All language subtitles for 9-1-1.lone.star.s04e04.720p.web.h264-cakes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,588 --> 00:00:31,263 Eu vou deixar brilhar 2 00:00:31,265 --> 00:00:33,840 Deixar brilhar o tempo todo 3 00:00:33,842 --> 00:00:35,409 Deixar brilhar 4 00:00:36,262 --> 00:00:37,978 Essa minha luz 5 00:00:38,430 --> 00:00:39,892 Eu vou deixar brilhar 6 00:00:41,766 --> 00:00:44,939 Bom. Est� acordado. Momento perfeito, querido. 7 00:00:46,186 --> 00:00:48,572 N�o � o melhor som que existe? 8 00:00:48,674 --> 00:00:51,301 Juro que come�o a salivar na hora. 9 00:00:52,892 --> 00:00:55,634 Nada traz mais mem�rias 10 00:00:55,639 --> 00:00:56,765 que um cheiro gostoso. 11 00:00:57,427 --> 00:00:58,527 N�o acha? 12 00:01:00,180 --> 00:01:01,430 Minha cabe�a est� doendo. 13 00:01:01,822 --> 00:01:03,812 Querido, n�o se mexa tanto. 14 00:01:03,814 --> 00:01:05,380 Consegui parar o sangramento. 15 00:01:05,482 --> 00:01:07,192 Foi atingido na cabe�a com uma p�. 16 00:01:10,581 --> 00:01:11,581 Fui? 17 00:01:12,239 --> 00:01:13,305 Por quem? 18 00:01:13,407 --> 00:01:14,574 Por mim. 19 00:01:15,533 --> 00:01:17,536 Agora, quem � TK? 20 00:01:18,367 --> 00:01:19,548 Somos noivos. 21 00:01:21,142 --> 00:01:22,522 Voc� vai se casar. 22 00:01:22,624 --> 00:01:24,041 Que lindo. 23 00:01:24,043 --> 00:01:25,789 Ela deve am�-lo muito. 24 00:01:25,791 --> 00:01:28,947 N�o parava de mandar mensagens antes de eu pulverizar 25 00:01:29,047 --> 00:01:31,800 seu celular com o amaciante de carne. 26 00:01:33,662 --> 00:01:36,789 Meu filho Darryl ainda n�o sossegou. 27 00:01:36,791 --> 00:01:39,182 N�o conheceu a garota certa, eu acho. 28 00:01:39,283 --> 00:01:40,332 Bem, 29 00:01:40,434 --> 00:01:42,501 esperan�a � �ltima que morre, como dizem. 30 00:01:44,230 --> 00:01:45,230 Aqui. 31 00:01:48,486 --> 00:01:50,068 D� uma mordidinha. 32 00:01:52,269 --> 00:01:53,696 N�o, obrigado. 33 00:01:53,798 --> 00:01:55,180 N�o seja tolo. 34 00:01:55,282 --> 00:01:58,160 S� estou oferecendo um pedacinho do c�u. 35 00:01:58,762 --> 00:01:59,762 Abra. 36 00:02:04,207 --> 00:02:05,207 Isso. 37 00:02:05,793 --> 00:02:07,210 O que voc� acha? 38 00:02:09,421 --> 00:02:11,840 O segredo � o misturar a��cares. 39 00:02:12,184 --> 00:02:15,929 Demerara, cristal, mascavo... 40 00:02:16,028 --> 00:02:18,892 Um sabor t�o profundo que d� para mergulhar. 41 00:02:24,189 --> 00:02:27,663 N�o fiz isso, para voc� saber. 42 00:02:28,376 --> 00:02:31,024 Coitadinha teve um acidente infeliz. 43 00:02:32,695 --> 00:02:33,695 Senhora? 44 00:02:35,489 --> 00:02:38,158 Preciso que solte minhas m�os, por favor. 45 00:02:39,067 --> 00:02:41,101 N�o posso fazer isso, querido. 46 00:02:41,304 --> 00:02:43,770 Meu garoto vai chegar em casa logo, 47 00:02:43,872 --> 00:02:45,916 e sei que ele vai querer conhec�-lo. 48 00:02:45,919 --> 00:02:47,532 911: LONE STAR S04E01 | Abandoned 49 00:02:47,534 --> 00:02:49,786 Mr.Bennet | LaisRosas TatiSaaresto | Crolzinha 50 00:02:49,788 --> 00:02:51,688 Helo | Sossa | Amand@ LisLara | letsamf 51 00:02:51,690 --> 00:02:52,718 REVIS�O: Crolzinha 52 00:02:52,719 --> 00:02:54,486 - O que � isso? - Coldre velado. 53 00:02:55,067 --> 00:02:56,199 Coldre velado? 54 00:02:56,301 --> 00:02:57,501 Est� vendo esses bolsos? 55 00:02:57,920 --> 00:02:59,260 Transmissor vai ali. 56 00:02:59,362 --> 00:03:02,468 E vamos trocar um bot�o da sua camisa por um microfone. 57 00:03:02,470 --> 00:03:05,292 Mesmo se o Sargento O'Brien pedir para abrir a camisa, 58 00:03:05,393 --> 00:03:06,393 ele n�o ver� nada. 59 00:03:06,495 --> 00:03:08,145 E se pedir para eu baixar a cal�a? 60 00:03:08,146 --> 00:03:10,255 - Melhor n�o. - Certo. Ent�o, 61 00:03:10,357 --> 00:03:13,358 - o que acha que ele vai dizer? - N�o sei. 62 00:03:13,360 --> 00:03:16,928 Mas tem algo a dizer, ou n�o pediria para voc� encontr�-lo. 63 00:03:17,030 --> 00:03:19,280 Numa estrada escondida no meio do nada. 64 00:03:19,499 --> 00:03:23,696 Na mensagem, ele disse que tinha 99,9% de chance de nem aparecer. 65 00:03:23,798 --> 00:03:26,288 Ent�o ele deve saber que estou sacando, n�o? 66 00:03:26,290 --> 00:03:27,290 Sem d�vida. 67 00:03:27,292 --> 00:03:29,317 Ele presumiu que checando a dica falsa... 68 00:03:29,319 --> 00:03:30,419 N�o era falsa. 69 00:03:30,519 --> 00:03:33,194 Tinha nitrato de am�nia l�. Devia ter tirado uma foto. 70 00:03:33,196 --> 00:03:34,279 Por que n�o tirou? 71 00:03:34,381 --> 00:03:36,031 N�o sabia que precisava postar. 72 00:03:36,342 --> 00:03:39,292 Achei que o objetivo era impedir um terrorismo. 73 00:03:39,394 --> 00:03:40,702 Ainda �. 74 00:03:40,804 --> 00:03:43,163 Ent�o o que acha que ele vai confessar? 75 00:03:43,265 --> 00:03:45,079 - Que moveu as coisas? - Talvez. 76 00:03:45,600 --> 00:03:46,852 Talvez mudou de ideia. 77 00:03:47,829 --> 00:03:49,502 Talvez se livre de uma testemunha. 78 00:03:49,604 --> 00:03:51,773 - Seria �timo, na verdade. - Como? 79 00:03:52,564 --> 00:03:56,110 Veja, se ele tentar algo, vamos estar l�. 80 00:03:56,212 --> 00:03:59,487 Mas tentativa de homic�dio � a vantagem que precisamos 81 00:03:59,489 --> 00:04:00,574 para mudar de lado. 82 00:04:01,204 --> 00:04:02,951 Bem, vamos torcer, ent�o. 83 00:04:05,495 --> 00:04:07,461 - � meu filho. - Precisa atender? 84 00:04:07,563 --> 00:04:08,563 � meu filho. 85 00:04:08,665 --> 00:04:09,765 Seja r�pido. 86 00:04:10,579 --> 00:04:12,442 Oi, TK. O que houve? 87 00:04:12,544 --> 00:04:14,794 Judd disse que vai folgar hoje. Est� tudo bem? 88 00:04:14,796 --> 00:04:17,155 Sim. Vou fazer um dia de spa. 89 00:04:17,257 --> 00:04:19,358 - Estou precisando. - Sim. Pai, 90 00:04:19,374 --> 00:04:21,509 preciso do seu conselho com uma coisa. 91 00:04:21,511 --> 00:04:23,843 A situa��o da Iris n�o nos p�s sob press�o. 92 00:04:23,845 --> 00:04:25,842 Sim, soube que a acharam bem ontem. 93 00:04:25,844 --> 00:04:27,056 Sim, isso mesmo. 94 00:04:27,058 --> 00:04:28,098 O Carlos a achou, 95 00:04:28,100 --> 00:04:30,052 ele deve ter ficado com ela no hospital. 96 00:04:30,536 --> 00:04:32,397 - Ele � gentil. - Sim, ele �. 97 00:04:32,399 --> 00:04:34,266 Mas acho que ele est� chateado comigo, 98 00:04:34,268 --> 00:04:36,570 e est� ignorando minhas mensagens e... 99 00:04:37,019 --> 00:04:38,276 Acha que eu devia ir l�? 100 00:04:38,278 --> 00:04:39,436 � isso que quer fazer? 101 00:04:39,779 --> 00:04:42,339 Sim, mas n�o sei se eu devia fazer isso. 102 00:04:42,592 --> 00:04:44,282 Ent�o talvez d� espa�o a ele. 103 00:04:44,284 --> 00:04:46,138 �, mas lembra quando voc� e mam�e 104 00:04:46,140 --> 00:04:48,095 iam fazer isso, e quando cheguei em casa 105 00:04:48,097 --> 00:04:49,787 da Liga Infantil, voc� se mudou? 106 00:04:49,789 --> 00:04:51,638 N�o � o que eu quero para n�s, pai. 107 00:04:51,640 --> 00:04:54,165 T�nhamos problemas mais profundos que isso. 108 00:04:54,651 --> 00:04:56,062 Meu instinto me diz... 109 00:04:56,828 --> 00:04:58,796 Para deixar o Carlos vir at� voc�. 110 00:04:58,798 --> 00:05:01,611 Ele precisa processar essa situa��o com a Iris. 111 00:05:01,613 --> 00:05:03,301 Olha, eu preciso desligar. 112 00:05:03,303 --> 00:05:05,127 - Qu�? - Amor � uma montanha-russa. 113 00:05:05,129 --> 00:05:06,806 - O amor supera tudo... - Pai... 114 00:05:06,808 --> 00:05:07,816 Aguente firme. 115 00:05:08,058 --> 00:05:09,058 Pai! 116 00:05:11,863 --> 00:05:13,997 � a porta. Ela n�o alinha com o batente. 117 00:05:13,999 --> 00:05:16,016 Ando no p� do Darryl para ele consertar. 118 00:05:17,108 --> 00:05:19,027 � ele. Ele chegou em casa. 119 00:05:23,764 --> 00:05:25,604 M�e, que merda � essa? 120 00:05:25,784 --> 00:05:27,025 Eu fiz cookies. 121 00:05:27,937 --> 00:05:29,252 � s�rio, m�e? 122 00:05:29,299 --> 00:05:31,741 A casa n�o estava pronta para companhia. 123 00:05:34,376 --> 00:05:36,043 - Quem � ele? - Esse � o Carlos. 124 00:05:36,169 --> 00:05:37,178 Ele est� noivo. 125 00:05:37,212 --> 00:05:38,215 O que ele faz aqui? 126 00:05:38,217 --> 00:05:40,382 Ele veio do buraco, eu bati nele com a p�. 127 00:05:41,323 --> 00:05:43,010 N�o pensou em ligar e me avisar? 128 00:05:43,012 --> 00:05:44,642 N�o quis atrapalhar seu trabalho. 129 00:05:44,644 --> 00:05:46,229 Falaram que voc� precisa focar. 130 00:05:46,315 --> 00:05:48,680 Chequei os bolsos dele. Est� tudo aqui. 131 00:05:48,682 --> 00:05:50,824 Menos a arma dele, que est� na geladeira. 132 00:05:52,978 --> 00:05:53,978 Senhor, 133 00:05:54,018 --> 00:05:55,520 podemos resolver isso. 134 00:05:55,522 --> 00:05:57,926 Ela achou ser um intruso, mas eu estava vendo... 135 00:05:57,928 --> 00:05:59,150 Sei o que voc� fazia. 136 00:06:00,560 --> 00:06:01,618 M�e, ele � policial. 137 00:06:09,160 --> 00:06:10,677 Carlos Reyes. 138 00:06:11,321 --> 00:06:12,637 Voc� n�o � detetive. 139 00:06:13,010 --> 00:06:14,076 O que voc� �? 140 00:06:15,030 --> 00:06:16,239 Um policial de ronda? 141 00:06:16,720 --> 00:06:17,877 Eu lembro de voc�. 142 00:06:18,177 --> 00:06:20,378 Voc� � um dos policiais que veio aqui ontem. 143 00:06:20,380 --> 00:06:21,786 A carregou para fora de l�. 144 00:06:22,485 --> 00:06:23,711 Por que voc� voltou? 145 00:06:24,462 --> 00:06:26,053 Eu estava te procurando. 146 00:06:26,278 --> 00:06:27,280 Bem... 147 00:06:27,930 --> 00:06:28,972 voc� me achou. 148 00:06:29,762 --> 00:06:31,354 Mas ningu�m ir� te achar. 149 00:06:32,309 --> 00:06:33,433 M�e, vai pegar o kit. 150 00:06:33,572 --> 00:06:35,298 Preciso mesmo? Ele vai se casar. 151 00:06:35,300 --> 00:06:36,733 Pega logo o kit, est� bem? 152 00:06:36,735 --> 00:06:38,946 N�o cavarei duas covas. Meu joelho est� ruim. 153 00:06:38,948 --> 00:06:40,478 Ningu�m pediu isso. Anda! 154 00:06:40,480 --> 00:06:42,027 - Trouxe o p�o? - Voc� pode 155 00:06:42,193 --> 00:06:43,445 trazer o kit? 156 00:06:52,884 --> 00:06:54,414 � a Donna Burton, n�o �? 157 00:06:54,899 --> 00:06:56,426 A garota no arm�rio. 158 00:06:56,916 --> 00:06:58,082 H� quantas mais? 159 00:06:58,209 --> 00:07:00,587 O que acharemos quando cavarmos na casa ao lado? 160 00:07:01,003 --> 00:07:02,004 Pode cavar. 161 00:07:02,354 --> 00:07:03,588 N�o v�o achar nada. 162 00:07:03,590 --> 00:07:04,690 Eu achei o seu t�nel. 163 00:07:04,892 --> 00:07:05,900 �. 164 00:07:06,370 --> 00:07:07,370 Uma pena para voc�. 165 00:07:08,139 --> 00:07:09,655 Voc� voltar� para ele, 166 00:07:10,357 --> 00:07:12,383 e eu vou selar os dois lados. 167 00:07:13,521 --> 00:07:14,602 E esse ser� o fim. 168 00:07:14,768 --> 00:07:16,008 Eu j� reportei. 169 00:07:16,128 --> 00:07:17,671 Eu n�o acredito nisso. 170 00:07:19,015 --> 00:07:20,273 O sangue secou. 171 00:07:20,680 --> 00:07:23,128 Acho que voc� est� aqui h� pelo menos umas horas. 172 00:07:23,361 --> 00:07:24,361 E... 173 00:07:24,526 --> 00:07:27,054 voc� � um policial de ronda, ent�o... 174 00:07:28,339 --> 00:07:29,699 Cad� o seu uniforme? 175 00:07:30,387 --> 00:07:32,621 Aposto que ningu�m sabe que voc� est� aqui. 176 00:07:41,753 --> 00:07:42,814 Andou usando isso? 177 00:07:42,816 --> 00:07:44,901 Eu te disse, meu joelho est� ruim. 178 00:07:44,903 --> 00:07:46,840 N�o h� suficiente. Olha o tamanho dele! 179 00:07:46,841 --> 00:07:48,257 Eu n�o quero sangue. 180 00:07:48,259 --> 00:07:50,095 Eu tamb�m n�o quero sangue. 181 00:07:52,714 --> 00:07:54,641 N�o h� o suficiente para mat�-lo. 182 00:07:56,281 --> 00:07:59,125 Mas h� o suficiente para apag�-lo 183 00:07:59,525 --> 00:08:02,313 enquanto me certifico de que ningu�m 184 00:08:02,315 --> 00:08:04,002 encontre a entrada do t�nel. 185 00:08:04,234 --> 00:08:05,829 Fique longe de mim. 186 00:08:05,830 --> 00:08:09,010 Fique longe de mim! 187 00:08:09,030 --> 00:08:11,072 Me solta! 188 00:08:11,074 --> 00:08:12,622 Sai de cima de mim! 189 00:08:19,575 --> 00:08:20,875 Bons sonhos. 190 00:08:37,052 --> 00:08:40,601 Para de marra, cara, e liga para ele. 191 00:08:40,603 --> 00:08:42,318 N�o. Fui eu que estraguei tudo, 192 00:08:42,320 --> 00:08:45,690 ent�o tenho que respeitar o espa�o dele e ser paciente. 193 00:08:45,692 --> 00:08:46,692 Est� arrasando. 194 00:08:48,201 --> 00:08:50,111 Cara, ele � seu noivo, beleza? 195 00:08:50,113 --> 00:08:51,869 N�o desistir� no primeiro problema. 196 00:08:51,871 --> 00:08:54,264 S� que o "problema" � a esposa dele. 197 00:08:55,660 --> 00:08:58,568 Se me perguntar, Carlos n�o � o tipo de cara 198 00:08:58,570 --> 00:09:00,248 que fica de bico e depois some. 199 00:09:01,794 --> 00:09:03,918 Espera. Tamb�m acha que tem algo errado? 200 00:09:04,152 --> 00:09:07,255 Errado, n�o, mas sim, algo est� estranho. 201 00:09:07,409 --> 00:09:08,409 Viu s�? 202 00:09:08,890 --> 00:09:11,283 Mas eu j� mandei mensagens tantas vezes, 203 00:09:11,285 --> 00:09:13,541 n�o posso ser o cara que reclama 204 00:09:13,542 --> 00:09:15,091 antes mesmo de nos casarmos. 205 00:09:19,111 --> 00:09:20,311 Mas voc� poderia mandar. 206 00:09:21,288 --> 00:09:23,644 - N�o. - Ent�o ligue para o hospital. 207 00:09:23,646 --> 00:09:26,606 Voc� tratou a Iris ontem. � normal ver como ela est�. 208 00:09:26,608 --> 00:09:28,124 Se eu ligar e ele estiver l�, 209 00:09:28,126 --> 00:09:29,611 estarei agindo escondido. 210 00:09:30,322 --> 00:09:31,322 Por favor. 211 00:09:33,131 --> 00:09:34,231 Sabe de uma coisa? 212 00:09:34,233 --> 00:09:35,711 Tudo para te fazer parar 213 00:09:35,713 --> 00:09:37,617 de vibrar como a Liza Minnelli. 214 00:09:37,619 --> 00:09:39,078 Ela � t�o legal. 215 00:09:47,915 --> 00:09:49,115 Austin Memorial. 216 00:09:49,116 --> 00:09:52,550 Oi. Pode, por favor, me passar para o quarto de Iris Blake? 217 00:09:52,620 --> 00:09:54,020 Ela est� dormindo. 218 00:09:56,106 --> 00:09:57,106 Devo acord�-la? 219 00:09:57,108 --> 00:09:58,431 N�o precisa acord�-la. 220 00:09:58,740 --> 00:10:02,266 Posso falar com o visitante, Carlos Reyes? 221 00:10:02,268 --> 00:10:04,812 Sinto muito, ela n�o recebeu nenhuma visita. 222 00:10:05,449 --> 00:10:08,397 Poderia verificar a folha de registro? 223 00:10:08,399 --> 00:10:09,399 Verificando. 224 00:10:11,569 --> 00:10:14,195 Sim, n�o mostra nenhum registro de visitas. 225 00:10:14,197 --> 00:10:15,297 Certo, obrigada. 226 00:10:17,033 --> 00:10:18,576 Carlos n�o est� l�. 227 00:10:19,229 --> 00:10:22,163 E ningu�m esteve com ela a noite toda. 228 00:10:24,916 --> 00:10:27,583 Lembre-se de falar normalmente. 229 00:10:27,585 --> 00:10:29,418 Este microfone � muito sens�vel. 230 00:10:29,420 --> 00:10:30,755 N�o devo falar na camisa? 231 00:10:30,995 --> 00:10:32,715 E lembre-se, estaremos por perto. 232 00:10:32,717 --> 00:10:34,285 Se as coisas derem errado, 233 00:10:34,293 --> 00:10:36,259 o tempo de resposta � menos de 90s. 234 00:10:36,261 --> 00:10:37,887 Isso � mais r�pido que uma bala? 235 00:10:38,149 --> 00:10:39,472 Certo, est� na hora. 236 00:10:46,527 --> 00:10:48,481 Capit�o Strand, podemos fazer um teste? 237 00:10:49,117 --> 00:10:51,675 Testando, O'Brien. Por favor, n�o me mate. 238 00:11:07,621 --> 00:11:10,271 Grace, tem uma liga��o pessoal para voc�. 239 00:11:12,066 --> 00:11:13,170 Grace falando. 240 00:11:13,172 --> 00:11:14,462 Oi, Grace. � o TK. 241 00:11:14,551 --> 00:11:16,508 Oi, TK, o que posso fazer por voc�? 242 00:11:17,271 --> 00:11:19,429 Algo provavelmente ilegal. 243 00:11:19,909 --> 00:11:20,909 Certo... 244 00:11:20,910 --> 00:11:22,388 Carlos sumiu. 245 00:11:22,390 --> 00:11:24,912 Tentei de tudo, queria que localizasse o celular. 246 00:11:24,913 --> 00:11:27,435 Bom, n�o � totalmente legal, 247 00:11:27,437 --> 00:11:29,336 mas tamb�m n�o � totalmente ilegal. 248 00:11:29,337 --> 00:11:31,141 Certo. Precisa do n�mero dele? 249 00:11:31,143 --> 00:11:32,607 N�o. Eu consigo. 250 00:11:32,609 --> 00:11:34,275 Vou ver se encontro a operadora. 251 00:11:34,277 --> 00:11:36,614 Tamb�m posso solicitar as liga��es. 252 00:11:36,616 --> 00:11:38,988 Mas tenho o IMEI dele na minha frente. 253 00:11:38,990 --> 00:11:40,529 Pode rastrear onde est� agora? 254 00:11:41,645 --> 00:11:43,686 N�o est� captando sinal. Espera. 255 00:11:43,688 --> 00:11:45,246 Como assim? Est� desligado? 256 00:11:46,091 --> 00:11:49,002 N�o, isso � estranho. Est� desconectado. 257 00:11:49,004 --> 00:11:51,260 O que significa que a bateria foi removida 258 00:11:51,262 --> 00:11:52,962 ou o celular foi destru�do. 259 00:11:56,852 --> 00:11:59,383 Posso cortar a garganta dele na banheira. 260 00:11:59,387 --> 00:12:01,552 Acabei de tirar o anel daquela banheira. 261 00:12:01,554 --> 00:12:04,464 Que tal estrangulamento? � mais limpo, n�o �? 262 00:12:04,465 --> 00:12:07,402 Sei que perdem as entranhas, mas damos um jeito. 263 00:12:07,404 --> 00:12:09,143 M�e, n�o � como nos filmes. 264 00:12:09,145 --> 00:12:10,816 Demora demais e eles revidam. 265 00:12:10,824 --> 00:12:13,049 Olha o tamanho do pesco�o dele. 266 00:12:13,142 --> 00:12:14,511 Parece um tronco de �rvore. 267 00:12:14,850 --> 00:12:17,833 Tenho que ir dar um jeito no carro dele. 268 00:12:18,209 --> 00:12:19,961 Depois posso passar no trabalho 269 00:12:19,963 --> 00:12:21,799 e pegar o que precisamos. 270 00:12:21,963 --> 00:12:24,600 E se algu�m sair do buraco de novo? 271 00:12:24,604 --> 00:12:26,243 O que acha que estava fazendo? 272 00:12:26,245 --> 00:12:27,536 Eu tapei o buraco. 273 00:12:27,538 --> 00:12:29,211 Ningu�m vai passar por ali, 274 00:12:29,213 --> 00:12:30,706 porque ningu�m vai achar. 275 00:12:30,708 --> 00:12:33,252 Tente usar esse c�rebro de ervilha �s vezes. 276 00:12:39,633 --> 00:12:41,031 Ele n�o queria dizer isso. 277 00:12:41,829 --> 00:12:43,096 Que tal ouvir m�sica? 278 00:13:52,700 --> 00:13:54,292 Voc� veio mesmo. 279 00:13:54,410 --> 00:13:55,585 Claro. 280 00:13:55,995 --> 00:13:57,294 Que burrice. 281 00:14:26,699 --> 00:14:27,784 Vamos dar um passeio. 282 00:14:41,464 --> 00:14:42,673 Carlos est� aqui? 283 00:14:42,852 --> 00:14:43,883 N�o. 284 00:14:44,142 --> 00:14:45,360 Entre. 285 00:14:50,065 --> 00:14:51,240 TK, o que foi? 286 00:14:51,599 --> 00:14:53,092 TK! 287 00:14:53,388 --> 00:14:54,984 Na hora certa. 288 00:14:54,992 --> 00:14:57,603 Fiz chilli vegano e tacos para o almo�o. 289 00:14:57,605 --> 00:14:59,499 Claro que ele acha que quero mat�-lo. 290 00:15:01,275 --> 00:15:02,441 O que foi, mijo? 291 00:15:02,443 --> 00:15:03,887 TK est� procurando Carlos. 292 00:15:04,028 --> 00:15:05,479 Como assim? 293 00:15:05,499 --> 00:15:06,737 N�o est� no trabalho? 294 00:15:06,739 --> 00:15:08,042 N�o, est� de folga hoje. 295 00:15:08,803 --> 00:15:11,249 Ele ia ficar com Iris no hospital ontem. 296 00:15:11,251 --> 00:15:13,204 Como ela est�? �amos visit�-la hoje. 297 00:15:13,206 --> 00:15:14,245 Est� bem. 298 00:15:14,247 --> 00:15:16,165 S� que ele n�o foi no hospital. 299 00:15:16,167 --> 00:15:17,957 Eu n�o sei onde ele est�. 300 00:15:17,959 --> 00:15:19,068 Passei o dia ligando, 301 00:15:19,070 --> 00:15:20,236 ele n�o est� atendendo. 302 00:15:20,255 --> 00:15:22,378 Grace rastreou o telefone dele. 303 00:15:22,380 --> 00:15:24,119 Parece que foi desabilitado. 304 00:15:25,760 --> 00:15:26,948 Meu Deus! 305 00:15:27,262 --> 00:15:29,156 - Gabriel. - Tudo bem. 306 00:15:29,158 --> 00:15:30,508 N�o vamos entrar em p�nico. 307 00:15:31,294 --> 00:15:32,888 Ele estava com o carro dele? 308 00:15:32,890 --> 00:15:34,723 - Sim. - Pode rastrear o carro. 309 00:15:34,725 --> 00:15:36,902 Ele n�o comprou com essa op��o. 310 00:15:36,904 --> 00:15:38,903 Mal podia pagar o carro na �poca. 311 00:15:38,905 --> 00:15:41,407 Mas posso por um alerta para ele e o carro. 312 00:15:41,409 --> 00:15:42,473 - Certo? - Certo. 313 00:15:43,296 --> 00:15:44,403 Pode ser ele. 314 00:15:45,153 --> 00:15:46,262 � Grace. 315 00:15:46,420 --> 00:15:49,615 Grace, estou com os pais de Carlos. 316 00:15:50,477 --> 00:15:51,701 Achou o celular? 317 00:15:51,719 --> 00:15:53,077 N�o, querido, sinto muito. 318 00:15:53,079 --> 00:15:55,079 Mas posso te dizer a �ltima chamada. 319 00:15:55,081 --> 00:15:56,792 Foi para voc�, �s 22h43, 320 00:15:56,794 --> 00:15:58,149 n�o h� nada depois disso. 321 00:15:58,151 --> 00:16:00,126 Achei que estava ligando do hospital. 322 00:16:00,128 --> 00:16:02,784 Ele estava na casa em que encontrou Iris. 323 00:16:03,543 --> 00:16:05,590 Por que voltaria l�? 324 00:16:05,599 --> 00:16:07,807 N�o sei, n�o foi l� oficialmente. 325 00:16:07,814 --> 00:16:09,929 - Ele n�o reportou. - Grace, Major Reyes. 326 00:16:09,931 --> 00:16:11,345 Pode nos passar o endere�o? 327 00:16:21,696 --> 00:16:22,887 Me deem os celulares. 328 00:16:25,109 --> 00:16:26,861 Podem me dar ou vou pegar. 329 00:16:34,908 --> 00:16:36,577 N�o falarei com eles. 330 00:16:36,579 --> 00:16:39,142 Vamos, Turner. Levante. 331 00:16:52,484 --> 00:16:54,091 O que est� acontecendo, O'Brien? 332 00:16:54,093 --> 00:16:55,552 O que acha? 333 00:16:55,554 --> 00:16:56,718 Eu acho 334 00:16:56,720 --> 00:16:59,228 que voc� est� fingindo n�o fazer parte disso. 335 00:16:59,230 --> 00:17:00,980 - N�o sou um deles. - S�rio? 336 00:17:00,982 --> 00:17:03,110 Porque eu soube que � membro fundador. 337 00:17:05,163 --> 00:17:06,613 N�o vai negar? 338 00:17:06,983 --> 00:17:08,692 Certo, � isso mesmo. 339 00:17:09,250 --> 00:17:12,677 Fundei um clube chamado C�es de Honra h� 21 anos. 340 00:17:12,679 --> 00:17:14,094 Depois do 11 de setembro. 341 00:17:14,096 --> 00:17:16,427 Para motoqueiros, a maioria socorristas. 342 00:17:17,182 --> 00:17:19,304 A� algo aconteceu. Algo mudou nesse lugar. 343 00:17:19,306 --> 00:17:21,601 Foi quando eu fui embora. 344 00:17:21,846 --> 00:17:24,131 Assim como todos os outros fundadores. 345 00:17:24,477 --> 00:17:26,338 Cheguei aqui h� 6 semanas. 346 00:17:26,340 --> 00:17:28,097 Ningu�m sabia quem eu era. 347 00:17:28,300 --> 00:17:29,961 N�o ligam para tradi��o. 348 00:17:31,172 --> 00:17:35,677 Quer que eu acredite que seu sobrinho esbarrou 349 00:17:35,679 --> 00:17:38,856 na vers�o radicalizada de um clube 350 00:17:38,858 --> 00:17:40,759 que voc� fundou h� duas d�cadas? 351 00:17:40,761 --> 00:17:42,522 Ele sempre quis ser um C�o de Honra. 352 00:17:42,524 --> 00:17:43,769 Desde uns 7 anos. 353 00:17:43,771 --> 00:17:45,292 O chamava de Filhote de Honra. 354 00:17:47,800 --> 00:17:49,705 Talvez n�o trabalhe para governo. 355 00:17:49,724 --> 00:17:51,099 �, n�o sei. 356 00:17:51,106 --> 00:17:52,875 Eles com certeza pensam que estamos. 357 00:17:53,200 --> 00:17:54,856 O FBI invadiu a fazenda ontem. 358 00:17:54,858 --> 00:17:55,858 Eu sei. 359 00:17:56,194 --> 00:17:57,629 O nitrato de am�nia sumiu. 360 00:17:57,631 --> 00:17:59,538 Algu�m o moveu, acho que foi voc�. 361 00:17:59,540 --> 00:18:00,572 N�o fui eu. 362 00:18:00,574 --> 00:18:02,669 Como sabiam que �amos nos ver hoje? 363 00:18:02,671 --> 00:18:03,973 Me pediram para te chamar. 364 00:18:03,975 --> 00:18:05,444 Me atraiu para uma armadilha? 365 00:18:05,446 --> 00:18:07,350 Avisei para n�o vir, n�o �? 366 00:18:07,352 --> 00:18:10,900 "99,9% de chance de nem aparecer"? 367 00:18:12,076 --> 00:18:13,176 999? 368 00:18:13,688 --> 00:18:14,745 O c�digo da pol�cia? 369 00:18:14,990 --> 00:18:16,065 Policial ferido? 370 00:18:17,076 --> 00:18:18,242 Por deus, sou bombeiro. 371 00:18:18,551 --> 00:18:19,917 Nossos c�digos s�o tipo... 372 00:18:20,556 --> 00:18:22,729 - "Fogo!" - Fique tranquilo, Strand. 373 00:18:22,731 --> 00:18:24,469 Eles n�o sabem nada. Ficaremos bem. 374 00:18:27,666 --> 00:18:28,926 Estou usando uma escuta. 375 00:18:31,622 --> 00:18:33,083 Estamos ferrados. 376 00:18:58,265 --> 00:18:59,677 Desculpa a bagun�a. 377 00:18:59,892 --> 00:19:00,949 N�o seja bobo. 378 00:19:01,220 --> 00:19:03,777 O que uma cabe�a deve fazer contra uma p� al�m de... 379 00:19:03,779 --> 00:19:05,175 abrir um pouco? 380 00:19:06,299 --> 00:19:08,024 O piso j� precisava de uma limpeza. 381 00:19:08,026 --> 00:19:11,190 Vejo seu esfor�o para tornar a casa agrad�vel. 382 00:19:12,220 --> 00:19:13,333 Perd�o, eu... 383 00:19:14,383 --> 00:19:15,463 N�o sei o seu nome. 384 00:19:15,914 --> 00:19:16,957 � Trudie. 385 00:19:18,180 --> 00:19:19,238 E obrigada. 386 00:19:19,240 --> 00:19:20,240 Trudie. 387 00:19:20,589 --> 00:19:21,589 Legal. 388 00:19:25,436 --> 00:19:27,763 Espero que Darryl agrade�a tudo... 389 00:19:28,655 --> 00:19:30,675 Tudo que voc� passa por ele. 390 00:19:32,381 --> 00:19:34,095 Sabe que n�o � pessoal, n�? 391 00:19:34,569 --> 00:19:35,787 O que precisa acontecer. 392 00:19:35,789 --> 00:19:37,356 N�o precisa acontecer, Trudie. 393 00:19:38,429 --> 00:19:39,678 Prometo que n�o precisa. 394 00:19:39,680 --> 00:19:41,092 Gostaria que n�o precisasse. 395 00:19:42,671 --> 00:19:45,270 Queria que voc� n�o tivesse aparecido no buraco. 396 00:19:45,272 --> 00:19:46,770 De verdade. 397 00:20:00,121 --> 00:20:01,535 Deve ser onde a encontraram. 398 00:20:01,537 --> 00:20:02,594 Iris. 399 00:20:09,845 --> 00:20:11,994 H� apenas uma porta neste lugar. 400 00:20:12,962 --> 00:20:15,082 - Parece que foi arrombada. - Foi. 401 00:20:15,550 --> 00:20:16,724 Pela pol�cia de Austin. 402 00:20:17,090 --> 00:20:18,968 Estava trancada quando a encontramos. 403 00:20:18,970 --> 00:20:20,468 Det. Grier. Desaparecidos. 404 00:20:20,470 --> 00:20:23,095 Espero que seu filho n�o seja meu pr�ximo caso. 405 00:20:23,097 --> 00:20:25,000 Eu tamb�m. Obrigado por nos encontrar. 406 00:20:25,627 --> 00:20:27,459 Como acha que seu suspeito escapou? 407 00:20:27,461 --> 00:20:30,100 Honestamente, n�o acreditava ter um suspeito. 408 00:20:30,366 --> 00:20:31,958 Acha que Iris estava alucinando? 409 00:20:32,190 --> 00:20:33,390 Ela tem hist�rico. 410 00:20:33,392 --> 00:20:35,011 Que bobagem. 411 00:20:35,280 --> 00:20:37,519 N�o acreditou em Carlos antes de encontr�-la, 412 00:20:37,521 --> 00:20:38,777 agora n�o cr� em Iris? 413 00:20:38,779 --> 00:20:40,647 Eu a tratei na ambul�ncia. 414 00:20:40,649 --> 00:20:42,528 Ela pode ter feito isso a si mesma. 415 00:20:42,753 --> 00:20:45,238 Suspeitos geralmente n�o simplesmente desaparecem. 416 00:20:45,240 --> 00:20:46,947 �, meu noivo tamb�m n�o. 417 00:20:47,240 --> 00:20:50,252 N�o tem como Carlos desaparecer, s� se algo aconteceu. 418 00:20:50,254 --> 00:20:52,366 Certo, TK. Se acalme, filho. 419 00:20:53,219 --> 00:20:55,050 Deixe-me falar com a detetive. 420 00:20:59,463 --> 00:21:00,800 Ele est� certo, voc� sabe. 421 00:21:01,065 --> 00:21:02,694 - Sei. - Voc� tem uma teoria. 422 00:21:03,140 --> 00:21:05,643 Cerca de 12% das casas nesse bairro 423 00:21:05,645 --> 00:21:07,918 est�o degradadas, abandonadas. 424 00:21:08,160 --> 00:21:09,268 Sabe o que isso atrai. 425 00:21:09,270 --> 00:21:10,531 Criminosos. 426 00:21:10,532 --> 00:21:11,622 Isso mesmo. 427 00:21:11,624 --> 00:21:13,640 A �ltima vez que viram seu filho 428 00:21:13,642 --> 00:21:15,514 era tarde da noite, fora desta casa, 429 00:21:15,516 --> 00:21:17,586 em um carro brilhante que n�o encontramos. 430 00:21:17,588 --> 00:21:19,917 Verificou em hospitais e necrot�rios? 431 00:21:20,464 --> 00:21:21,488 Sim. 432 00:21:21,490 --> 00:21:22,816 Meu filho � capaz, 433 00:21:22,818 --> 00:21:24,278 ele pode cuidar de si mesmo. 434 00:21:24,666 --> 00:21:26,325 Certeza que veio de cria��o. 435 00:21:26,327 --> 00:21:28,833 N�o, ele descobriu isso sozinho. 436 00:21:31,437 --> 00:21:33,500 Gabriel? Detetive? 437 00:21:35,630 --> 00:21:36,646 O que foi? 438 00:21:36,975 --> 00:21:38,343 Encontrei na lareira. 439 00:21:38,345 --> 00:21:39,710 Estavam tentando destruir. 440 00:21:41,591 --> 00:21:43,638 - Dona Burton. - Voc� conhece? 441 00:21:43,640 --> 00:21:46,638 Iris disse estar procurando Donna Burton quando foi levada. 442 00:21:46,640 --> 00:21:48,348 Ent�o talvez quem pegou Iris, 443 00:21:48,350 --> 00:21:50,178 tamb�m pegou Donna e as trouxe aqui. 444 00:21:50,180 --> 00:21:52,098 A per�cia passou por aqui? 445 00:21:52,100 --> 00:21:54,137 N�o est�vamos procurando por isso. 446 00:21:54,139 --> 00:21:55,283 Talvez devessem. 447 00:21:55,285 --> 00:21:57,608 Traga policiais aqui para checar a vizinhan�a, 448 00:21:57,610 --> 00:21:59,528 descubra se algu�m ouviu algo ontem. 449 00:21:59,530 --> 00:22:00,561 Sim. 450 00:22:02,565 --> 00:22:03,839 N�o vou esperar por eles. 451 00:22:11,050 --> 00:22:12,109 Deus. 452 00:22:12,177 --> 00:22:14,580 Darryl n�o vai gostar nada disso. 453 00:22:17,459 --> 00:22:18,474 O que est� fazendo? 454 00:22:18,476 --> 00:22:20,269 N�o, n�o, n�o. Tudo bem, est� bem. 455 00:22:20,271 --> 00:22:21,735 N�o, n�o, n�o, n�o. 456 00:22:34,401 --> 00:22:36,947 N�o, por favor. Por favor, fique quieto. 457 00:22:37,417 --> 00:22:40,070 N�o quero ter que limpar outra bagun�a. 458 00:22:49,548 --> 00:22:51,578 Ol�, posso ajud�-lo? 459 00:22:51,580 --> 00:22:54,151 Espero que sim. Deve ter visto a atividade policial. 460 00:22:54,153 --> 00:22:55,868 Na verdade, n�o. 461 00:22:55,870 --> 00:22:58,108 � triste dizer, mas n�o � novidade por aqui. 462 00:22:58,110 --> 00:22:59,798 As coisas andam muito ruins. 463 00:22:59,800 --> 00:23:01,487 Queria saber se viu ou ouviu 464 00:23:01,489 --> 00:23:03,006 algo diferente ontem � noite. 465 00:23:03,090 --> 00:23:04,382 N�o. 466 00:23:04,384 --> 00:23:06,320 N�o posso dizer que ouvi. 467 00:23:06,627 --> 00:23:08,010 Viu esse homem? 468 00:23:12,785 --> 00:23:13,872 Bem... 469 00:23:14,685 --> 00:23:17,228 Ele � muito bonito, n�o �? 470 00:23:17,230 --> 00:23:19,520 Sim, eu acho. Ele � meu noivo. 471 00:23:21,067 --> 00:23:22,190 Verdade? 472 00:23:22,625 --> 00:23:25,176 Achamos que ele sumiu nessa �rea, ontem � noite. 473 00:23:25,178 --> 00:23:26,778 Provavelmente dessa casa do lado. 474 00:23:26,780 --> 00:23:28,243 Tem certeza que n�o viu nada? 475 00:23:28,245 --> 00:23:29,925 Seria depois das 22h. 476 00:23:30,288 --> 00:23:31,658 Me desculpe. 477 00:23:31,660 --> 00:23:34,617 Costumo j� estar sonhando �s 21h30 da noite. 478 00:23:34,619 --> 00:23:37,270 Algu�m mais vive aqui e pode ter visto algo? 479 00:23:37,797 --> 00:23:39,630 Meu filho trabalha durante a noite. 480 00:23:39,632 --> 00:23:41,062 Ele n�o estaria em casa. 481 00:23:45,565 --> 00:23:47,468 Onde aquele gato se enfiou? 482 00:23:47,470 --> 00:23:49,506 Whiskers, des�a do balc�o. 483 00:23:50,011 --> 00:23:52,308 Desculpe n�o poder ajudar mais, 484 00:23:52,310 --> 00:23:54,160 mas preciso dar uma surra no meu gato. 485 00:23:54,654 --> 00:23:56,448 Tudo bem. Meu nome � TK. 486 00:23:56,455 --> 00:23:58,048 Se lembrar de alguma coisa, 487 00:23:58,063 --> 00:24:01,108 ligue para mim ou o detetive encarregado, est� bem? 488 00:24:01,110 --> 00:24:03,920 Farei isso. Tchauzinho. 489 00:24:14,007 --> 00:24:16,233 N�o sabia que voc� era gay. 490 00:24:16,991 --> 00:24:18,870 Adoro os gays. 491 00:24:19,307 --> 00:24:21,902 �s vezes queria que meu Darryl fosse gay. 492 00:24:22,130 --> 00:24:24,666 As garotas d�o tanto trabalho para ele! 493 00:24:31,099 --> 00:24:32,402 Mais duas possibilidades. 494 00:24:32,404 --> 00:24:35,257 Allyson Beatrice, desaparecida em agosto de 2021. 495 00:24:35,259 --> 00:24:38,615 Audrey McKenna, vista por �ltimo saindo de casa em 2019. 496 00:24:38,640 --> 00:24:40,553 Certo, isso parece um padr�o. 497 00:24:40,770 --> 00:24:42,978 Todas desapareceram nos �ltimos cinco anos. 498 00:24:42,980 --> 00:24:44,565 Todas transeuntes, sem teto, 499 00:24:44,568 --> 00:24:46,196 ou vivendo em abrigos. 500 00:24:46,198 --> 00:24:47,804 Ela mira nas mais vulner�veis. 501 00:24:47,990 --> 00:24:49,791 Mulheres � margem da sociedade. 502 00:24:50,018 --> 00:24:52,910 Pelo menos agora, voc� acredita que ele existe. 503 00:24:53,652 --> 00:24:56,578 Olha, sei que isso � importante, de verdade. 504 00:24:56,580 --> 00:24:58,993 S� n�o entendo por que procuramos essas mulheres, 505 00:24:58,995 --> 00:25:00,744 algumas desaparecidas h� anos, 506 00:25:00,746 --> 00:25:03,128 quando dev�amos estar procurando por Carlos? 507 00:25:03,130 --> 00:25:04,504 � assim que acharemos ele. 508 00:25:04,506 --> 00:25:06,012 Mas ele n�o � uma desabrigada! 509 00:25:07,100 --> 00:25:08,494 Desculpa, est� bem? 510 00:25:08,564 --> 00:25:11,426 S� n�o entendo como isso ir� nos ajudar. 511 00:25:12,289 --> 00:25:14,720 Voc� est� falando de qu�? Um assassino em s�rie? 512 00:25:15,782 --> 00:25:18,102 - Sim, estamos. - Certo, ent�o acha que... 513 00:25:27,239 --> 00:25:28,459 Acha que Carlos... 514 00:25:29,938 --> 00:25:32,091 TK, precisa nos deixar fazer nosso trabalho. 515 00:25:34,978 --> 00:25:36,793 N�o vamos encontr�-lo vivo, vamos? 516 00:25:37,311 --> 00:25:38,958 Preciso acreditar que vamos. 517 00:25:40,447 --> 00:25:41,595 Certo, porque... 518 00:25:42,238 --> 00:25:44,411 quem as matou, � o que estamos falando, 519 00:25:44,413 --> 00:25:45,500 que est�o mortas. 520 00:25:46,722 --> 00:25:47,821 � prov�vel, sim. 521 00:25:47,960 --> 00:25:49,409 Como pode ficar t�o calmo? 522 00:25:49,550 --> 00:25:51,080 Acha que n�o estou apavorado? 523 00:25:52,454 --> 00:25:54,090 O que contarei para a m�e dele? 524 00:25:54,692 --> 00:25:56,832 Voc� n�o � o �nico que o ama, TK. 525 00:25:58,970 --> 00:26:00,494 Mas, se tivermos que chorar... 526 00:26:01,734 --> 00:26:03,400 faremos isso quando chegar a hora. 527 00:26:03,819 --> 00:26:04,911 N�o antes. 528 00:26:05,944 --> 00:26:06,958 E, no momento, 529 00:26:07,778 --> 00:26:08,878 ele precisa de n�s. 530 00:26:10,322 --> 00:26:11,350 Certo? 531 00:26:15,861 --> 00:26:16,870 �timo. 532 00:26:19,200 --> 00:26:21,828 Encontraram o Camaro dele na 71, perto de Garfield. 533 00:26:21,830 --> 00:26:23,171 Parece que abandonaram l�. 534 00:26:23,173 --> 00:26:24,417 Tinha sangue no carro? 535 00:26:24,419 --> 00:26:26,730 Sem sangue e sem impress�es. Limpinho. 536 00:26:26,737 --> 00:26:28,460 - Quer dar uma olhada? - N�o. N�o. 537 00:26:28,462 --> 00:26:30,137 � aqui que vamos encontr�-lo. 538 00:26:45,520 --> 00:26:47,728 - Certo. - D� uma cerveja para ele. 539 00:26:47,730 --> 00:26:49,783 Pelo menos te d�o uma cerveja no final. 540 00:26:50,213 --> 00:26:51,638 Viu o taco atr�s de voc�? 541 00:26:51,890 --> 00:26:53,206 Quando eu atacar o Ruivo, 542 00:26:53,208 --> 00:26:55,617 quebre-o no joelho e me jogue uma metade. 543 00:26:55,622 --> 00:26:56,802 Ou... 544 00:26:56,804 --> 00:26:58,704 eles poderiam invadir este lugar agora. 545 00:26:58,706 --> 00:27:00,538 - Pare de falar na sua camisa. - Sim. 546 00:27:00,540 --> 00:27:02,410 Ent�o, rapazes... 547 00:27:02,412 --> 00:27:04,412 eu tive uma conversa muito interessante 548 00:27:04,414 --> 00:27:06,214 com o irm�o Turner ali. 549 00:27:07,213 --> 00:27:08,413 �? Uma conversa? 550 00:27:08,415 --> 00:27:10,415 Voc� fala muito com as m�os. 551 00:27:11,107 --> 00:27:12,907 Ele trouxe duas pessoas sem marcas 552 00:27:12,909 --> 00:27:14,918 para um lugar que ele n�o deveria. 553 00:27:14,920 --> 00:27:16,711 Ele entende as consequ�ncias. 554 00:27:17,010 --> 00:27:19,387 Eu n�o receberia dois rec�m-chegados 555 00:27:19,389 --> 00:27:20,789 com o mesmo padr�o elevado. 556 00:27:20,791 --> 00:27:22,100 Mas temos um problema. 557 00:27:22,102 --> 00:27:23,224 Depois de invadirem 558 00:27:23,226 --> 00:27:24,464 e atirarem no local, 559 00:27:24,466 --> 00:27:26,247 e n�o sei, foram explorar? 560 00:27:26,249 --> 00:27:28,849 Fomos invadidos pelo FBI. 561 00:27:29,411 --> 00:27:30,711 Eles n�o encontraram nada. 562 00:27:30,713 --> 00:27:32,570 Mas por algum motivo, acharam que iam. 563 00:27:32,572 --> 00:27:34,172 Por que acha que isso aconteceu? 564 00:27:34,899 --> 00:27:37,099 Eu n�o sei, desde quando o governo federal 565 00:27:37,101 --> 00:27:39,160 precisa de motivo para tirar direitos? 566 00:27:39,503 --> 00:27:41,103 Eu acho que temos um dedo duro. 567 00:27:42,004 --> 00:27:44,006 Voc� acha que Turner � o dedo duro. 568 00:27:44,008 --> 00:27:45,008 Bem, 569 00:27:45,010 --> 00:27:47,110 eu posso dizer que ele rouba na sinuca. 570 00:27:47,112 --> 00:27:49,162 Ele � muito est�pido para ser dedo duro. 571 00:27:49,164 --> 00:27:51,164 E n�o joga muito para saber roubar. 572 00:27:51,166 --> 00:27:52,566 O que me faz pensar 573 00:27:52,568 --> 00:27:54,068 o quanto voc� � ruim, Capit�o, 574 00:27:54,070 --> 00:27:55,745 para perder nove jogos para ele? 575 00:27:55,747 --> 00:27:57,072 Bem, eu n�o sou �timo. 576 00:27:57,074 --> 00:27:58,574 Ele tem raz�o. Ele � p�ssimo. 577 00:27:59,606 --> 00:28:02,008 Olha... n�o acha que eu sou o dedo duro. 578 00:28:02,848 --> 00:28:05,300 Nos conhecemos na estrada e voc� me convidou aqui. 579 00:28:06,011 --> 00:28:07,011 Sim. 580 00:28:07,518 --> 00:28:10,814 Fico pensando como acabamos nos conhecendo na estrada, 581 00:28:10,816 --> 00:28:13,418 e como voc�s dois j� pareciam se conhecer. 582 00:28:13,420 --> 00:28:14,520 Claro, nos conhecemos. 583 00:28:14,522 --> 00:28:15,972 Estivemos em chamados juntos. 584 00:28:15,974 --> 00:28:17,674 Ele at� me deu uma multa uma vez. 585 00:28:17,900 --> 00:28:19,740 O que n�o consigo entender �... 586 00:28:20,313 --> 00:28:22,913 Se apenas um de voc�s trabalha para o FBI, 587 00:28:23,230 --> 00:28:24,330 ou se s�o os dois? 588 00:28:24,332 --> 00:28:25,332 Somos n�s dois. 589 00:28:26,694 --> 00:28:28,601 Sou policial e ele bombeiro. 590 00:28:28,603 --> 00:28:30,403 Ambos somos funcion�rios do governo. 591 00:28:30,405 --> 00:28:32,205 N�o vamos desaparecer t�o f�cil 592 00:28:32,207 --> 00:28:34,107 como um jovem que nem se formou. 593 00:28:34,714 --> 00:28:36,214 O que quer dizer? 594 00:28:36,216 --> 00:28:37,866 Sabe bem o que quero dizer. 595 00:28:37,868 --> 00:28:38,868 Andy Pearson. 596 00:28:39,207 --> 00:28:40,207 Onde ele est�? 597 00:28:44,900 --> 00:28:46,100 N�o sei o que te dizer. 598 00:28:46,102 --> 00:28:47,502 Andy... Ele meio que... 599 00:28:48,608 --> 00:28:49,608 foi embora. 600 00:28:50,302 --> 00:28:51,302 � mesmo? 601 00:28:52,905 --> 00:28:54,855 Por que n�o continua sorrindo para mim? 602 00:28:55,212 --> 00:28:56,212 Eu gosto disso. 603 00:29:03,708 --> 00:29:04,777 Eu sou o dedo duro. 604 00:29:07,320 --> 00:29:09,222 Sargento O'Brien n�o tem nada com isso. 605 00:29:09,224 --> 00:29:10,562 Estou trabalhando sozinho. 606 00:29:11,113 --> 00:29:12,512 E eu estou usando escuta. 607 00:29:14,506 --> 00:29:15,879 E est� na minha cal�a. 608 00:29:21,600 --> 00:29:23,100 Eles me expulsaram do clube. 609 00:29:23,102 --> 00:29:24,802 Eles me fizeram sair com ele. 610 00:29:28,595 --> 00:29:30,295 Vamos ver o que sabemos. 611 00:29:30,297 --> 00:29:31,997 Moravam em bairros diferentes. 612 00:29:31,999 --> 00:29:32,999 N�o d� em nada. 613 00:29:33,270 --> 00:29:34,770 Moraram em abrigos diferentes. 614 00:29:35,013 --> 00:29:36,713 Assistentes sociais diferentes. 615 00:29:37,101 --> 00:29:38,801 Nenhum grupo de amigos em comum. 616 00:29:38,803 --> 00:29:40,391 Onde est� elo? 617 00:29:41,194 --> 00:29:43,280 Todas diagnosticadas com dist�rbio mental. 618 00:29:43,296 --> 00:29:45,598 Provavelmente por isso que estavam nas ruas. 619 00:29:47,491 --> 00:29:49,691 Todas tomaram medicamentos para suas doen�as. 620 00:29:49,700 --> 00:29:52,188 J� fui pensei nisso, foram em cl�nicas diferentes, 621 00:29:52,192 --> 00:29:53,703 tiveram m�dicos diferentes. 622 00:29:54,520 --> 00:29:56,170 Todas foram para a mesma farm�cia. 623 00:30:04,305 --> 00:30:05,305 Darryl? 624 00:30:05,307 --> 00:30:06,857 Achei que n�o trabalhasse hoje. 625 00:30:06,859 --> 00:30:08,259 Eu apenas esqueci algo. 626 00:30:08,261 --> 00:30:09,461 S� vou levar um segundo. 627 00:30:10,058 --> 00:30:11,899 Aquela � a Sra. Weaver? 628 00:30:12,307 --> 00:30:15,707 Lembre que n�o pode tomar descongestionante com o Vyvanse. 629 00:30:15,709 --> 00:30:17,711 Tudo bem, lembrarei. Obrigado. 630 00:30:52,948 --> 00:30:54,848 Onde est� aquele garoto? 631 00:30:54,850 --> 00:30:57,708 Acho que parou para comprar um mimo no caminho. 632 00:31:00,881 --> 00:31:03,701 Quer chocolate quente enquanto esperamos? 633 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 N�o, obrigado. 634 00:31:06,515 --> 00:31:08,015 T�o educado. 635 00:31:08,212 --> 00:31:10,212 Voc� deve dar muito orgulho a sua m�e. 636 00:31:10,788 --> 00:31:11,788 Bem, 637 00:31:11,790 --> 00:31:13,390 eu vou pegar um pouco. 638 00:31:14,405 --> 00:31:16,505 Eu uso leite integral de verdade. 639 00:31:16,507 --> 00:31:18,088 Esse � o segredo. 640 00:31:18,090 --> 00:31:19,609 Voc� vai mudar de ideia. 641 00:31:19,611 --> 00:31:22,411 Vou roubar alguns dos meus pr�prios biscoitos, tamb�m. 642 00:31:22,413 --> 00:31:23,413 N�o conte. 643 00:31:25,538 --> 00:31:28,138 Queria que seus amigos l� fora fossem embora. 644 00:31:28,140 --> 00:31:29,550 Eles v�o perturbar o Darryl. 645 00:31:34,060 --> 00:31:35,224 O TK ainda est� l�? 646 00:31:36,217 --> 00:31:37,412 N�o, querido. 647 00:31:38,099 --> 00:31:39,405 Ele j� foi. 648 00:31:40,303 --> 00:31:42,225 S� alguns policiais. 649 00:31:44,702 --> 00:31:47,026 Socorro! Socorro! 650 00:31:47,030 --> 00:31:48,237 N�o, voc� n�o pode! 651 00:31:48,239 --> 00:31:49,755 Estou aqui! Socorro! 652 00:31:49,757 --> 00:31:51,813 - Socorro! - Voc� n�o pode fazer isso. 653 00:31:51,815 --> 00:31:53,102 - Socorro! - N�o pode. 654 00:31:53,198 --> 00:31:54,200 Saia! 655 00:31:57,318 --> 00:31:59,330 Estou aqui! Socorro! Socorro. 656 00:32:07,206 --> 00:32:09,917 Por favor! Precisa parar com isso agora! 657 00:32:09,996 --> 00:32:11,100 Agora! 658 00:32:12,038 --> 00:32:13,443 Socorro! 659 00:32:13,445 --> 00:32:14,718 Saia de cima de mim! 660 00:32:14,720 --> 00:32:16,062 Saia de cima! 661 00:32:16,064 --> 00:32:18,304 Saia de cima! Socorro! 662 00:32:18,306 --> 00:32:19,888 Policial eu preciso de ajuda! 663 00:32:19,890 --> 00:32:21,711 Pare de fazer um esc�ndalo! 664 00:32:22,390 --> 00:32:24,020 Socorro! Socorro! 665 00:32:24,789 --> 00:32:26,940 N�o. N�o. 666 00:32:29,924 --> 00:32:31,740 - Socorro! - Pare! 667 00:32:31,752 --> 00:32:33,490 - N�o me fa�a fazer isso. - Certo. 668 00:32:33,507 --> 00:32:35,513 Vou parar. Vou parar Vou parar. 669 00:32:35,515 --> 00:32:36,984 Vou parar. Prometo. 670 00:32:37,320 --> 00:32:38,616 Prometo. 671 00:32:43,201 --> 00:32:44,474 - Ol�. - Oi. 672 00:32:44,889 --> 00:32:46,676 Gabriel Reyes, Texas Rangers. 673 00:32:46,678 --> 00:32:48,844 Tenho umas perguntas sobre prescri��es 674 00:32:48,846 --> 00:32:50,010 feitas na sua farm�cia. 675 00:32:50,094 --> 00:32:51,513 Eu n�o posso divulgar 676 00:32:51,522 --> 00:32:53,149 informa��es m�dicas de ningu�m. 677 00:32:53,196 --> 00:32:54,217 N�o sem um mandato. 678 00:32:54,219 --> 00:32:56,014 N�o tenho interesse em medica��es, 679 00:32:56,016 --> 00:32:57,696 tenho interesse no farmac�utico. 680 00:32:57,698 --> 00:32:59,940 Pode dizer o nome de quem preencheu isso? 681 00:33:00,125 --> 00:33:01,390 Sim. 682 00:33:01,480 --> 00:33:02,519 V� esse c�digo? 683 00:33:02,690 --> 00:33:04,398 � a identifica��o do farmac�utico. 684 00:33:04,733 --> 00:33:08,193 Parece que foram preenchidos pela mesma pessoa. 685 00:33:11,404 --> 00:33:12,410 Darryl Keyes. 686 00:33:12,429 --> 00:33:13,506 Ele est� aqui agora? 687 00:33:13,810 --> 00:33:16,146 N�o, mas ele acabou de sair. 688 00:33:16,822 --> 00:33:18,117 Sabe para onde ele foi? 689 00:33:18,192 --> 00:33:20,031 N�o. Mas ele estava de bicicleta, 690 00:33:20,033 --> 00:33:21,170 o que achei esquisito. 691 00:33:21,915 --> 00:33:23,406 Porque ele descartou o carro. 692 00:33:23,525 --> 00:33:25,027 Precisaremos do endere�o dele. 693 00:33:30,355 --> 00:33:31,421 Trudie... 694 00:33:32,486 --> 00:33:33,761 precisa me deixar ir. 695 00:33:42,807 --> 00:33:44,409 N�o posso. 696 00:33:45,888 --> 00:33:46,896 Sinto muito. 697 00:33:47,530 --> 00:33:49,218 Preciso proteger meu filho. 698 00:33:49,723 --> 00:33:51,374 Seu filho 699 00:33:51,789 --> 00:33:53,030 � um monstro. 700 00:33:55,405 --> 00:33:56,522 Eu sei. 701 00:33:57,952 --> 00:34:00,307 Mas o amor de m�e � incondicional. 702 00:34:00,662 --> 00:34:01,701 Trudie. 703 00:34:02,678 --> 00:34:03,987 Isso n�o � amor. 704 00:34:05,319 --> 00:34:06,889 � tudo que tenho. 705 00:34:10,445 --> 00:34:12,687 Ele nem sempre foi assim. 706 00:34:14,007 --> 00:34:16,049 Darryl era uma crian�a doce. 707 00:34:17,604 --> 00:34:19,018 Acho que foi... 708 00:34:20,138 --> 00:34:24,127 o acidente com a m�o dele que o mudou. 709 00:34:28,122 --> 00:34:31,592 Depois disso ele ficou t�o constrangido. 710 00:34:32,330 --> 00:34:33,379 Ele ainda �. 711 00:34:35,030 --> 00:34:36,108 Eu me culpo. 712 00:34:38,915 --> 00:34:39,939 O que houve? 713 00:34:41,844 --> 00:34:44,691 Foi quando o pai dele nos deixou, 714 00:34:44,700 --> 00:34:46,520 Darryl tinha s� dez anos. 715 00:34:46,859 --> 00:34:48,396 O pai dele fez aquilo com ele? 716 00:34:49,643 --> 00:34:51,494 Darryl fez aquilo com ele mesmo. 717 00:34:52,855 --> 00:34:54,517 Qu�micos de piscina. 718 00:34:55,603 --> 00:34:58,119 O �cido que dissolve as algas. 719 00:34:59,189 --> 00:35:02,325 N�o sei como ele conseguiu. Nunca tivemos piscina. 720 00:35:04,419 --> 00:35:06,129 Darryl estava fazendo experi�ncias. 721 00:35:06,927 --> 00:35:08,610 Dissolvendo alguma coisa. 722 00:35:08,981 --> 00:35:10,618 Sabe como s�o os garotos. 723 00:35:12,432 --> 00:35:14,452 E ele derrubou em si mesmo. 724 00:35:16,861 --> 00:35:17,912 Mas... 725 00:35:18,772 --> 00:35:20,414 O que deixou tudo t�o... 726 00:35:21,192 --> 00:35:22,239 horr�vel... 727 00:35:24,111 --> 00:35:28,430 ele disse � assistente social que eu fiz aquilo com ele. 728 00:35:29,697 --> 00:35:31,046 Pode imaginar? 729 00:35:31,285 --> 00:35:34,298 Estava querendo que o tirassem da minha cust�dia. 730 00:35:34,300 --> 00:35:36,838 Queria muito ir viver com o pai. 731 00:35:36,840 --> 00:35:38,692 Mas o pai dele n�o o queria. 732 00:35:39,192 --> 00:35:40,525 Mas voc� queria. 733 00:35:43,906 --> 00:35:45,655 O melhor amigo de uma m�e... 734 00:35:47,559 --> 00:35:48,598 � seu filho. 735 00:35:54,173 --> 00:35:55,180 Trudie. 736 00:35:56,143 --> 00:35:58,235 Me matar n�o proteger� seu filho. 737 00:35:58,805 --> 00:36:00,253 E n�o o far� te amar. 738 00:36:00,799 --> 00:36:01,988 E isso n�o � culpa sua. 739 00:36:02,407 --> 00:36:04,591 S� n�o acho que ele seja capaz disso. 740 00:36:06,244 --> 00:36:07,910 Aposto que voc� ama sua m�e. 741 00:36:07,930 --> 00:36:09,346 Com todo meu cora��o. 742 00:36:10,824 --> 00:36:11,890 Isso � bom. 743 00:36:13,093 --> 00:36:14,357 Isso est� certo. 744 00:36:14,673 --> 00:36:16,380 Um menino deve amar sua m�e. 745 00:36:17,653 --> 00:36:18,679 E quanto ao TK? 746 00:36:20,057 --> 00:36:21,719 Ele e a m�e se d�o bem? 747 00:36:23,277 --> 00:36:26,060 Nenhum filho amou sua m�e mais do que TK amou Gwyn. 748 00:36:27,998 --> 00:36:30,060 Aquele doce menino perdeu a m�e? 749 00:36:30,435 --> 00:36:31,651 Ano passado. 750 00:36:31,768 --> 00:36:33,360 Isso � t�o triste. 751 00:36:33,956 --> 00:36:35,650 Ela n�o estar� no casamento. 752 00:36:36,100 --> 00:36:38,638 N�o, eu acho que ela estar�. 753 00:36:39,444 --> 00:36:42,599 �s vezes eu sinto todo o amor que ela tinha por ele 754 00:36:43,039 --> 00:36:44,720 Est� enviando atrav�s de mim. 755 00:36:46,044 --> 00:36:48,625 Caso contr�rio, n�o sei de onde vem todo esse amor. 756 00:36:59,865 --> 00:37:01,306 Temos que tirar voc� daqui. 757 00:37:02,847 --> 00:37:05,508 Darryl, ele vai ficar muito bravo comigo, 758 00:37:05,510 --> 00:37:06,728 mas quando n�o est�? 759 00:37:12,354 --> 00:37:13,360 Obrigado. 760 00:37:17,557 --> 00:37:20,110 M�e! Que diabos? 761 00:37:51,810 --> 00:37:53,270 Ele � meu filho. 762 00:38:07,780 --> 00:38:08,950 Fique abaixado! 763 00:38:09,096 --> 00:38:10,828 V� l� agora! Agora! 764 00:38:10,830 --> 00:38:12,126 Carlos! 765 00:38:12,750 --> 00:38:14,080 - Est� morto? - Deus. 766 00:38:14,417 --> 00:38:16,169 Carlos, por favor, fique comigo. 767 00:38:16,500 --> 00:38:17,616 Carlos, fique comigo. 768 00:38:17,639 --> 00:38:19,456 Carlos, fique comigo, querido. Vamos. 769 00:38:19,458 --> 00:38:20,864 - Vamos. - Ficar comigo. 770 00:38:23,204 --> 00:38:25,468 Morfina. Quanto estava na seringa? 771 00:38:25,470 --> 00:38:26,939 - Tudo isso. - Deus. 772 00:38:26,941 --> 00:38:28,124 Carlos. 773 00:38:28,128 --> 00:38:30,036 Sem batimentos. N�o tenho o aparelho. 774 00:38:30,038 --> 00:38:31,467 Onde est�o os refor�os? 775 00:38:36,162 --> 00:38:38,712 Central, policial ca�do. Onde est�o os refor�os? 776 00:38:38,714 --> 00:38:40,364 Viatura com Narcan. Logo. 777 00:38:40,366 --> 00:38:42,030 N�o posso deixar o cora��o parar. 778 00:38:42,606 --> 00:38:43,780 Vamos, mijo. 779 00:38:49,540 --> 00:38:51,325 Vamos, querido, vamos. 780 00:39:05,201 --> 00:39:06,267 Carlos! 781 00:39:13,471 --> 00:39:14,720 Me d�! 782 00:39:29,471 --> 00:39:30,589 Saia de cima de mim! 783 00:39:33,120 --> 00:39:34,198 Est� bem. 784 00:39:34,200 --> 00:39:35,818 Est� tudo bem. Est� bem. 785 00:39:37,750 --> 00:39:39,455 - Est� bem. - Est� bem, filho. 786 00:39:39,474 --> 00:39:41,558 - Voc� est� bem. Est� bem. - Est� bem. 787 00:39:54,100 --> 00:39:55,140 Falou com a mam�e? 788 00:39:55,180 --> 00:39:57,598 Ela j� est� no hospital decorando o quarto. 789 00:39:57,600 --> 00:39:58,830 Iris est� ajudando. 790 00:39:58,832 --> 00:40:00,234 Isto � rid�culo. Pai, eu... 791 00:40:00,633 --> 00:40:02,305 Eu n�o preciso ir ao hospital. 792 00:40:02,307 --> 00:40:04,312 Voc� est� louco? Voc� acabou de morrer. 793 00:40:05,408 --> 00:40:06,594 Olha quem est� Falando. 794 00:40:09,070 --> 00:40:12,158 - Obrigado por me salvar. - Amor, voc� salvou sua vida. 795 00:40:12,160 --> 00:40:14,090 Eu s� a segurei por um tempinho. 796 00:40:16,494 --> 00:40:17,677 � sua. 797 00:40:22,166 --> 00:40:24,282 Tudo bem. Podem lev�-lo. 798 00:40:24,508 --> 00:40:25,520 Pronto? 799 00:40:30,375 --> 00:40:31,680 Ele tem sorte de ter voc�. 800 00:40:32,206 --> 00:40:33,303 Voc� tamb�m. 801 00:40:34,081 --> 00:40:36,588 - Vai na ambul�ncia? - Sim, acho que vou. 802 00:40:37,180 --> 00:40:38,779 - Vejo voc� l�. - At� mais, pai. 803 00:40:51,249 --> 00:40:52,890 A caixa de mensagens est� cheia. 804 00:40:54,188 --> 00:40:55,423 � s�rio? 805 00:41:09,630 --> 00:41:10,800 Como foi a conversa? 806 00:41:11,340 --> 00:41:12,413 Demorada. 807 00:41:13,288 --> 00:41:14,470 Querem me ver agora? 808 00:41:14,760 --> 00:41:16,945 Disseram que nunca mais querem ver voc�. 809 00:41:17,313 --> 00:41:19,127 Sugeriram fortemente 810 00:41:19,129 --> 00:41:21,132 que n�o fal�ssemos disso com ningu�m. 811 00:41:21,499 --> 00:41:23,320 Querem que voltemos a linha de frente 812 00:41:23,322 --> 00:41:25,059 sem falar do que acontecer�. 813 00:41:25,145 --> 00:41:26,772 Foram bastante claros. 814 00:41:26,774 --> 00:41:29,568 E eles insistiram que est� sob controle. 815 00:41:30,347 --> 00:41:31,919 Por que parece ser o contr�rio? 816 00:41:31,923 --> 00:41:33,385 � o contr�rio. 817 00:41:33,552 --> 00:41:34,646 E seu sobrinho? 818 00:41:35,241 --> 00:41:37,053 Disseram estar cientes da situa��o, 819 00:41:37,055 --> 00:41:39,218 que iriam investigar, mas isso � tudo. 820 00:41:39,631 --> 00:41:40,939 Ent�o estamos exclu�dos? 821 00:41:40,941 --> 00:41:41,979 Isso mesmo. 822 00:41:42,276 --> 00:41:44,182 E o nitrato de am�nia sumido 823 00:41:44,184 --> 00:41:45,847 d� para estourar a capital. 824 00:41:46,242 --> 00:41:48,704 Eu mencionei isso. Dizem que n�o � da nossa conta. 825 00:41:48,706 --> 00:41:49,739 At� que seja. 826 00:41:49,780 --> 00:41:52,928 Na hora do chamado, a gente que ter� que lidar com isso. 827 00:41:52,930 --> 00:41:54,138 "Esque�a, Jake." 828 00:41:54,140 --> 00:41:55,765 - "� Chinatown." - "� Chinatown." 829 00:41:58,317 --> 00:41:59,560 � um �timo filme. 830 00:41:59,783 --> 00:42:00,883 O melhor. 831 00:43:03,160 --> 00:43:04,984 MAKE A DIFFERENCE! 832 00:43:04,986 --> 00:43:07,250 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 833 00:43:07,252 --> 00:43:09,984 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 834 00:43:09,986 --> 00:43:13,031 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 835 00:43:13,033 --> 00:43:14,984 www.facebook.com/loschulosteam 836 00:43:14,986 --> 00:43:16,781 www.instagram.com/loschulosteam 837 00:43:16,783 --> 00:43:18,695 www.youtube.com/@LosChulosTeam 838 00:43:18,697 --> 00:43:20,687 www.twitter.com/loschulosteam 839 00:43:20,689 --> 00:43:22,601 www.spotify.com/loschulosteam 840 00:43:22,603 --> 00:43:24,640 www.tiktok.com/loschulosteam 841 00:43:24,642 --> 00:43:26,625 www.pinterest.com/loschulosteam 842 00:43:26,627 --> 00:43:28,256 story.snapchat.com/loschulosteam 58869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.