Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,765 --> 00:00:10,133
Presents
2
00:00:19,230 --> 00:00:24,833
HUNTING
3
00:00:36,270 --> 00:00:44,733
Played by
4
00:00:48,283 --> 00:00:51,531
This film was inspired
in a true event.
5
00:00:51,806 --> 00:00:55,433
His relationship with hunting
is more symbolic than real.
6
00:02:47,105 --> 00:02:48,300
Hands up!
7
00:02:48,505 --> 00:02:49,966
Okay, you win.
8
00:02:50,603 --> 00:02:51,866
I always win!
9
00:02:52,036 --> 00:02:53,331
I don't care...
10
00:02:53,601 --> 00:02:55,600
You know very well that
I don't like fights.
11
00:02:56,003 --> 00:02:57,100
We're friends.
12
00:05:16,926 --> 00:05:18,921
Look who is there... Alfredo.
13
00:05:30,411 --> 00:05:31,868
What are you doing here, boy.
14
00:05:31,935 --> 00:05:33,933
- Good morning, Father.
- Good morning, Mr. Alfredo.
15
00:05:34,003 --> 00:05:38,033
- Came to ask you the shotgun. If you
don't mind you could land me.
16
00:05:38,201 --> 00:05:39,265
My shotgun...!
17
00:05:39,568 --> 00:05:40,933
I don't break it, father.
18
00:05:41,198 --> 00:05:43,531
No way. You have to grow up.
And you don't have license,
19
00:05:43,633 --> 00:05:45,633
besides, I wouldn't take the
responsibility for you.
20
00:05:45,760 --> 00:05:48,033
But you allowed me to take
it in the past.
21
00:05:48,465 --> 00:05:49,400
When!
22
00:05:49,665 --> 00:05:51,665
Oh yes, but I was with you!
23
00:05:51,936 --> 00:05:53,333
That's another thing!
24
00:05:53,466 --> 00:05:56,081
Forget about the shotgun.
Go. Disappear.
25
00:05:56,266 --> 00:05:58,266
But Farther... Father.
26
00:06:00,200 --> 00:06:02,200
Go away.
27
00:06:21,441 --> 00:06:26,400
You, son of a-a... kick-kick yo-your
moth-mother stomach...
28
00:06:27,133 --> 00:06:29,133
Shoe leather... shoe leather...
29
00:06:29,298 --> 00:06:31,298
Don't... run...runaway m... my stupor.
30
00:06:32,700 --> 00:06:34,700
Scoun... scoundrels.
31
00:06:38,603 --> 00:06:40,966
Craftsman shoemaker,
eat lamb casings,
32
00:06:41,131 --> 00:06:44,121
bad food, medium rare,
to fill the stomach.
33
00:07:07,120 --> 00:07:08,600
Do you know them?
34
00:07:33,801 --> 00:07:36,866
Look Jos�, this ones are
the ones of finnes
35
00:07:37,105 --> 00:07:38,700
See how they looked at us?
36
00:07:38,935 --> 00:07:40,666
They are hunting hunters.
37
00:07:41,666 --> 00:07:43,721
And when they find some one
without a license...
38
00:07:43,766 --> 00:07:45,800
they even take the shotgun away.
39
00:07:47,100 --> 00:07:50,066
They wanted you...
but you are very mine
40
00:08:05,268 --> 00:08:06,733
Hey, Roberto...
41
00:08:06,866 --> 00:08:08,866
your father was full of right.
42
00:08:09,033 --> 00:08:11,033
Ok, you also are against me.
43
00:08:11,200 --> 00:08:13,200
Came-one, let me alone.
44
00:08:13,443 --> 00:08:16,100
Don't put your boots... we will cross
again the wet path.
45
00:09:41,500 --> 00:09:43,666
Look the train!
46
00:09:44,268 --> 00:09:46,001
I do have little afraid of you trains.
47
00:09:46,166 --> 00:09:48,166
Yes you are, I can tell.
48
00:10:01,170 --> 00:10:02,633
Soon of a peat...
49
00:10:16,568 --> 00:10:18,566
Roberto... You know...
50
00:10:19,666 --> 00:10:23,800
Man shouldn't kill the a...nimals.
51
00:10:49,468 --> 00:10:51,494
Look at the asshole...
pointing the gun to us.
52
00:10:51,495 --> 00:10:53,521
He his crazy.
53
00:11:00,805 --> 00:11:03,566
Man shouldn't kill the animals.
54
00:11:05,700 --> 00:11:07,965
They even kill them selfs.
55
00:11:08,173 --> 00:11:09,533
Because they are evil...
56
00:11:09,593 --> 00:11:11,593
If they were good,
not even killed animals.
57
00:11:11,835 --> 00:11:12,833
And what they will eate?
58
00:11:12,968 --> 00:11:14,400
Came on, a lot of other things...
59
00:11:14,531 --> 00:11:17,466
My father says that there is a lot of
people wich only eat vegetables.
60
00:11:17,740 --> 00:11:19,133
That is what he says...
61
00:11:19,366 --> 00:11:21,931
Put a good beef in front of him
to see if he don't eat...
62
00:11:22,100 --> 00:11:24,100
My father?
You are mistaken.
63
00:11:24,168 --> 00:11:25,833
My father don't like beef.
64
00:11:25,966 --> 00:11:28,400
Alright, them he his biqueiro...
Don't like beef!
65
00:11:29,101 --> 00:11:31,200
Well, in our case it is him
who prepare the meat.
66
00:11:31,566 --> 00:11:33,566
Even yesterday we eaten those sideburns...
67
00:11:40,570 --> 00:11:42,700
- We are born to fight, man.
- To fight what...
68
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
- My father knows...
- My father... my father...
69
00:11:45,135 --> 00:11:47,533
- Your father is carpenter.
- So what? Any problem?
70
00:11:47,966 --> 00:11:49,966
You know what?
Eat beefs of wood...
71
00:11:50,400 --> 00:11:52,400
If you have good teethes,
you gnaw it.
72
00:11:52,900 --> 00:11:54,900
You go away...
73
00:12:23,056 --> 00:12:23,933
Roberto.
74
00:12:27,266 --> 00:12:29,266
Roberto! Roberto...
75
00:12:50,011 --> 00:12:50,833
Roberto!
76
00:13:18,563 --> 00:13:21,733
Help...!
77
00:13:22,301 --> 00:13:23,333
Hel..!
78
00:13:33,535 --> 00:13:35,066
Hey...!
79
00:13:35,701 --> 00:13:37,233
Hey...!
80
00:13:38,501 --> 00:13:40,500
Hey...!
81
00:13:55,365 --> 00:13:57,365
Roberto, don't runaway!
82
00:13:57,601 --> 00:13:59,400
Don't let me alone!
83
00:13:59,631 --> 00:14:01,631
Roberto... Roberto!
84
00:14:02,266 --> 00:14:04,266
Roberto...
85
00:14:05,603 --> 00:14:08,900
Help!... Help!
86
00:14:09,566 --> 00:14:11,566
Help!
87
00:14:19,468 --> 00:14:23,171
Hey!... Hey!...Hey!
88
00:14:59,226 --> 00:15:01,226
Mum...
89
00:15:02,568 --> 00:15:04,566
Mum...
90
00:15:08,935 --> 00:15:12,601
Help!... Quickly... Quickly, he felt in
the slough... Help!
91
00:15:12,766 --> 00:15:15,766
- In the slough. In witch one, where?
- In the riverside.
92
00:15:16,035 --> 00:15:17,361
Who felt on it?
93
00:15:17,501 --> 00:15:18,800
Quickly... Quickly!
94
00:15:18,970 --> 00:15:20,400
Take it easy, boy!
Who felt in it?
95
00:15:20,560 --> 00:15:22,433
Jos�, the boy that was with me,
he's burying himself.
96
00:15:22,603 --> 00:15:24,566
- Don't play whit serious things, kid!
- But you know him?
97
00:15:24,701 --> 00:15:26,233
I? I don't know this kid.
98
00:15:26,368 --> 00:15:29,521
Aren't you the one that wa...was
play...playing with me...me lately?
99
00:15:29,603 --> 00:15:31,366
He dies... he dies!
100
00:15:31,468 --> 00:15:34,841
Lately, he pass...passed by wi..with
another boy.
101
00:15:35,368 --> 00:15:38,881
Wi..with another boy.
This boy is not lying us.
102
00:15:42,041 --> 00:15:44,041
Let's help him...
103
00:16:38,633 --> 00:16:40,633
Jos�...
104
00:16:43,740 --> 00:16:45,736
Jos�...
105
00:16:50,335 --> 00:16:52,333
Jos�...
106
00:16:56,881 --> 00:16:58,881
Jos�...
107
00:17:01,435 --> 00:17:03,433
Jos�...
108
00:17:07,636 --> 00:17:09,233
Jos�...
109
00:17:10,001 --> 00:17:12,000
Jos�...
110
00:17:17,600 --> 00:17:19,600
Jos�...
111
00:17:23,966 --> 00:17:25,966
The boy is here.
112
00:17:29,336 --> 00:17:31,566
Came here.?Help me here, man!
113
00:18:58,671 --> 00:19:00,233
Came one, men!
114
00:19:00,370 --> 00:19:02,566
- You just left my hand...
- Who? Me? Are you nuts?
115
00:19:02,736 --> 00:19:05,233
- You have dirty oily hands...
- You are the one with dirty hands.
116
00:19:05,403 --> 00:19:10,321
- Hey you, stop with that... take it
easy... come one... this is not a joke...
117
00:19:11,401 --> 00:19:14,401
Hey, hey, people... are you nuts?
118
00:19:18,770 --> 00:19:22,410
... a hand, a hand, man...
... a hand, a hand, man...
119
00:19:22,530 --> 00:19:25,200
a hand, a hand... a hand!
120
00:19:25,701 --> 00:19:29,961
Bud...buddys, help!
Hel... help the men!
121
00:19:30,010 --> 00:19:31,933
...a hand...
122
00:19:32,036 --> 00:19:33,233
... a hand...
123
00:19:33,336 --> 00:19:34,533
... a hand...
124
00:19:34,635 --> 00:19:35,733
... a hand...
125
00:19:57,505 --> 00:20:00,866
... a hand, a hand, man...
... a hand... a hand...
126
00:20:01,005 --> 00:20:03,898
a hand... a hand!
127
00:20:04,005 --> 00:20:08,200
Hey, men with... without
cons...conscience.
128
00:20:08,621 --> 00:20:11,681
Scoundrel... scoundrel!
129
00:20:12,335 --> 00:20:16,241
Bud...buddys, help!
Hel... help the men!
130
00:20:17,468 --> 00:20:19,466
...a hand... a hand...
131
00:20:19,666 --> 00:20:21,666
...a hand... a hand...
132
00:20:21,833 --> 00:20:25,913
...a hand... a hand...
133
00:20:26,200 --> 00:20:28,200
...a hand... a hand...
134
00:20:28,333 --> 00:20:30,333
...a hand... a hand...
135
00:20:31,368 --> 00:20:33,366
...a hand... a hand...
136
00:20:36,171 --> 00:20:37,366
At the arm...
137
00:20:37,503 --> 00:20:39,200
like that... at the arm...
138
00:20:39,301 --> 00:20:43,066
let's go... upward!
139
00:20:45,603 --> 00:20:49,121
He's coming... he's coming... upward!
140
00:20:49,401 --> 00:20:53,441
Upward! Come on... Up.
9499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.