All language subtitles for A Casa (Manoel de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,765 --> 00:00:10,133 Presents 2 00:00:19,230 --> 00:00:24,833 HUNTING 3 00:00:36,270 --> 00:00:44,733 Played by 4 00:00:48,283 --> 00:00:51,531 This film was inspired in a true event. 5 00:00:51,806 --> 00:00:55,433 His relationship with hunting is more symbolic than real. 6 00:02:47,105 --> 00:02:48,300 Hands up! 7 00:02:48,505 --> 00:02:49,966 Okay, you win. 8 00:02:50,603 --> 00:02:51,866 I always win! 9 00:02:52,036 --> 00:02:53,331 I don't care... 10 00:02:53,601 --> 00:02:55,600 You know very well that I don't like fights. 11 00:02:56,003 --> 00:02:57,100 We're friends. 12 00:05:16,926 --> 00:05:18,921 Look who is there... Alfredo. 13 00:05:30,411 --> 00:05:31,868 What are you doing here, boy. 14 00:05:31,935 --> 00:05:33,933 - Good morning, Father. - Good morning, Mr. Alfredo. 15 00:05:34,003 --> 00:05:38,033 - Came to ask you the shotgun. If you don't mind you could land me. 16 00:05:38,201 --> 00:05:39,265 My shotgun...! 17 00:05:39,568 --> 00:05:40,933 I don't break it, father. 18 00:05:41,198 --> 00:05:43,531 No way. You have to grow up. And you don't have license, 19 00:05:43,633 --> 00:05:45,633 besides, I wouldn't take the responsibility for you. 20 00:05:45,760 --> 00:05:48,033 But you allowed me to take it in the past. 21 00:05:48,465 --> 00:05:49,400 When! 22 00:05:49,665 --> 00:05:51,665 Oh yes, but I was with you! 23 00:05:51,936 --> 00:05:53,333 That's another thing! 24 00:05:53,466 --> 00:05:56,081 Forget about the shotgun. Go. Disappear. 25 00:05:56,266 --> 00:05:58,266 But Farther... Father. 26 00:06:00,200 --> 00:06:02,200 Go away. 27 00:06:21,441 --> 00:06:26,400 You, son of a-a... kick-kick yo-your moth-mother stomach... 28 00:06:27,133 --> 00:06:29,133 Shoe leather... shoe leather... 29 00:06:29,298 --> 00:06:31,298 Don't... run...runaway m... my stupor. 30 00:06:32,700 --> 00:06:34,700 Scoun... scoundrels. 31 00:06:38,603 --> 00:06:40,966 Craftsman shoemaker, eat lamb casings, 32 00:06:41,131 --> 00:06:44,121 bad food, medium rare, to fill the stomach. 33 00:07:07,120 --> 00:07:08,600 Do you know them? 34 00:07:33,801 --> 00:07:36,866 Look Jos�, this ones are the ones of finnes 35 00:07:37,105 --> 00:07:38,700 See how they looked at us? 36 00:07:38,935 --> 00:07:40,666 They are hunting hunters. 37 00:07:41,666 --> 00:07:43,721 And when they find some one without a license... 38 00:07:43,766 --> 00:07:45,800 they even take the shotgun away. 39 00:07:47,100 --> 00:07:50,066 They wanted you... but you are very mine 40 00:08:05,268 --> 00:08:06,733 Hey, Roberto... 41 00:08:06,866 --> 00:08:08,866 your father was full of right. 42 00:08:09,033 --> 00:08:11,033 Ok, you also are against me. 43 00:08:11,200 --> 00:08:13,200 Came-one, let me alone. 44 00:08:13,443 --> 00:08:16,100 Don't put your boots... we will cross again the wet path. 45 00:09:41,500 --> 00:09:43,666 Look the train! 46 00:09:44,268 --> 00:09:46,001 I do have little afraid of you trains. 47 00:09:46,166 --> 00:09:48,166 Yes you are, I can tell. 48 00:10:01,170 --> 00:10:02,633 Soon of a peat... 49 00:10:16,568 --> 00:10:18,566 Roberto... You know... 50 00:10:19,666 --> 00:10:23,800 Man shouldn't kill the a...nimals. 51 00:10:49,468 --> 00:10:51,494 Look at the asshole... pointing the gun to us. 52 00:10:51,495 --> 00:10:53,521 He his crazy. 53 00:11:00,805 --> 00:11:03,566 Man shouldn't kill the animals. 54 00:11:05,700 --> 00:11:07,965 They even kill them selfs. 55 00:11:08,173 --> 00:11:09,533 Because they are evil... 56 00:11:09,593 --> 00:11:11,593 If they were good, not even killed animals. 57 00:11:11,835 --> 00:11:12,833 And what they will eate? 58 00:11:12,968 --> 00:11:14,400 Came on, a lot of other things... 59 00:11:14,531 --> 00:11:17,466 My father says that there is a lot of people wich only eat vegetables. 60 00:11:17,740 --> 00:11:19,133 That is what he says... 61 00:11:19,366 --> 00:11:21,931 Put a good beef in front of him to see if he don't eat... 62 00:11:22,100 --> 00:11:24,100 My father? You are mistaken. 63 00:11:24,168 --> 00:11:25,833 My father don't like beef. 64 00:11:25,966 --> 00:11:28,400 Alright, them he his biqueiro... Don't like beef! 65 00:11:29,101 --> 00:11:31,200 Well, in our case it is him who prepare the meat. 66 00:11:31,566 --> 00:11:33,566 Even yesterday we eaten those sideburns... 67 00:11:40,570 --> 00:11:42,700 - We are born to fight, man. - To fight what... 68 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 - My father knows... - My father... my father... 69 00:11:45,135 --> 00:11:47,533 - Your father is carpenter. - So what? Any problem? 70 00:11:47,966 --> 00:11:49,966 You know what? Eat beefs of wood... 71 00:11:50,400 --> 00:11:52,400 If you have good teethes, you gnaw it. 72 00:11:52,900 --> 00:11:54,900 You go away... 73 00:12:23,056 --> 00:12:23,933 Roberto. 74 00:12:27,266 --> 00:12:29,266 Roberto! Roberto... 75 00:12:50,011 --> 00:12:50,833 Roberto! 76 00:13:18,563 --> 00:13:21,733 Help...! 77 00:13:22,301 --> 00:13:23,333 Hel..! 78 00:13:33,535 --> 00:13:35,066 Hey...! 79 00:13:35,701 --> 00:13:37,233 Hey...! 80 00:13:38,501 --> 00:13:40,500 Hey...! 81 00:13:55,365 --> 00:13:57,365 Roberto, don't runaway! 82 00:13:57,601 --> 00:13:59,400 Don't let me alone! 83 00:13:59,631 --> 00:14:01,631 Roberto... Roberto! 84 00:14:02,266 --> 00:14:04,266 Roberto... 85 00:14:05,603 --> 00:14:08,900 Help!... Help! 86 00:14:09,566 --> 00:14:11,566 Help! 87 00:14:19,468 --> 00:14:23,171 Hey!... Hey!...Hey! 88 00:14:59,226 --> 00:15:01,226 Mum... 89 00:15:02,568 --> 00:15:04,566 Mum... 90 00:15:08,935 --> 00:15:12,601 Help!... Quickly... Quickly, he felt in the slough... Help! 91 00:15:12,766 --> 00:15:15,766 - In the slough. In witch one, where? - In the riverside. 92 00:15:16,035 --> 00:15:17,361 Who felt on it? 93 00:15:17,501 --> 00:15:18,800 Quickly... Quickly! 94 00:15:18,970 --> 00:15:20,400 Take it easy, boy! Who felt in it? 95 00:15:20,560 --> 00:15:22,433 Jos�, the boy that was with me, he's burying himself. 96 00:15:22,603 --> 00:15:24,566 - Don't play whit serious things, kid! - But you know him? 97 00:15:24,701 --> 00:15:26,233 I? I don't know this kid. 98 00:15:26,368 --> 00:15:29,521 Aren't you the one that wa...was play...playing with me...me lately? 99 00:15:29,603 --> 00:15:31,366 He dies... he dies! 100 00:15:31,468 --> 00:15:34,841 Lately, he pass...passed by wi..with another boy. 101 00:15:35,368 --> 00:15:38,881 Wi..with another boy. This boy is not lying us. 102 00:15:42,041 --> 00:15:44,041 Let's help him... 103 00:16:38,633 --> 00:16:40,633 Jos�... 104 00:16:43,740 --> 00:16:45,736 Jos�... 105 00:16:50,335 --> 00:16:52,333 Jos�... 106 00:16:56,881 --> 00:16:58,881 Jos�... 107 00:17:01,435 --> 00:17:03,433 Jos�... 108 00:17:07,636 --> 00:17:09,233 Jos�... 109 00:17:10,001 --> 00:17:12,000 Jos�... 110 00:17:17,600 --> 00:17:19,600 Jos�... 111 00:17:23,966 --> 00:17:25,966 The boy is here. 112 00:17:29,336 --> 00:17:31,566 Came here.?Help me here, man! 113 00:18:58,671 --> 00:19:00,233 Came one, men! 114 00:19:00,370 --> 00:19:02,566 - You just left my hand... - Who? Me? Are you nuts? 115 00:19:02,736 --> 00:19:05,233 - You have dirty oily hands... - You are the one with dirty hands. 116 00:19:05,403 --> 00:19:10,321 - Hey you, stop with that... take it easy... come one... this is not a joke... 117 00:19:11,401 --> 00:19:14,401 Hey, hey, people... are you nuts? 118 00:19:18,770 --> 00:19:22,410 ... a hand, a hand, man... ... a hand, a hand, man... 119 00:19:22,530 --> 00:19:25,200 a hand, a hand... a hand! 120 00:19:25,701 --> 00:19:29,961 Bud...buddys, help! Hel... help the men! 121 00:19:30,010 --> 00:19:31,933 ...a hand... 122 00:19:32,036 --> 00:19:33,233 ... a hand... 123 00:19:33,336 --> 00:19:34,533 ... a hand... 124 00:19:34,635 --> 00:19:35,733 ... a hand... 125 00:19:57,505 --> 00:20:00,866 ... a hand, a hand, man... ... a hand... a hand... 126 00:20:01,005 --> 00:20:03,898 a hand... a hand! 127 00:20:04,005 --> 00:20:08,200 Hey, men with... without cons...conscience. 128 00:20:08,621 --> 00:20:11,681 Scoundrel... scoundrel! 129 00:20:12,335 --> 00:20:16,241 Bud...buddys, help! Hel... help the men! 130 00:20:17,468 --> 00:20:19,466 ...a hand... a hand... 131 00:20:19,666 --> 00:20:21,666 ...a hand... a hand... 132 00:20:21,833 --> 00:20:25,913 ...a hand... a hand... 133 00:20:26,200 --> 00:20:28,200 ...a hand... a hand... 134 00:20:28,333 --> 00:20:30,333 ...a hand... a hand... 135 00:20:31,368 --> 00:20:33,366 ...a hand... a hand... 136 00:20:36,171 --> 00:20:37,366 At the arm... 137 00:20:37,503 --> 00:20:39,200 like that... at the arm... 138 00:20:39,301 --> 00:20:43,066 let's go... upward! 139 00:20:45,603 --> 00:20:49,121 He's coming... he's coming... upward! 140 00:20:49,401 --> 00:20:53,441 Upward! Come on... Up. 9499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.