Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,788 --> 00:00:16,424
Du hast deinen Vater doch eingeladen?
2
00:00:17,391 --> 00:00:19,193
Julia, ruf ihn an.
3
00:00:19,727 --> 00:00:22,396
Was ist diesmal seine Ausrede?
4
00:00:22,530 --> 00:00:23,664
Er ist tot.
5
00:00:23,798 --> 00:00:26,734
Dein Vater war manchmal streng,
6
00:00:26,867 --> 00:00:30,671
aber er hat dich mehr geliebt,
als du dir vorstellen kannst.
7
00:00:30,805 --> 00:00:32,506
Wenn du allein sein willst...
8
00:00:33,140 --> 00:00:34,275
-Ja?
-Eine Lieferung.
9
00:00:34,408 --> 00:00:37,211
Ein Irrtum. Ich habe nichts bestellt.
10
00:00:40,347 --> 00:00:41,348
Was ist das bloß?
11
00:00:41,482 --> 00:00:42,183
SCHALT MICH EIN
12
00:00:44,485 --> 00:00:47,721
Ich investierte
in eine Hightechfirma,
13
00:00:47,855 --> 00:00:49,423
die Androiden herstellt.
14
00:00:49,557 --> 00:00:50,791
Aber das Ding ist nicht du.
15
00:00:51,091 --> 00:00:53,360
Es enthält meine Erinnerungen.
16
00:00:53,494 --> 00:00:54,728
Wozu soll das gut sein?
17
00:00:54,862 --> 00:00:58,566
Um uns all die ungesagten Worte
zu sagen, bevor es zu spät ist.
18
00:00:59,400 --> 00:01:00,568
-Ja?
-Ich bin's!
19
00:01:00,701 --> 00:01:02,102
-Was ist los?
-Adam.
20
00:01:02,236 --> 00:01:03,804
Ich habe das Studio oben gekauft.
21
00:01:04,505 --> 00:01:08,375
Geh hoch. Mach keinen Mucks.
Adam weiß, dass es leer steht.
22
00:01:08,509 --> 00:01:09,310
Sicher?
23
00:01:09,443 --> 00:01:11,812
Wir könnten wie geplant verreisen.
24
00:01:12,112 --> 00:01:13,347
Brügge, Flitterwochen.
25
00:01:13,481 --> 00:01:15,149
Du wirst nicht abschalten.
26
00:01:15,282 --> 00:01:16,250
Dazu der Tod deines Vaters.
27
00:01:16,383 --> 00:01:17,918
Ich fahre nach Brügge.
28
00:01:18,219 --> 00:01:20,321
Gut,
ihr macht trotzdem Flitterwochen.
29
00:01:20,454 --> 00:01:21,689
Ich fahre allein.
30
00:01:22,323 --> 00:01:26,193
Sechs Tage, nur du und ich,
in denen wir über alles reden.
31
00:01:26,327 --> 00:01:28,696
Wann sind wir
das letzte Mal verreist?
32
00:02:12,473 --> 00:02:15,576
ALL DIE UNGESAGTEN WORTE
NACH DER ROMANVORLAGE
33
00:02:25,386 --> 00:02:27,755
BRÜGGE, 2005 - TAG EINS
34
00:03:04,992 --> 00:03:06,293
Danke.
35
00:03:10,764 --> 00:03:11,899
Da, sieh mal.
36
00:03:12,967 --> 00:03:17,338
Deine Mutter und ich fingen
mit so einem Stand in Paris an.
37
00:03:19,340 --> 00:03:20,608
Sie hatte Lieblinge.
38
00:03:21,809 --> 00:03:24,044
Hausmädchen bekamen Extrabeilagen
39
00:03:24,778 --> 00:03:29,016
und die, die nie grüßten,
ein verwelktes Salatblatt.
40
00:03:31,485 --> 00:03:33,253
Wir hatten so viel Spaß!
41
00:03:33,754 --> 00:03:35,623
Du hast Sandwiches verkauft?
42
00:03:37,491 --> 00:03:40,694
Du bist nicht mit einem Silberlöffel
im Mund geboren.
43
00:03:40,828 --> 00:03:42,363
Das kam viel später.
44
00:03:46,266 --> 00:03:49,803
Hr. und Fr. Saurel,
die Hochzeitssuite. Glückwunsch!
45
00:03:51,572 --> 00:03:53,907
Musste es ausgerechnet hier sein?
46
00:03:54,041 --> 00:03:56,577
Beschwere dich bei Adam.
47
00:03:56,710 --> 00:04:00,848
Zug und Hotel waren schon bezahlt.
Halbpension auch!
48
00:04:02,650 --> 00:04:03,817
Er ist mein Vater.
49
00:04:05,052 --> 00:04:08,756
Nennt mich einen Snob,
aber sorgt sich, was andere denken.
50
00:04:08,889 --> 00:04:10,491
Ihnen ist das egal, oder?
51
00:04:11,792 --> 00:04:12,960
Siehst du?
52
00:04:13,794 --> 00:04:16,864
Was, wenn ich will,
dass sie die Wahrheit weiß?
53
00:04:18,065 --> 00:04:22,670
Du verlierst deine Freiheit
und viel von deinem Sinn für Humor.
54
00:04:35,549 --> 00:04:36,684
Hast du Hunger?
55
00:04:38,919 --> 00:04:40,054
Was tun wir hier?
56
00:04:41,622 --> 00:04:44,324
Genieß es
und sorg dich nicht ständig.
57
00:04:45,492 --> 00:04:49,830
Ein Essen mit deinem toten Vater.
Ist das Leben nicht schön?
58
00:05:09,850 --> 00:05:11,485
Wie schön es hier ist.
59
00:05:14,755 --> 00:05:17,658
Schon okay, ist nur mein Knie.
60
00:05:17,791 --> 00:05:20,594
Irgendeine Störung im Gelenk.
61
00:05:21,028 --> 00:05:22,496
Tut's weh?
62
00:05:22,629 --> 00:05:25,032
Nein, ich empfinde keinen Schmerz.
63
00:05:25,165 --> 00:05:27,735
Es hat auch Vorzüge, zu sterben.
64
00:05:27,868 --> 00:05:30,504
Und dein schmerzverzerrtes Gesicht?
65
00:05:30,971 --> 00:05:33,006
Wegen... Das ist so programmiert.
66
00:05:33,140 --> 00:05:34,374
-Programmiert?
-Ja.
67
00:05:34,508 --> 00:05:37,544
Nun, eher "dank" als "wegen".
68
00:05:37,678 --> 00:05:40,848
Wenn ich gegen eine Tür laufe
und nicht reagiere,
69
00:05:40,981 --> 00:05:42,783
wäre das unrealistisch.
70
00:05:42,916 --> 00:05:46,553
Die Informatiker
haben ein Programm eingebaut,
71
00:05:46,687 --> 00:05:48,555
das Schmerz simuliert.
72
00:05:49,423 --> 00:05:52,659
Und es lässt mich lachen,
wenn man mich kitzelt.
73
00:05:52,793 --> 00:05:54,161
Genial, oder?
74
00:05:54,795 --> 00:05:56,964
Der Schmerz scheint echt zu sein.
75
00:05:57,097 --> 00:05:59,800
Schreib in dieses Büchlein,
76
00:05:59,933 --> 00:06:03,504
dass die linke Kniescheibe
Zicken macht.
77
00:06:04,004 --> 00:06:07,207
Es hilft,
künftige Versionen zu verbessern.
78
00:06:08,776 --> 00:06:09,710
Voilà.
79
00:06:10,778 --> 00:06:13,046
Nein, schreib nichts, nicht nötig.
80
00:06:13,180 --> 00:06:15,682
Da, ich laufe wieder.
81
00:06:16,150 --> 00:06:19,520
Suchen wir uns ein gutes Restaurant.
82
00:06:19,653 --> 00:06:20,687
Komm.
83
00:06:20,821 --> 00:06:23,857
-Deinem Bein geht es besser.
-Viel besser.
84
00:06:23,991 --> 00:06:25,058
Gehen wir.
85
00:06:26,093 --> 00:06:27,227
Es funktioniert.
86
00:06:32,232 --> 00:06:33,500
Was ist los?
87
00:06:34,168 --> 00:06:35,035
Nichts.
88
00:06:35,169 --> 00:06:36,537
Ist es dein Knie?
89
00:06:38,438 --> 00:06:40,174
Du bist so hübsch.
90
00:06:43,043 --> 00:06:45,012
Das Ebenbild deiner Mutter.
91
00:06:52,052 --> 00:06:53,987
-Da drüben.
-Was?
92
00:06:54,121 --> 00:06:56,089
-Da drüben!
-Was?
93
00:06:56,924 --> 00:06:59,059
-Siehst du ihn nicht?
-Wen?
94
00:07:16,910 --> 00:07:17,878
Ich habe ihn verloren.
95
00:07:18,011 --> 00:07:19,680
-Wen?
-Christian.
96
00:07:20,247 --> 00:07:23,150
-Er war da. Ich sah ihn.
-Mein Christian?
97
00:07:24,785 --> 00:07:28,155
-Das ist unmöglich.
-Warum bist du mir nicht gefolgt?
98
00:07:28,922 --> 00:07:30,824
Um nichts zu riskieren.
99
00:07:30,958 --> 00:07:35,662
Und wenn schon. Christian ist
pensioniert und kann hin, wo er will.
100
00:07:35,796 --> 00:07:39,566
Aber es wäre
ein ziemlich großer Zufall, oder?
101
00:07:40,500 --> 00:07:44,905
Inwiefern? Ist er hier oder nicht?
Nein, er ist nicht hier.
102
00:07:45,038 --> 00:07:48,108
Christian ist höflich
und hätte uns gegrüßt.
103
00:07:51,245 --> 00:07:52,012
Warte.
104
00:07:52,145 --> 00:07:52,913
Darf ich?
105
00:07:53,046 --> 00:07:54,848
Bitte. Setzen Sie sich.
106
00:07:54,982 --> 00:07:55,883
Ist gut.
107
00:07:57,517 --> 00:07:59,052
Halbprofil vielleicht?
108
00:07:59,319 --> 00:08:01,188
Links oder rechts, was meinst du?
109
00:08:01,321 --> 00:08:02,522
Weder noch.
110
00:08:02,656 --> 00:08:04,992
Es dauert nicht lange, keine Sorge.
111
00:08:05,893 --> 00:08:09,730
Er lässt sich nur malen,
weil er Sie attraktiv findet.
112
00:08:10,163 --> 00:08:12,165
Ich finde die Porträts hübsch.
113
00:08:12,299 --> 00:08:16,169
Und es ist für sie,
zum Andenken an unsere Reise.
114
00:08:16,303 --> 00:08:17,704
Was für ein Glück.
115
00:08:17,838 --> 00:08:19,973
Das habe ich
mit meinem Vater verpasst.
116
00:08:25,846 --> 00:08:27,915
Sie müssen still sitzen.
117
00:08:28,048 --> 00:08:29,149
Entschuldigung.
118
00:09:49,029 --> 00:09:51,798
NOVEMBER 1989
17 STUNDEN VOR DEM MAUERFALL
119
00:09:52,933 --> 00:09:57,371
Seit einem Monat reisen Ostdeutsche
durch Ungarn in Richtung Westen.
120
00:09:57,671 --> 00:10:01,174
Gestern demonstrierten
eine Million Menschen in Berlin.
121
00:10:01,308 --> 00:10:02,943
Ein historischer Moment!
122
00:10:03,910 --> 00:10:04,911
Wir müssen hin!
123
00:10:05,045 --> 00:10:08,448
Das dürfen wir nicht verpassen!
Ja! Fahren wir!
124
00:10:08,749 --> 00:10:11,051
-Ja, Mann!
-Auf nach Berlin!
125
00:10:11,184 --> 00:10:12,252
Los geht's!
126
00:10:12,886 --> 00:10:14,788
-Darf ich mit?
-Julia...
127
00:10:15,255 --> 00:10:17,691
-Willst du ganz sicher mit?
-Ja.
128
00:10:18,825 --> 00:10:19,860
Auf nach Berlin!
129
00:10:19,993 --> 00:10:21,128
Los geht's!
130
00:10:28,368 --> 00:10:29,836
14 STUNDEN VOR DEM MAUERFALL
131
00:10:29,970 --> 00:10:31,405
Sie werden es verhindern.
132
00:10:38,678 --> 00:10:40,914
Der Beaubourg-Effekt
133
00:10:46,019 --> 00:10:48,321
Wir schaffen es nie rechtzeitig.
134
00:10:48,455 --> 00:10:51,758
Jeder wird gebeten,
Ruhe zu bewahren...
135
00:10:51,892 --> 00:10:53,427
Ich hoffe, sie schießen nicht.
136
00:10:53,727 --> 00:10:55,896
Die im Sturz
begriffene Regierung bittet...
137
00:10:57,898 --> 00:11:01,001
Das neue Ausreisegesetz
138
00:11:01,134 --> 00:11:03,203
soll restriktiver werden.
139
00:11:03,336 --> 00:11:06,807
Der Exodus geht weiter.
Ostdeutschland wird befreit.
140
00:11:07,207 --> 00:11:10,077
In diesem Moment
wird offiziell verkündet,
141
00:11:10,210 --> 00:11:13,213
dass die ostdeutsche Regierung
geschlossen abtritt.
142
00:11:13,713 --> 00:11:15,148
Das war zu erwarten,
143
00:11:15,282 --> 00:11:16,483
aber nicht so bald.
144
00:11:26,860 --> 00:11:29,429
12 STUNDEN VOR DEM MAUERFALL
145
00:11:46,446 --> 00:11:50,150
Die wichtigste Demonstration
der jüngsten Geschichte
146
00:11:50,283 --> 00:11:51,852
fand heute in Ostberlin statt.
147
00:11:51,985 --> 00:11:55,088
Über 500.000 Menschen
strömten auf den Alexanderplatz.
148
00:11:55,222 --> 00:11:59,292
Ein Sprecher forderte,
den Artikel zu streichen,
149
00:11:59,426 --> 00:12:01,962
der die Kommunistische Partei
zur Herrscherin
150
00:12:02,095 --> 00:12:04,164
über ostdeutsche Politik machte.
151
00:12:04,297 --> 00:12:06,366
Empfindest du was bei der Rückkehr?
152
00:12:10,237 --> 00:12:11,271
Ja.
153
00:12:13,006 --> 00:12:14,374
Ich empfinde etwas.
154
00:12:29,156 --> 00:12:31,057
Ob sie uns durchlassen?
155
00:12:42,202 --> 00:12:43,870
Achte auf deinen Akzent.
156
00:12:45,539 --> 00:12:47,374
-Gib mir deinen Pass.
-Hier.
157
00:13:33,353 --> 00:13:36,056
9. NOVEMBER 1989 - 18:57 UHR
158
00:13:42,229 --> 00:13:44,264
-Möchtest du eins?
-Nein, danke.
159
00:14:07,587 --> 00:14:09,422
Wir fahren auf jeden Fall.
160
00:14:12,559 --> 00:14:13,893
Es ist geschehen!
161
00:17:50,743 --> 00:17:51,911
Verzeihung.
162
00:17:56,316 --> 00:17:57,817
Alles okay, mein Schatz?
163
00:17:58,117 --> 00:17:59,219
Was hast du denn?
164
00:18:02,922 --> 00:18:05,191
Hat dich das Porträt verärgert?
165
00:18:05,325 --> 00:18:06,659
Diese Ähnlichkeit!
166
00:18:06,793 --> 00:18:10,196
Sie hat mich nicht umgehauen.
Kenne ich ihn?
167
00:18:10,330 --> 00:18:11,364
"Umgehauen"?
168
00:18:11,698 --> 00:18:13,933
Trefflich formuliert.
169
00:18:15,235 --> 00:18:18,638
Er war nach deinem Schlag
ins Gesicht bewusstlos.
170
00:18:18,771 --> 00:18:21,341
Als du mich
aus Berlin weggeholt hast.
171
00:18:22,942 --> 00:18:24,611
Erinnerst du dich nicht?
172
00:18:37,924 --> 00:18:40,226
Du hattest genug, oder?
173
00:18:42,328 --> 00:18:43,363
Warum?
174
00:18:43,830 --> 00:18:47,700
Wenn du
unser erstes Dinner ruinieren willst,
175
00:18:47,834 --> 00:18:49,836
geh einfach ins Hotel.
176
00:18:49,969 --> 00:18:52,372
Schon mal von Frustessen gehört?
177
00:18:53,706 --> 00:18:55,275
Isst du?
178
00:18:55,408 --> 00:18:56,376
Nein.
179
00:18:57,176 --> 00:18:59,178
Zukünftige Modelle vielleicht.
180
00:18:59,312 --> 00:19:00,680
Es wäre geselliger.
181
00:19:01,347 --> 00:19:04,250
Wenn meine Gesellschaft
so unerträglich ist,
182
00:19:04,384 --> 00:19:06,553
bestell dir was aufs Zimmer.
183
00:19:06,686 --> 00:19:11,624
Deine Tochter muss aufs Zimmer,
weil sie sich danebenbenimmt?
184
00:19:11,758 --> 00:19:14,527
Ich bin kein kleines Mädchen mehr.
185
00:19:16,296 --> 00:19:18,231
Und du bist tot.
186
00:19:18,364 --> 00:19:20,633
Im Ernst, was soll das Spielchen?
187
00:19:21,267 --> 00:19:22,435
Du hast recht.
188
00:19:22,569 --> 00:19:24,637
Dazu sind wir zu alt.
189
00:19:25,438 --> 00:19:27,206
Und, ja, ich bin tot.
190
00:19:27,340 --> 00:19:31,010
Dann mach eine Szene,
es soll mir egal sein.
191
00:19:32,312 --> 00:19:35,481
Du wolltest schon immer
mein Leben kontrollieren.
192
00:19:35,882 --> 00:19:37,917
Den Fehler machen viele Väter.
193
00:19:38,217 --> 00:19:40,453
Und es ist ein seltsamer Vorwurf.
194
00:19:40,587 --> 00:19:44,824
Du kreidest mir doch an,
nie für dich da gewesen zu sein.
195
00:19:44,958 --> 00:19:47,327
Wärst du es nur nie gewesen!
196
00:19:49,729 --> 00:19:50,897
Ist dir das peinlich?
197
00:19:51,664 --> 00:19:54,033
Du sagtest, dir sei eine Szene egal.
198
00:19:54,934 --> 00:19:56,502
War es dir nicht peinlich,
199
00:19:57,870 --> 00:20:00,039
plötzlich in Berlin aufzukreuzen,
200
00:20:01,374 --> 00:20:05,778
unsere Zimmertür einzutreten
und Tomas den Kiefer zu brechen?
201
00:20:06,913 --> 00:20:08,815
War dir das nicht peinlich?
202
00:20:09,415 --> 00:20:10,783
Ich habe überreagiert.
203
00:20:14,554 --> 00:20:18,625
Als du mich an den Haaren
zum Auto gezerrt hast,
204
00:20:18,758 --> 00:20:20,259
war dir das peinlich?
205
00:20:20,827 --> 00:20:25,698
Als du mich wie eine Puppe am Arm
über den Flughafen geschleift hast.
206
00:20:25,832 --> 00:20:28,701
Als du mich
im Auto festgebunden hast.
207
00:20:28,835 --> 00:20:33,640
Und als du mich wie eine Kriminelle
in meinem Zimmer eingesperrt hast.
208
00:20:35,375 --> 00:20:36,643
Hast du dich nie geniert?
209
00:20:39,779 --> 00:20:41,381
Gut, dass ich tot bin!
210
00:20:41,981 --> 00:20:44,951
Also bitte! Sei nicht so dramatisch.
211
00:20:46,319 --> 00:20:49,956
Vergiss, was ich gesagt habe,
und denk an deinen Zustand,
212
00:20:50,089 --> 00:20:51,991
als du Tomas' Porträt sahst.
213
00:20:53,826 --> 00:20:55,495
Worauf willst du hinaus?
214
00:20:55,828 --> 00:20:58,731
Ich habe unbeabsichtigt
eure Hochzeit platzen lassen.
215
00:20:59,899 --> 00:21:01,100
Das tat mir leid.
216
00:21:02,101 --> 00:21:04,404
Wirklich, aber jetzt nicht mehr.
217
00:21:14,313 --> 00:21:15,782
Was weißt du über Adam?
218
00:21:16,916 --> 00:21:20,987
Und wer bist du,
um meine Gefühle zu beurteilen?
219
00:21:21,120 --> 00:21:22,455
Dein Vater.
220
00:21:23,923 --> 00:21:25,324
Ich bin dein Vater.
221
00:21:26,859 --> 00:21:29,562
Zusammenleben erfordert viel Liebe.
222
00:21:29,696 --> 00:21:30,830
Und auch Raum.
223
00:21:32,865 --> 00:21:34,801
Man muss eine Welt schaffen,
224
00:21:35,735 --> 00:21:39,739
in der es sich zusammen leben lässt.
225
00:21:40,673 --> 00:21:42,508
Darin bist du Experte, was?
226
00:21:45,712 --> 00:21:47,580
Deine Mutter ist tot, Julia.
227
00:21:48,414 --> 00:21:50,149
Das ist nicht meine Schuld.
228
00:21:51,884 --> 00:21:53,486
Tomas ist auch tot.
229
00:21:54,754 --> 00:21:57,423
Das ist auch nicht
deine Schuld, aber...
230
00:21:59,859 --> 00:22:01,594
ich werde es dir immer vorwerfen.
231
00:22:02,895 --> 00:22:05,164
Du warst 18 Jahre alt, Julia.
232
00:22:05,631 --> 00:22:08,901
Und du kanntest
den Kommunisten erst wenige Tage.
233
00:22:09,035 --> 00:22:11,738
Er war Ostdeutscher, kein Kommunist.
234
00:22:12,839 --> 00:22:14,040
Weitaus besser.
235
00:22:14,173 --> 00:22:16,843
Du bist unerträglich!
236
00:22:19,512 --> 00:22:22,615
Deine Mutter
riskierte ihr Leben auf der Flucht.
237
00:22:22,749 --> 00:22:25,451
Sollte mich
deine Rückkehr provozieren?
238
00:22:26,586 --> 00:22:30,456
Du warst in Ostberlin,
ich hörte nichts und war in Sorge.
239
00:22:31,691 --> 00:22:32,892
Versteh mich doch.
240
00:22:34,794 --> 00:22:36,129
Lass Mama da raus.
241
00:22:42,668 --> 00:22:44,704
Wie hast du mich gefunden?
242
00:22:46,839 --> 00:22:48,174
Dank Christian.
243
00:22:53,079 --> 00:22:57,817
Er sagte, deine Eskapade
dauere lange und du seist in Gefahr.
244
00:22:58,584 --> 00:23:01,788
Ich war nie in Gefahr.
Ich liebte Tomas.
245
00:23:03,055 --> 00:23:05,725
Du hast im Jurastudium geglänzt.
246
00:23:07,860 --> 00:23:10,963
Ebenso wie auf der Kunsthochschule.
247
00:23:11,097 --> 00:23:15,434
Dann haust du nach Berlin ab,
wo du Tomas kennenlernst.
248
00:23:16,169 --> 00:23:20,139
Und plötzlich willst du dich
wie er dem Journalismus widmen.
249
00:23:21,741 --> 00:23:23,609
Was hat dich das gejuckt?
250
00:23:24,777 --> 00:23:27,246
Ich gab Christian grünes Licht,
251
00:23:28,080 --> 00:23:32,518
dir deinen Pass zu geben, damit du
den Mauerfall erleben konntest.
252
00:23:33,085 --> 00:23:36,589
Ich saß in meinem Büro,
als du ihn abholen kamst.
253
00:23:40,793 --> 00:23:43,129
Warum hast du ihn mir nicht gegeben?
254
00:23:43,930 --> 00:23:46,666
Wir hatten
keinen guten Draht zueinander.
255
00:23:49,001 --> 00:23:51,204
Und hätte ich eingewilligt,
256
00:23:51,504 --> 00:23:53,739
wäre es nicht dasselbe gewesen.
257
00:23:54,173 --> 00:23:56,742
Deine Reise
hätte ihren Reiz verloren.
258
00:23:58,544 --> 00:24:00,479
Das alles hast du gedacht?
259
00:24:02,081 --> 00:24:03,616
Womit wir bei Adam wären.
260
00:24:04,217 --> 00:24:05,218
Nein.
261
00:24:06,485 --> 00:24:09,789
Nein, nein.
Adam hat nichts damit zu tun.
262
00:24:10,256 --> 00:24:13,993
Wenn ich nicht gestorben wäre,
hättest du ihn geheiratet.
263
00:24:14,827 --> 00:24:15,728
Oder nicht?
264
00:24:21,000 --> 00:24:24,604
Spielen wir ein Spiel,
um die Stimmung aufzuhellen?
265
00:24:25,071 --> 00:24:26,072
Was für eines?
266
00:24:26,939 --> 00:24:27,974
Augen zu.
267
00:24:31,143 --> 00:24:32,511
Greif die Gabel.
268
00:24:34,113 --> 00:24:35,047
Gut so.
269
00:24:35,181 --> 00:24:36,215
Jetzt iss.
270
00:24:38,050 --> 00:24:39,852
Weiter links, ja.
271
00:24:45,591 --> 00:24:46,325
Noch mal.
272
00:24:47,760 --> 00:24:48,728
Gut.
273
00:24:50,997 --> 00:24:54,166
Schmeckt es jetzt,
wo du es nicht siehst, anders?
274
00:24:57,904 --> 00:24:58,771
Mag sein.
275
00:25:01,340 --> 00:25:05,811
Jetzt denk an irgendeinen
glücklichen Moment, ganz egal.
276
00:25:10,082 --> 00:25:11,751
Halt die Augen geschlossen.
277
00:26:25,124 --> 00:26:26,225
Siehst du?
278
00:26:26,959 --> 00:26:29,762
Das ist deutsche Romantik.
279
00:26:30,863 --> 00:26:33,165
Ein Kreis inmitten eines Quadrates.
280
00:27:40,066 --> 00:27:41,267
Ich bin glücklich.
281
00:27:42,068 --> 00:27:44,804
Ich liebe meinen Job,
trotz des Stresses.
282
00:27:45,438 --> 00:27:49,141
Und meinen besten Freund,
auch wenn er dir missfällt, und...
283
00:27:51,110 --> 00:27:52,711
Ich werde ihn heiraten.
284
00:28:22,108 --> 00:28:26,445
Hallo, Adam hier. Bitte
hinterlassen Sie eine Nachricht.
285
00:28:26,745 --> 00:28:28,080
Ich rufe zurück.
286
00:28:41,460 --> 00:28:42,261
Ich bin's.
287
00:28:42,895 --> 00:28:44,163
Ich wollte ins Bett.
288
00:28:44,964 --> 00:28:46,332
Ich vermisse dich.
289
00:28:46,465 --> 00:28:47,399
Ich weiß.
290
00:28:48,100 --> 00:28:50,269
Wie läuft der Selbstfindungstrip?
291
00:28:51,837 --> 00:28:53,239
Ich fahre morgen heim.
292
00:28:54,006 --> 00:28:56,142
Hast du gefunden, was du suchst?
293
00:28:56,976 --> 00:28:58,444
Das meiste, glaube ich.
294
00:28:59,845 --> 00:29:01,080
Adam war bei mir
295
00:29:01,213 --> 00:29:02,448
heute Nachmittag.
296
00:29:02,581 --> 00:29:04,817
Adam? Was wollte er?
297
00:29:05,818 --> 00:29:07,019
Über dich reden.
298
00:29:07,953 --> 00:29:12,424
Oder er ist jetzt hinter mir her,
aber das wäre Zeitverschwendung.
299
00:29:12,558 --> 00:29:15,161
Als treuer Freund
täte ich dir das nie an.
300
00:29:15,294 --> 00:29:18,898
Du bist unmöglich.
Adam hat mit dir über mich geredet?
301
00:29:20,266 --> 00:29:21,066
Nein,
302
00:29:21,600 --> 00:29:23,435
ich sollte über dich reden.
303
00:29:24,336 --> 00:29:28,140
Ein Zeichen, dass er
dich vermisst und traurig ist.
304
00:29:28,908 --> 00:29:30,910
Ich sehe Männer ungern leiden.
305
00:29:31,043 --> 00:29:33,078
Besonders er hat es nicht verdient.
306
00:29:33,445 --> 00:29:35,014
Warum ist er traurig?
307
00:29:35,514 --> 00:29:37,449
Ich sprach von wenigen Tagen.
308
00:29:37,583 --> 00:29:39,585
Bist du betrunken oder dumm?
309
00:29:40,252 --> 00:29:41,187
Beides.
310
00:29:42,955 --> 00:29:44,390
Es ist nicht, was du denkst.
311
00:29:44,523 --> 00:29:46,192
Was denke ich denn?
312
00:29:46,325 --> 00:29:51,197
Ich versicherte ihm, du seist
in Brügge, um deinen Vater zu finden.
313
00:29:51,830 --> 00:29:52,932
Das ist wahr.
314
00:29:53,065 --> 00:29:55,367
Dass du, zum Wohl eurer Beziehung,
315
00:29:55,501 --> 00:29:58,938
deine schmerzhafte Vergangenheit
verarbeiten musst.
316
00:29:59,071 --> 00:30:01,574
Das war gut formuliert, oder?
317
00:30:02,408 --> 00:30:05,311
Adam weiß von Brügge?
318
00:30:05,444 --> 00:30:06,445
Ich kann nicht lügen.
319
00:30:08,414 --> 00:30:11,083
Hast du wenigstens begonnen,
zu trauern?
320
00:30:12,585 --> 00:30:15,020
Ich erinnere mich
an die verhassten Dinge.
321
00:30:15,154 --> 00:30:16,488
Wunderbar!
322
00:30:17,923 --> 00:30:20,426
Und an einiges,
das ich an ihm liebte.
323
00:30:21,427 --> 00:30:24,530
Hier ist ein Rat
für jemanden in deinem Zustand.
324
00:30:24,663 --> 00:30:28,300
Schreib heute Abend alles auf,
was dir durch den Kopf geht.
325
00:30:28,434 --> 00:30:31,537
Und morgen
tust du genau das Gegenteil.
326
00:30:31,670 --> 00:30:32,538
So, Liebes,
327
00:30:32,671 --> 00:30:35,007
ich falle jetzt ins Bett.
328
00:30:36,442 --> 00:30:37,476
Gute Nacht.
329
00:30:38,210 --> 00:30:39,245
Tschüs.
330
00:30:47,419 --> 00:30:49,655
TAG ZWEI
331
00:31:14,413 --> 00:31:15,281
Was ist das?
332
00:31:37,036 --> 00:31:38,370
Warum tust du das?
333
00:31:38,504 --> 00:31:41,640
Ich dachte, es würde dir gefallen.
334
00:31:43,242 --> 00:31:44,276
Bitte...
335
00:31:45,177 --> 00:31:47,479
Sag mir, warum du es gekauft hast.
336
00:31:50,649 --> 00:31:54,753
Ich wollte dir mein Porträt
als Andenken hinterlassen,
337
00:31:55,054 --> 00:31:55,988
aber nein.
338
00:31:56,121 --> 00:31:58,657
Schluss mit den Spielchen. Antworte!
339
00:31:58,957 --> 00:32:01,327
Warum hast du das gekauft?
340
00:32:03,529 --> 00:32:04,730
Ehrlich gesagt...
341
00:32:07,232 --> 00:32:08,167
Julia,
342
00:32:08,967 --> 00:32:11,403
ich glaube, Tomas ist nicht ganz tot.
343
00:32:20,479 --> 00:32:23,982
Was genau meinst du
mit "nicht ganz tot"?
344
00:32:32,658 --> 00:32:34,626
Nach Marc Levys Buch
von Éditions Robert Laffont
345
00:33:50,736 --> 00:33:52,704
Untertitel: TITRAFILM
24300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.