Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,588 --> 00:00:31,263
Eu vou deixar brilhar
2
00:00:31,265 --> 00:00:33,840
Deixar brilhar o tempo todo
3
00:00:33,842 --> 00:00:35,409
Deixar brilhar
4
00:00:36,262 --> 00:00:37,978
Essa minha luz
5
00:00:38,430 --> 00:00:39,892
Eu vou deixar brilhar
6
00:00:41,766 --> 00:00:44,939
Bom. Est� acordado.
Momento perfeito, querido.
7
00:00:46,186 --> 00:00:48,572
N�o � o melhor som que existe?
8
00:00:48,674 --> 00:00:51,301
Juro que come�o
a salivar na hora.
9
00:00:52,892 --> 00:00:55,634
Nada traz mais mem�rias
10
00:00:55,639 --> 00:00:56,765
que um cheiro gostoso.
11
00:00:57,427 --> 00:00:58,527
N�o acha?
12
00:01:00,180 --> 00:01:01,430
Minha cabe�a est� doendo.
13
00:01:01,822 --> 00:01:03,812
Querido, n�o se mexa tanto.
14
00:01:03,814 --> 00:01:05,380
Consegui parar o sangramento.
15
00:01:05,482 --> 00:01:07,192
Foi atingido na cabe�a
com uma p�.
16
00:01:10,581 --> 00:01:11,581
Fui?
17
00:01:12,239 --> 00:01:13,305
Por quem?
18
00:01:13,407 --> 00:01:14,574
Por mim.
19
00:01:15,533 --> 00:01:17,536
Agora, quem � TK?
20
00:01:18,367 --> 00:01:19,548
Somos noivos.
21
00:01:21,142 --> 00:01:22,522
Voc� vai se casar.
22
00:01:22,624 --> 00:01:24,041
Que lindo.
23
00:01:24,043 --> 00:01:25,789
Ela deve am�-lo muito.
24
00:01:25,791 --> 00:01:28,947
N�o parava de mandar mensagens
antes de eu pulverizar
25
00:01:29,047 --> 00:01:31,800
seu celular
com o amaciante de carne.
26
00:01:33,662 --> 00:01:36,789
Meu filho Darryl
ainda n�o sossegou.
27
00:01:36,791 --> 00:01:39,182
N�o conheceu a garota certa,
eu acho.
28
00:01:39,283 --> 00:01:40,332
Bem,
29
00:01:40,434 --> 00:01:42,501
esperan�a � �ltima que morre,
como dizem.
30
00:01:44,230 --> 00:01:45,230
Aqui.
31
00:01:48,486 --> 00:01:50,068
D� uma mordidinha.
32
00:01:52,269 --> 00:01:53,696
N�o, obrigado.
33
00:01:53,798 --> 00:01:55,180
N�o seja tolo.
34
00:01:55,282 --> 00:01:58,160
S� estou oferecendo
um pedacinho do c�u.
35
00:01:58,762 --> 00:01:59,762
Abra.
36
00:02:04,207 --> 00:02:05,207
Isso.
37
00:02:05,793 --> 00:02:07,210
O que voc� acha?
38
00:02:09,421 --> 00:02:11,840
O segredo � o misturar a��cares.
39
00:02:12,184 --> 00:02:15,929
Demerara, cristal, mascavo...
40
00:02:16,028 --> 00:02:18,892
Um sabor t�o profundo
que d� para mergulhar.
41
00:02:24,189 --> 00:02:27,663
N�o fiz isso, para voc� saber.
42
00:02:28,376 --> 00:02:31,024
Coitadinha teve
um acidente infeliz.
43
00:02:32,695 --> 00:02:33,695
Senhora?
44
00:02:35,489 --> 00:02:38,158
Preciso que solte minhas m�os,
por favor.
45
00:02:39,067 --> 00:02:41,101
N�o posso fazer isso, querido.
46
00:02:41,304 --> 00:02:43,770
Meu garoto vai chegar
em casa logo,
47
00:02:43,872 --> 00:02:45,916
e sei que ele
vai querer conhec�-lo.
48
00:02:45,919 --> 00:02:47,532
911: LONE STAR
S04E01 | Abandoned
49
00:02:47,534 --> 00:02:49,786
Mr.Bennet | LaisRosas
TatiSaaresto | Crolzinha
50
00:02:49,788 --> 00:02:51,688
Helo | Sossa | Amand@
LisLara | letsamf
51
00:02:51,690 --> 00:02:52,718
REVIS�O: Crolzinha
52
00:02:52,719 --> 00:02:54,486
- O que � isso?
- Coldre velado.
53
00:02:55,067 --> 00:02:56,199
Coldre velado?
54
00:02:56,301 --> 00:02:57,501
Est� vendo esses bolsos?
55
00:02:57,920 --> 00:02:59,260
Transmissor vai ali.
56
00:02:59,362 --> 00:03:02,468
E vamos trocar um bot�o
da sua camisa por um microfone.
57
00:03:02,470 --> 00:03:05,292
Mesmo se o Sargento O'Brien
pedir para abrir a camisa,
58
00:03:05,393 --> 00:03:06,393
ele n�o ver� nada.
59
00:03:06,495 --> 00:03:08,145
E se pedir
para eu baixar a cal�a?
60
00:03:08,146 --> 00:03:10,255
- Melhor n�o.
- Certo. Ent�o,
61
00:03:10,357 --> 00:03:13,358
- o que acha que ele vai dizer?
- N�o sei.
62
00:03:13,360 --> 00:03:16,928
Mas tem algo a dizer, ou n�o
pediria para voc� encontr�-lo.
63
00:03:17,030 --> 00:03:19,280
Numa estrada escondida
no meio do nada.
64
00:03:19,499 --> 00:03:23,696
Na mensagem, ele disse que tinha
99,9% de chance de nem aparecer.
65
00:03:23,798 --> 00:03:26,288
Ent�o ele deve saber
que estou sacando, n�o?
66
00:03:26,290 --> 00:03:27,290
Sem d�vida.
67
00:03:27,292 --> 00:03:29,317
Ele presumiu
que checando a dica falsa...
68
00:03:29,319 --> 00:03:30,419
N�o era falsa.
69
00:03:30,519 --> 00:03:33,194
Tinha nitrato de am�nia l�.
Devia ter tirado uma foto.
70
00:03:33,196 --> 00:03:34,279
Por que n�o tirou?
71
00:03:34,381 --> 00:03:36,031
N�o sabia que precisava postar.
72
00:03:36,342 --> 00:03:39,292
Achei que o objetivo
era impedir um terrorismo.
73
00:03:39,394 --> 00:03:40,702
Ainda �.
74
00:03:40,804 --> 00:03:43,163
Ent�o o que acha
que ele vai confessar?
75
00:03:43,265 --> 00:03:45,079
- Que moveu as coisas?
- Talvez.
76
00:03:45,600 --> 00:03:46,852
Talvez mudou de ideia.
77
00:03:47,829 --> 00:03:49,502
Talvez se livre
de uma testemunha.
78
00:03:49,604 --> 00:03:51,773
- Seria �timo, na verdade.
- Como?
79
00:03:52,564 --> 00:03:56,110
Veja, se ele tentar algo,
vamos estar l�.
80
00:03:56,212 --> 00:03:59,487
Mas tentativa de homic�dio
� a vantagem que precisamos
81
00:03:59,489 --> 00:04:00,574
para mudar de lado.
82
00:04:01,204 --> 00:04:02,951
Bem, vamos torcer, ent�o.
83
00:04:05,495 --> 00:04:07,461
- � meu filho.
- Precisa atender?
84
00:04:07,563 --> 00:04:08,563
� meu filho.
85
00:04:08,665 --> 00:04:09,765
Seja r�pido.
86
00:04:10,579 --> 00:04:12,442
Oi, TK. O que houve?
87
00:04:12,544 --> 00:04:14,794
Judd disse que vai folgar hoje.
Est� tudo bem?
88
00:04:14,796 --> 00:04:17,155
Sim. Vou fazer um dia de spa.
89
00:04:17,257 --> 00:04:19,358
- Estou precisando.
- Sim. Pai,
90
00:04:19,374 --> 00:04:21,509
preciso do seu conselho
com uma coisa.
91
00:04:21,511 --> 00:04:23,843
A situa��o da Iris
n�o nos p�s sob press�o.
92
00:04:23,845 --> 00:04:25,842
Sim, soube que a acharam
bem ontem.
93
00:04:25,844 --> 00:04:27,056
Sim, isso mesmo.
94
00:04:27,058 --> 00:04:28,098
O Carlos a achou,
95
00:04:28,100 --> 00:04:30,052
ele deve ter ficado com ela
no hospital.
96
00:04:30,536 --> 00:04:32,397
- Ele � gentil.
- Sim, ele �.
97
00:04:32,399 --> 00:04:34,266
Mas acho que ele
est� chateado comigo,
98
00:04:34,268 --> 00:04:36,570
e est� ignorando
minhas mensagens e...
99
00:04:37,019 --> 00:04:38,276
Acha que eu devia ir l�?
100
00:04:38,278 --> 00:04:39,436
� isso que quer fazer?
101
00:04:39,779 --> 00:04:42,339
Sim, mas n�o sei
se eu devia fazer isso.
102
00:04:42,592 --> 00:04:44,282
Ent�o talvez d� espa�o a ele.
103
00:04:44,284 --> 00:04:46,138
�, mas lembra quando
voc� e mam�e
104
00:04:46,140 --> 00:04:48,095
iam fazer isso,
e quando cheguei em casa
105
00:04:48,097 --> 00:04:49,787
da Liga Infantil, voc� se mudou?
106
00:04:49,789 --> 00:04:51,638
N�o � o que eu quero
para n�s, pai.
107
00:04:51,640 --> 00:04:54,165
T�nhamos problemas
mais profundos que isso.
108
00:04:54,651 --> 00:04:56,062
Meu instinto me diz...
109
00:04:56,828 --> 00:04:58,796
Para deixar o Carlos
vir at� voc�.
110
00:04:58,798 --> 00:05:01,611
Ele precisa processar
essa situa��o com a Iris.
111
00:05:01,613 --> 00:05:03,301
Olha, eu preciso desligar.
112
00:05:03,303 --> 00:05:05,127
- Qu�?
- Amor � uma montanha-russa.
113
00:05:05,129 --> 00:05:06,806
- O amor supera tudo...
- Pai...
114
00:05:06,808 --> 00:05:07,816
Aguente firme.
115
00:05:08,058 --> 00:05:09,058
Pai!
116
00:05:11,863 --> 00:05:13,997
� a porta. Ela n�o alinha
com o batente.
117
00:05:13,999 --> 00:05:16,016
Ando no p� do Darryl
para ele consertar.
118
00:05:17,108 --> 00:05:19,027
� ele. Ele chegou em casa.
119
00:05:23,764 --> 00:05:25,604
M�e, que merda � essa?
120
00:05:25,784 --> 00:05:27,025
Eu fiz cookies.
121
00:05:27,937 --> 00:05:29,252
� s�rio, m�e?
122
00:05:29,299 --> 00:05:31,741
A casa n�o estava pronta
para companhia.
123
00:05:34,376 --> 00:05:36,043
- Quem � ele?
- Esse � o Carlos.
124
00:05:36,169 --> 00:05:37,178
Ele est� noivo.
125
00:05:37,212 --> 00:05:38,215
O que ele faz aqui?
126
00:05:38,217 --> 00:05:40,382
Ele veio do buraco,
eu bati nele com a p�.
127
00:05:41,323 --> 00:05:43,010
N�o pensou em ligar
e me avisar?
128
00:05:43,012 --> 00:05:44,642
N�o quis atrapalhar
seu trabalho.
129
00:05:44,644 --> 00:05:46,229
Falaram que voc� precisa focar.
130
00:05:46,315 --> 00:05:48,680
Chequei os bolsos dele.
Est� tudo aqui.
131
00:05:48,682 --> 00:05:50,824
Menos a arma dele,
que est� na geladeira.
132
00:05:52,978 --> 00:05:53,978
Senhor,
133
00:05:54,018 --> 00:05:55,520
podemos resolver isso.
134
00:05:55,522 --> 00:05:57,926
Ela achou ser um intruso,
mas eu estava vendo...
135
00:05:57,928 --> 00:05:59,150
Sei o que voc� fazia.
136
00:06:00,560 --> 00:06:01,618
M�e, ele � policial.
137
00:06:09,160 --> 00:06:10,677
Carlos Reyes.
138
00:06:11,321 --> 00:06:12,637
Voc� n�o � detetive.
139
00:06:13,010 --> 00:06:14,076
O que voc� �?
140
00:06:15,030 --> 00:06:16,239
Um policial de ronda?
141
00:06:16,720 --> 00:06:17,877
Eu lembro de voc�.
142
00:06:18,177 --> 00:06:20,378
Voc� � um dos policiais
que veio aqui ontem.
143
00:06:20,380 --> 00:06:21,786
A carregou para fora de l�.
144
00:06:22,485 --> 00:06:23,711
Por que voc� voltou?
145
00:06:24,462 --> 00:06:26,053
Eu estava te procurando.
146
00:06:26,278 --> 00:06:27,280
Bem...
147
00:06:27,930 --> 00:06:28,972
voc� me achou.
148
00:06:29,762 --> 00:06:31,354
Mas ningu�m ir� te achar.
149
00:06:32,309 --> 00:06:33,433
M�e, vai pegar o kit.
150
00:06:33,572 --> 00:06:35,298
Preciso mesmo? Ele vai se casar.
151
00:06:35,300 --> 00:06:36,733
Pega logo o kit, est� bem?
152
00:06:36,735 --> 00:06:38,946
N�o cavarei duas covas.
Meu joelho est� ruim.
153
00:06:38,948 --> 00:06:40,478
Ningu�m pediu isso. Anda!
154
00:06:40,480 --> 00:06:42,027
- Trouxe o p�o?
- Voc� pode
155
00:06:42,193 --> 00:06:43,445
trazer o kit?
156
00:06:52,884 --> 00:06:54,414
� a Donna Burton, n�o �?
157
00:06:54,899 --> 00:06:56,426
A garota no arm�rio.
158
00:06:56,916 --> 00:06:58,082
H� quantas mais?
159
00:06:58,209 --> 00:07:00,587
O que acharemos quando cavarmos
na casa ao lado?
160
00:07:01,003 --> 00:07:02,004
Pode cavar.
161
00:07:02,354 --> 00:07:03,588
N�o v�o achar nada.
162
00:07:03,590 --> 00:07:04,690
Eu achei o seu t�nel.
163
00:07:04,892 --> 00:07:05,900
�.
164
00:07:06,370 --> 00:07:07,370
Uma pena para voc�.
165
00:07:08,139 --> 00:07:09,655
Voc� voltar� para ele,
166
00:07:10,357 --> 00:07:12,383
e eu vou selar os dois lados.
167
00:07:13,521 --> 00:07:14,602
E esse ser� o fim.
168
00:07:14,768 --> 00:07:16,008
Eu j� reportei.
169
00:07:16,128 --> 00:07:17,671
Eu n�o acredito nisso.
170
00:07:19,015 --> 00:07:20,273
O sangue secou.
171
00:07:20,680 --> 00:07:23,128
Acho que voc� est� aqui
h� pelo menos umas horas.
172
00:07:23,361 --> 00:07:24,361
E...
173
00:07:24,526 --> 00:07:27,054
voc� � um policial
de ronda, ent�o...
174
00:07:28,339 --> 00:07:29,699
Cad� o seu uniforme?
175
00:07:30,387 --> 00:07:32,621
Aposto que ningu�m sabe
que voc� est� aqui.
176
00:07:41,753 --> 00:07:42,814
Andou usando isso?
177
00:07:42,816 --> 00:07:44,901
Eu te disse,
meu joelho est� ruim.
178
00:07:44,903 --> 00:07:46,840
N�o h� suficiente.
Olha o tamanho dele!
179
00:07:46,841 --> 00:07:48,257
Eu n�o quero sangue.
180
00:07:48,259 --> 00:07:50,095
Eu tamb�m n�o quero sangue.
181
00:07:52,714 --> 00:07:54,641
N�o h� o suficiente
para mat�-lo.
182
00:07:56,281 --> 00:07:59,125
Mas h� o suficiente
para apag�-lo
183
00:07:59,525 --> 00:08:02,313
enquanto me certifico
de que ningu�m
184
00:08:02,315 --> 00:08:04,002
encontre a entrada do t�nel.
185
00:08:04,234 --> 00:08:05,829
Fique longe de mim.
186
00:08:05,830 --> 00:08:09,010
Fique longe de mim!
187
00:08:09,030 --> 00:08:11,072
Me solta!
188
00:08:11,074 --> 00:08:12,622
Sai de cima de mim!
189
00:08:19,575 --> 00:08:20,875
Bons sonhos.
190
00:08:37,052 --> 00:08:40,601
Para de marra, cara,
e liga para ele.
191
00:08:40,603 --> 00:08:42,318
N�o. Fui eu que estraguei tudo,
192
00:08:42,320 --> 00:08:45,690
ent�o tenho que respeitar
o espa�o dele e ser paciente.
193
00:08:45,692 --> 00:08:46,692
Est� arrasando.
194
00:08:48,201 --> 00:08:50,111
Cara, ele � seu noivo, beleza?
195
00:08:50,113 --> 00:08:51,869
N�o desistir�
no primeiro problema.
196
00:08:51,871 --> 00:08:54,264
S� que o "problema"
� a esposa dele.
197
00:08:55,660 --> 00:08:58,568
Se me perguntar,
Carlos n�o � o tipo de cara
198
00:08:58,570 --> 00:09:00,248
que fica de bico e depois some.
199
00:09:01,794 --> 00:09:03,918
Espera. Tamb�m acha
que tem algo errado?
200
00:09:04,152 --> 00:09:07,255
Errado, n�o,
mas sim, algo est� estranho.
201
00:09:07,409 --> 00:09:08,409
Viu s�?
202
00:09:08,890 --> 00:09:11,283
Mas eu j� mandei mensagens
tantas vezes,
203
00:09:11,285 --> 00:09:13,541
n�o posso ser o cara
que reclama
204
00:09:13,542 --> 00:09:15,091
antes mesmo de nos casarmos.
205
00:09:19,111 --> 00:09:20,311
Mas voc� poderia mandar.
206
00:09:21,288 --> 00:09:23,644
- N�o.
- Ent�o ligue para o hospital.
207
00:09:23,646 --> 00:09:26,606
Voc� tratou a Iris ontem.
� normal ver como ela est�.
208
00:09:26,608 --> 00:09:28,124
Se eu ligar e ele estiver l�,
209
00:09:28,126 --> 00:09:29,611
estarei agindo escondido.
210
00:09:30,322 --> 00:09:31,322
Por favor.
211
00:09:33,131 --> 00:09:34,231
Sabe de uma coisa?
212
00:09:34,233 --> 00:09:35,711
Tudo para te fazer parar
213
00:09:35,713 --> 00:09:37,617
de vibrar como a Liza Minnelli.
214
00:09:37,619 --> 00:09:39,078
Ela � t�o legal.
215
00:09:47,915 --> 00:09:49,115
Austin Memorial.
216
00:09:49,116 --> 00:09:52,550
Oi. Pode, por favor, me passar
para o quarto de Iris Blake?
217
00:09:52,620 --> 00:09:54,020
Ela est� dormindo.
218
00:09:56,106 --> 00:09:57,106
Devo acord�-la?
219
00:09:57,108 --> 00:09:58,431
N�o precisa acord�-la.
220
00:09:58,740 --> 00:10:02,266
Posso falar com o visitante,
Carlos Reyes?
221
00:10:02,268 --> 00:10:04,812
Sinto muito,
ela n�o recebeu nenhuma visita.
222
00:10:05,449 --> 00:10:08,397
Poderia verificar
a folha de registro?
223
00:10:08,399 --> 00:10:09,399
Verificando.
224
00:10:11,569 --> 00:10:14,195
Sim, n�o mostra
nenhum registro de visitas.
225
00:10:14,197 --> 00:10:15,297
Certo, obrigada.
226
00:10:17,033 --> 00:10:18,576
Carlos n�o est� l�.
227
00:10:19,229 --> 00:10:22,163
E ningu�m esteve com ela
a noite toda.
228
00:10:24,916 --> 00:10:27,583
Lembre-se de falar normalmente.
229
00:10:27,585 --> 00:10:29,418
Este microfone
� muito sens�vel.
230
00:10:29,420 --> 00:10:30,755
N�o devo falar na camisa?
231
00:10:30,995 --> 00:10:32,715
E lembre-se,
estaremos por perto.
232
00:10:32,717 --> 00:10:34,285
Se as coisas derem errado,
233
00:10:34,293 --> 00:10:36,259
o tempo de resposta
� menos de 90s.
234
00:10:36,261 --> 00:10:37,887
Isso � mais r�pido que uma bala?
235
00:10:38,149 --> 00:10:39,472
Certo, est� na hora.
236
00:10:46,527 --> 00:10:48,481
Capit�o Strand,
podemos fazer um teste?
237
00:10:49,117 --> 00:10:51,675
Testando, O'Brien.
Por favor, n�o me mate.
238
00:11:07,621 --> 00:11:10,271
Grace, tem uma liga��o pessoal
para voc�.
239
00:11:12,066 --> 00:11:13,170
Grace falando.
240
00:11:13,172 --> 00:11:14,462
Oi, Grace. � o TK.
241
00:11:14,551 --> 00:11:16,508
Oi, TK,
o que posso fazer por voc�?
242
00:11:17,271 --> 00:11:19,429
Algo provavelmente ilegal.
243
00:11:19,909 --> 00:11:20,909
Certo...
244
00:11:20,910 --> 00:11:22,388
Carlos sumiu.
245
00:11:22,390 --> 00:11:24,912
Tentei de tudo, queria
que localizasse o celular.
246
00:11:24,913 --> 00:11:27,435
Bom, n�o � totalmente legal,
247
00:11:27,437 --> 00:11:29,336
mas tamb�m n�o �
totalmente ilegal.
248
00:11:29,337 --> 00:11:31,141
Certo. Precisa do n�mero dele?
249
00:11:31,143 --> 00:11:32,607
N�o. Eu consigo.
250
00:11:32,609 --> 00:11:34,275
Vou ver se encontro
a operadora.
251
00:11:34,277 --> 00:11:36,614
Tamb�m posso solicitar
as liga��es.
252
00:11:36,616 --> 00:11:38,988
Mas tenho o IMEI dele
na minha frente.
253
00:11:38,990 --> 00:11:40,529
Pode rastrear onde est� agora?
254
00:11:41,645 --> 00:11:43,686
N�o est� captando sinal. Espera.
255
00:11:43,688 --> 00:11:45,246
Como assim? Est� desligado?
256
00:11:46,091 --> 00:11:49,002
N�o, isso � estranho.
Est� desconectado.
257
00:11:49,004 --> 00:11:51,260
O que significa
que a bateria foi removida
258
00:11:51,262 --> 00:11:52,962
ou o celular foi destru�do.
259
00:11:56,852 --> 00:11:59,383
Posso cortar a garganta dele
na banheira.
260
00:11:59,387 --> 00:12:01,552
Acabei de tirar o anel
daquela banheira.
261
00:12:01,554 --> 00:12:04,464
Que tal estrangulamento?
� mais limpo, n�o �?
262
00:12:04,465 --> 00:12:07,402
Sei que perdem as entranhas,
mas damos um jeito.
263
00:12:07,404 --> 00:12:09,143
M�e, n�o � como nos filmes.
264
00:12:09,145 --> 00:12:10,816
Demora demais e eles revidam.
265
00:12:10,824 --> 00:12:13,049
Olha o tamanho do pesco�o dele.
266
00:12:13,142 --> 00:12:14,511
Parece um tronco de �rvore.
267
00:12:14,850 --> 00:12:17,833
Tenho que ir
dar um jeito no carro dele.
268
00:12:18,209 --> 00:12:19,961
Depois posso passar no trabalho
269
00:12:19,963 --> 00:12:21,799
e pegar o que precisamos.
270
00:12:21,963 --> 00:12:24,600
E se algu�m sair do buraco
de novo?
271
00:12:24,604 --> 00:12:26,243
O que acha que estava fazendo?
272
00:12:26,245 --> 00:12:27,536
Eu tapei o buraco.
273
00:12:27,538 --> 00:12:29,211
Ningu�m vai passar por ali,
274
00:12:29,213 --> 00:12:30,706
porque ningu�m vai achar.
275
00:12:30,708 --> 00:12:33,252
Tente usar esse c�rebro
de ervilha �s vezes.
276
00:12:39,633 --> 00:12:41,031
Ele n�o queria dizer isso.
277
00:12:41,829 --> 00:12:43,096
Que tal ouvir m�sica?
278
00:13:52,700 --> 00:13:54,292
Voc� veio mesmo.
279
00:13:54,410 --> 00:13:55,585
Claro.
280
00:13:55,995 --> 00:13:57,294
Que burrice.
281
00:14:26,699 --> 00:14:27,784
Vamos dar um passeio.
282
00:14:41,464 --> 00:14:42,673
Carlos est� aqui?
283
00:14:42,852 --> 00:14:43,883
N�o.
284
00:14:44,142 --> 00:14:45,360
Entre.
285
00:14:50,065 --> 00:14:51,240
TK, o que foi?
286
00:14:51,599 --> 00:14:53,092
TK!
287
00:14:53,388 --> 00:14:54,984
Na hora certa.
288
00:14:54,992 --> 00:14:57,603
Fiz chilli vegano
e tacos para o almo�o.
289
00:14:57,605 --> 00:14:59,499
Claro que ele acha
que quero mat�-lo.
290
00:15:01,275 --> 00:15:02,441
O que foi, mijo?
291
00:15:02,443 --> 00:15:03,887
TK est� procurando Carlos.
292
00:15:04,028 --> 00:15:05,479
Como assim?
293
00:15:05,499 --> 00:15:06,737
N�o est� no trabalho?
294
00:15:06,739 --> 00:15:08,042
N�o, est� de folga hoje.
295
00:15:08,803 --> 00:15:11,249
Ele ia ficar com Iris
no hospital ontem.
296
00:15:11,251 --> 00:15:13,204
Como ela est�?
�amos visit�-la hoje.
297
00:15:13,206 --> 00:15:14,245
Est� bem.
298
00:15:14,247 --> 00:15:16,165
S� que ele n�o foi no hospital.
299
00:15:16,167 --> 00:15:17,957
Eu n�o sei onde ele est�.
300
00:15:17,959 --> 00:15:19,068
Passei o dia ligando,
301
00:15:19,070 --> 00:15:20,236
ele n�o est� atendendo.
302
00:15:20,255 --> 00:15:22,378
Grace rastreou o telefone dele.
303
00:15:22,380 --> 00:15:24,119
Parece que foi desabilitado.
304
00:15:25,760 --> 00:15:26,948
Meu Deus!
305
00:15:27,262 --> 00:15:29,156
- Gabriel.
- Tudo bem.
306
00:15:29,158 --> 00:15:30,508
N�o vamos entrar em p�nico.
307
00:15:31,294 --> 00:15:32,888
Ele estava com o carro dele?
308
00:15:32,890 --> 00:15:34,723
- Sim.
- Pode rastrear o carro.
309
00:15:34,725 --> 00:15:36,902
Ele n�o comprou com essa op��o.
310
00:15:36,904 --> 00:15:38,903
Mal podia pagar o carro
na �poca.
311
00:15:38,905 --> 00:15:41,407
Mas posso por um alerta
para ele e o carro.
312
00:15:41,409 --> 00:15:42,473
- Certo?
- Certo.
313
00:15:43,296 --> 00:15:44,403
Pode ser ele.
314
00:15:45,153 --> 00:15:46,262
� Grace.
315
00:15:46,420 --> 00:15:49,615
Grace,
estou com os pais de Carlos.
316
00:15:50,477 --> 00:15:51,701
Achou o celular?
317
00:15:51,719 --> 00:15:53,077
N�o, querido, sinto muito.
318
00:15:53,079 --> 00:15:55,079
Mas posso te dizer
a �ltima chamada.
319
00:15:55,081 --> 00:15:56,792
Foi para voc�, �s 22h43,
320
00:15:56,794 --> 00:15:58,149
n�o h� nada depois disso.
321
00:15:58,151 --> 00:16:00,126
Achei que estava ligando
do hospital.
322
00:16:00,128 --> 00:16:02,784
Ele estava na casa
em que encontrou Iris.
323
00:16:03,543 --> 00:16:05,590
Por que voltaria l�?
324
00:16:05,599 --> 00:16:07,807
N�o sei,
n�o foi l� oficialmente.
325
00:16:07,814 --> 00:16:09,929
- Ele n�o reportou.
- Grace, Major Reyes.
326
00:16:09,931 --> 00:16:11,345
Pode nos passar o endere�o?
327
00:16:21,696 --> 00:16:22,887
Me deem os celulares.
328
00:16:25,109 --> 00:16:26,861
Podem me dar ou vou pegar.
329
00:16:34,908 --> 00:16:36,577
N�o falarei com eles.
330
00:16:36,579 --> 00:16:39,142
Vamos, Turner. Levante.
331
00:16:52,484 --> 00:16:54,091
O que est� acontecendo, O'Brien?
332
00:16:54,093 --> 00:16:55,552
O que acha?
333
00:16:55,554 --> 00:16:56,718
Eu acho
334
00:16:56,720 --> 00:16:59,228
que voc� est� fingindo
n�o fazer parte disso.
335
00:16:59,230 --> 00:17:00,980
- N�o sou um deles.
- S�rio?
336
00:17:00,982 --> 00:17:03,110
Porque eu soube
que � membro fundador.
337
00:17:05,163 --> 00:17:06,613
N�o vai negar?
338
00:17:06,983 --> 00:17:08,692
Certo, � isso mesmo.
339
00:17:09,250 --> 00:17:12,677
Fundei um clube chamado
C�es de Honra h� 21 anos.
340
00:17:12,679 --> 00:17:14,094
Depois do 11 de setembro.
341
00:17:14,096 --> 00:17:16,427
Para motoqueiros,
a maioria socorristas.
342
00:17:17,182 --> 00:17:19,304
A� algo aconteceu.
Algo mudou nesse lugar.
343
00:17:19,306 --> 00:17:21,601
Foi quando eu fui embora.
344
00:17:21,846 --> 00:17:24,131
Assim como todos
os outros fundadores.
345
00:17:24,477 --> 00:17:26,338
Cheguei aqui h� 6 semanas.
346
00:17:26,340 --> 00:17:28,097
Ningu�m sabia quem eu era.
347
00:17:28,300 --> 00:17:29,961
N�o ligam para tradi��o.
348
00:17:31,172 --> 00:17:35,677
Quer que eu acredite
que seu sobrinho esbarrou
349
00:17:35,679 --> 00:17:38,856
na vers�o radicalizada
de um clube
350
00:17:38,858 --> 00:17:40,759
que voc� fundou h� duas d�cadas?
351
00:17:40,761 --> 00:17:42,522
Ele sempre quis ser
um C�o de Honra.
352
00:17:42,524 --> 00:17:43,769
Desde uns 7 anos.
353
00:17:43,771 --> 00:17:45,292
O chamava de Filhote de Honra.
354
00:17:47,800 --> 00:17:49,705
Talvez n�o trabalhe
para governo.
355
00:17:49,724 --> 00:17:51,099
�, n�o sei.
356
00:17:51,106 --> 00:17:52,875
Eles com certeza
pensam que estamos.
357
00:17:53,200 --> 00:17:54,856
O FBI invadiu a fazenda ontem.
358
00:17:54,858 --> 00:17:55,858
Eu sei.
359
00:17:56,194 --> 00:17:57,629
O nitrato de am�nia sumiu.
360
00:17:57,631 --> 00:17:59,538
Algu�m o moveu,
acho que foi voc�.
361
00:17:59,540 --> 00:18:00,572
N�o fui eu.
362
00:18:00,574 --> 00:18:02,669
Como sabiam
que �amos nos ver hoje?
363
00:18:02,671 --> 00:18:03,973
Me pediram para te chamar.
364
00:18:03,975 --> 00:18:05,444
Me atraiu para uma armadilha?
365
00:18:05,446 --> 00:18:07,350
Avisei para n�o vir, n�o �?
366
00:18:07,352 --> 00:18:10,900
"99,9% de chance
de nem aparecer"?
367
00:18:12,076 --> 00:18:13,176
999?
368
00:18:13,688 --> 00:18:14,745
O c�digo da pol�cia?
369
00:18:14,990 --> 00:18:16,065
Policial ferido?
370
00:18:17,076 --> 00:18:18,242
Por deus, sou bombeiro.
371
00:18:18,551 --> 00:18:19,917
Nossos c�digos s�o tipo...
372
00:18:20,556 --> 00:18:22,729
- "Fogo!"
- Fique tranquilo, Strand.
373
00:18:22,731 --> 00:18:24,469
Eles n�o sabem nada.
Ficaremos bem.
374
00:18:27,666 --> 00:18:28,926
Estou usando uma escuta.
375
00:18:31,622 --> 00:18:33,083
Estamos ferrados.
376
00:18:58,265 --> 00:18:59,677
Desculpa a bagun�a.
377
00:18:59,892 --> 00:19:00,949
N�o seja bobo.
378
00:19:01,220 --> 00:19:03,777
O que uma cabe�a deve fazer
contra uma p� al�m de...
379
00:19:03,779 --> 00:19:05,175
abrir um pouco?
380
00:19:06,299 --> 00:19:08,024
O piso j� precisava
de uma limpeza.
381
00:19:08,026 --> 00:19:11,190
Vejo seu esfor�o para tornar
a casa agrad�vel.
382
00:19:12,220 --> 00:19:13,333
Perd�o, eu...
383
00:19:14,383 --> 00:19:15,463
N�o sei o seu nome.
384
00:19:15,914 --> 00:19:16,957
� Trudie.
385
00:19:18,180 --> 00:19:19,238
E obrigada.
386
00:19:19,240 --> 00:19:20,240
Trudie.
387
00:19:20,589 --> 00:19:21,589
Legal.
388
00:19:25,436 --> 00:19:27,763
Espero que Darryl
agrade�a tudo...
389
00:19:28,655 --> 00:19:30,675
Tudo que voc� passa por ele.
390
00:19:32,381 --> 00:19:34,095
Sabe que n�o � pessoal, n�?
391
00:19:34,569 --> 00:19:35,787
O que precisa acontecer.
392
00:19:35,789 --> 00:19:37,356
N�o precisa acontecer, Trudie.
393
00:19:38,429 --> 00:19:39,678
Prometo que n�o precisa.
394
00:19:39,680 --> 00:19:41,092
Gostaria que n�o precisasse.
395
00:19:42,671 --> 00:19:45,270
Queria que voc� n�o tivesse
aparecido no buraco.
396
00:19:45,272 --> 00:19:46,770
De verdade.
397
00:20:00,121 --> 00:20:01,535
Deve ser onde a encontraram.
398
00:20:01,537 --> 00:20:02,594
Iris.
399
00:20:09,845 --> 00:20:11,994
H� apenas uma porta
neste lugar.
400
00:20:12,962 --> 00:20:15,082
- Parece que foi arrombada.
- Foi.
401
00:20:15,550 --> 00:20:16,724
Pela pol�cia de Austin.
402
00:20:17,090 --> 00:20:18,968
Estava trancada
quando a encontramos.
403
00:20:18,970 --> 00:20:20,468
Det. Grier. Desaparecidos.
404
00:20:20,470 --> 00:20:23,095
Espero que seu filho
n�o seja meu pr�ximo caso.
405
00:20:23,097 --> 00:20:25,000
Eu tamb�m.
Obrigado por nos encontrar.
406
00:20:25,627 --> 00:20:27,459
Como acha
que seu suspeito escapou?
407
00:20:27,461 --> 00:20:30,100
Honestamente,
n�o acreditava ter um suspeito.
408
00:20:30,366 --> 00:20:31,958
Acha que Iris
estava alucinando?
409
00:20:32,190 --> 00:20:33,390
Ela tem hist�rico.
410
00:20:33,392 --> 00:20:35,011
Que bobagem.
411
00:20:35,280 --> 00:20:37,519
N�o acreditou em Carlos
antes de encontr�-la,
412
00:20:37,521 --> 00:20:38,777
agora n�o cr� em Iris?
413
00:20:38,779 --> 00:20:40,647
Eu a tratei na ambul�ncia.
414
00:20:40,649 --> 00:20:42,528
Ela pode ter feito isso
a si mesma.
415
00:20:42,753 --> 00:20:45,238
Suspeitos geralmente
n�o simplesmente desaparecem.
416
00:20:45,240 --> 00:20:46,947
�, meu noivo tamb�m n�o.
417
00:20:47,240 --> 00:20:50,252
N�o tem como Carlos desaparecer,
s� se algo aconteceu.
418
00:20:50,254 --> 00:20:52,366
Certo, TK. Se acalme, filho.
419
00:20:53,219 --> 00:20:55,050
Deixe-me falar com a detetive.
420
00:20:59,463 --> 00:21:00,800
Ele est� certo, voc� sabe.
421
00:21:01,065 --> 00:21:02,694
- Sei.
- Voc� tem uma teoria.
422
00:21:03,140 --> 00:21:05,643
Cerca de 12% das casas
nesse bairro
423
00:21:05,645 --> 00:21:07,918
est�o degradadas, abandonadas.
424
00:21:08,160 --> 00:21:09,268
Sabe o que isso atrai.
425
00:21:09,270 --> 00:21:10,531
Criminosos.
426
00:21:10,532 --> 00:21:11,622
Isso mesmo.
427
00:21:11,624 --> 00:21:13,640
A �ltima vez que viram seu filho
428
00:21:13,642 --> 00:21:15,514
era tarde da noite,
fora desta casa,
429
00:21:15,516 --> 00:21:17,586
em um carro brilhante
que n�o encontramos.
430
00:21:17,588 --> 00:21:19,917
Verificou em hospitais
e necrot�rios?
431
00:21:20,464 --> 00:21:21,488
Sim.
432
00:21:21,490 --> 00:21:22,816
Meu filho � capaz,
433
00:21:22,818 --> 00:21:24,278
ele pode cuidar de si mesmo.
434
00:21:24,666 --> 00:21:26,325
Certeza que veio de cria��o.
435
00:21:26,327 --> 00:21:28,833
N�o, ele descobriu isso sozinho.
436
00:21:31,437 --> 00:21:33,500
Gabriel? Detetive?
437
00:21:35,630 --> 00:21:36,646
O que foi?
438
00:21:36,975 --> 00:21:38,343
Encontrei na lareira.
439
00:21:38,345 --> 00:21:39,710
Estavam tentando destruir.
440
00:21:41,591 --> 00:21:43,638
- Dona Burton.
- Voc� conhece?
441
00:21:43,640 --> 00:21:46,638
Iris disse estar procurando
Donna Burton quando foi levada.
442
00:21:46,640 --> 00:21:48,348
Ent�o talvez quem pegou Iris,
443
00:21:48,350 --> 00:21:50,178
tamb�m pegou Donna
e as trouxe aqui.
444
00:21:50,180 --> 00:21:52,098
A per�cia passou por aqui?
445
00:21:52,100 --> 00:21:54,137
N�o est�vamos
procurando por isso.
446
00:21:54,139 --> 00:21:55,283
Talvez devessem.
447
00:21:55,285 --> 00:21:57,608
Traga policiais aqui
para checar a vizinhan�a,
448
00:21:57,610 --> 00:21:59,528
descubra se algu�m
ouviu algo ontem.
449
00:21:59,530 --> 00:22:00,561
Sim.
450
00:22:02,565 --> 00:22:03,839
N�o vou esperar por eles.
451
00:22:11,050 --> 00:22:12,109
Deus.
452
00:22:12,177 --> 00:22:14,580
Darryl n�o vai gostar
nada disso.
453
00:22:17,459 --> 00:22:18,474
O que est� fazendo?
454
00:22:18,476 --> 00:22:20,269
N�o, n�o, n�o.
Tudo bem, est� bem.
455
00:22:20,271 --> 00:22:21,735
N�o, n�o, n�o, n�o.
456
00:22:34,401 --> 00:22:36,947
N�o, por favor.
Por favor, fique quieto.
457
00:22:37,417 --> 00:22:40,070
N�o quero ter que limpar
outra bagun�a.
458
00:22:49,548 --> 00:22:51,578
Ol�, posso ajud�-lo?
459
00:22:51,580 --> 00:22:54,151
Espero que sim. Deve ter visto
a atividade policial.
460
00:22:54,153 --> 00:22:55,868
Na verdade, n�o.
461
00:22:55,870 --> 00:22:58,108
� triste dizer, mas n�o �
novidade por aqui.
462
00:22:58,110 --> 00:22:59,798
As coisas andam muito ruins.
463
00:22:59,800 --> 00:23:01,487
Queria saber se viu ou ouviu
464
00:23:01,489 --> 00:23:03,006
algo diferente ontem � noite.
465
00:23:03,090 --> 00:23:04,382
N�o.
466
00:23:04,384 --> 00:23:06,320
N�o posso dizer que ouvi.
467
00:23:06,627 --> 00:23:08,010
Viu esse homem?
468
00:23:12,785 --> 00:23:13,872
Bem...
469
00:23:14,685 --> 00:23:17,228
Ele � muito bonito, n�o �?
470
00:23:17,230 --> 00:23:19,520
Sim, eu acho. Ele � meu noivo.
471
00:23:21,067 --> 00:23:22,190
Verdade?
472
00:23:22,625 --> 00:23:25,176
Achamos que ele sumiu
nessa �rea, ontem � noite.
473
00:23:25,178 --> 00:23:26,778
Provavelmente
dessa casa do lado.
474
00:23:26,780 --> 00:23:28,243
Tem certeza que n�o viu nada?
475
00:23:28,245 --> 00:23:29,925
Seria depois das 22h.
476
00:23:30,288 --> 00:23:31,658
Me desculpe.
477
00:23:31,660 --> 00:23:34,617
Costumo j� estar sonhando
�s 21h30 da noite.
478
00:23:34,619 --> 00:23:37,270
Algu�m mais vive aqui
e pode ter visto algo?
479
00:23:37,797 --> 00:23:39,630
Meu filho trabalha
durante a noite.
480
00:23:39,632 --> 00:23:41,062
Ele n�o estaria em casa.
481
00:23:45,565 --> 00:23:47,468
Onde aquele gato se enfiou?
482
00:23:47,470 --> 00:23:49,506
Whiskers, des�a do balc�o.
483
00:23:50,011 --> 00:23:52,308
Desculpe n�o poder ajudar mais,
484
00:23:52,310 --> 00:23:54,160
mas preciso dar uma surra
no meu gato.
485
00:23:54,654 --> 00:23:56,448
Tudo bem. Meu nome � TK.
486
00:23:56,455 --> 00:23:58,048
Se lembrar de alguma coisa,
487
00:23:58,063 --> 00:24:01,108
ligue para mim ou o detetive
encarregado, est� bem?
488
00:24:01,110 --> 00:24:03,920
Farei isso. Tchauzinho.
489
00:24:14,007 --> 00:24:16,233
N�o sabia que voc� era gay.
490
00:24:16,991 --> 00:24:18,870
Adoro os gays.
491
00:24:19,307 --> 00:24:21,902
�s vezes queria
que meu Darryl fosse gay.
492
00:24:22,130 --> 00:24:24,666
As garotas d�o tanto trabalho
para ele!
493
00:24:31,099 --> 00:24:32,402
Mais duas possibilidades.
494
00:24:32,404 --> 00:24:35,257
Allyson Beatrice, desaparecida
em agosto de 2021.
495
00:24:35,259 --> 00:24:38,615
Audrey McKenna, vista por �ltimo
saindo de casa em 2019.
496
00:24:38,640 --> 00:24:40,553
Certo, isso parece um padr�o.
497
00:24:40,770 --> 00:24:42,978
Todas desapareceram
nos �ltimos cinco anos.
498
00:24:42,980 --> 00:24:44,565
Todas transeuntes, sem teto,
499
00:24:44,568 --> 00:24:46,196
ou vivendo em abrigos.
500
00:24:46,198 --> 00:24:47,804
Ela mira nas mais vulner�veis.
501
00:24:47,990 --> 00:24:49,791
Mulheres � margem da sociedade.
502
00:24:50,018 --> 00:24:52,910
Pelo menos agora, voc� acredita
que ele existe.
503
00:24:53,652 --> 00:24:56,578
Olha, sei que isso
� importante, de verdade.
504
00:24:56,580 --> 00:24:58,993
S� n�o entendo por que
procuramos essas mulheres,
505
00:24:58,995 --> 00:25:00,744
algumas desaparecidas h� anos,
506
00:25:00,746 --> 00:25:03,128
quando dev�amos estar
procurando por Carlos?
507
00:25:03,130 --> 00:25:04,504
� assim que acharemos ele.
508
00:25:04,506 --> 00:25:06,012
Mas ele n�o � uma desabrigada!
509
00:25:07,100 --> 00:25:08,494
Desculpa, est� bem?
510
00:25:08,564 --> 00:25:11,426
S� n�o entendo como isso
ir� nos ajudar.
511
00:25:12,289 --> 00:25:14,720
Voc� est� falando de qu�?
Um assassino em s�rie?
512
00:25:15,782 --> 00:25:18,102
- Sim, estamos.
- Certo, ent�o acha que...
513
00:25:27,239 --> 00:25:28,459
Acha que Carlos...
514
00:25:29,938 --> 00:25:32,091
TK, precisa nos deixar
fazer nosso trabalho.
515
00:25:34,978 --> 00:25:36,793
N�o vamos encontr�-lo vivo,
vamos?
516
00:25:37,311 --> 00:25:38,958
Preciso acreditar que vamos.
517
00:25:40,447 --> 00:25:41,595
Certo, porque...
518
00:25:42,238 --> 00:25:44,411
quem as matou,
� o que estamos falando,
519
00:25:44,413 --> 00:25:45,500
que est�o mortas.
520
00:25:46,722 --> 00:25:47,821
� prov�vel, sim.
521
00:25:47,960 --> 00:25:49,409
Como pode ficar t�o calmo?
522
00:25:49,550 --> 00:25:51,080
Acha que n�o estou apavorado?
523
00:25:52,454 --> 00:25:54,090
O que contarei para a m�e dele?
524
00:25:54,692 --> 00:25:56,832
Voc� n�o � o �nico
que o ama, TK.
525
00:25:58,970 --> 00:26:00,494
Mas, se tivermos que chorar...
526
00:26:01,734 --> 00:26:03,400
faremos isso
quando chegar a hora.
527
00:26:03,819 --> 00:26:04,911
N�o antes.
528
00:26:05,944 --> 00:26:06,958
E, no momento,
529
00:26:07,778 --> 00:26:08,878
ele precisa de n�s.
530
00:26:10,322 --> 00:26:11,350
Certo?
531
00:26:15,861 --> 00:26:16,870
�timo.
532
00:26:19,200 --> 00:26:21,828
Encontraram o Camaro dele
na 71, perto de Garfield.
533
00:26:21,830 --> 00:26:23,171
Parece que abandonaram l�.
534
00:26:23,173 --> 00:26:24,417
Tinha sangue no carro?
535
00:26:24,419 --> 00:26:26,730
Sem sangue e sem impress�es.
Limpinho.
536
00:26:26,737 --> 00:26:28,460
- Quer dar uma olhada?
- N�o. N�o.
537
00:26:28,462 --> 00:26:30,137
� aqui que vamos encontr�-lo.
538
00:26:45,520 --> 00:26:47,728
- Certo.
- D� uma cerveja para ele.
539
00:26:47,730 --> 00:26:49,783
Pelo menos te d�o uma cerveja
no final.
540
00:26:50,213 --> 00:26:51,638
Viu o taco atr�s de voc�?
541
00:26:51,890 --> 00:26:53,206
Quando eu atacar o Ruivo,
542
00:26:53,208 --> 00:26:55,617
quebre-o no joelho e me jogue
uma metade.
543
00:26:55,622 --> 00:26:56,802
Ou...
544
00:26:56,804 --> 00:26:58,704
eles poderiam invadir
este lugar agora.
545
00:26:58,706 --> 00:27:00,538
- Pare de falar na sua camisa.
- Sim.
546
00:27:00,540 --> 00:27:02,410
Ent�o, rapazes...
547
00:27:02,412 --> 00:27:04,412
eu tive uma conversa
muito interessante
548
00:27:04,414 --> 00:27:06,214
com o irm�o Turner ali.
549
00:27:07,213 --> 00:27:08,413
�? Uma conversa?
550
00:27:08,415 --> 00:27:10,415
Voc� fala muito com as m�os.
551
00:27:11,107 --> 00:27:12,907
Ele trouxe duas pessoas
sem marcas
552
00:27:12,909 --> 00:27:14,918
para um lugar que ele
n�o deveria.
553
00:27:14,920 --> 00:27:16,711
Ele entende as consequ�ncias.
554
00:27:17,010 --> 00:27:19,387
Eu n�o receberia
dois rec�m-chegados
555
00:27:19,389 --> 00:27:20,789
com o mesmo padr�o elevado.
556
00:27:20,791 --> 00:27:22,100
Mas temos um problema.
557
00:27:22,102 --> 00:27:23,224
Depois de invadirem
558
00:27:23,226 --> 00:27:24,464
e atirarem no local,
559
00:27:24,466 --> 00:27:26,247
e n�o sei, foram explorar?
560
00:27:26,249 --> 00:27:28,849
Fomos invadidos pelo FBI.
561
00:27:29,411 --> 00:27:30,711
Eles n�o encontraram nada.
562
00:27:30,713 --> 00:27:32,570
Mas por algum motivo,
acharam que iam.
563
00:27:32,572 --> 00:27:34,172
Por que acha que isso aconteceu?
564
00:27:34,899 --> 00:27:37,099
Eu n�o sei, desde quando
o governo federal
565
00:27:37,101 --> 00:27:39,160
precisa de motivo
para tirar direitos?
566
00:27:39,503 --> 00:27:41,103
Eu acho que temos um dedo duro.
567
00:27:42,004 --> 00:27:44,006
Voc� acha que Turner
� o dedo duro.
568
00:27:44,008 --> 00:27:45,008
Bem,
569
00:27:45,010 --> 00:27:47,110
eu posso dizer que ele
rouba na sinuca.
570
00:27:47,112 --> 00:27:49,162
Ele � muito est�pido
para ser dedo duro.
571
00:27:49,164 --> 00:27:51,164
E n�o joga muito
para saber roubar.
572
00:27:51,166 --> 00:27:52,566
O que me faz pensar
573
00:27:52,568 --> 00:27:54,068
o quanto voc� � ruim, Capit�o,
574
00:27:54,070 --> 00:27:55,745
para perder nove jogos para ele?
575
00:27:55,747 --> 00:27:57,072
Bem, eu n�o sou �timo.
576
00:27:57,074 --> 00:27:58,574
Ele tem raz�o. Ele � p�ssimo.
577
00:27:59,606 --> 00:28:02,008
Olha... n�o acha
que eu sou o dedo duro.
578
00:28:02,848 --> 00:28:05,300
Nos conhecemos na estrada
e voc� me convidou aqui.
579
00:28:06,011 --> 00:28:07,011
Sim.
580
00:28:07,518 --> 00:28:10,814
Fico pensando como acabamos
nos conhecendo na estrada,
581
00:28:10,816 --> 00:28:13,418
e como voc�s dois
j� pareciam se conhecer.
582
00:28:13,420 --> 00:28:14,520
Claro, nos conhecemos.
583
00:28:14,522 --> 00:28:15,972
Estivemos em chamados juntos.
584
00:28:15,974 --> 00:28:17,674
Ele at� me deu
uma multa uma vez.
585
00:28:17,900 --> 00:28:19,740
O que n�o consigo entender �...
586
00:28:20,313 --> 00:28:22,913
Se apenas um de voc�s
trabalha para o FBI,
587
00:28:23,230 --> 00:28:24,330
ou se s�o os dois?
588
00:28:24,332 --> 00:28:25,332
Somos n�s dois.
589
00:28:26,694 --> 00:28:28,601
Sou policial e ele bombeiro.
590
00:28:28,603 --> 00:28:30,403
Ambos somos
funcion�rios do governo.
591
00:28:30,405 --> 00:28:32,205
N�o vamos desaparecer t�o f�cil
592
00:28:32,207 --> 00:28:34,107
como um jovem que nem se formou.
593
00:28:34,714 --> 00:28:36,214
O que quer dizer?
594
00:28:36,216 --> 00:28:37,866
Sabe bem o que quero dizer.
595
00:28:37,868 --> 00:28:38,868
Andy Pearson.
596
00:28:39,207 --> 00:28:40,207
Onde ele est�?
597
00:28:44,900 --> 00:28:46,100
N�o sei o que te dizer.
598
00:28:46,102 --> 00:28:47,502
Andy... Ele meio que...
599
00:28:48,608 --> 00:28:49,608
foi embora.
600
00:28:50,302 --> 00:28:51,302
� mesmo?
601
00:28:52,905 --> 00:28:54,855
Por que n�o continua
sorrindo para mim?
602
00:28:55,212 --> 00:28:56,212
Eu gosto disso.
603
00:29:03,708 --> 00:29:04,777
Eu sou o dedo duro.
604
00:29:07,320 --> 00:29:09,222
Sargento O'Brien n�o tem
nada com isso.
605
00:29:09,224 --> 00:29:10,562
Estou trabalhando sozinho.
606
00:29:11,113 --> 00:29:12,512
E eu estou usando escuta.
607
00:29:14,506 --> 00:29:15,879
E est� na minha cal�a.
608
00:29:21,600 --> 00:29:23,100
Eles me expulsaram do clube.
609
00:29:23,102 --> 00:29:24,802
Eles me fizeram sair com ele.
610
00:29:28,595 --> 00:29:30,295
Vamos ver o que sabemos.
611
00:29:30,297 --> 00:29:31,997
Moravam em bairros diferentes.
612
00:29:31,999 --> 00:29:32,999
N�o d� em nada.
613
00:29:33,270 --> 00:29:34,770
Moraram em abrigos diferentes.
614
00:29:35,013 --> 00:29:36,713
Assistentes sociais diferentes.
615
00:29:37,101 --> 00:29:38,801
Nenhum grupo de amigos em comum.
616
00:29:38,803 --> 00:29:40,391
Onde est� elo?
617
00:29:41,194 --> 00:29:43,280
Todas diagnosticadas
com dist�rbio mental.
618
00:29:43,296 --> 00:29:45,598
Provavelmente por isso
que estavam nas ruas.
619
00:29:47,491 --> 00:29:49,691
Todas tomaram medicamentos
para suas doen�as.
620
00:29:49,700 --> 00:29:52,188
J� fui pensei nisso,
foram em cl�nicas diferentes,
621
00:29:52,192 --> 00:29:53,703
tiveram m�dicos diferentes.
622
00:29:54,520 --> 00:29:56,170
Todas foram
para a mesma farm�cia.
623
00:30:04,305 --> 00:30:05,305
Darryl?
624
00:30:05,307 --> 00:30:06,857
Achei que n�o trabalhasse hoje.
625
00:30:06,859 --> 00:30:08,259
Eu apenas esqueci algo.
626
00:30:08,261 --> 00:30:09,461
S� vou levar um segundo.
627
00:30:10,058 --> 00:30:11,899
Aquela � a Sra. Weaver?
628
00:30:12,307 --> 00:30:15,707
Lembre que n�o pode tomar
descongestionante com o Vyvanse.
629
00:30:15,709 --> 00:30:17,711
Tudo bem, lembrarei.
Obrigado.
630
00:30:52,948 --> 00:30:54,848
Onde est� aquele garoto?
631
00:30:54,850 --> 00:30:57,708
Acho que parou para comprar
um mimo no caminho.
632
00:31:00,881 --> 00:31:03,701
Quer chocolate quente
enquanto esperamos?
633
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
N�o, obrigado.
634
00:31:06,515 --> 00:31:08,015
T�o educado.
635
00:31:08,212 --> 00:31:10,212
Voc� deve dar
muito orgulho a sua m�e.
636
00:31:10,788 --> 00:31:11,788
Bem,
637
00:31:11,790 --> 00:31:13,390
eu vou pegar um pouco.
638
00:31:14,405 --> 00:31:16,505
Eu uso leite integral
de verdade.
639
00:31:16,507 --> 00:31:18,088
Esse � o segredo.
640
00:31:18,090 --> 00:31:19,609
Voc� vai mudar de ideia.
641
00:31:19,611 --> 00:31:22,411
Vou roubar alguns dos meus
pr�prios biscoitos, tamb�m.
642
00:31:22,413 --> 00:31:23,413
N�o conte.
643
00:31:25,538 --> 00:31:28,138
Queria que seus amigos
l� fora fossem embora.
644
00:31:28,140 --> 00:31:29,550
Eles v�o perturbar o Darryl.
645
00:31:34,060 --> 00:31:35,224
O TK ainda est� l�?
646
00:31:36,217 --> 00:31:37,412
N�o, querido.
647
00:31:38,099 --> 00:31:39,405
Ele j� foi.
648
00:31:40,303 --> 00:31:42,225
S� alguns policiais.
649
00:31:44,702 --> 00:31:47,026
Socorro! Socorro!
650
00:31:47,030 --> 00:31:48,237
N�o, voc� n�o pode!
651
00:31:48,239 --> 00:31:49,755
Estou aqui! Socorro!
652
00:31:49,757 --> 00:31:51,813
- Socorro!
- Voc� n�o pode fazer isso.
653
00:31:51,815 --> 00:31:53,102
- Socorro!
- N�o pode.
654
00:31:53,198 --> 00:31:54,200
Saia!
655
00:31:57,318 --> 00:31:59,330
Estou aqui! Socorro! Socorro.
656
00:32:07,206 --> 00:32:09,917
Por favor!
Precisa parar com isso agora!
657
00:32:09,996 --> 00:32:11,100
Agora!
658
00:32:12,038 --> 00:32:13,443
Socorro!
659
00:32:13,445 --> 00:32:14,718
Saia de cima de mim!
660
00:32:14,720 --> 00:32:16,062
Saia de cima!
661
00:32:16,064 --> 00:32:18,304
Saia de cima! Socorro!
662
00:32:18,306 --> 00:32:19,888
Policial eu preciso de ajuda!
663
00:32:19,890 --> 00:32:21,711
Pare de fazer um esc�ndalo!
664
00:32:22,390 --> 00:32:24,020
Socorro! Socorro!
665
00:32:24,789 --> 00:32:26,940
N�o. N�o.
666
00:32:29,924 --> 00:32:31,740
- Socorro!
- Pare!
667
00:32:31,752 --> 00:32:33,490
- N�o me fa�a fazer isso.
- Certo.
668
00:32:33,507 --> 00:32:35,513
Vou parar. Vou parar Vou parar.
669
00:32:35,515 --> 00:32:36,984
Vou parar. Prometo.
670
00:32:37,320 --> 00:32:38,616
Prometo.
671
00:32:43,201 --> 00:32:44,474
- Ol�.
- Oi.
672
00:32:44,889 --> 00:32:46,676
Gabriel Reyes, Texas Rangers.
673
00:32:46,678 --> 00:32:48,844
Tenho umas perguntas
sobre prescri��es
674
00:32:48,846 --> 00:32:50,010
feitas na sua farm�cia.
675
00:32:50,094 --> 00:32:51,513
Eu n�o posso divulgar
676
00:32:51,522 --> 00:32:53,149
informa��es m�dicas de ningu�m.
677
00:32:53,196 --> 00:32:54,217
N�o sem um mandato.
678
00:32:54,219 --> 00:32:56,014
N�o tenho interesse
em medica��es,
679
00:32:56,016 --> 00:32:57,696
tenho interesse no farmac�utico.
680
00:32:57,698 --> 00:32:59,940
Pode dizer o nome de quem
preencheu isso?
681
00:33:00,125 --> 00:33:01,390
Sim.
682
00:33:01,480 --> 00:33:02,519
V� esse c�digo?
683
00:33:02,690 --> 00:33:04,398
� a identifica��o do
farmac�utico.
684
00:33:04,733 --> 00:33:08,193
Parece que foram preenchidos
pela mesma pessoa.
685
00:33:11,404 --> 00:33:12,410
Darryl Keyes.
686
00:33:12,429 --> 00:33:13,506
Ele est� aqui agora?
687
00:33:13,810 --> 00:33:16,146
N�o, mas ele acabou de sair.
688
00:33:16,822 --> 00:33:18,117
Sabe para onde ele foi?
689
00:33:18,192 --> 00:33:20,031
N�o. Mas ele estava
de bicicleta,
690
00:33:20,033 --> 00:33:21,170
o que achei esquisito.
691
00:33:21,915 --> 00:33:23,406
Porque ele descartou o carro.
692
00:33:23,525 --> 00:33:25,027
Precisaremos do endere�o dele.
693
00:33:30,355 --> 00:33:31,421
Trudie...
694
00:33:32,486 --> 00:33:33,761
precisa me deixar ir.
695
00:33:42,807 --> 00:33:44,409
N�o posso.
696
00:33:45,888 --> 00:33:46,896
Sinto muito.
697
00:33:47,530 --> 00:33:49,218
Preciso proteger meu filho.
698
00:33:49,723 --> 00:33:51,374
Seu filho
699
00:33:51,789 --> 00:33:53,030
� um monstro.
700
00:33:55,405 --> 00:33:56,522
Eu sei.
701
00:33:57,952 --> 00:34:00,307
Mas o amor de m�e
� incondicional.
702
00:34:00,662 --> 00:34:01,701
Trudie.
703
00:34:02,678 --> 00:34:03,987
Isso n�o � amor.
704
00:34:05,319 --> 00:34:06,889
� tudo que tenho.
705
00:34:10,445 --> 00:34:12,687
Ele nem sempre foi assim.
706
00:34:14,007 --> 00:34:16,049
Darryl era uma crian�a doce.
707
00:34:17,604 --> 00:34:19,018
Acho que foi...
708
00:34:20,138 --> 00:34:24,127
o acidente com a m�o dele
que o mudou.
709
00:34:28,122 --> 00:34:31,592
Depois disso ele ficou
t�o constrangido.
710
00:34:32,330 --> 00:34:33,379
Ele ainda �.
711
00:34:35,030 --> 00:34:36,108
Eu me culpo.
712
00:34:38,915 --> 00:34:39,939
O que houve?
713
00:34:41,844 --> 00:34:44,691
Foi quando o pai dele
nos deixou,
714
00:34:44,700 --> 00:34:46,520
Darryl tinha s� dez anos.
715
00:34:46,859 --> 00:34:48,396
O pai dele fez aquilo com ele?
716
00:34:49,643 --> 00:34:51,494
Darryl fez aquilo com ele mesmo.
717
00:34:52,855 --> 00:34:54,517
Qu�micos de piscina.
718
00:34:55,603 --> 00:34:58,119
O �cido que dissolve as algas.
719
00:34:59,189 --> 00:35:02,325
N�o sei como ele conseguiu.
Nunca tivemos piscina.
720
00:35:04,419 --> 00:35:06,129
Darryl estava fazendo
experi�ncias.
721
00:35:06,927 --> 00:35:08,610
Dissolvendo alguma coisa.
722
00:35:08,981 --> 00:35:10,618
Sabe como s�o os garotos.
723
00:35:12,432 --> 00:35:14,452
E ele derrubou em si mesmo.
724
00:35:16,861 --> 00:35:17,912
Mas...
725
00:35:18,772 --> 00:35:20,414
O que deixou tudo t�o...
726
00:35:21,192 --> 00:35:22,239
horr�vel...
727
00:35:24,111 --> 00:35:28,430
ele disse � assistente social
que eu fiz aquilo com ele.
728
00:35:29,697 --> 00:35:31,046
Pode imaginar?
729
00:35:31,285 --> 00:35:34,298
Estava querendo que o tirassem
da minha cust�dia.
730
00:35:34,300 --> 00:35:36,838
Queria muito ir viver com o pai.
731
00:35:36,840 --> 00:35:38,692
Mas o pai dele n�o o queria.
732
00:35:39,192 --> 00:35:40,525
Mas voc� queria.
733
00:35:43,906 --> 00:35:45,655
O melhor amigo de uma m�e...
734
00:35:47,559 --> 00:35:48,598
� seu filho.
735
00:35:54,173 --> 00:35:55,180
Trudie.
736
00:35:56,143 --> 00:35:58,235
Me matar n�o proteger�
seu filho.
737
00:35:58,805 --> 00:36:00,253
E n�o o far� te amar.
738
00:36:00,799 --> 00:36:01,988
E isso n�o � culpa sua.
739
00:36:02,407 --> 00:36:04,591
S� n�o acho
que ele seja capaz disso.
740
00:36:06,244 --> 00:36:07,910
Aposto que voc� ama sua m�e.
741
00:36:07,930 --> 00:36:09,346
Com todo meu cora��o.
742
00:36:10,824 --> 00:36:11,890
Isso � bom.
743
00:36:13,093 --> 00:36:14,357
Isso est� certo.
744
00:36:14,673 --> 00:36:16,380
Um menino deve amar sua m�e.
745
00:36:17,653 --> 00:36:18,679
E quanto ao TK?
746
00:36:20,057 --> 00:36:21,719
Ele e a m�e se d�o bem?
747
00:36:23,277 --> 00:36:26,060
Nenhum filho amou sua m�e
mais do que TK amou Gwyn.
748
00:36:27,998 --> 00:36:30,060
Aquele doce menino perdeu a m�e?
749
00:36:30,435 --> 00:36:31,651
Ano passado.
750
00:36:31,768 --> 00:36:33,360
Isso � t�o triste.
751
00:36:33,956 --> 00:36:35,650
Ela n�o estar� no casamento.
752
00:36:36,100 --> 00:36:38,638
N�o, eu acho que ela estar�.
753
00:36:39,444 --> 00:36:42,599
�s vezes eu sinto todo
o amor que ela tinha por ele
754
00:36:43,039 --> 00:36:44,720
Est� enviando atrav�s de mim.
755
00:36:46,044 --> 00:36:48,625
Caso contr�rio, n�o sei
de onde vem todo esse amor.
756
00:36:59,865 --> 00:37:01,306
Temos que tirar voc� daqui.
757
00:37:02,847 --> 00:37:05,508
Darryl, ele vai ficar
muito bravo comigo,
758
00:37:05,510 --> 00:37:06,728
mas quando n�o est�?
759
00:37:12,354 --> 00:37:13,360
Obrigado.
760
00:37:17,557 --> 00:37:20,110
M�e! Que diabos?
761
00:37:51,810 --> 00:37:53,270
Ele � meu filho.
762
00:38:07,780 --> 00:38:08,950
Fique abaixado!
763
00:38:09,096 --> 00:38:10,828
V� l� agora! Agora!
764
00:38:10,830 --> 00:38:12,126
Carlos!
765
00:38:12,750 --> 00:38:14,080
- Est� morto?
- Deus.
766
00:38:14,417 --> 00:38:16,169
Carlos, por favor, fique comigo.
767
00:38:16,500 --> 00:38:17,616
Carlos, fique comigo.
768
00:38:17,639 --> 00:38:19,456
Carlos, fique comigo, querido.
Vamos.
769
00:38:19,458 --> 00:38:20,864
- Vamos.
- Ficar comigo.
770
00:38:23,204 --> 00:38:25,468
Morfina. Quanto
estava na seringa?
771
00:38:25,470 --> 00:38:26,939
- Tudo isso.
- Deus.
772
00:38:26,941 --> 00:38:28,124
Carlos.
773
00:38:28,128 --> 00:38:30,036
Sem batimentos.
N�o tenho o aparelho.
774
00:38:30,038 --> 00:38:31,467
Onde est�o os refor�os?
775
00:38:36,162 --> 00:38:38,712
Central, policial ca�do.
Onde est�o os refor�os?
776
00:38:38,714 --> 00:38:40,364
Viatura com Narcan. Logo.
777
00:38:40,366 --> 00:38:42,030
N�o posso deixar
o cora��o parar.
778
00:38:42,606 --> 00:38:43,780
Vamos, mijo.
779
00:38:49,540 --> 00:38:51,325
Vamos, querido, vamos.
780
00:39:05,201 --> 00:39:06,267
Carlos!
781
00:39:13,471 --> 00:39:14,720
Me d�!
782
00:39:29,471 --> 00:39:30,589
Saia de cima de mim!
783
00:39:33,120 --> 00:39:34,198
Est� bem.
784
00:39:34,200 --> 00:39:35,818
Est� tudo bem. Est� bem.
785
00:39:37,750 --> 00:39:39,455
- Est� bem.
- Est� bem, filho.
786
00:39:39,474 --> 00:39:41,558
- Voc� est� bem. Est� bem.
- Est� bem.
787
00:39:54,100 --> 00:39:55,140
Falou com a mam�e?
788
00:39:55,180 --> 00:39:57,598
Ela j� est� no hospital
decorando o quarto.
789
00:39:57,600 --> 00:39:58,830
Iris est� ajudando.
790
00:39:58,832 --> 00:40:00,234
Isto � rid�culo. Pai, eu...
791
00:40:00,633 --> 00:40:02,305
Eu n�o preciso ir ao hospital.
792
00:40:02,307 --> 00:40:04,312
Voc� est� louco?
Voc� acabou de morrer.
793
00:40:05,408 --> 00:40:06,594
Olha quem est� Falando.
794
00:40:09,070 --> 00:40:12,158
- Obrigado por me salvar.
- Amor, voc� salvou sua vida.
795
00:40:12,160 --> 00:40:14,090
Eu s� a segurei por um tempinho.
796
00:40:16,494 --> 00:40:17,677
� sua.
797
00:40:22,166 --> 00:40:24,282
Tudo bem. Podem lev�-lo.
798
00:40:24,508 --> 00:40:25,520
Pronto?
799
00:40:30,375 --> 00:40:31,680
Ele tem sorte de ter voc�.
800
00:40:32,206 --> 00:40:33,303
Voc� tamb�m.
801
00:40:34,081 --> 00:40:36,588
- Vai na ambul�ncia?
- Sim, acho que vou.
802
00:40:37,180 --> 00:40:38,779
- Vejo voc� l�.
- At� mais, pai.
803
00:40:51,249 --> 00:40:52,890
A caixa de mensagens est� cheia.
804
00:40:54,188 --> 00:40:55,423
� s�rio?
805
00:41:09,630 --> 00:41:10,800
Como foi a conversa?
806
00:41:11,340 --> 00:41:12,413
Demorada.
807
00:41:13,288 --> 00:41:14,470
Querem me ver agora?
808
00:41:14,760 --> 00:41:16,945
Disseram
que nunca mais querem ver voc�.
809
00:41:17,313 --> 00:41:19,127
Sugeriram fortemente
810
00:41:19,129 --> 00:41:21,132
que n�o fal�ssemos disso
com ningu�m.
811
00:41:21,499 --> 00:41:23,320
Querem que voltemos
a linha de frente
812
00:41:23,322 --> 00:41:25,059
sem falar do que acontecer�.
813
00:41:25,145 --> 00:41:26,772
Foram bastante claros.
814
00:41:26,774 --> 00:41:29,568
E eles insistiram
que est� sob controle.
815
00:41:30,347 --> 00:41:31,919
Por que parece ser o contr�rio?
816
00:41:31,923 --> 00:41:33,385
� o contr�rio.
817
00:41:33,552 --> 00:41:34,646
E seu sobrinho?
818
00:41:35,241 --> 00:41:37,053
Disseram estar
cientes da situa��o,
819
00:41:37,055 --> 00:41:39,218
que iriam investigar, mas
isso � tudo.
820
00:41:39,631 --> 00:41:40,939
Ent�o estamos exclu�dos?
821
00:41:40,941 --> 00:41:41,979
Isso mesmo.
822
00:41:42,276 --> 00:41:44,182
E o nitrato de am�nia sumido
823
00:41:44,184 --> 00:41:45,847
d� para estourar a capital.
824
00:41:46,242 --> 00:41:48,704
Eu mencionei isso.
Dizem que n�o � da nossa conta.
825
00:41:48,706 --> 00:41:49,739
At� que seja.
826
00:41:49,780 --> 00:41:52,928
Na hora do chamado, a gente
que ter� que lidar com isso.
827
00:41:52,930 --> 00:41:54,138
"Esque�a, Jake."
828
00:41:54,140 --> 00:41:55,765
- "� Chinatown."
- "� Chinatown."
829
00:41:58,317 --> 00:41:59,560
� um �timo filme.
830
00:41:59,783 --> 00:42:00,883
O melhor.
831
00:43:03,160 --> 00:43:04,984
MAKE A DIFFERENCE!
832
00:43:04,986 --> 00:43:07,250
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
833
00:43:07,252 --> 00:43:09,984
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
834
00:43:09,986 --> 00:43:13,031
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
835
00:43:13,033 --> 00:43:14,984
www.facebook.com/loschulosteam
836
00:43:14,986 --> 00:43:16,781
www.instagram.com/loschulosteam
837
00:43:16,783 --> 00:43:18,695
www.youtube.com/@LosChulosTeam
838
00:43:18,697 --> 00:43:20,687
www.twitter.com/loschulosteam
839
00:43:20,689 --> 00:43:22,601
www.spotify.com/loschulosteam
840
00:43:22,603 --> 00:43:24,640
www.tiktok.com/loschulosteam
841
00:43:24,642 --> 00:43:26,625
www.pinterest.com/loschulosteam
842
00:43:26,627 --> 00:43:28,256
story.snapchat.com/loschulosteam
58869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.