All language subtitles for therese.raquin.1953.french.720p.bluray.x264-fidelio
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,920 --> 00:00:03,380
Musique dramatique
2
00:00:03,546 --> 00:00:11,546
…
3
00:00:33,243 --> 00:00:41,243
…
4
00:01:03,481 --> 00:01:11,481
…
5
00:01:33,720 --> 00:01:41,720
…
6
00:02:00,330 --> 00:02:01,873
Cloches
7
00:02:02,040 --> 00:02:10,040
…
8
00:02:19,724 --> 00:02:21,434
Musique douce
9
00:02:21,601 --> 00:02:25,396
…
10
00:02:25,563 --> 00:02:27,357
- Ah, elle est belle.
11
00:02:28,525 --> 00:02:30,276
Applaudissements
12
00:02:31,152 --> 00:02:33,321
- Qu'une manière de jouer le coup.
13
00:02:33,488 --> 00:02:36,282
Moi, j'enverrais promener le cochonnet.
14
00:02:36,449 --> 00:02:38,326
- Encore faut-il réussir.
15
00:02:41,830 --> 00:02:44,707
- Formidable !
Comme je l'avais indiqué.
16
00:02:44,874 --> 00:02:47,544
- Tu aurais été le plus fort.
17
00:02:49,796 --> 00:02:51,047
- Où est Thérèse ?
18
00:02:51,965 --> 00:02:56,302
- Elle s'intéresse à rien.
Elle regarde encore couler l'eau.
19
00:02:57,387 --> 00:02:58,638
- Thérèse.
20
00:03:04,519 --> 00:03:06,479
Qu'est-ce que tu fais ?
21
00:03:07,313 --> 00:03:08,398
- Rien.
22
00:03:09,524 --> 00:03:12,485
- Rien, c'est plus passionnant
que la partie ?
23
00:03:13,862 --> 00:03:16,364
- C'est toujours la mĂŞme chose.
24
00:03:16,531 --> 00:03:19,409
- Et le Rhône, c'est toujours différent ?
25
00:03:19,576 --> 00:03:22,537
- J'ai peur que tu prennes froid.
Il faut rentrer.
26
00:03:23,037 --> 00:03:24,080
- Si vous voulez.
27
00:03:24,247 --> 00:03:25,540
- Ferme ton cache-col.
28
00:03:26,457 --> 00:03:31,337
Mon pauvre Camille. S'il n'y avait eu
que Thérèse pour s'occuper de toi…
29
00:03:36,426 --> 00:03:38,177
- Je peux me déshabiller seul.
30
00:03:38,344 --> 00:03:39,344
- Laisse.
31
00:03:41,598 --> 00:03:43,766
Je savais que
ça ne te vaudrait rien.
32
00:03:43,933 --> 00:03:46,394
- J'ai eu des frissons,
mais c'est passé.
33
00:03:46,561 --> 00:03:50,607
- Un rhume pour toi est comme
une bronchite. Assieds-toi.
34
00:03:53,443 --> 00:03:54,485
Elle gémit.
35
00:03:55,904 --> 00:03:58,531
C'était pourtant simple à comprendre.
36
00:03:59,157 --> 00:04:01,534
Mais quand on ne pense à rien…
37
00:04:02,952 --> 00:04:03,952
Thérèse !
38
00:04:04,537 --> 00:04:05,622
Cette bouillotte ?
39
00:04:05,788 --> 00:04:07,874
- Oui, je fais chauffer l'eau.
40
00:04:08,041 --> 00:04:12,378
- Tu entends ? C'est la différence
entre une épouse et une mère.
41
00:04:12,545 --> 00:04:15,757
Avec moi, l'eau serait déjà bouillante.
42
00:04:17,508 --> 00:04:22,472
Passe ton pyjama, et mets-toi au lit.
Je vais chercher ta bouillotte.
43
00:04:31,773 --> 00:04:33,775
Cette bouillotte, ça vient ?
44
00:04:33,942 --> 00:04:36,319
- Un instant.
- Laisse-moi faire.
45
00:04:37,445 --> 00:04:39,072
C'est pas de ta faute ?
46
00:04:39,238 --> 00:04:41,616
- Il faisait beau.
- Il y avait des nuages.
47
00:04:41,783 --> 00:04:45,787
On a chaud, puis on a froid.
Tu devrais le savoir.
48
00:04:45,954 --> 00:04:48,039
- J'avais proposé d'aller au cinéma.
49
00:04:48,206 --> 00:04:49,207
- Merci.
50
00:04:49,374 --> 00:04:53,336
Respirer les microbes en regardant
les gens qui s'embrassent…
51
00:04:53,503 --> 00:04:57,131
Tous ces films ne te valent rien.
Tu rĂŞves trop.
52
00:04:57,298 --> 00:04:59,592
L'amour n'est pas romanesque.
53
00:04:59,759 --> 00:05:04,973
Finalement, l'amour, c'est veiller
Ă ce que son mari se porte bien.
54
00:05:05,139 --> 00:05:06,474
Pose-la-lui aux pieds.
55
00:05:06,641 --> 00:05:09,352
Pas sur le ventre,
c'est mauvais pour le foie.
56
00:05:21,948 --> 00:05:23,950
- Comment te sens-tu ?
57
00:05:26,828 --> 00:05:29,080
- C'est maman qui s'inquiète.
58
00:05:29,247 --> 00:05:32,291
À l'écouter,
je passerais ma vie au lit.
59
00:05:37,839 --> 00:05:38,881
- VoilĂ .
60
00:05:39,340 --> 00:05:41,092
Tu n'as besoin de rien d'autre ?
61
00:05:41,259 --> 00:05:42,259
- Non.
62
00:05:42,635 --> 00:05:44,762
J'allais déjà m'endormir.
63
00:05:46,806 --> 00:05:48,975
C'est bon, de dormir.
64
00:05:50,518 --> 00:05:52,353
Et ça ne coûte rien.
65
00:05:57,400 --> 00:05:59,193
- Alors, dors bien.
66
00:05:59,360 --> 00:06:00,903
Musique douce
67
00:06:01,070 --> 00:06:09,070
…
68
00:06:47,992 --> 00:06:50,453
(Accent italien)
- Pour Malabert. 6 caisses.
69
00:06:50,953 --> 00:06:51,954
On est pressé.
70
00:06:52,121 --> 00:06:54,082
- Et votre feuille d'embarquement ?
71
00:06:54,248 --> 00:06:55,248
- VoilĂ .
72
00:06:55,291 --> 00:06:56,793
6 caisses Ă prendre.
73
00:06:56,959 --> 00:06:59,462
- Elle a été visée par le contrôleur ?
74
00:06:59,629 --> 00:07:01,422
- C'est pour Malabert, ou non ?
75
00:07:01,589 --> 00:07:03,674
- Il faut passer par le contrĂ´le.
76
00:07:03,841 --> 00:07:05,259
- OĂą est le contrĂ´leur ?
77
00:07:05,426 --> 00:07:07,345
- Il est pas lĂ , je le remplace.
78
00:07:07,512 --> 00:07:10,848
- Regardez-la, ma feuille.
Elle est en règle, non ?
79
00:07:11,015 --> 00:07:13,059
- Pas ici. Dans mon bureau.
80
00:07:13,226 --> 00:07:16,771
Le règlement est pour tout le monde,
même les étrangers.
81
00:07:16,938 --> 00:07:19,107
- Les étrangers ne vous plaisent pas ?
82
00:07:19,273 --> 00:07:22,193
Leurs tĂŞtes ne reviennent pas
au contrĂ´leur ?
83
00:07:22,360 --> 00:07:23,903
- LĂ n'est pas la question.
84
00:07:24,070 --> 00:07:28,074
Si vous passez pas par le bureau,
vous le regretterez.
85
00:08:02,150 --> 00:08:03,526
- Eh, vieux.
86
00:08:03,693 --> 00:08:06,195
Réveille-toi, on est arrivés.
87
00:08:07,405 --> 00:08:09,615
- Où ça ?
- Chez toi.
88
00:08:09,782 --> 00:08:11,367
Il faut descendre.
89
00:08:13,786 --> 00:08:15,746
Alors, tu te décides ?
90
00:08:16,539 --> 00:08:19,792
- Laurent, je crois
que j'ai perdu mes jambes.
91
00:08:19,959 --> 00:08:21,669
- Je vais t'aider.
92
00:08:32,221 --> 00:08:35,183
- C'est sérieux.
J'ai oublié mes jambes au café.
93
00:08:35,349 --> 00:08:38,561
- Si tu les as oubliées,
on les retrouvera.
94
00:08:38,728 --> 00:08:40,897
Laisse-toi glisser,
je te rattrape.
95
00:08:41,063 --> 00:08:43,816
- Je peux pas, Laurent.
Oh, ma tĂŞte.
96
00:08:43,983 --> 00:08:45,902
- T'as perdu ta tĂŞte aussi !
97
00:08:46,068 --> 00:08:48,446
- C'est pas ça, mais elle tourne.
98
00:08:48,613 --> 00:08:51,782
- Il est dans un bel état, le contrôleur.
99
00:08:58,247 --> 00:09:00,541
Un colis pour la maison Raquin.
100
00:09:02,293 --> 00:09:04,545
- Il a eu un accident ?
- Oui.
101
00:09:04,712 --> 00:09:06,797
Un petit verre de trop.
102
00:09:06,964 --> 00:09:08,591
- Camille ne boit jamais.
103
00:09:08,758 --> 00:09:09,467
- Justement.
104
00:09:09,634 --> 00:09:11,135
On a eu des mots.
105
00:09:11,302 --> 00:09:15,598
Mais je n'ai pas de rancune,
je n'ai pas voulu en rester lĂ .
106
00:09:15,765 --> 00:09:17,433
On s'est réconcilié.
107
00:09:17,600 --> 00:09:20,895
Je t'offre un verre.
Je t'en offre un autre.
108
00:09:21,062 --> 00:09:22,772
Et je vous le ramène.
109
00:09:22,939 --> 00:09:24,941
Il n'y a qu'Ă le laisser dormir.
110
00:09:25,107 --> 00:09:26,525
Où je le dépose ?
111
00:09:26,692 --> 00:09:28,402
- Sa chambre est lĂ -haut.
112
00:09:29,737 --> 00:09:30,737
Je vous aide.
113
00:09:30,863 --> 00:09:32,323
- C'est pas la peine.
114
00:09:32,490 --> 00:09:33,699
Il pèse rien.
115
00:09:38,788 --> 00:09:40,248
Vous êtes sa sœur ?
116
00:09:44,252 --> 00:09:45,711
Excusez-moi.
117
00:09:46,295 --> 00:09:47,630
Alors…
118
00:09:48,464 --> 00:09:50,841
Si vous voulez me montrer le chemin.
119
00:09:51,050 --> 00:09:52,176
- Par ici.
120
00:10:00,017 --> 00:10:01,394
- Le poids, c'est rien.
121
00:10:02,311 --> 00:10:03,896
Mais il est trop long.
122
00:10:27,211 --> 00:10:29,422
- Je suis confuse.
- Vous en faites pas.
123
00:10:29,588 --> 00:10:31,048
OĂą est la chambre ?
124
00:10:31,215 --> 00:10:32,633
- Par ici.
125
00:10:38,014 --> 00:10:40,975
- Il vaudrait mieux l'asseoir un peu.
126
00:10:48,816 --> 00:10:51,819
Il faudrait lui mettre
de l'eau sur la figure.
127
00:10:58,034 --> 00:10:59,493
- Laurent.
128
00:10:59,660 --> 00:11:01,162
Ne m'abandonne pas.
129
00:11:01,329 --> 00:11:02,371
- T'inquiète pas.
130
00:11:02,538 --> 00:11:05,291
Je suis lĂ ,
je veille sur toi.
131
00:11:16,093 --> 00:11:17,136
Il gémit.
132
00:11:19,430 --> 00:11:21,057
- Ah, c'est bon.
133
00:11:22,141 --> 00:11:24,060
Merci, Laurent.
134
00:11:26,645 --> 00:11:28,189
Ah, c'est toi.
135
00:11:29,607 --> 00:11:32,985
Laurent, c'est mon ami, mon frère.
136
00:11:33,152 --> 00:11:36,447
J'avais un frère
et je le savais pas.
137
00:11:36,614 --> 00:11:38,407
Elle, c'est Thérèse.
138
00:11:38,574 --> 00:11:40,201
- Et toi, Camille.
139
00:11:40,701 --> 00:11:43,287
- Laurent, oĂą es-tu ?
- Je suis lĂ .
140
00:11:43,454 --> 00:11:45,539
Tiens-toi tranquille. Dors.
141
00:11:45,706 --> 00:11:48,000
- Je me tais si tu viens jeudi.
142
00:11:48,167 --> 00:11:49,668
- C'est d'accord.
143
00:11:50,461 --> 00:11:52,963
- Bon, alors je dis plus rien.
144
00:11:59,428 --> 00:12:02,723
- Ça fait 10 fois
qu'il me fait jurer de venir jeudi.
145
00:12:02,890 --> 00:12:05,226
Que se passe-t-il, le jeudi ?
146
00:12:05,393 --> 00:12:07,770
- Mme Raquin reçoit des amis.
147
00:12:10,648 --> 00:12:12,066
- Il va dormir.
148
00:12:13,442 --> 00:12:14,819
- Allez-vous-en.
149
00:12:14,985 --> 00:12:16,445
Je vous en prie.
150
00:12:17,488 --> 00:12:18,488
J'ai honte.
151
00:12:19,156 --> 00:12:21,325
- Pour un petit verre de trop ?
152
00:12:22,118 --> 00:12:24,662
On se rencontre comme on peut.
153
00:12:24,829 --> 00:12:28,999
Je trouve que l'important,
c'était de se rencontrer, non ?
154
00:12:36,215 --> 00:12:38,884
- 4 et 3 ! J'ai sauté.
155
00:12:39,301 --> 00:12:42,221
- C'est le moment
oĂą je fournis mon effort.
156
00:12:42,388 --> 00:12:45,224
- Pardon. Vous n'avez pas fait
rouler les dés.
157
00:12:45,391 --> 00:12:47,643
- J'ai pas fait rouler ?
- Je proteste.
158
00:12:47,810 --> 00:12:50,271
- M. Grivet, Camille ne triche jamais.
159
00:12:50,438 --> 00:12:51,480
Ce serait vous…
160
00:12:51,647 --> 00:12:52,356
- Je triche ?
161
00:12:52,523 --> 00:12:56,861
Si Camille doit toujours gagner,
je préfère donner mes 40 sous, là .
162
00:12:57,027 --> 00:12:59,405
- Vous jouez, ou vous les donnez ?
- Je joue.
163
00:12:59,572 --> 00:13:02,074
Et je fais rouler les dés, moi.
164
00:13:02,241 --> 00:13:03,325
3.
165
00:13:03,951 --> 00:13:05,035
Et 2.
166
00:13:05,536 --> 00:13:06,996
- Ça ne fait pas 6 !
167
00:13:07,163 --> 00:13:09,415
- Pardon, c'était une erreur.
168
00:13:11,542 --> 00:13:12,918
- Un et deux.
169
00:13:13,085 --> 00:13:16,422
- M. Michaud,
vous iriez plus vite Ă bicyclette.
170
00:13:16,589 --> 00:13:17,673
- À toi, Laurent.
171
00:13:18,466 --> 00:13:22,803
- Aux courses, j'y suis allé
qu'une fois. À Turin, avec mon père.
172
00:13:22,970 --> 00:13:24,972
C'était un connaisseur.
173
00:13:25,139 --> 00:13:27,725
Il préparait son jeu toute la semaine.
174
00:13:27,892 --> 00:13:29,310
Mais il perdait toujours.
175
00:13:30,436 --> 00:13:33,772
J'avais 8 ans, et je disais :
"il faut jouer le 4".
176
00:13:33,939 --> 00:13:36,609
Il voulait pas.
C'était pas scientifique.
177
00:13:36,775 --> 00:13:40,321
Mais il m'achète un ticket.
Le 4 gagne.
178
00:13:40,488 --> 00:13:43,866
Quelle joie. Je croyais
que j'avais gagné le cheval.
179
00:13:44,033 --> 00:13:48,120
Mais je ne l'ai pas eu.
Mon plus grand chagrin de gosse.
180
00:13:48,287 --> 00:13:51,999
- Si on raconte des souvenirs,
on s'en sortira jamais.
181
00:13:54,335 --> 00:13:55,794
- 5 et 4.
182
00:13:57,296 --> 00:14:01,675
- 27. La patte cassée. C'est fini
et tu paies 20 sous pour l'équarrisseur.
183
00:14:01,842 --> 00:14:06,889
- Thérèse, ouvre la bouteille
de M. Laurent. Camille va gagner.
184
00:14:07,056 --> 00:14:09,141
- Je vous aide ?
Je suis hors course.
185
00:14:09,308 --> 00:14:12,019
- Sur la distance,
vous ne valez rien.
186
00:14:12,186 --> 00:14:14,313
3 et 2.
- À moi.
187
00:14:17,274 --> 00:14:18,274
Double 5.
188
00:14:18,400 --> 00:14:20,402
- Ah, si vous faites des doubles.
189
00:14:20,569 --> 00:14:23,113
- Je mène comme je veux.
- Certains n'ont pas
190
00:14:23,280 --> 00:14:24,406
l'esprit sportif.
191
00:14:24,573 --> 00:14:27,076
- À qui Mme Raquin
vient de faire allusion ?
192
00:14:27,243 --> 00:14:29,245
- Alors, vous ĂŞtes battu ?
193
00:14:29,411 --> 00:14:32,122
- Mon cheval se serait cassé la patte.
194
00:14:32,289 --> 00:14:34,166
Vous ne jouez jamais ?
195
00:14:34,333 --> 00:14:35,167
- Non.
196
00:14:35,334 --> 00:14:38,128
Je n'y mettais pas assez de passion.
- Double 6 !
197
00:14:38,295 --> 00:14:40,714
- Ils se disputent tout le temps ?
198
00:14:40,881 --> 00:14:43,509
- Tous les jeudis.
Depuis 17 ans.
199
00:14:44,718 --> 00:14:46,595
- VoilĂ .
- Merci.
200
00:14:46,762 --> 00:14:48,305
- 4 et 5.
201
00:14:48,472 --> 00:14:49,472
J'ai gagné !
202
00:14:49,598 --> 00:14:51,725
- Le vin d'honneur.
Camille a gagné.
203
00:14:51,892 --> 00:14:55,145
- C'est une victoire
dont je ne serais pas fier.
204
00:14:55,312 --> 00:14:57,856
- Mon cheval n'aime pas
le terrain lourd.
205
00:14:58,023 --> 00:14:59,650
- Camille devient trop fort.
206
00:14:59,817 --> 00:15:02,861
- Je saute mal,
mais en plat, je cours plus vite.
207
00:15:03,028 --> 00:15:06,657
- Le meilleur temps en
steeple,
c'est moi qui l'ai fait.
208
00:15:07,116 --> 00:15:08,659
- Au vainqueur.
209
00:15:12,913 --> 00:15:14,873
- À la femme du vainqueur.
210
00:15:21,338 --> 00:15:22,881
- Laurent déjeune pas ?
211
00:15:23,048 --> 00:15:24,592
- Il est à Saint-Étienne.
212
00:15:24,758 --> 00:15:26,010
- Son camion est lĂ .
213
00:15:26,176 --> 00:15:27,678
- Mais on l'a pas vu.
214
00:15:27,845 --> 00:15:28,845
Que buvez-vous ?
215
00:15:28,971 --> 00:15:30,055
- Une demie rouge.
216
00:15:30,222 --> 00:15:32,766
- Oui, j'écoute ? Allô ?
Une minute.
217
00:15:32,933 --> 00:15:35,144
Oui ? Vous demandez ?
218
00:15:35,603 --> 00:15:37,313
Vous parlez de qui ?
219
00:15:37,938 --> 00:15:39,064
Laurent est rentré ?
220
00:15:39,231 --> 00:15:41,734
- Sa camionnette est là , donc sûrement.
221
00:15:41,900 --> 00:15:43,902
- Quittez pas, je l'appelle.
222
00:16:01,295 --> 00:16:02,463
Laurent !
223
00:16:03,172 --> 00:16:04,465
Téléphone !
224
00:16:06,467 --> 00:16:08,761
On te demande de chez Malabert !
225
00:16:10,054 --> 00:16:11,055
Laurent !
226
00:16:11,930 --> 00:16:12,930
T'es lĂ ?
227
00:16:16,018 --> 00:16:17,061
Laurent !
228
00:16:21,398 --> 00:16:23,233
Laurent, tu es lĂ ?
229
00:16:31,533 --> 00:16:32,618
Carillon
230
00:16:49,343 --> 00:16:50,427
- LĂ -haut.
231
00:16:51,178 --> 00:16:52,388
Il y a quelqu'un ?
232
00:16:54,848 --> 00:16:56,392
- Ma belle-mère.
233
00:17:07,986 --> 00:17:08,986
- VoilĂ .
234
00:17:11,657 --> 00:17:13,367
On s'est vus deux fois.
235
00:17:14,952 --> 00:17:16,787
Ce n'est pas beaucoup.
236
00:17:17,955 --> 00:17:19,623
Mais d'une certaine manière,
237
00:17:20,624 --> 00:17:21,834
c'est bien assez.
238
00:17:26,463 --> 00:17:27,798
Je n'ai rien.
239
00:17:28,340 --> 00:17:30,467
Sauf ma camionnette.
240
00:17:30,634 --> 00:17:34,096
Quand j'ai assez d'une ville,
je vais dans une autre.
241
00:17:34,805 --> 00:17:38,100
Mais dans ma vie,
il n'y a personne.
242
00:17:40,018 --> 00:17:41,603
Vous, c'est différent.
243
00:17:43,147 --> 00:17:44,523
Il y a Camille.
244
00:17:46,191 --> 00:17:48,527
Il pèse rien, mais il est là .
245
00:17:55,075 --> 00:17:57,077
Alors vous me donnez la main.
246
00:17:58,245 --> 00:18:00,289
Et nous partons oĂą vous voulez.
247
00:18:00,456 --> 00:18:02,583
En France, en Italie.
248
00:18:02,916 --> 00:18:04,126
Ailleurs.
249
00:18:07,755 --> 00:18:11,759
Un autre deviendrait peut-ĂŞtre
l'ami de Camille.
250
00:18:11,925 --> 00:18:17,181
Le jeudi, on jouerait aux chevaux,
et le dimanche, on sortirait ensemble.
251
00:18:17,347 --> 00:18:18,974
Et puis un jour…
252
00:18:23,437 --> 00:18:24,813
Thérèse…
253
00:18:25,731 --> 00:18:27,399
Si vous hésitez,
254
00:18:28,901 --> 00:18:32,196
vous ferez que tout le monde
sera malheureux.
255
00:18:32,613 --> 00:18:36,575
J'ai tourné et retourné
la situation dans ma tĂŞte.
256
00:18:37,284 --> 00:18:39,745
Le mieux est de partir tout de suite.
257
00:18:39,912 --> 00:18:41,830
Sans un mot de discussion.
258
00:18:42,414 --> 00:18:45,292
- Partir ? Sans savoir oĂą ?
259
00:18:45,459 --> 00:18:48,420
Sans rien dire, comme des voleurs ?
260
00:18:48,587 --> 00:18:50,881
- C'est le seul moyen, Thérèse.
261
00:18:51,757 --> 00:18:53,467
Il faut couper net.
262
00:18:54,092 --> 00:18:56,345
Ainsi, on fait le moins de mal.
263
00:19:00,265 --> 00:19:01,767
Vous avez peur ?
264
00:19:02,851 --> 00:19:03,894
- Peur ?
265
00:19:05,354 --> 00:19:06,688
Oh, non.
266
00:19:09,316 --> 00:19:11,276
Mais je vous admire, Laurent.
267
00:19:12,194 --> 00:19:14,571
Vous ĂŞtes fort, vous ĂŞtes libre.
268
00:19:15,531 --> 00:19:17,074
Vous ne pensez qu'Ă vous.
269
00:19:18,075 --> 00:19:20,828
Ce qui vous plaît,
il vous le faut sans attendre.
270
00:19:23,372 --> 00:19:26,542
- Vous préférez peut-être votre sécurité.
271
00:19:27,459 --> 00:19:29,253
Votre petite vie.
272
00:19:29,878 --> 00:19:31,922
OĂą il ne se passe rien.
273
00:19:33,674 --> 00:19:34,925
C'est drĂ´le.
274
00:19:36,677 --> 00:19:39,346
J'avais cru
que vous me donneriez la main.
275
00:19:42,599 --> 00:19:45,269
- Et si je me retenais
de toutes mes forces ?
276
00:19:46,979 --> 00:19:49,356
Si moi aussi j'avais envie de vous ?
277
00:19:51,024 --> 00:19:53,819
Vous savez pas ce que c'est,
pour une femme,
278
00:19:53,986 --> 00:19:56,071
que de penser Ă un homme, un vrai.
279
00:19:56,238 --> 00:19:57,698
Tout le temps.
280
00:19:58,699 --> 00:20:02,953
Jusqu'Ă ne plus savoir
ce qu'on fait, oĂą on est.
281
00:20:04,913 --> 00:20:07,082
Et tout d'un coup, on se réveille.
282
00:20:07,708 --> 00:20:09,418
On regarde autour
283
00:20:10,794 --> 00:20:12,629
et rien n'a changé.
284
00:20:18,677 --> 00:20:20,137
- Si on aime un homme,
285
00:20:21,513 --> 00:20:23,515
si on a confiance en lui,
286
00:20:24,808 --> 00:20:27,394
c'est facile de partir avec lui.
287
00:20:28,478 --> 00:20:29,605
- Facile ?
288
00:20:32,524 --> 00:20:37,362
Un jour, je vous dirai comment ma tante
a eu pitié quand mes parents sont morts.
289
00:20:38,447 --> 00:20:42,576
- Tellement pitié, qu'elle vous a obligé
à épouser son fils.
290
00:20:43,619 --> 00:20:46,580
- J'habitais avec lui,
j'étais sa cousine.
291
00:20:47,289 --> 00:20:51,293
Je suis devenue sa femme
sans que ça change grand-chose.
292
00:20:51,460 --> 00:20:53,962
- Vous ne trouvez pas ça monstrueux ?
293
00:20:55,172 --> 00:20:57,966
- J'ai soigné Camille
quand il était malade.
294
00:20:58,133 --> 00:21:00,510
Je l'ai peut-être empêché de mourir.
295
00:21:01,428 --> 00:21:03,722
C'est pas pour le tuer en partant.
296
00:21:08,435 --> 00:21:10,771
- Vous préférez gâcher votre vie ?
297
00:21:16,443 --> 00:21:17,443
- 4 et 3.
298
00:21:19,571 --> 00:21:21,865
J'ai sauté la rivière.
- Mille pardons !
299
00:21:22,032 --> 00:21:24,242
Vous chutez dedans.
- J'étais au 47.
300
00:21:24,409 --> 00:21:26,370
47 et 7, ça fait 54.
301
00:21:26,620 --> 00:21:28,330
- Vous étiez au 46, là .
302
00:21:28,497 --> 00:21:30,958
46 et 7, ça fait : dans la rivière.
303
00:21:31,541 --> 00:21:32,918
- J'étais au 46 ou au 47 ?
304
00:21:33,085 --> 00:21:34,169
- Camille a raison.
305
00:21:34,336 --> 00:21:38,173
- Selon vous, il a toujours raison.
La rivière est pour tous.
306
00:21:38,340 --> 00:21:39,883
Camille a triché.
307
00:21:40,050 --> 00:21:42,552
- M. Grivet.
Si vous n'étiez pas un ami…
308
00:21:42,719 --> 00:21:43,719
- Voyons.
309
00:21:43,804 --> 00:21:48,684
Vous vous égarez. Je fais appel
Ă l'arbitrage impartial de M. Laurent.
310
00:21:49,935 --> 00:21:53,021
- Excusez-moi,
je n'ai pas fait très attention.
311
00:21:54,231 --> 00:21:57,359
- Je t'explique. J'étais au 47, ici.
312
00:21:57,526 --> 00:21:59,194
Je l'affirme sur l'honneur.
313
00:21:59,361 --> 00:22:02,239
- Il était au 46.
J'en mets ma tĂŞte Ă couper.
314
00:22:02,406 --> 00:22:04,241
- Thérèse, de la verveine.
315
00:22:04,408 --> 00:22:05,742
Ça les calmera.
316
00:22:05,909 --> 00:22:08,537
- Rejouons le coup.
- C'est trop facile.
317
00:22:08,704 --> 00:22:10,080
Et puis, d'abord,
318
00:22:10,247 --> 00:22:14,835
avant le 46, vous étiez au 39.
Et vous avez fait 5 et 2.
319
00:22:15,002 --> 00:22:17,004
Mme Raquin, est-ce que je mens ?
320
00:22:17,170 --> 00:22:18,714
- Je crois qu'il a raison.
321
00:22:18,880 --> 00:22:19,880
- Ah !
322
00:22:20,465 --> 00:22:23,635
- Tout le monde étant contre moi,
mon cheval abandonne.
323
00:22:23,802 --> 00:22:26,346
Mais si vous ne faites pas
rouler les dés…
324
00:22:26,513 --> 00:22:30,434
- Moi, je ne joue pas honnĂŞtement ?
Regardez plutĂ´t.
325
00:22:30,600 --> 00:22:31,685
12 !
326
00:22:33,562 --> 00:22:35,355
Mais, j'ai gagné !
327
00:22:35,522 --> 00:22:36,940
J'ai gagné.
328
00:22:37,691 --> 00:22:39,776
- N'insistons pas sur la manière.
329
00:22:40,736 --> 00:22:43,697
- Il n'est pas 10 h.
Je vous offre votre revanche.
330
00:22:43,864 --> 00:22:45,115
- Vous le regretterez.
331
00:22:46,533 --> 00:22:48,076
- Ce sera sans moi.
332
00:22:48,243 --> 00:22:50,162
Je dois partir demain Ă l'aube.
333
00:22:50,328 --> 00:22:52,039
- Vous m'aviez prévenue.
334
00:22:52,205 --> 00:22:54,583
- Ne vous dérangez pas.
335
00:22:54,750 --> 00:22:57,169
Bonsoir, et que le meilleur gagne.
336
00:22:57,335 --> 00:22:59,463
- Je sens que ce sera moi.
337
00:22:59,629 --> 00:23:01,423
- Tu connais le chemin.
338
00:23:01,590 --> 00:23:05,135
Si je ne suis pas lĂ , M. Grivet
commencera pas un double 6.
339
00:23:05,302 --> 00:23:10,515
- On ne pourrait pas jouer une partie
sans dire des choses désagréables ?
340
00:23:11,141 --> 00:23:13,727
Mme Raquin,
vous n'avez pas fait rouler !
341
00:23:15,145 --> 00:23:16,480
Musique douce
342
00:23:16,646 --> 00:23:24,646
…
343
00:23:46,301 --> 00:23:54,301
…
344
00:24:16,540 --> 00:24:24,540
…
345
00:24:46,778 --> 00:24:54,778
…
346
00:25:17,017 --> 00:25:25,017
…
347
00:26:59,869 --> 00:27:02,163
- Tu ne croyais plus que je viendrais.
348
00:27:04,124 --> 00:27:06,251
Mais avant, je n'ai pas pu.
349
00:27:07,419 --> 00:27:11,589
Je ne sortais jamais,
il a fallu trouver un prétexte.
350
00:27:12,632 --> 00:27:14,342
J'ai dit avoir mal aux dents.
351
00:27:14,509 --> 00:27:16,720
J'ai fait semblant d'avoir mal.
352
00:27:18,138 --> 00:27:22,267
Ce n'est pas très malin,
mais j'ai pas encore appris Ă mentir.
353
00:27:23,810 --> 00:27:26,229
- Ne dis rien. Tu es lĂ .
354
00:27:27,522 --> 00:27:29,607
C'est ça qui compte.
355
00:27:54,257 --> 00:27:56,718
- Quand tu m'as vue, tu es devenu pâle.
356
00:27:57,260 --> 00:27:58,970
- Je n'en pouvais plus.
357
00:28:00,680 --> 00:28:03,850
Depuis une semaine,
je t'attends tous les jours.
358
00:28:04,017 --> 00:28:05,602
Tous les jours.
359
00:28:10,899 --> 00:28:12,025
Thérèse.
360
00:28:13,401 --> 00:28:15,111
Si tu avais voulu…
361
00:28:18,573 --> 00:28:20,158
- C'est grand, ici.
362
00:28:20,533 --> 00:28:22,369
- Parce que c'est vide.
363
00:28:22,535 --> 00:28:24,871
Mais le dimanche
et les jours de fĂŞte,
364
00:28:25,038 --> 00:28:28,625
c'est plein de gars et de filles
qui se plaisent.
365
00:28:28,792 --> 00:28:30,126
Comme toi et moi.
366
00:28:30,293 --> 00:28:32,379
Qui dansent toute la nuit.
367
00:28:35,715 --> 00:28:38,593
Tu es jolie comme ça.
- C'est pour toi.
368
00:28:39,886 --> 00:28:41,679
Tu venais ici, avant ?
369
00:28:41,846 --> 00:28:43,390
- Ça m'est arrivé.
370
00:28:44,224 --> 00:28:45,892
Tu aimes danser ?
371
00:28:47,102 --> 00:28:48,353
- Danser…
372
00:28:50,730 --> 00:28:52,148
J'ai jamais appris.
373
00:28:53,483 --> 00:28:55,860
Je ne sais faire
que des choses tristes.
374
00:28:56,903 --> 00:28:58,238
Raccommoder…
375
00:28:58,738 --> 00:28:59,781
Soigner…
376
00:29:01,241 --> 00:29:02,700
Compter l'argent…
377
00:29:04,077 --> 00:29:06,454
- Les choses tristes
ne sont pas pour toi.
378
00:29:07,414 --> 00:29:09,833
Tu es forte, tu es belle.
379
00:29:11,459 --> 00:29:13,795
Tu as un corps fait pour danser.
380
00:29:15,255 --> 00:29:16,548
Pour aimer.
381
00:29:18,258 --> 00:29:20,718
Tu ne peux plus vivre comme ça.
382
00:29:20,885 --> 00:29:24,347
Derrière un comptoir-caisse
ou dans le lit d'un malade.
383
00:29:24,514 --> 00:29:26,391
C'est pire que la mort.
384
00:29:27,183 --> 00:29:29,352
- Tu as raison,
c'est pire que la mort.
385
00:29:30,770 --> 00:29:32,355
Mais je l'ignorais.
386
00:29:33,648 --> 00:29:35,442
J'étais tranquille.
387
00:29:39,112 --> 00:29:41,489
Quand on est ensemble,
j'y pense plus.
388
00:29:41,990 --> 00:29:43,950
- Nous ne sommes jamais ensemble.
389
00:29:44,742 --> 00:29:46,870
Ça ne compte pas, ici.
390
00:29:48,830 --> 00:29:50,748
Il fallait m'écouter.
391
00:29:51,374 --> 00:29:53,001
Il fallait partir.
392
00:29:53,168 --> 00:29:54,794
- C'était pas possible.
393
00:29:56,212 --> 00:29:59,090
La reconnaissance,
la pitié, ça enchaîne.
394
00:29:59,257 --> 00:30:01,801
- Que va-t-on devenir,
tous les deux ?
395
00:30:03,428 --> 00:30:06,598
On ne peut plus se passer
l'un de l'autre.
396
00:30:07,265 --> 00:30:08,808
Ce n'est plus possible.
397
00:30:10,101 --> 00:30:12,520
J'ai trop envie de toi, Thérèse.
398
00:30:15,106 --> 00:30:17,734
- Moi aussi,
j'ai envie d'ĂŞtre avec toi.
399
00:30:21,821 --> 00:30:23,114
Écoute, Laurent.
400
00:30:25,366 --> 00:30:27,577
Il y a un moyen, si tu voulais.
401
00:30:28,828 --> 00:30:30,121
- Un moyen ?
402
00:30:31,498 --> 00:30:32,916
Musique dramatique
403
00:30:33,082 --> 00:30:41,082
…
404
00:31:06,199 --> 00:31:08,243
- Assortir, assortir…
405
00:31:08,409 --> 00:31:10,995
C'est pas si simple que vous pensez.
406
00:31:11,162 --> 00:31:14,457
Il faut pour ça 5 minutes, oui,
mais 30 ans d'expérience.
407
00:31:14,624 --> 00:31:17,126
- Votre belle-fille a dit
que ce serait facile.
408
00:31:17,293 --> 00:31:18,711
- Elle n'y connaît rien.
409
00:31:18,878 --> 00:31:23,049
S'il suffisait d'ĂŞtre Ă un comptoir
pour être commerçante…
410
00:31:23,216 --> 00:31:26,719
Ă€ la rigueur, cela pourrait convenir.
Il en faut combien ?
411
00:31:26,886 --> 00:31:27,886
- 1 mètre 25.
412
00:31:27,971 --> 00:31:29,847
Votre belle-fille est en course ?
413
00:31:30,014 --> 00:31:31,224
- Elle a la migraine.
414
00:31:31,391 --> 00:31:34,686
Aujourd'hui, quand on a mal
Ă la tĂŞte, on se repose.
415
00:31:34,852 --> 00:31:38,439
Quand on a mal aux dents,
on va chez un dentiste.
416
00:31:49,909 --> 00:31:52,620
- Tu crois que personne ne peut monter ?
417
00:32:01,796 --> 00:32:03,214
- Tu as peur ?
418
00:32:03,381 --> 00:32:07,510
- Non, mais je suis mal Ă l'aise,
chez toi, dans sa chambre.
419
00:32:08,219 --> 00:32:10,471
- C'est ma chambre.
C'est mon lit.
420
00:32:10,638 --> 00:32:12,890
- Je n'aime pas me cacher.
421
00:32:19,939 --> 00:32:21,190
Thérèse.
422
00:32:22,275 --> 00:32:24,611
Je voulais que nous soyons libres.
423
00:32:24,777 --> 00:32:29,115
Que nous puissions dormir,
manger, sortir ensemble.
424
00:32:29,282 --> 00:32:30,617
- Tu veux tout.
425
00:32:31,534 --> 00:32:34,162
Comme ceux qui ont toujours été heureux.
426
00:32:35,747 --> 00:32:38,499
Moi aussi, un jour, je voudrai tout ça.
427
00:32:38,666 --> 00:32:40,376
Je le voudrai sûrement.
428
00:32:42,128 --> 00:32:43,880
Mais avant toi,
429
00:32:44,464 --> 00:32:46,633
la vie ne m'avait rien donné.
430
00:32:46,924 --> 00:32:48,760
- Toujours Ă votre service.
431
00:32:48,926 --> 00:32:53,014
Quand vous revenez, dites à Thérèse
de m'appeler. C'est plus prudent.
432
00:32:58,019 --> 00:32:59,729
Musique dramatique
433
00:32:59,896 --> 00:33:02,607
M. Pompon, que faites-vous lĂ ?
434
00:33:02,774 --> 00:33:04,525
…
435
00:33:04,859 --> 00:33:07,945
Voulez-vous bien remonter ?
Plus vite que ça.
436
00:33:08,112 --> 00:33:13,159
Votre place est dans la salle Ă manger,
ou chez Thérèse qui vous aime tant.
437
00:33:13,326 --> 00:33:15,828
…
438
00:33:15,995 --> 00:33:21,376
Il est défendu d'aller faire ses griffes
sur les tissus de Mme Raquin.
439
00:33:21,542 --> 00:33:25,797
Allez déchirer les rideaux de Thérèse,
si elle veut bien de vous.
440
00:33:25,963 --> 00:33:33,963
…
441
00:33:36,349 --> 00:33:38,101
Elle continue de frapper.
442
00:33:38,434 --> 00:33:39,435
Thérèse.
443
00:33:40,561 --> 00:33:41,729
Thérèse !
444
00:33:43,022 --> 00:33:45,066
T'as toujours mal Ă la tĂŞte ?
445
00:33:46,234 --> 00:33:47,694
- J'essaie de dormir.
446
00:33:47,860 --> 00:33:50,822
- Si tu dors,
tu passeras une nuit blanche.
447
00:33:50,988 --> 00:33:53,825
Tiens, je te rends Pompon.
448
00:33:55,743 --> 00:33:57,203
- Je voudrais ĂŞtre seule.
449
00:33:57,370 --> 00:33:58,913
- Bien, bien.
450
00:33:59,080 --> 00:34:03,501
Je n'ai pas pour habitude
d'importuner les gens par ma présence.
451
00:34:19,225 --> 00:34:20,852
- Elle est descendue ?
452
00:34:22,478 --> 00:34:23,478
- Oui.
453
00:34:24,605 --> 00:34:27,442
Je regrette qu'elle ne soit pas entrée.
454
00:34:27,608 --> 00:34:30,611
Elle m'aurait vu. Elle saurait.
455
00:34:30,778 --> 00:34:33,823
- Si elle t'avais vu,
elle prévenait Camille.
456
00:34:33,990 --> 00:34:35,366
- Tant mieux.
457
00:34:36,200 --> 00:34:39,495
D'une manière
ou d'une autre, elle saura.
458
00:34:39,662 --> 00:34:41,539
Le plus tĂ´t sera le mieux.
459
00:34:41,706 --> 00:34:43,458
- Tu connais pas Camille.
460
00:34:44,417 --> 00:34:48,004
Il est lâche. Il va pleurer.
Devenir malade.
461
00:34:48,171 --> 00:34:50,173
- Sa maman le soignera.
462
00:34:50,339 --> 00:34:54,093
Quand il saura qu'il ne peut
rien faire, il se calmera.
463
00:34:54,260 --> 00:34:57,096
- Je le connais.
Il supportera pas la vérité.
464
00:34:57,263 --> 00:35:00,391
- Moi, je ne supporte pas le mensonge.
465
00:35:00,558 --> 00:35:03,227
Il t'a eue 6 ans. C'est assez.
466
00:35:03,394 --> 00:35:05,646
C'est fini, c'est mon tour.
467
00:35:07,356 --> 00:35:08,691
- S'il en meurt ?
468
00:35:09,484 --> 00:35:11,360
- Eh bien, tant pis.
469
00:35:17,575 --> 00:35:18,993
Entre toi et lui,
470
00:35:19,869 --> 00:35:21,788
il y a des intérêts ?
471
00:35:23,122 --> 00:35:26,751
- Ce que j'avais, Mme Raquin
l'a mis dans son commerce.
472
00:35:26,918 --> 00:35:28,753
- On leur en fait cadeau.
473
00:35:29,796 --> 00:35:31,339
Et dès demain,
474
00:35:32,131 --> 00:35:34,008
j'irai trouver Camille.
475
00:35:39,680 --> 00:35:40,681
- Laurent.
476
00:35:42,058 --> 00:35:43,851
MĂŞme s'il s'emporte,
477
00:35:44,894 --> 00:35:47,104
promets-moi de rester calme.
478
00:35:52,360 --> 00:35:54,612
- Je ne lui ferai pas de mal.
479
00:35:54,779 --> 00:35:56,364
N'aie crainte.
480
00:35:57,281 --> 00:35:59,534
Mais toi, n'écoute rien.
481
00:36:00,409 --> 00:36:03,496
Ne pense qu'Ă toi.
Ă€ moi, Ă nous.
482
00:36:04,956 --> 00:36:06,457
N'en démords pas.
483
00:36:07,667 --> 00:36:10,753
Et après-demain,
rendez-vous Ă la guinguette.
484
00:36:15,132 --> 00:36:16,217
- Thérèse est là ?
485
00:36:16,384 --> 00:36:18,261
- Tu ne dis plus bonsoir ?
486
00:36:18,427 --> 00:36:19,762
- Bonsoir.
OĂą est-elle ?
487
00:36:19,929 --> 00:36:21,389
- LĂ -haut. Que t'arrive-t-il ?
488
00:36:21,556 --> 00:36:22,265
- Rien.
489
00:36:22,431 --> 00:36:24,392
- Que Thérèse a-t-elle encore fait ?
490
00:36:24,559 --> 00:36:25,559
- Rien.
491
00:36:38,447 --> 00:36:40,491
Tu n'entends pas que je suis lĂ ?
492
00:36:42,952 --> 00:36:45,121
Tu sais qui je viens de voir ?
493
00:36:47,164 --> 00:36:48,541
Tu sais ce qu'il m'a dit ?
494
00:36:54,714 --> 00:36:58,301
Au lieu de te recueillir,
ma mère aurait dû te laisser crever.
495
00:36:58,467 --> 00:37:02,305
C'était facile à prévoir,
avec les parents que tu as eus.
496
00:37:02,471 --> 00:37:06,309
Tu n'es plus Thérèse Dubois,
tu es Mme Camille Raquin.
497
00:37:06,475 --> 00:37:09,812
La loi t'ordonne de m'obéir,
de me respecter.
498
00:37:10,813 --> 00:37:11,981
Thérèse.
499
00:37:12,690 --> 00:37:14,191
Regarde-moi.
500
00:37:14,984 --> 00:37:16,986
J'exige que tu me regardes.
501
00:37:21,073 --> 00:37:24,535
Un camionneur.
De quoi j'aurai l'air ?
502
00:37:24,702 --> 00:37:26,162
Un étranger, en plus.
503
00:37:26,329 --> 00:37:29,290
On sait pas d'où ça vient,
ça tutoie tout le monde.
504
00:37:29,457 --> 00:37:32,168
Thérèse, dis-moi que c'est pas sérieux.
505
00:37:32,335 --> 00:37:37,048
Tu peux pas oublier ce qu'on a dépensé
pour ton éducation, ta nourriture.
506
00:37:37,214 --> 00:37:39,216
Tu veux des gifles ?
507
00:37:42,553 --> 00:37:45,765
Si tu t'en vas, que vais-je devenir ?
508
00:37:47,099 --> 00:37:48,976
On était si heureux.
509
00:37:50,311 --> 00:37:52,146
- Moi, j'étais pas heureuse.
510
00:37:53,481 --> 00:37:56,609
- Toi, toi, toi !
Il y a que toi, qui comptes.
511
00:37:57,735 --> 00:37:59,946
Si je te tuais,
je serais acquitté.
512
00:38:00,112 --> 00:38:03,282
Lui aussi, je pourrais le tuer.
C'est dans mon droit.
513
00:38:04,617 --> 00:38:05,701
Thérèse.
514
00:38:06,661 --> 00:38:08,955
Dis-moi que tu m'aimes encore un peu.
515
00:38:18,130 --> 00:38:20,716
C'est pas la peine que tu t'en ailles.
516
00:38:22,134 --> 00:38:23,511
Je vais me coucher.
517
00:38:24,637 --> 00:38:27,348
Tu n'attendras pas longtemps
que je sois mort.
518
00:38:28,057 --> 00:38:29,058
J'ai déjà froid.
519
00:38:29,225 --> 00:38:31,727
- Je préfère ta colère à ce chantage.
520
00:38:31,894 --> 00:38:33,312
- Quel chantage ?
521
00:38:33,479 --> 00:38:36,023
Sans toi, je serais déjà mort.
Rappelle-toi.
522
00:38:36,190 --> 00:38:41,445
Petit, je refusais les potions. Tu les
partageais pour me forcer Ă les prendre.
523
00:38:41,612 --> 00:38:43,114
Je te le reproche pas.
524
00:38:43,280 --> 00:38:45,074
Il fallait me laisser mourir.
525
00:38:45,241 --> 00:38:46,909
- ArrĂŞte de parler de ta mort.
526
00:38:47,076 --> 00:38:50,121
- De quoi d'autre parler,
quand tu veux me tuer ?
527
00:38:51,706 --> 00:38:55,584
L'amour, comme ça, tout d'un coup,
c'est pas l'amour.
528
00:38:55,751 --> 00:38:57,461
C'est un coup de sang.
529
00:38:58,462 --> 00:38:59,839
Tiens, j'ai une idée.
530
00:39:00,006 --> 00:39:02,508
Partons quelques jours pour Paris ?
531
00:39:02,675 --> 00:39:04,677
J'aurai 2 permis gratuits.
532
00:39:04,844 --> 00:39:09,890
On logerait chez tante Henriette
et on garderait l'argent pour le théâtre.
533
00:39:10,391 --> 00:39:13,602
- C'est pas 3 jours
qui changeront quelque chose.
534
00:39:13,769 --> 00:39:15,062
- Moi, je le crois.
535
00:39:15,229 --> 00:39:18,274
Tu peux pas me refuser
une petite chance.
536
00:39:18,941 --> 00:39:21,068
Ou je me jette dans le RhĂ´ne.
537
00:39:21,235 --> 00:39:23,487
- Après, tu feras les mêmes menaces.
538
00:39:23,654 --> 00:39:27,199
- Je te jure que non.
Et je te jure aussi qu'après,
539
00:39:27,366 --> 00:39:29,535
si tu veux encore me quitter,
540
00:39:29,702 --> 00:39:30,953
eh bien…
541
00:39:31,996 --> 00:39:35,041
Je te demande seulement 3 jours.
Pas plus.
542
00:39:38,586 --> 00:39:42,131
Merci, Thérèse.
Nous partirons demain soir.
543
00:39:44,633 --> 00:39:45,633
Maman.
544
00:39:46,343 --> 00:39:47,678
Devant elle, pas un mot.
545
00:39:49,680 --> 00:39:52,683
- Alors, on ne déjeune pas aujourd'hui ?
546
00:39:52,850 --> 00:39:54,351
- On t'attendait.
547
00:40:08,032 --> 00:40:11,494
- J'ai pas pour habitude
de poser des questions,
548
00:40:11,660 --> 00:40:14,622
mais je m'étonne
que tu ne racontes rien.
549
00:40:16,123 --> 00:40:18,793
- Thérèse et moi
partons pour Paris demain.
550
00:40:18,959 --> 00:40:21,003
- Pour lui faire plaisir.
551
00:40:21,170 --> 00:40:23,214
Alors que j'ai des vertiges.
552
00:40:23,380 --> 00:40:26,258
Et que mes jambes
vont de plus en plus mal.
553
00:40:26,425 --> 00:40:28,177
- Je ne peux rien dire.
554
00:40:29,095 --> 00:40:31,764
Mais il se passe
quelque chose de grave.
555
00:40:31,931 --> 00:40:34,058
- Je ne veux pas m'en mĂŞler.
556
00:40:34,225 --> 00:40:38,604
Mais à les regarder, je me suis déjà dit
que nous étions imprudents.
557
00:40:38,771 --> 00:40:41,065
Une fille qui nous doit tout.
558
00:40:41,232 --> 00:40:45,236
Ça ne me regarde pas.
Mais je te trouve trop indulgent.
559
00:40:48,114 --> 00:40:50,116
- Trop indulgent ?
560
00:40:52,660 --> 00:40:54,537
Tu sais ce que j'ai décidé ?
561
00:40:54,703 --> 00:40:58,040
Je l'emmène chez tante Henriette.
Et je la boucle.
562
00:40:58,207 --> 00:41:01,710
Pas de lettre, pas de téléphone.
Et pas un sou.
563
00:41:02,336 --> 00:41:05,381
Elle va apprendre
ce que c'est qu'un mari.
564
00:41:05,714 --> 00:41:07,174
Musique entraînante
565
00:41:07,341 --> 00:41:15,341
…
566
00:41:37,037 --> 00:41:43,210
…
567
00:41:43,377 --> 00:41:44,628
- AllĂ´.
568
00:41:45,087 --> 00:41:46,338
C'est toi ?
569
00:41:46,505 --> 00:41:48,591
Parle fort, il y a une noce.
570
00:41:49,425 --> 00:41:51,927
- Je ne peux pas, j'appelle du magasin.
571
00:41:52,094 --> 00:41:53,554
- Du magasin ?
572
00:41:53,721 --> 00:41:55,014
Que se passe-t-il ?
573
00:41:55,848 --> 00:41:57,600
- Je ne peux pas venir.
574
00:41:58,100 --> 00:42:02,354
Je pars 3 jours avec Camille.
Il m'a juré qu'après je serai libre.
575
00:42:02,897 --> 00:42:04,481
- OĂą veut-il aller ?
576
00:42:06,525 --> 00:42:08,527
Parle plus près de l'appareil.
577
00:42:08,694 --> 00:42:10,154
- À Paris.
578
00:42:10,321 --> 00:42:12,406
Nous partons ce soir par le train.
579
00:42:12,573 --> 00:42:13,866
- Ce soir ?
580
00:42:14,033 --> 00:42:15,367
Pour Paris ?
581
00:42:16,493 --> 00:42:17,493
Mais pourquoi ?
582
00:42:18,162 --> 00:42:20,539
- Il espère m'attendrir.
*- Quoi ?
583
00:42:20,789 --> 00:42:22,249
- M'attendrir.
584
00:42:22,917 --> 00:42:26,045
Et j'espère lui faire admettre,
loin de sa mère.
585
00:42:27,546 --> 00:42:31,467
- Je ne comprends rien.
Je n'entends rien.
586
00:42:31,634 --> 00:42:33,260
Dois-je venir tout de suite ?
587
00:42:33,886 --> 00:42:35,429
- Non, laisse-moi faire.
588
00:42:36,305 --> 00:42:37,932
Dis-moi que tu me fais confiance.
589
00:42:42,978 --> 00:42:44,980
Entendu, M. Legris.
590
00:42:45,147 --> 00:42:49,109
Vous pouvez passer prendre la pièce
quand vous voudrez.
591
00:42:50,861 --> 00:42:51,987
C'était M. Legris.
592
00:42:52,154 --> 00:42:54,949
- Pourquoi mens-tu ?
Je ne t'ai rien demandé.
593
00:42:55,115 --> 00:42:58,619
Va faire ta valise.
Je garderai le magasin.
594
00:43:03,749 --> 00:43:05,251
Musique entraînante
595
00:43:05,417 --> 00:43:13,417
…
596
00:43:18,973 --> 00:43:20,724
*- Quai numéro 1.
597
00:43:20,891 --> 00:43:25,729
*Train en provenance
de Marseille, Avignon,
598
00:43:25,896 --> 00:43:29,066
*Valence, pour les destinations
599
00:43:29,233 --> 00:43:34,697
*de Mâcon, Chalon-sur-Saône,
Dijon, Paris :
600
00:43:34,863 --> 00:43:37,032
*10 minutes d'arrĂŞt.
601
00:43:38,409 --> 00:43:40,661
*Lyon Perrache.
602
00:43:40,828 --> 00:43:43,497
*Buffet gastronomique.
603
00:43:43,664 --> 00:43:45,624
*Quai numéro 1.
604
00:43:45,791 --> 00:43:49,837
*Train en provenance
de Marseille, Avignon,
605
00:43:50,754 --> 00:43:54,049
*Valence, pour les destinations
606
00:43:54,216 --> 00:43:59,763
*de Mâcon, Chalon-sur-Saône,
Dijon, Paris :
607
00:43:59,930 --> 00:44:02,057
*10 minutes d'arrĂŞt.
608
00:44:15,446 --> 00:44:17,031
- Ici, on sera bien.
609
00:44:23,704 --> 00:44:25,331
Tu pourras t'allonger.
610
00:44:25,497 --> 00:44:27,708
Tu seras comme en wagon-lit.
611
00:44:29,418 --> 00:44:30,586
Aide-moi.
612
00:44:42,181 --> 00:44:43,599
Tu préfères le coin ?
613
00:44:43,766 --> 00:44:45,851
Si, assieds-toi lĂ ,
tu seras mieux.
614
00:44:46,018 --> 00:44:48,854
*- Les voyageurs pour Mâcon…
615
00:44:49,730 --> 00:44:54,068
- Je te demande pardon. La valise
était lourde, et je suis en nage.
616
00:46:30,038 --> 00:46:32,040
Qu'est-ce qu'il y a ?
617
00:46:32,207 --> 00:46:34,585
- J'ai chaud,
je vais dans le couloir.
618
00:46:35,544 --> 00:46:37,671
Dors, t'inquiète pas.
619
00:47:16,084 --> 00:47:17,628
Pourquoi es-tu lĂ ?
620
00:47:17,794 --> 00:47:20,172
- Ce voyage ne m'inspirait pas confiance.
621
00:47:22,174 --> 00:47:24,676
- Je n'ai pas pu refuser.
Il voulait se tuer.
622
00:47:24,843 --> 00:47:27,721
- Il recommencera.
Il inventera autre chose.
623
00:47:27,888 --> 00:47:28,722
- Il m'a juré.
624
00:47:28,889 --> 00:47:31,350
- Ses serments ou menaces,
c'est fini.
625
00:47:31,517 --> 00:47:32,809
On descend Ă Chalon.
626
00:47:32,976 --> 00:47:35,270
On va chercher la camionnette,
et on file.
627
00:47:35,437 --> 00:47:36,939
Il ne saura jamais rien.
628
00:47:37,105 --> 00:47:39,900
- Ce n'est pas possible.
Je lui ai promis.
629
00:47:40,067 --> 00:47:43,278
- Tu as eu tort.
Il a une idée derrière la tête.
630
00:47:43,445 --> 00:47:47,199
D'abord les gentillesses,
puis la violence.
631
00:47:48,325 --> 00:47:51,411
Thérèse.
S'il t'arrivait quelque chose…
632
00:47:52,663 --> 00:47:54,581
- Je voulais lui faire comprendre…
633
00:47:54,748 --> 00:47:56,792
- Il ne comprendra jamais.
634
00:47:56,959 --> 00:48:00,712
Quand je l'ai vu, il m'a proposé
de l'argent pour que je parte.
635
00:48:00,879 --> 00:48:05,050
Puis, sont venues les menaces
pour faire retirer ma carte de travail.
636
00:48:05,717 --> 00:48:08,887
Je te l'avais promis,
je suis resté calme.
637
00:48:10,305 --> 00:48:13,308
Mais pour tout le monde,
Thérèse, crois-moi,
638
00:48:13,475 --> 00:48:16,270
c'est mieux qu'on descende Ă Chalon.
639
00:49:08,488 --> 00:49:09,615
- C'est du propre.
640
00:49:12,075 --> 00:49:13,702
- Je savais pas…
641
00:49:14,286 --> 00:49:17,539
- Laurent fait ce qu'il veut.
Toi, c'est autre chose.
642
00:49:17,706 --> 00:49:18,915
- Lâche Thérèse.
643
00:49:19,082 --> 00:49:20,792
- Doucement ou je tire l'alarme.
644
00:49:20,959 --> 00:49:22,127
- On t'a prévenu.
645
00:49:22,294 --> 00:49:24,713
C'est fini. À Chalon, on descend.
646
00:49:24,880 --> 00:49:28,759
- C'est ça que vous arrangiez.
On descendra tous les 3.
647
00:49:28,925 --> 00:49:30,886
La loi est pour moi.
648
00:49:31,053 --> 00:49:35,015
- Camille, on a été patients.
Mais ça a assez duré.
649
00:49:35,182 --> 00:49:37,851
- Assez duré ?
C'est toi qui le dis.
650
00:49:38,018 --> 00:49:42,147
Je l'ai épousée pour la vie.
Je la garde, c'est mon droit.
651
00:49:42,314 --> 00:49:45,484
- Elle ne t'aime plus.
Elle ne t'a jamais aimé.
652
00:49:45,651 --> 00:49:47,903
- Qu'elle fasse semblant,
ça me suffit.
653
00:49:48,070 --> 00:49:49,529
- Pauvre type.
654
00:49:52,240 --> 00:49:53,950
- La loi est pour moi.
655
00:49:54,117 --> 00:49:56,870
Je vous retrouverai partout
avec la police.
656
00:49:57,496 --> 00:50:00,540
- Tu veux m'exaspérer,
me pousser Ă bout ?
657
00:50:00,707 --> 00:50:02,417
- Tu ne l'auras jamais !
658
00:50:02,584 --> 00:50:04,211
- Tu vas te taire.
659
00:50:04,378 --> 00:50:09,007
- On vous accepte, on vous nourrit
et vous faites vos saletés.
660
00:50:09,174 --> 00:50:14,137
- Puisque tu ne veux pas te taire,
moi, je vais te faire taire.
661
00:50:14,304 --> 00:50:15,304
- Non !
662
00:50:16,807 --> 00:50:17,891
Il crie.
663
00:50:52,259 --> 00:50:54,302
Qu'est-ce qu'on va faire ?
664
00:50:55,554 --> 00:50:57,556
- On va arriver Ă Chalon.
665
00:50:59,141 --> 00:51:00,976
Je descendrai seul.
666
00:51:01,143 --> 00:51:02,477
VoilĂ .
667
00:51:03,562 --> 00:51:05,480
Et j'irai leur dire.
668
00:51:05,647 --> 00:51:07,566
- Et moi ? Et nous ?
669
00:51:08,400 --> 00:51:09,400
Non.
670
00:51:12,529 --> 00:51:13,739
Écoute.
671
00:51:14,823 --> 00:51:18,535
Tu dois descendre seul Ă Chalon,
mais surtout ne rien dire.
672
00:51:20,120 --> 00:51:24,040
Personne ne saura où tu es monté,
oĂą tu es descendu.
673
00:51:26,376 --> 00:51:29,254
Tu vas rentrer Ă Lyon
le plus vite possible.
674
00:51:30,255 --> 00:51:32,507
Moi tout seule, j'ai une chance.
675
00:51:34,217 --> 00:51:35,927
- Ma pauvre Thérèse…
676
00:51:36,928 --> 00:51:39,139
Quelle chance veux-tu avoir ?
677
00:51:39,306 --> 00:51:41,016
Un train les croise.
678
00:52:45,497 --> 00:52:48,375
- Ils font bien leur service, Ă Chalon.
679
00:52:59,010 --> 00:53:00,929
Billets, s'il vous plaît.
680
00:53:08,061 --> 00:53:09,521
Il tape au carreau.
681
00:53:12,649 --> 00:53:14,609
Les billets, s'il vous plaît.
682
00:53:29,916 --> 00:53:31,251
- OĂą on est ?
683
00:53:33,712 --> 00:53:35,922
- On a passé Chalon.
Merci.
684
00:53:36,756 --> 00:53:37,756
- Madame.
685
00:53:40,468 --> 00:53:42,971
- Mon mari a les billets.
Dans le couloir.
686
00:53:43,138 --> 00:53:44,598
- Il y a personne.
687
00:53:47,017 --> 00:53:48,184
Il est sorti quand ?
688
00:53:48,852 --> 00:53:52,147
- Je ne sais pas.
Je l'ai vaguement entendu se lever.
689
00:53:52,314 --> 00:53:53,940
En dormant,
on se rend mal compte.
690
00:53:57,110 --> 00:53:58,612
- Vous n'avez rien vu ?
691
00:54:00,572 --> 00:54:01,781
- Moi ?
692
00:54:02,866 --> 00:54:06,912
Non. Je dormais, comme madame.
693
00:54:10,749 --> 00:54:13,919
- Des fois, on retrouve pas
son compartiment.
694
00:54:14,085 --> 00:54:16,254
Vous devriez aller voir.
695
00:54:16,421 --> 00:54:19,299
- Vous avez trouvé
la porte ouverte après Chalon ?
696
00:54:19,466 --> 00:54:21,259
- 10 minutes après le départ.
697
00:54:21,426 --> 00:54:23,720
- Ça va faire une belle histoire.
698
00:54:23,887 --> 00:54:28,016
Ça peut signifier que quelqu'un
est descendu Ă Chalon. Votre mari.
699
00:54:28,183 --> 00:54:31,186
- Il n'avait aucune raison
de descendre Ă Chalon.
700
00:54:31,353 --> 00:54:33,229
- AllĂ´. Oui.
701
00:54:33,396 --> 00:54:35,357
Donnez-moi Chalon.
702
00:54:35,899 --> 00:54:39,861
Dites-vous qu'il y a des voyageurs
qui descendent, comme ça.
703
00:54:40,028 --> 00:54:41,655
Une idée, une fugue.
704
00:54:41,821 --> 00:54:42,948
Téléphone
705
00:54:45,700 --> 00:54:48,036
Ici Dijon. Marceroux.
706
00:54:48,203 --> 00:54:52,415
Ça va, sauf une portière ouverte
et un voyageur introuvable.
707
00:54:52,582 --> 00:54:54,751
Alors préviens les équipes.
708
00:54:55,794 --> 00:55:00,382
On ne sait pas. Un peu avant,
ou un peu après Chalon.
709
00:55:00,548 --> 00:55:02,509
Tu me rappelles ? Merci.
710
00:55:04,260 --> 00:55:07,806
Personne du compartiment
n'a remarqué sa sortie ?
711
00:55:07,973 --> 00:55:10,558
- Il n'y avait qu'un marin qui dormait.
712
00:55:10,934 --> 00:55:12,227
- Il avait rien vu.
713
00:55:12,394 --> 00:55:15,522
- On saura vite…
Mieux vaut ne pas vous éloigner.
714
00:55:15,689 --> 00:55:18,441
Des fois que la police
veuille vous parler.
715
00:56:33,016 --> 00:56:34,476
Musique lourde
716
00:56:34,642 --> 00:56:36,644
…
717
00:56:36,811 --> 00:56:39,606
- Il est pas tombé tout seul.
On l'a poussé.
718
00:56:39,773 --> 00:56:42,484
Qui l'a poussé ?
Qui l'a tué ?
719
00:56:42,650 --> 00:56:45,695
- Je vous l'ai dit, je ne sais rien.
Je dormais.
720
00:56:45,862 --> 00:56:53,862
…
721
00:56:56,706 --> 00:56:58,208
Musique légère
722
00:56:58,374 --> 00:57:06,374
…
723
00:57:27,153 --> 00:57:28,613
Musique lourde
724
00:57:28,780 --> 00:57:36,780
…
725
00:57:41,626 --> 00:57:42,961
Musique légère
726
00:57:43,128 --> 00:57:51,128
…
727
00:57:54,639 --> 00:57:56,933
- Camille, se suicider…
728
00:57:57,642 --> 00:58:00,687
Quand il avait 37,6, il se couchait.
729
00:58:00,854 --> 00:58:03,148
Ă€ 37,7, il faisait venir le docteur.
730
00:58:03,314 --> 00:58:07,277
Il a passé sa vie
Ă refuser de mourir.
731
00:58:07,443 --> 00:58:10,572
Quant à Camille assassiné,
c'est encore plus drĂ´le.
732
00:58:10,738 --> 00:58:13,408
Je veux dire,
c'est encore plus bĂŞte.
733
00:58:13,575 --> 00:58:17,162
Assassiné. Par qui ? Pourquoi ?
734
00:58:28,631 --> 00:58:32,969
Pourquoi le docteur reste-t-il
si longtemps chez Mme Raquin ?
735
00:58:33,136 --> 00:58:34,637
- Je ne sais pas.
736
00:58:36,723 --> 00:58:37,849
- Laurent.
737
00:58:38,516 --> 00:58:39,893
C'est Thérèse.
738
00:58:40,435 --> 00:58:42,061
Musique lourde
739
00:58:42,228 --> 00:58:49,986
…
740
00:58:50,153 --> 00:58:51,487
Ma pauvre amie.
741
00:58:51,654 --> 00:58:56,201
Je vous le dis d'un cœur sincère
et bouleversé : c'est terrible.
742
00:58:56,367 --> 00:58:58,369
- Merci, M. Michaud.
743
00:58:58,536 --> 00:59:04,209
…
744
00:59:04,375 --> 00:59:08,129
- Grivet s'excuse,
il a été retenu à son bureau.
745
00:59:08,296 --> 00:59:09,923
Il vient dès qu'il peut.
746
00:59:12,217 --> 00:59:13,217
- Et ma tante ?
747
00:59:13,301 --> 00:59:15,470
- M. Grivet et moi l'avons prévenue.
748
00:59:15,637 --> 00:59:19,724
Nous voyant un dimanche,
elle a compris tout de suite.
749
00:59:19,891 --> 00:59:23,728
Nous cherchions notre premier mot
et elle a deviné.
750
00:59:23,895 --> 00:59:26,439
C'est elle qui a dit :
"Camille est mort".
751
00:59:27,607 --> 00:59:29,651
Nous étions saisis.
752
00:59:29,817 --> 00:59:33,488
Elle a ouvert de grands yeux,
la bouche, et elle est tombée.
753
00:59:34,530 --> 00:59:35,782
Une attaque.
754
00:59:37,283 --> 00:59:39,452
Le docteur est avec elle.
755
00:59:40,870 --> 00:59:45,333
Et vous, est-ce que c'est vrai
que la police a osé…
756
00:59:45,917 --> 00:59:46,917
- Oh…
757
00:59:47,168 --> 00:59:48,168
C'était normal.
758
00:59:48,253 --> 00:59:50,338
- Pourquoi ne pas appeler Grivet ?
759
00:59:50,505 --> 00:59:53,174
Avec sa situation aux chemins de fer…
760
00:59:54,008 --> 00:59:55,969
- Ils ont été très corrects.
761
00:59:56,135 --> 00:59:57,178
- Ah.
762
00:59:58,596 --> 00:59:59,931
- Mais la police…
763
01:00:00,974 --> 01:00:02,308
C'était pénible.
764
01:00:13,444 --> 01:00:17,156
- Madame, mes condoléances
les plus émues.
765
01:00:17,323 --> 01:00:18,908
- Alors, docteur ?
766
01:00:20,201 --> 01:00:22,078
- Paralysie totale.
767
01:00:22,245 --> 01:00:26,582
On peut vivre ainsi des années.
Elle demeure lucide.
768
01:00:26,749 --> 01:00:30,878
Elle voit, entend,
mais a perdu l'usage de la parole.
769
01:00:31,045 --> 01:00:36,175
- ĂŠtre comme cela, ou ĂŞtre mort,
qu'est-ce qu'il y a de plus terrible ?
770
01:00:37,218 --> 01:00:42,223
- Pour l'instant, je peux vous dire
qu'il n'y a pas de danger immédiat.
771
01:00:42,974 --> 01:00:44,183
Madame.
772
01:01:08,499 --> 01:01:09,834
- Ma pauvre amie.
773
01:01:10,001 --> 01:01:12,045
Il ne faut pas vous émouvoir.
774
01:01:12,211 --> 01:01:14,339
Mais Thérèse est là .
775
01:01:15,131 --> 01:01:16,674
Peut-elle vous embrasser ?
776
01:01:30,271 --> 01:01:31,439
Entrez.
777
01:01:56,255 --> 01:01:58,091
Allez vous reposer.
778
01:01:58,257 --> 01:02:00,510
Je resterai près d'elle.
779
01:02:09,685 --> 01:02:10,853
Allez.
780
01:03:14,792 --> 01:03:16,002
- N'entre pas.
781
01:03:23,050 --> 01:03:25,428
Ils m'ont interrogée
pendant des heures.
782
01:03:25,595 --> 01:03:26,637
Ils se méfient.
783
01:03:26,804 --> 01:03:29,932
- Ils peuvent chercher,
ils ne trouveront rien.
784
01:03:30,099 --> 01:03:31,350
- Si on ne se voit plus.
785
01:03:31,517 --> 01:03:34,770
- Je devais bien venir.
On n'aurait pas compris.
786
01:03:35,104 --> 01:03:36,439
- Tu as bien fait.
787
01:03:37,732 --> 01:03:39,525
Mais ils sont tenaces.
788
01:03:40,151 --> 01:03:41,861
Ce n'est pas fini.
789
01:03:43,029 --> 01:03:44,071
Et ma tante sait.
790
01:03:45,364 --> 01:03:47,658
Je l'ai lu dans ses yeux.
791
01:03:48,743 --> 01:03:51,829
Alors attends. Je t'appellerai.
792
01:03:53,372 --> 01:03:56,000
Une imprudence
et nous sommes perdus.
793
01:03:58,503 --> 01:03:59,837
Carillon
794
01:04:12,433 --> 01:04:15,478
- C'est vous. Thérèse est rentrée ?
- Oui.
795
01:04:15,645 --> 01:04:18,147
- Vous avez lu les journaux ?
Vous savez.
796
01:04:18,314 --> 01:04:21,150
Ils viennent de désigner
un juge d'instruction.
797
01:04:25,238 --> 01:04:27,740
- Les poulets sont venus
chez mon patron.
798
01:04:27,907 --> 01:04:29,450
Et Ă mon hĂ´tel.
799
01:04:29,617 --> 01:04:33,913
Ils montraient ta photo pour savoir
si on nous avait vus ensemble.
800
01:04:34,080 --> 01:04:36,082
Mais personne ne t'avait vue.
801
01:04:36,249 --> 01:04:39,043
Jamais personne ne nous a vus ensemble.
802
01:04:39,418 --> 01:04:42,213
Eux, ils ne m'ont pas fait peur.
803
01:04:43,422 --> 01:04:44,423
- Eux ?
804
01:04:45,299 --> 01:04:46,842
Tu t'es méfiée de moi ?
805
01:04:49,011 --> 01:04:53,766
- Comment as-tu pu rester 37 jours
sans me voir, me téléphoner ?
806
01:04:55,935 --> 01:04:59,605
- En soulevant la couverture,
ils savaient ce qu'ils faisaient.
807
01:04:59,772 --> 01:05:02,483
Une pareille image,
on ne l'oublie pas.
808
01:05:02,650 --> 01:05:06,320
Je ne pouvais plus dormir,
manger sans vomir.
809
01:05:07,238 --> 01:05:10,116
Pour effacer ça,
on veut crier la vérité.
810
01:05:10,283 --> 01:05:12,618
Ça aussi, ils le savaient bien.
811
01:05:13,202 --> 01:05:14,495
Il fallait pas le tuer.
812
01:05:14,662 --> 01:05:16,497
- Le 1er jour, Thérèse.
813
01:05:17,498 --> 01:05:19,250
J'ai proposé de partir.
814
01:05:19,959 --> 01:05:22,044
- J'ai pas oublié.
815
01:05:22,211 --> 01:05:24,547
C'est pour ça que j'ai tenu tête.
816
01:05:25,381 --> 01:05:30,720
Chaque fois que je pense Ă toi,
je revois cette couverture, et dessous.
817
01:05:32,471 --> 01:05:36,142
Je te le reprocherai toujours
et c'est pire que de nous quitter.
818
01:05:37,143 --> 01:05:38,686
- Tu voulais me dire ça ?
819
01:05:39,812 --> 01:05:42,440
- Le juge m'a convoquée pour demain.
820
01:05:42,607 --> 01:05:44,942
C'est fini, je suis presque sûre.
821
01:05:45,693 --> 01:05:49,030
S'il y a plus de danger,
tu dois quitter Lyon.
822
01:05:49,864 --> 01:05:50,948
- Plus de danger ?
823
01:05:51,532 --> 01:05:53,784
- J'aurai fait pour toi
ce que je voulais.
824
01:05:53,951 --> 01:05:56,412
- J'ai tué, pour toi.
Ça ne compte pas ?
825
01:05:56,579 --> 01:05:57,705
- Il fallait pas.
826
01:05:57,872 --> 01:06:00,124
- As-tu fait un geste pour m'arrĂŞter ?
827
01:06:00,916 --> 01:06:02,335
- Tu l'as tué. Pas moi.
828
01:06:02,501 --> 01:06:04,837
- C'est nous deux. Ensemble.
829
01:06:05,713 --> 01:06:07,048
Tu es aussi coupable.
830
01:06:07,214 --> 01:06:10,509
- Tu as ouvert, tu l'as poussé.
Tu l'as tué.
831
01:06:16,974 --> 01:06:17,974
- Thérèse.
832
01:06:21,062 --> 01:06:24,065
Qu'est-ce qui te prend ?
Tu deviens folle.
833
01:06:24,231 --> 01:06:25,858
- Il semblerait, oui.
834
01:06:26,025 --> 01:06:28,861
- Quoi qu'on ait fait,
c'était pour être libre.
835
01:06:29,028 --> 01:06:32,198
- Vivant, il pesait rien,
mais mort, il est trop lourd.
836
01:06:32,365 --> 01:06:33,574
- Écoute-moi bien.
837
01:06:34,158 --> 01:06:37,119
Moi, je t'aime.
Il était entre nous.
838
01:06:38,162 --> 01:06:39,413
Je l'ai tué.
839
01:06:39,580 --> 01:06:41,999
Je l'ai tué seul,
je prends tout sur moi.
840
01:06:42,166 --> 01:06:43,376
Tu n'as rien fait.
841
01:06:43,542 --> 01:06:45,503
Ă€ refaire, je recommencerais.
842
01:06:45,670 --> 01:06:48,923
- Tu sais pas ce que tu dis.
Tu n'as pas vu, toi.
843
01:06:50,257 --> 01:06:52,009
Ne me touche plus.
844
01:06:53,928 --> 01:06:55,930
Surtout, ne me touche plus.
845
01:06:57,098 --> 01:06:58,724
Musique dramatique
846
01:06:58,891 --> 01:07:06,891
…
847
01:07:18,619 --> 01:07:19,995
Musique lourde
848
01:07:20,162 --> 01:07:28,162
…
849
01:07:54,905 --> 01:07:56,157
Musique légère
850
01:07:56,323 --> 01:08:01,245
…
851
01:08:01,412 --> 01:08:02,580
Musique lourde
852
01:08:02,747 --> 01:08:10,747
…
853
01:08:12,256 --> 01:08:13,632
Musique légère
854
01:08:13,799 --> 01:08:21,799
…
855
01:08:38,157 --> 01:08:39,450
Tu as eu du monde ?
856
01:08:39,617 --> 01:08:40,826
- Un représentant.
857
01:08:40,993 --> 01:08:44,455
Un monsieur a appelé 2 fois
sans dire son nom.
858
01:08:44,622 --> 01:08:45,998
Il vous rappellera.
859
01:08:48,209 --> 01:08:50,294
- Tu as vu Mme Raquin ?
- Oui.
860
01:08:50,461 --> 01:08:54,590
Elle a toujours l'air de vouloir
quelque chose, mais on sait pas quoi.
861
01:08:54,757 --> 01:08:56,509
Je descends le rideau de fer.
862
01:08:56,675 --> 01:08:57,927
- Je le ferai.
863
01:08:58,093 --> 01:08:59,762
Tu peux te sauver.
864
01:09:01,180 --> 01:09:04,058
- Avec le juge,
ça s'est bien passé ?
865
01:09:04,225 --> 01:09:06,018
- J'ai répondu à ses questions.
866
01:09:06,185 --> 01:09:08,062
- En ville, des gens disent…
867
01:09:08,229 --> 01:09:09,939
- Ça ne m'intéresse pas.
868
01:09:10,105 --> 01:09:13,651
- Quand vous voudrez que je garde
le magasin, je viendrai.
869
01:09:13,818 --> 01:09:15,903
- Merci, Françoise. Bonsoir.
870
01:09:16,070 --> 01:09:18,280
- Bonsoir, Mme Thérèse.
871
01:09:23,327 --> 01:09:24,703
Musique légère
872
01:09:24,870 --> 01:09:32,870
…
873
01:09:47,768 --> 01:09:49,103
Musique douce
874
01:09:49,270 --> 01:09:57,270
…
875
01:10:06,287 --> 01:10:08,163
Musique légère
876
01:10:08,330 --> 01:10:16,330
…
877
01:10:29,643 --> 01:10:31,228
Musique lourde
878
01:10:31,395 --> 01:10:39,395
…
879
01:10:44,825 --> 01:10:46,577
Téléphone
880
01:10:48,787 --> 01:10:51,498
…
881
01:10:53,626 --> 01:10:55,711
…
882
01:10:56,587 --> 01:10:59,256
…
883
01:11:00,758 --> 01:11:03,052
…
884
01:11:04,553 --> 01:11:05,553
…
885
01:11:07,056 --> 01:11:08,223
*- AllĂ´.
886
01:11:10,601 --> 01:11:11,727
*AllĂ´.
887
01:11:13,520 --> 01:11:15,105
*C'est toi ?
888
01:11:16,440 --> 01:11:17,566
*Thérèse.
889
01:11:21,195 --> 01:11:22,196
*AllĂ´ !
890
01:11:25,199 --> 01:11:27,117
*Pourquoi ne réponds-tu pas ?
891
01:11:28,577 --> 01:11:30,788
*Je sens que c'est toi Ă l'appareil.
892
01:11:32,706 --> 01:11:35,042
*Pourquoi tu ne veux pas répondre ?
893
01:11:40,756 --> 01:11:42,967
*Si tu ne veux pas parler, écoute.
894
01:11:43,926 --> 01:11:46,387
*C'est pas possible
de se quitter ainsi.
895
01:11:47,888 --> 01:11:48,931
*Thérèse.
896
01:11:51,809 --> 01:11:53,936
*Je veux juste te dire
que je t'aime.
897
01:11:54,728 --> 01:11:55,771
*Tu entends ?
898
01:11:57,064 --> 01:11:58,232
*Je t'aime.
899
01:12:02,236 --> 01:12:04,029
*Je veux te voir.
900
01:12:05,698 --> 01:12:08,450
*Pourquoi tu ne veux pas répondre ?
901
01:12:31,724 --> 01:12:34,226
- C'est trop chaud.
Attends un peu.
902
01:12:39,565 --> 01:12:40,858
Musique lourde
903
01:12:41,025 --> 01:12:49,025
…
904
01:13:18,020 --> 01:13:20,522
Tu ne pourrais pas
me regarder autrement ?
905
01:13:22,149 --> 01:13:24,902
Je t'habille, te lave, te fais manger.
906
01:13:26,528 --> 01:13:28,280
C'est pas assez, peut-ĂŞtre ?
907
01:13:30,115 --> 01:13:34,620
Tu voudrais savoir, hein ?
Je dormais. Je ne sais rien.
908
01:13:35,579 --> 01:13:38,499
Ils pourront m'interroger 100 fois,
je dormais.
909
01:13:42,169 --> 01:13:43,754
Personne ne me croit.
910
01:13:44,463 --> 01:13:46,381
Mais dans tes yeux, c'est clair.
911
01:13:47,049 --> 01:13:51,053
Les autres les baissent,
mais ils pensent la mĂŞme chose.
912
01:13:56,016 --> 01:14:01,730
Si Mme Madoux ou Mme Chardon perdaient
leurs maris, on ne les accuserait pas.
913
01:14:01,897 --> 01:14:05,150
Mais moi, je suis jeune.
Je suis vivante.
914
01:14:05,317 --> 01:14:09,780
Alors tout le monde s'aperçoit que
Camille et moi n'allions pas ensemble.
915
01:14:09,947 --> 01:14:14,034
Ils savent rien, mais ça leur saute
aux yeux que ça devait mal finir.
916
01:14:15,786 --> 01:14:17,287
Et pourtant…
917
01:14:18,705 --> 01:14:20,415
le jour du mariage…
918
01:14:21,125 --> 01:14:24,294
ils félicitaient tous
Camille et sa mère.
919
01:14:26,046 --> 01:14:27,548
Une jolie fête, hein…
920
01:14:28,841 --> 01:14:32,469
Thérèse entrait dans le lit
de Camille pour le réchauffer.
921
01:14:34,179 --> 01:14:38,058
Ă€ ce moment-lĂ ,
qui a dit que ça finirait mal ?
922
01:14:38,433 --> 01:14:39,810
Que c'était forcé ?
923
01:14:40,602 --> 01:14:41,311
Tu peux
924
01:14:41,478 --> 01:14:42,896
me regarder, tu sais.
925
01:14:47,484 --> 01:14:49,403
Qui l'a voulu, ce mariage ?
926
01:14:49,570 --> 01:14:51,488
Qui n'a eu qu'une idée en tête,
927
01:14:51,655 --> 01:14:54,658
trouver pour Camille une infirmière ?
928
01:14:56,410 --> 01:15:00,080
Si la suite était fatale,
Ă qui la faute ?
929
01:15:01,165 --> 01:15:05,294
Si Camille a été tué,
qui l'a décidé ?
930
01:15:12,009 --> 01:15:14,136
Pas dans le train, non.
931
01:15:15,053 --> 01:15:16,471
Mais ce jour-lĂ ,
932
01:15:18,182 --> 01:15:22,686
pendant qu'ils jouaient leur marche
nuptiale… et que tu pleurais de joie.
933
01:15:32,154 --> 01:15:33,405
Tiens, mange.
934
01:15:35,199 --> 01:15:38,785
Ferme les yeux, parce que
je pourrai plus m'occuper de toi.
935
01:15:48,253 --> 01:15:49,463
Carillon
936
01:15:49,630 --> 01:15:50,964
…
937
01:16:01,433 --> 01:16:03,685
…
938
01:16:18,659 --> 01:16:20,035
Qui est lĂ ?
939
01:16:29,086 --> 01:16:31,004
Qui est lĂ ?
- Police.
940
01:16:31,797 --> 01:16:32,839
Ouvrez.
941
01:16:41,306 --> 01:16:44,518
- Je croyais qu'on était
tranquille, la nuit.
942
01:16:44,685 --> 01:16:48,438
- Sincèrement,
j'ai l'air d'ĂŞtre de la police ?
943
01:16:49,940 --> 01:16:53,068
Pourquoi la police
viendrait vous embĂŞter ?
944
01:16:53,235 --> 01:16:54,235
Hein ?
945
01:16:55,153 --> 01:16:57,364
- Alors, qui ĂŞtes-vous ?
946
01:16:57,531 --> 01:16:58,699
- Un voyageur.
947
01:16:58,865 --> 01:16:59,950
Musique dramatique
948
01:17:00,117 --> 01:17:03,036
J'ai beaucoup voyagé sur un bateau.
949
01:17:03,203 --> 01:17:05,622
Et un peu en chemin de fer.
950
01:17:07,291 --> 01:17:09,543
On en voit des choses
quand on voyage.
951
01:17:11,044 --> 01:17:12,796
- Maintenant je vous reconnais.
952
01:17:13,255 --> 01:17:15,173
- On ne peut rien vous cacher.
953
01:17:20,846 --> 01:17:22,264
- Et la dame ?
954
01:17:22,431 --> 01:17:23,890
C'est la maman ?
955
01:17:29,855 --> 01:17:31,481
- Que voulez-vous ?
956
01:17:31,648 --> 01:17:32,648
- Causer.
957
01:17:32,691 --> 01:17:34,860
Quand on a voyagé ensemble,
958
01:17:35,027 --> 01:17:38,113
c'est bien de confronter
ses impressions.
959
01:17:38,280 --> 01:17:39,280
Non ?
960
01:17:44,369 --> 01:17:45,620
- Venez.
961
01:17:58,008 --> 01:17:59,092
Entrez.
962
01:17:59,259 --> 01:18:00,594
- Vous permettez ?
963
01:18:03,638 --> 01:18:06,683
J'arrive de Paris. J'ai pas dîné.
964
01:18:06,850 --> 01:18:09,728
- Votre flegme ne m'impressionne pas.
965
01:18:09,895 --> 01:18:14,274
- Mon temps ne vaut pas cher.
Quant à mon flegme…
966
01:18:14,441 --> 01:18:16,276
J'ai fait la guerre au Japon.
967
01:18:16,443 --> 01:18:20,447
J'ai connu des forĂŞts
oĂą ils se cachaient dans les arbres.
968
01:18:20,614 --> 01:18:24,242
On fait un pas, puis on attend
la rafale de mitraillette.
969
01:18:24,409 --> 01:18:26,578
Si on a la chance de pas ĂŞtre mort,
970
01:18:26,745 --> 01:18:30,082
on fait encore un pas,
et on attend de nouveau.
971
01:18:31,291 --> 01:18:33,627
On apprend à ne pas s'énerver.
972
01:18:35,128 --> 01:18:38,465
- Je vends du drap Ă des gens
ne sachant pas ce qu'ils veulent.
973
01:18:38,632 --> 01:18:41,134
On apprend aussi
Ă garder son sang froid.
974
01:18:42,636 --> 01:18:43,720
Que voulez-vous ?
975
01:18:44,513 --> 01:18:45,514
- Oh…
976
01:18:46,014 --> 01:18:47,349
Vous savez…
977
01:18:48,767 --> 01:18:50,477
J'ai des goûts modestes.
978
01:18:51,937 --> 01:18:55,232
Je veux m'associer Ă un copain
dans les vélos d'occasion.
979
01:18:56,274 --> 01:18:58,819
Il me faudrait un petit capital.
980
01:18:59,694 --> 01:19:00,694
Vous comprenez.
981
01:19:01,530 --> 01:19:04,199
- Je ne sais pas
si vous avez fait la guerre,
982
01:19:05,200 --> 01:19:07,077
mais vous ĂŞtes une crapule.
983
01:19:08,912 --> 01:19:12,207
- Ce n'est pas plus mal
que de tuer son mari.
984
01:19:12,624 --> 01:19:13,792
- Je ne l'ai pas tué.
985
01:19:13,959 --> 01:19:17,129
- C'est pas un travail de femme.
D'accord.
986
01:19:18,046 --> 01:19:23,343
Mais un voyageur vous a peut-ĂŞtre
donné un petit coup de main.
987
01:19:23,510 --> 01:19:24,928
- Je dormais.
988
01:19:25,846 --> 01:19:27,973
- Vous n'avez pas dormi
tout le temps.
989
01:19:28,140 --> 01:19:32,185
Vous ĂŞtes sortie du compartiment
avant votre mari.
990
01:19:33,103 --> 01:19:35,355
Vous ĂŞtes revenue
au bout d'un moment.
991
01:19:37,190 --> 01:19:38,817
Lui n'est jamais revenu.
992
01:19:41,736 --> 01:19:43,864
Tiens, vous ne crânez plus.
993
01:19:44,781 --> 01:19:45,907
Eh bien…
994
01:19:46,074 --> 01:19:51,288
Quand un copain se recevait une balle,
il restait aussi la bouche ouverte.
995
01:19:51,455 --> 01:19:53,039
L'œil étonné.
996
01:19:53,457 --> 01:19:56,168
Le temps de comprendre
qu'il était foutu.
997
01:20:00,172 --> 01:20:02,591
Elles sont juteuses, vos prunes.
998
01:20:03,508 --> 01:20:07,846
J'ai vu sauter des navires,
brûler des villes, tomber des copains,
999
01:20:08,013 --> 01:20:10,223
alors un type de plus ou de moins…
1000
01:20:11,391 --> 01:20:13,059
Seulement, voilĂ .
1001
01:20:13,226 --> 01:20:17,522
Moi, j'ai envie de vendre
des vélos d'occasion.
1002
01:20:18,190 --> 01:20:19,649
Pour ça, j'ai besoin…
1003
01:20:20,692 --> 01:20:22,194
500 000 francs.
1004
01:20:24,404 --> 01:20:25,822
Vous les avez ?
1005
01:20:27,157 --> 01:20:28,157
- Non.
1006
01:20:29,201 --> 01:20:30,452
- C'est gai !
1007
01:20:34,372 --> 01:20:37,459
Et l'autre, le voyageur si dévoué ?
1008
01:20:38,418 --> 01:20:39,418
Si complaisant.
1009
01:20:39,503 --> 01:20:41,880
- C'était un accident
et vous n'avez rien vu.
1010
01:20:42,047 --> 01:20:45,467
Vous dormiez.
Vous l'avez dit au contrĂ´leur.
1011
01:20:46,468 --> 01:20:48,136
Maintenant, partez.
1012
01:20:55,685 --> 01:20:58,063
- On s'est dit l'essentiel.
1013
01:20:58,230 --> 01:21:04,110
Mais, Ă mon avis, l'autre vous dira
d'être plus compréhensive.
1014
01:21:05,195 --> 01:21:08,156
- La porte, c'est au fond.
Si vous osez revenir…
1015
01:21:08,323 --> 01:21:10,158
- Vous préviendrez la police ?
1016
01:21:11,743 --> 01:21:12,786
Bonsoir.
1017
01:21:18,166 --> 01:21:22,295
Six blessures,
un peu torturé par l'ennemi.
1018
01:21:22,462 --> 01:21:24,256
Qui croira-t-on ?
1019
01:21:24,422 --> 01:21:25,507
Vous ?
1020
01:21:26,258 --> 01:21:28,760
Ou le vaillant petit soldat ?
1021
01:21:46,444 --> 01:21:48,738
- C'est sur la cour.
C'est tranquille.
1022
01:21:48,905 --> 01:21:51,199
Le matin, sonnez pour l'eau chaude.
1023
01:21:56,371 --> 01:21:58,206
Ça vous convient ?
1024
01:21:58,373 --> 01:21:59,457
- Oui.
1025
01:22:14,139 --> 01:22:15,974
- Je fais la couverture ?
1026
01:22:16,141 --> 01:22:17,642
- Si vous voulez.
1027
01:22:20,687 --> 01:22:22,897
- Un oreiller vous suffit ?
1028
01:22:23,064 --> 01:22:24,774
- Pour ce soir, oui.
1029
01:22:24,941 --> 01:22:28,069
- Si vous recevez,
ça coûte 50 francs plus cher.
1030
01:22:28,236 --> 01:22:31,072
Le petit coin,
c'est au bout du couloir.
1031
01:22:31,239 --> 01:22:34,075
- Pas de supplément ?
- Vous voulez rire.
1032
01:22:34,242 --> 01:22:37,871
- À l'occasion, oui.
Mais elles sont plutĂ´t rares.
1033
01:22:40,040 --> 01:22:41,583
Comment tu t'appelles ?
1034
01:22:41,750 --> 01:22:42,750
- Georgette.
1035
01:22:43,543 --> 01:22:44,753
- Georgette ?
1036
01:22:44,919 --> 01:22:47,797
Ça se dit comment,
quand on est amoureux ?
1037
01:22:47,964 --> 01:22:52,177
- Pourquoi vous vous moquez de moi ?
Pour pas payer les 50 francs ?
1038
01:22:53,428 --> 01:22:56,014
- Je suis pas riche,
mais voilĂ pour toi.
1039
01:22:56,806 --> 01:22:58,767
J'ai envie d'ĂŞtre gentil.
1040
01:22:58,933 --> 01:23:01,853
Très gentil, comme ça, sans raison.
1041
01:23:02,020 --> 01:23:04,314
- Vous me donnez
100 francs pour rien ?
1042
01:23:04,481 --> 01:23:06,274
- Justement. Pour rien.
1043
01:23:07,734 --> 01:23:10,111
Allez, bonsoir. Je suis claqué.
1044
01:23:41,685 --> 01:23:42,686
- Bon.
1045
01:23:44,145 --> 01:23:45,605
C'est fini.
1046
01:23:47,649 --> 01:23:49,484
J'ai été un peu fort.
1047
01:23:52,320 --> 01:23:54,989
Mais j'en avais gros sur le cœur.
1048
01:23:57,158 --> 01:23:59,244
Tu ne te rends pas compte.
1049
01:24:01,496 --> 01:24:02,664
Thérèse.
1050
01:24:04,916 --> 01:24:06,084
J'ai pensé…
1051
01:24:06,501 --> 01:24:08,503
Puisque tu ne m'aimais plus…
1052
01:24:09,963 --> 01:24:11,172
- Imbécile.
1053
01:24:12,382 --> 01:24:14,342
Espèce de sale imbécile.
1054
01:24:19,055 --> 01:24:20,515
- Il veut combien ?
1055
01:24:22,267 --> 01:24:23,810
- 500 000.
1056
01:24:25,103 --> 01:24:26,229
- Et lui ?
1057
01:24:26,813 --> 01:24:28,148
Comment il est ?
1058
01:24:30,442 --> 01:24:31,568
- Ricanant.
1059
01:24:32,652 --> 01:24:35,613
Des yeux de chat regardant un oiseau.
1060
01:24:37,574 --> 01:24:41,870
- MĂŞme si on trouvait l'argent,
il en demanderait encore.
1061
01:24:42,036 --> 01:24:43,413
- Bien sûr.
1062
01:24:45,498 --> 01:24:48,084
Toute la vie,
on l'aurait dernière nous.
1063
01:24:52,088 --> 01:24:53,673
- Toute la vie ?
1064
01:24:54,758 --> 01:24:55,758
- Oui.
1065
01:24:57,719 --> 01:24:59,012
- C'est drĂ´le.
1066
01:25:00,764 --> 01:25:05,268
Il est venu pour nous perdre
et c'est lui qui nous réunit.
1067
01:25:06,519 --> 01:25:07,519
- Oh…
1068
01:25:08,229 --> 01:25:11,065
J'étais folle d'inquiétude,
depuis hier soir.
1069
01:25:12,108 --> 01:25:14,444
Je n'en pouvais plus
de ne pas te voir.
1070
01:25:15,028 --> 01:25:16,780
Et j'osais pas.
1071
01:25:16,946 --> 01:25:18,907
Après ce que je t'avais dit.
1072
01:25:20,992 --> 01:25:23,578
Tout d'un coup,
je me suis décidée.
1073
01:25:24,412 --> 01:25:26,873
Je veux pas que tu sois pris.
1074
01:25:27,040 --> 01:25:28,500
Je t'aime.
1075
01:25:28,666 --> 01:25:29,959
- C'est vrai ?
1076
01:25:30,794 --> 01:25:31,961
C'est vrai.
1077
01:25:33,755 --> 01:25:36,424
VoilĂ par oĂą il fallait commencer.
1078
01:25:36,591 --> 01:25:38,968
Ça me donne envie de lutter.
1079
01:25:39,135 --> 01:25:42,305
On est tous les 2, dis ?
On est tous les 2 !
1080
01:25:42,472 --> 01:25:43,556
- Oui.
1081
01:25:43,723 --> 01:25:45,934
- Il n'y a pas une minute Ă perdre.
1082
01:25:46,100 --> 01:25:48,770
On va lui souhaiter le bonjour.
1083
01:25:48,937 --> 01:25:51,898
Je t'emmène comme tu es, sans rien.
1084
01:25:52,065 --> 01:25:54,943
Comme je te l'ai proposé le 1er jour.
1085
01:25:55,109 --> 01:25:57,153
Ce soir, nous serons en Italie.
1086
01:25:57,320 --> 01:26:00,907
Ce petit salaud pourra
toujours nous chercher lĂ -bas.
1087
01:26:13,545 --> 01:26:15,880
- S'il y a du monde,
je suis Ă la cave.
1088
01:26:18,216 --> 01:26:19,968
Y aura qu'Ă m'appeler.
1089
01:26:38,152 --> 01:26:39,404
- C'est lui.
1090
01:26:46,119 --> 01:26:47,203
- Viens.
1091
01:26:53,751 --> 01:26:55,670
- On part en voyage ?
1092
01:26:55,837 --> 01:26:59,507
Sans avoir payé la note,
vous n'irez pas loin.
1093
01:27:00,133 --> 01:27:03,887
- Pour faire ce métier-là ,
t'as pas la carrure.
1094
01:27:04,554 --> 01:27:06,723
- Évidemment, il y a des risques.
1095
01:27:06,890 --> 01:27:11,477
Mais en suivant madame, je savais
qu'elle me conduirait Ă vous.
1096
01:27:13,021 --> 01:27:15,273
Si on essayait de s'expliquer ?
1097
01:27:18,234 --> 01:27:20,570
- Si tu as du temps Ă perdre.
1098
01:27:23,156 --> 01:27:26,242
- Il y a que 2 verres.
Et la bouteille est vide.
1099
01:27:26,409 --> 01:27:28,244
- Fais pas le guignol.
1100
01:27:29,996 --> 01:27:31,956
Ton affaire ne vaut rien.
1101
01:27:32,123 --> 01:27:34,250
On n'a pas l'argent.
1102
01:27:34,417 --> 01:27:35,627
Alors ?
1103
01:27:35,793 --> 01:27:39,130
À quoi ça te servirait
de nous dénoncer ?
1104
01:27:39,297 --> 01:27:40,924
- À rien.
1105
01:27:41,090 --> 01:27:43,217
Ça me serait désagréable.
1106
01:27:43,384 --> 01:27:47,722
En lisant le journal,
j'ai vite su Ă quoi m'en tenir.
1107
01:27:47,889 --> 01:27:49,682
Et j'ai pas bougé.
1108
01:27:51,059 --> 01:27:55,772
C'est quand le copain m'a proposé
le vélo d'occasion que j'ai eu l'idée.
1109
01:27:56,522 --> 01:27:59,317
Ma marotte,
c'est d'avoir un boulot Ă moi.
1110
01:28:00,318 --> 01:28:02,570
Je viens pas faire du chantage.
1111
01:28:03,780 --> 01:28:06,115
Je vous demande juste un coup de main.
1112
01:28:06,282 --> 01:28:09,786
- Je suis camionneur.
Je n'ai pas un franc.
1113
01:28:11,788 --> 01:28:14,582
- Et madame ? Elle a un commerce.
1114
01:28:14,749 --> 01:28:16,417
Et des meubles.
1115
01:28:16,584 --> 01:28:19,128
Le parfait amour mérite un sacrifice.
1116
01:28:19,295 --> 01:28:21,506
Non ?
- Je t'en supplie.
1117
01:28:23,758 --> 01:28:25,259
- C'est un violent ?
1118
01:28:25,885 --> 01:28:28,513
Ça le démange,
de me serrer le kiki.
1119
01:28:28,680 --> 01:28:31,224
De me balancer par la portière.
1120
01:28:31,391 --> 01:28:32,809
Comme l'autre.
1121
01:28:34,477 --> 01:28:36,980
Mais il y a toujours un témoin.
1122
01:28:37,146 --> 01:28:38,398
Et les témoins,
1123
01:28:39,232 --> 01:28:42,735
c'est comme le reste :
hors de prix pour les petites gens.
1124
01:28:44,445 --> 01:28:47,031
J'ai besoin de l'argent très vite.
1125
01:28:47,949 --> 01:28:48,992
Comment on fait ?
1126
01:28:57,041 --> 01:28:58,710
Des claques.
1127
01:28:58,876 --> 01:29:01,921
À quoi ça rime quand on est sérieux ?
1128
01:29:02,088 --> 01:29:05,341
Pour les 500 000 francs, c'est urgent.
1129
01:29:05,508 --> 01:29:09,554
Il n'y a pas d'augmentation,
malgré tes mauvaises manières.
1130
01:29:09,721 --> 01:29:11,180
Comment on fait ?
1131
01:29:11,347 --> 01:29:12,515
- Laurent !
1132
01:29:20,314 --> 01:29:23,234
- Il est tĂŞtu, et un peu bĂŞte.
1133
01:29:26,029 --> 01:29:28,072
Attention, je sais boxer.
1134
01:29:28,239 --> 01:29:31,993
Si tu recommences, je me défends.
Et je me défends pas mal.
1135
01:29:33,661 --> 01:29:34,871
- Laurent.
1136
01:29:46,132 --> 01:29:48,259
- Tu sais, au casse-pipes,
1137
01:29:48,426 --> 01:29:52,972
j'ai tout appris pour se sortir
d'une situation critique.
1138
01:29:54,932 --> 01:29:58,061
La guerre, ça sert tout de même
Ă quelque chose.
1139
01:30:05,693 --> 01:30:07,403
DrĂ´le de jeunesse.
1140
01:30:08,488 --> 01:30:10,907
Ça vient qu'on l'a drôlement dressée.
1141
01:30:12,325 --> 01:30:15,203
Mais on s'est trop foutu de ma gueule.
1142
01:30:15,369 --> 01:30:19,123
Pour une fois que je tiens quelqu'un,
il se débrouille pour moi.
1143
01:30:20,833 --> 01:30:22,543
- Tu n'auras pas un sou.
1144
01:30:23,503 --> 01:30:24,921
- C'est ce qu'on verra.
1145
01:30:26,047 --> 01:30:29,425
J'appellerai vendredi
pour savoir oĂą se rencontrer.
1146
01:30:30,134 --> 01:30:31,594
Avec le fric.
1147
01:30:32,970 --> 01:30:38,017
Ou bien le juge d'instruction
sera félicité pour son enquête.
1148
01:30:40,645 --> 01:30:43,940
Ne partez pas,
je suis Ă Lyon pour m'occuper de vous.
1149
01:30:44,107 --> 01:30:45,525
Exclusivement.
1150
01:30:47,318 --> 01:30:48,319
Filez…
1151
01:30:49,403 --> 01:30:50,822
Et une heure après…
1152
01:30:52,115 --> 01:30:53,115
Couic.
1153
01:30:54,367 --> 01:30:56,410
Si l'amour a des ailes,
1154
01:30:57,829 --> 01:30:59,747
la police en a aussi.
1155
01:31:09,048 --> 01:31:10,550
N'oubliez pas.
1156
01:31:11,467 --> 01:31:12,552
Vendredi.
1157
01:31:26,941 --> 01:31:28,860
- C'est moi, ma pauvre amie.
1158
01:31:29,026 --> 01:31:31,195
Je ne vous dérange pas ?
1159
01:31:34,532 --> 01:31:36,242
Comment allez-vous ?
1160
01:31:36,409 --> 01:31:39,620
Excusez-moi,
l'habitude de poser des questions.
1161
01:31:39,787 --> 01:31:42,999
Vous allez mieux.
Vous avez l'air reposée.
1162
01:31:43,708 --> 01:31:47,628
C'est une terrible épreuve,
mais vous en sortirez.
1163
01:31:47,795 --> 01:31:50,131
J'apporte de bonnes nouvelles.
1164
01:31:50,298 --> 01:31:53,259
La petite bossue m'a dit
que Thérèse était sortie.
1165
01:31:53,426 --> 01:31:57,263
Mais je suis monté
pour vous prévenir tout de suite.
1166
01:31:57,889 --> 01:32:02,268
Très chère amie,
l'enquête est finie. Classée.
1167
01:32:02,977 --> 01:32:07,690
Ils ont reconnu que notre Camille
était mort d'un accident.
1168
01:32:07,857 --> 01:32:09,066
Ce n'est pas tout.
1169
01:32:09,233 --> 01:32:13,571
Il y a faute de la compagnie
qui est responsable.
1170
01:32:13,738 --> 01:32:15,990
Aux chemins de fer,
ils l'ont compris.
1171
01:32:16,157 --> 01:32:19,202
Ils attendent une assignation légitime.
1172
01:32:19,660 --> 01:32:22,622
C'est ici que j'interviens.
1173
01:32:22,788 --> 01:32:25,958
Je suis un peu les chemins de fer.
1174
01:32:26,125 --> 01:32:27,919
Et je suis votre ami.
1175
01:32:28,085 --> 01:32:31,422
Un procès, ça coûte cher.
Ça peut durer des années.
1176
01:32:31,589 --> 01:32:33,549
C'est toujours un peu risqué.
1177
01:32:33,716 --> 01:32:36,510
La compagnie plaidera le doute.
1178
01:32:36,677 --> 01:32:41,515
L'avocat de Thérèse remuera
d'autres histoires de portières ouvertes.
1179
01:32:41,682 --> 01:32:44,477
C'est désagréable pour les deux parties.
1180
01:32:44,644 --> 01:32:46,979
Une transaction est préférable.
1181
01:32:47,772 --> 01:32:49,941
Je comprends votre regard.
1182
01:32:50,107 --> 01:32:53,694
La mort d'un fils,
d'un époux, n'a pas de prix.
1183
01:32:53,861 --> 01:32:56,948
Mais si.
Pour la mort de ce pauvre Camille,
1184
01:32:57,114 --> 01:32:59,825
Thérèse peut toucher
une somme rondelette.
1185
01:32:59,992 --> 01:33:02,286
Et la toucher tout de suite.
1186
01:33:31,190 --> 01:33:33,109
- C'est toi qui as sonné ?
1187
01:33:33,276 --> 01:33:35,361
- Oui.
- Pour le lit ?
1188
01:33:35,528 --> 01:33:36,529
- Non.
1189
01:33:38,197 --> 01:33:40,283
Pour te demander un service.
1190
01:33:43,828 --> 01:33:47,748
Les souliers blancs à lanière
qu'on a regardés hier,
1191
01:33:47,915 --> 01:33:49,625
tu en as toujours envie ?
1192
01:33:49,792 --> 01:33:51,168
- Tu n'as pas d'argent.
1193
01:33:51,335 --> 01:33:53,045
- Ça peut changer.
1194
01:33:53,212 --> 01:33:56,924
Cherche pas, c'est trop compliqué
pour ta petite tĂŞte.
1195
01:33:57,091 --> 01:34:00,094
Écoute, je vais te confier cette lettre.
1196
01:34:00,261 --> 01:34:03,973
Si je ne suis pas rentré à 5 h,
tu la mettras Ă la poste.
1197
01:34:04,140 --> 01:34:06,600
- Je peux descendre tout de suite.
1198
01:34:06,767 --> 01:34:08,561
- Écoute-moi bien.
1199
01:34:08,728 --> 01:34:13,274
Tu la mettras Ă 5 h juste
si je ne suis pas rentré.
1200
01:34:14,066 --> 01:34:15,943
Répète.
1201
01:34:16,861 --> 01:34:18,946
- Tu m'achèteras les souliers
1202
01:34:19,113 --> 01:34:21,782
si je poste cette lettre Ă 5 h juste.
1203
01:34:21,949 --> 01:34:23,034
- Si…
1204
01:34:23,200 --> 01:34:24,827
- Si tu n'es pas rentré avant.
1205
01:34:26,162 --> 01:34:27,330
- Très bien.
1206
01:34:28,581 --> 01:34:31,584
On est peut-ĂŞtre en train
de se dire au revoir.
1207
01:34:32,877 --> 01:34:36,255
- Si tu ne reviens pas avant 5 h,
c'est que tu seras parti ?
1208
01:34:38,341 --> 01:34:39,550
- VoilĂ .
1209
01:34:41,469 --> 01:34:42,470
Parti.
1210
01:34:46,599 --> 01:34:47,933
Carillon
1211
01:34:48,100 --> 01:34:50,853
…
1212
01:35:17,380 --> 01:35:19,590
- Je vous attendais Ă 3 h.
1213
01:35:19,757 --> 01:35:23,094
- Des ennuis mécaniques,
ma moto refusait de partir.
1214
01:35:23,969 --> 01:35:25,221
- Montez.
1215
01:35:26,972 --> 01:35:29,600
- C'est en haut que ça va se passer ?
1216
01:35:32,895 --> 01:35:35,523
Je vous préviens,
je suis pas un gamin.
1217
01:35:35,689 --> 01:35:37,066
- Lui non plus.
1218
01:35:39,402 --> 01:35:40,861
- Car il est lĂ ?
1219
01:35:41,904 --> 01:35:43,030
- Montez.
1220
01:36:17,064 --> 01:36:18,816
- Comme de bien entendu…
1221
01:36:21,986 --> 01:36:23,070
Alors…
1222
01:36:24,238 --> 01:36:26,198
- Pas très rassuré, hein ?
1223
01:36:26,365 --> 01:36:29,201
Surtout, moins fendant que l'autre jour.
1224
01:36:29,368 --> 01:36:32,663
- Il y a parfois
des choses désagréables à faire.
1225
01:36:32,830 --> 01:36:36,041
On a que plus de mérite
Ă les faire tout de mĂŞme.
1226
01:36:37,001 --> 01:36:38,544
Vous avez le fric ?
1227
01:36:39,420 --> 01:36:43,924
- Quand on s'est quitté l'autre jour,
j'ai tout de suite pris ma décision.
1228
01:36:45,718 --> 01:36:47,553
En finir avec toi.
1229
01:36:47,720 --> 01:36:50,097
- Ça devient du travail en série.
1230
01:36:51,265 --> 01:36:53,100
- À qui la faute ?
1231
01:36:54,894 --> 01:36:56,145
Elle n'a pas voulu.
1232
01:36:56,312 --> 01:36:59,482
- Si j'avais su,
j'aurais apporté des fleurs.
1233
01:36:59,648 --> 01:37:03,360
- Ne fais pas le malin
et ne m'exaspère pas.
1234
01:37:04,653 --> 01:37:06,489
Thérèse a touché de l'argent.
1235
01:37:06,655 --> 01:37:07,990
- Ah, une bonne parole.
1236
01:37:08,157 --> 01:37:09,909
- À peu près la somme
que tu demandes.
1237
01:37:10,075 --> 01:37:12,077
- J'avais prévu le marchandage.
1238
01:37:12,244 --> 01:37:14,163
- Laisse-moi parler.
1239
01:37:16,373 --> 01:37:18,959
Elle ne veut pas garder l'argent.
1240
01:37:19,126 --> 01:37:21,086
Je n'expliquerai pas.
1241
01:37:21,754 --> 01:37:23,255
- Je demande pas.
1242
01:37:24,006 --> 01:37:26,133
- On ne veut pas d'argent.
1243
01:37:27,176 --> 01:37:30,221
Mais on veut la certitude
de ne plus te revoir.
1244
01:37:30,387 --> 01:37:31,387
Jamais.
1245
01:37:32,306 --> 01:37:34,683
- Pour ça, vous avez ma parole.
1246
01:37:36,143 --> 01:37:38,646
- Figure-toi que ça ne nous suffit pas.
1247
01:37:39,104 --> 01:37:40,814
Tu nous tiens.
1248
01:37:40,981 --> 01:37:42,107
Eh bien,
1249
01:37:42,691 --> 01:37:44,693
on veut te tenir aussi.
1250
01:37:44,860 --> 01:37:46,320
Jusque-lĂ .
1251
01:37:47,446 --> 01:37:50,032
On veut un papier
t'empĂŞchant de revenir.
1252
01:37:50,741 --> 01:37:53,244
- Ah. Un reçu, quoi.
1253
01:37:53,410 --> 01:37:55,329
Avec le motif.
1254
01:37:56,247 --> 01:37:58,457
Il est pas toujours bĂŞte.
1255
01:37:59,625 --> 01:38:00,626
- T'es d'accord ?
1256
01:38:02,419 --> 01:38:03,462
- Ah…
1257
01:38:03,879 --> 01:38:05,422
- Thérèse, l'encre et le papier.
1258
01:38:06,590 --> 01:38:10,261
- On devait s'entendre.
Vous n'ĂŞtes pas un vrai criminel,
1259
01:38:10,427 --> 01:38:14,139
et moi, je suis pas non plus
un vrai maître-chanteur.
1260
01:38:14,306 --> 01:38:17,059
Les circonstances, comme ça.
1261
01:38:18,394 --> 01:38:19,895
- Assieds-toi.
1262
01:38:20,437 --> 01:38:25,025
- Pour m'apprendre Ă me servir
d'une mitraillette, ils se sont grouillés.
1263
01:38:25,943 --> 01:38:29,029
Pour le porte-plume,
ils étaient moins pressés.
1264
01:38:29,196 --> 01:38:30,196
- Dicte-lui.
1265
01:38:33,867 --> 01:38:37,329
- "Reçu de Mme Thérèse Raquin."
1266
01:38:40,291 --> 01:38:41,709
- "Thérèse…
1267
01:38:42,501 --> 01:38:43,544
"Raquin".
1268
01:38:44,795 --> 01:38:46,755
J'ai failli faire un pâté.
1269
01:38:49,091 --> 01:38:50,843
- "400 000 francs…"
1270
01:38:52,094 --> 01:38:54,471
- "Quatre cent…
1271
01:38:55,389 --> 01:38:56,473
"mille…"
1272
01:38:57,391 --> 01:38:58,391
Dites donc.
1273
01:38:58,475 --> 01:39:00,477
- C'est tout ce qu'on a.
1274
01:39:02,146 --> 01:39:03,981
- Mon pauvre Riton.
1275
01:39:04,148 --> 01:39:06,358
Tu seras toujours la poire.
1276
01:39:06,525 --> 01:39:10,446
- "Pour avoir caché à la police…"
1277
01:39:12,781 --> 01:39:14,325
Caché, sans "R".
1278
01:39:15,576 --> 01:39:16,702
- Excusez.
1279
01:39:17,244 --> 01:39:18,787
- "Ă€ la police
1280
01:39:18,954 --> 01:39:21,123
"ce que je savais."
1281
01:39:21,624 --> 01:39:23,125
- "Je savais…"
1282
01:39:23,292 --> 01:39:24,627
- "Sur la mort…
1283
01:39:27,713 --> 01:39:29,673
"Sur la mort de son mari."
1284
01:39:31,800 --> 01:39:32,885
- Eh bien.
1285
01:39:33,052 --> 01:39:36,180
Ce papier-lĂ ,
il faut pas le laisser traîner.
1286
01:39:36,347 --> 01:39:37,890
- Et tu signes.
1287
01:39:42,019 --> 01:39:43,020
- LĂ .
1288
01:39:44,813 --> 01:39:47,191
Mais il n'y a pas de timbre.
1289
01:39:47,358 --> 01:39:51,153
Je risques 200 francs d'amende,
en plus des travaux forcés.
1290
01:39:51,320 --> 01:39:52,529
- Montre.
1291
01:39:53,572 --> 01:39:54,698
- Doucement.
1292
01:39:54,865 --> 01:39:56,617
Si vous montrez l'argent.
1293
01:39:58,994 --> 01:40:00,287
- Donne-lui.
1294
01:40:17,846 --> 01:40:18,846
- Comptez.
1295
01:40:20,224 --> 01:40:21,225
- VoilĂ .
1296
01:40:22,017 --> 01:40:23,477
- Comptez d'abord.
1297
01:40:25,396 --> 01:40:26,396
- Non.
1298
01:40:27,523 --> 01:40:28,941
Ça me gêne.
1299
01:40:29,900 --> 01:40:32,069
- Alors posez-le sur la table.
1300
01:40:40,703 --> 01:40:43,247
- J'ai jamais été verni, vous comprenez ?
1301
01:40:44,123 --> 01:40:46,625
Les coups de pied au cul,
c'est mon enfance.
1302
01:40:48,001 --> 01:40:50,337
Les coups de fusil, ma jeunesse.
1303
01:40:51,213 --> 01:40:53,340
Dans le fond,
c'est ma 1re chance.
1304
01:40:53,507 --> 01:40:54,883
Je voulais pas la manquer.
1305
01:40:56,593 --> 01:40:59,638
Maintenant qu'elle et moi
avons fait connaissance,
1306
01:41:00,597 --> 01:41:02,558
j'espère qu'on se quittera plus.
1307
01:41:03,267 --> 01:41:05,769
- Ça va. Taille-toi.
1308
01:41:05,936 --> 01:41:09,398
- Vous plaignez pas.
Car une femme comme elle,
1309
01:41:09,565 --> 01:41:11,483
c'est mieux que les vélos.
1310
01:41:14,445 --> 01:41:15,821
Alors, voilĂ .
1311
01:41:19,074 --> 01:41:20,242
Merci.
1312
01:41:23,829 --> 01:41:26,457
Pardon, je sors Ă reculons.
L'habitude.
1313
01:41:26,623 --> 01:41:31,295
Une fois, Ă Shanghai,
un gentleman m'a tiré dans le dos.
1314
01:41:39,052 --> 01:41:40,596
Musique dramatique
1315
01:41:40,763 --> 01:41:48,763
…
1316
01:42:11,001 --> 01:42:19,001
…
1317
01:42:42,366 --> 01:42:45,035
J'ai qu'une place Ă vous offrir.
1318
01:42:45,202 --> 01:42:47,037
À la 1re qui se décide.
1319
01:42:47,204 --> 01:42:49,706
- Il faut d'abord décider la moto.
1320
01:42:49,873 --> 01:42:57,873
…
1321
01:43:33,000 --> 01:43:34,084
Il gémit.
1322
01:43:35,878 --> 01:43:37,129
…
1323
01:43:39,047 --> 01:43:40,090
…
1324
01:43:41,008 --> 01:43:49,008
…
1325
01:44:06,909 --> 01:44:08,702
- Vite, appelle un docteur.
1326
01:44:08,869 --> 01:44:16,869
…
1327
01:44:37,940 --> 01:44:43,570
…
1328
01:44:43,737 --> 01:44:45,030
- La lettre.
1329
01:44:46,615 --> 01:44:47,615
La lettre.
1330
01:44:48,408 --> 01:44:49,743
- Quelle lettre ?
1331
01:44:49,910 --> 01:44:51,203
Il gémit.
1332
01:44:51,370 --> 01:44:53,872
…
1333
01:44:57,584 --> 01:44:58,585
- La lettre !
1334
01:45:00,837 --> 01:45:02,130
La lettre…
1335
01:45:02,631 --> 01:45:03,882
- Quelle lettre ?
1336
01:45:05,008 --> 01:45:06,927
Qu'est-ce que tu as fait ?
1337
01:45:07,094 --> 01:45:09,054
Qu'as-tu encore fait ?
1338
01:45:09,721 --> 01:45:11,431
Tu vas me répondre.
1339
01:45:11,598 --> 01:45:13,308
Tu vas me répondre !
1340
01:45:13,475 --> 01:45:15,394
Tu vas me répondre !
1341
01:45:15,560 --> 01:45:17,104
Tu vas me répondre !
1342
01:45:17,270 --> 01:45:19,356
Tu vas me répondre !
1343
01:45:29,366 --> 01:45:30,617
Cloches
1344
01:45:30,784 --> 01:45:36,915
…
1345
01:45:43,880 --> 01:45:47,175
- Attendez ! Attendez, encore une.
1346
01:45:48,176 --> 01:45:50,554
- Celle-lĂ ne moisira pas.
1347
01:45:50,721 --> 01:45:53,557
Allez-y,
je suis le facteur des amoureux.
1348
01:46:13,660 --> 01:46:15,078
Sirènes
1349
01:46:15,245 --> 01:46:23,245
…
1350
01:46:26,923 --> 01:46:28,383
Musique dramatique
1351
01:46:28,550 --> 01:46:36,550
…
1352
01:46:42,606 --> 01:46:44,691
Sous-titrage : Monal Group
88952