Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,167 --> 00:02:25,624
We tried many ways
to offer you 3 of my stories.
2
00:02:25,792 --> 00:02:30,333
I think the simplest way
is to tell them myself.
3
00:02:31,459 --> 00:02:34,541
I've always liked the night.
4
00:02:35,084 --> 00:02:37,791
I'm glad to talk to you
in the dark
5
00:02:37,959 --> 00:02:40,999
as if I were seated next to you.
6
00:02:41,375 --> 00:02:43,333
Maybe I am.
7
00:02:44,709 --> 00:02:48,666
I'm worried because my tales are old
8
00:02:49,167 --> 00:02:52,874
and you are modern.
9
00:02:54,084 --> 00:02:56,208
But we'll see.
10
00:02:57,334 --> 00:02:59,333
Here's the 1st one.
11
00:03:01,209 --> 00:03:05,624
There was a ball
at the Dance Palace that night.
12
00:03:07,375 --> 00:03:12,041
The orchestra's call
burst like a storm of music.
13
00:03:12,292 --> 00:03:15,874
It split the walls
and spread everywhere.
14
00:03:17,459 --> 00:03:21,624
Come in, ladies and gentlemen!
Have a dance!
15
00:03:35,375 --> 00:03:38,666
The crowd poured in
like a torrent
16
00:03:39,917 --> 00:03:42,791
from the 4 corners of Paris.
17
00:03:42,959 --> 00:03:46,541
People from all classes
who loved noisy pleasures
18
00:03:46,709 --> 00:03:49,208
that are a bit naughty.
19
00:03:50,625 --> 00:03:52,166
Office workers,
20
00:03:52,584 --> 00:03:53,999
21
00:03:54,459 --> 00:03:56,499
and girls... lots of girls!
22
00:03:56,875 --> 00:04:00,666
Girls in common cotton
as well as sheer batiste,
23
00:04:00,917 --> 00:04:04,916
old diamond-laden ladies
looking for their youth,
24
00:04:05,292 --> 00:04:08,124
poor 16-year olds wanting fun
25
00:04:08,292 --> 00:04:10,833
with big-spending men.
26
00:04:11,334 --> 00:04:14,208
Dress suits hunting for young flesh,
27
00:04:14,375 --> 00:04:16,624
tasty, deflowered youth,
28
00:04:16,792 --> 00:04:18,999
roamed among the excited crowd,
29
00:04:19,334 --> 00:04:22,541
searching and picking up the scent.
30
00:04:35,167 --> 00:04:38,749
In their midst appeared a man,
31
00:04:39,084 --> 00:04:42,208
thin and dressed as a dandy.
32
00:04:42,750 --> 00:04:45,999
He looked like he was
from a wax museum.
33
00:04:46,167 --> 00:04:50,124
A strange caricature
of a stylish young man.
34
00:04:58,084 --> 00:05:00,333
Ladies and gentlemen,
35
00:05:00,500 --> 00:05:04,458
our great quadrille dancer,
Mr. Granval!
36
00:05:26,209 --> 00:05:30,208
He danced awkwardly.
37
00:05:31,209 --> 00:05:35,624
He seemed rusty
as he tried to imitate the others.
38
00:05:36,292 --> 00:05:38,624
He seemed stiff.
39
00:05:39,084 --> 00:05:42,666
He was as heavy as a pug-dog
playing with greyhounds.
40
00:05:42,834 --> 00:05:44,208
You dance well.
41
00:05:48,000 --> 00:05:49,249
You're lovely!
42
00:06:02,125 --> 00:06:03,499
Music! Music!
43
00:06:05,000 --> 00:06:08,083
Maestro, don't stop!
44
00:06:25,084 --> 00:06:28,458
- Will he die?
- No, he just fainted.
45
00:06:56,167 --> 00:06:57,458
A doctor!
46
00:06:57,625 --> 00:06:59,166
Over there!
47
00:07:03,042 --> 00:07:05,291
We need you, Doctor!
48
00:07:13,834 --> 00:07:15,791
- You got him!
- Up there!
49
00:07:17,209 --> 00:07:19,041
He's up there!
50
00:07:20,875 --> 00:07:23,583
I didn't come here to...
51
00:07:24,167 --> 00:07:26,166
He's over there!
52
00:07:26,500 --> 00:07:29,583
A dancer who passed out!
53
00:07:42,709 --> 00:07:44,708
Don't you recognise me?
54
00:07:45,167 --> 00:07:48,374
Last winter at Nice?
We danced together.
55
00:07:48,542 --> 00:07:50,874
- Indeed!
- We got separated.
56
00:07:51,042 --> 00:07:53,583
Not this time! Come along!
57
00:07:53,750 --> 00:07:56,374
I'm glad to see you.
You're lovely!
58
00:07:56,542 --> 00:07:58,416
Sit down. Thirsty?
59
00:07:58,584 --> 00:08:00,374
George, champagne!
60
00:08:00,584 --> 00:08:01,958
I'll be right back.
61
00:08:02,334 --> 00:08:04,083
But I can't! I...
62
00:08:34,459 --> 00:08:37,708
He's tightly laced up.
63
00:08:37,959 --> 00:08:40,666
I'll have to cut him free.
64
00:08:40,834 --> 00:08:43,249
Get me some scissors!
65
00:08:45,334 --> 00:08:46,999
Scissors! Hurry!
66
00:09:05,917 --> 00:09:09,291
- Brandy, Doctor?
- Not now!
67
00:09:12,959 --> 00:09:13,958
Well?
68
00:09:14,125 --> 00:09:16,333
Don't worry, it'll be all right.
69
00:09:16,750 --> 00:09:18,166
What happened to me?
70
00:09:19,292 --> 00:09:21,291
- Prevost?
- I'm here.
71
00:09:21,459 --> 00:09:24,791
You'll see her later. Don't move!
72
00:09:26,125 --> 00:09:27,624
Where do you live?
73
00:09:36,250 --> 00:09:37,666
Admiral St...
74
00:09:40,834 --> 00:09:43,249
the other side of Montmartre...
75
00:09:43,792 --> 00:09:47,624
at the end of Fishmonger St.
76
00:09:48,292 --> 00:09:51,249
Go home and go to bed.
Don't move!
77
00:10:05,500 --> 00:10:06,999
Admiral St.!
78
00:10:07,209 --> 00:10:08,541
My hat!
79
00:10:16,667 --> 00:10:19,499
- Go dance!
- Not alone!
80
00:10:50,417 --> 00:10:54,291
The building was tall and shabby,
81
00:10:54,459 --> 00:10:58,874
inhabited by a miserable,
ragged crowd.
82
00:10:59,334 --> 00:11:00,958
The stairs were gummy.
83
00:11:01,125 --> 00:11:02,791
I can't go on!
84
00:11:03,375 --> 00:11:07,041
Courage! We're almost there.
85
00:11:09,500 --> 00:11:12,874
And Funny Face? She'll wait?
86
00:11:13,875 --> 00:11:15,666
She'll wait.
87
00:11:17,834 --> 00:11:19,458
Another flight?
88
00:11:19,792 --> 00:11:21,833
Yes. Ring twice.
89
00:11:22,292 --> 00:11:24,624
Your wife'll be asleep!
90
00:11:24,792 --> 00:11:27,499
No, she has insomnia.
91
00:11:29,042 --> 00:11:32,833
- Good Lord, now what?
- It's nothing.
92
00:11:38,250 --> 00:11:42,291
He suddenly felt weak
in a public place.
93
00:11:42,459 --> 00:11:45,166
- At a ball?
- You know?
94
00:11:45,334 --> 00:11:49,958
It's not the 1st time
he's had a fall, jumping about.
95
00:11:50,292 --> 00:11:52,041
You reassure me!
96
00:11:54,000 --> 00:11:56,499
He didn't eat,
so as to be more lithe.
97
00:11:56,667 --> 00:12:00,333
Then he had an absinthe,
to perk him up.
98
00:12:03,584 --> 00:12:05,124
Careful! 3 steps!
99
00:12:05,292 --> 00:12:08,749
Why does he insist on dancing?
100
00:12:08,917 --> 00:12:11,583
I could tell you plenty!
101
00:12:11,917 --> 00:12:14,166
So they'll think he's young!
102
00:12:14,334 --> 00:12:17,749
So the girls'll think
he's a gay-blade and...
103
00:12:17,917 --> 00:12:20,416
let him whisper dirty talk
104
00:12:20,584 --> 00:12:22,624
and rub against them
105
00:12:22,792 --> 00:12:25,416
with their scents and pomades.
106
00:12:29,542 --> 00:12:32,249
Help me with the sleeve.
107
00:12:39,500 --> 00:12:43,208
Now the shoes.
That's the hard part.
108
00:12:45,750 --> 00:12:47,249
That's it.
109
00:12:48,417 --> 00:12:52,791
And don't think
he'll make room for me later!
110
00:12:53,917 --> 00:12:56,708
I'll have to sleep just anywhere!
111
00:12:58,375 --> 00:12:59,874
Sensualist!
112
00:13:00,250 --> 00:13:03,416
He plays the young man
at the dances.
113
00:13:03,584 --> 00:13:04,999
All of them!
114
00:13:05,167 --> 00:13:08,708
He comes home in such a state!
115
00:13:09,209 --> 00:13:12,041
What demon drives him to it?
116
00:13:12,209 --> 00:13:13,583
Regret!
117
00:13:14,500 --> 00:13:16,583
That he's no longer what he was!
118
00:13:16,750 --> 00:13:18,833
He had lots of success.
119
00:13:19,000 --> 00:13:21,833
More than any tenor or general!
120
00:13:22,375 --> 00:13:25,041
Isn't he handsome for his age?
121
00:13:26,959 --> 00:13:29,583
I'll fix a hot-water bottle.
122
00:13:30,834 --> 00:13:33,083
Surprised at his success?
123
00:13:34,459 --> 00:13:36,999
You didn't know him back then.
124
00:13:37,417 --> 00:13:41,374
When I met him,
I was completely hooked.
125
00:13:42,667 --> 00:13:45,374
Like a fish on a pole.
126
00:13:45,542 --> 00:13:49,624
He was so kind as to make you cry.
127
00:13:49,792 --> 00:13:51,708
I went home with him
128
00:13:52,125 --> 00:13:55,624
and never left him...
in spite of everything.
129
00:13:57,542 --> 00:14:00,666
- Married?
- Fortunately!
130
00:14:00,834 --> 00:14:04,708
If not, he'd have left
me like the others.
131
00:14:04,875 --> 00:14:07,583
I was his wife and maid.
132
00:14:08,417 --> 00:14:09,916
He worked?
133
00:14:10,084 --> 00:14:11,708
He was No.1 at Marcel's.
134
00:14:12,042 --> 00:14:14,458
Marcel? The hairdresser?
135
00:14:14,625 --> 00:14:19,166
By the Opera,
with all the actresses.
136
00:14:19,334 --> 00:14:21,916
I'll fix him a compress.
137
00:14:22,209 --> 00:14:24,583
Ambrose did the rich ones.
138
00:14:24,750 --> 00:14:26,208
- Ambrose?
- That was him!
139
00:14:27,625 --> 00:14:30,333
They gave him a fortune in tips!
140
00:14:30,542 --> 00:14:31,874
They're all alike.
141
00:14:32,042 --> 00:14:35,749
When they like a man,
they have him! It's easy!
142
00:14:35,917 --> 00:14:38,999
I often waited for him all night.
143
00:14:39,167 --> 00:14:43,166
He'd come in,
his eyes shining with content.
144
00:14:43,334 --> 00:14:46,833
He'd say... "Another, Denise!"
145
00:14:47,584 --> 00:14:49,291
What a man!
146
00:14:49,750 --> 00:14:52,249
He had to brag about it.
147
00:14:53,334 --> 00:14:58,124
Some men take more pleasure
in talking of it than in doing it.
148
00:14:59,417 --> 00:15:02,583
But you're dressed
for an evening out!
149
00:15:02,750 --> 00:15:04,791
No, I was there too.
150
00:15:06,542 --> 00:15:08,749
No doubt you're not married.
151
00:15:09,875 --> 00:15:12,083
When you are, it'll change.
152
00:15:12,250 --> 00:15:13,541
I hope so.
153
00:15:14,334 --> 00:15:16,958
Odd how a man has
to chase after them!
154
00:15:17,125 --> 00:15:20,249
But that was his youth.
Now he's aged.
155
00:15:20,417 --> 00:15:23,749
The day he saw his 1st grey hair...
156
00:15:23,917 --> 00:15:26,583
I cleaned the house singing!
157
00:15:27,792 --> 00:15:29,958
A man can change so quickly.
158
00:15:30,125 --> 00:15:31,333
In just 2 years!
159
00:15:31,542 --> 00:15:34,083
The women stopped wanting him.
160
00:15:34,459 --> 00:15:36,333
So he went to the dance halls.
161
00:15:36,500 --> 00:15:38,166
As if in a frenzy!
162
00:15:39,375 --> 00:15:40,374
It's him!
163
00:15:40,542 --> 00:15:41,583
I'm all alone!
164
00:15:41,750 --> 00:15:44,249
Sorry to bore you with all this.
165
00:15:44,417 --> 00:15:48,333
But you've given me a good lesson!
166
00:16:02,959 --> 00:16:04,166
Doctor!
167
00:16:04,959 --> 00:16:08,458
Give me your address,
in case he gets worse.
168
00:16:08,667 --> 00:16:11,749
I don't think you need worry.
169
00:16:12,375 --> 00:16:14,333
He'll live a long time yet.
170
00:16:14,500 --> 00:16:17,916
Good! I want him to live and...
171
00:16:18,084 --> 00:16:19,624
go on dancing.
172
00:16:19,792 --> 00:16:23,583
The doctor pondered
the eternal drama
173
00:16:23,750 --> 00:16:26,749
that is acted out daily,
in many ways,
174
00:16:26,917 --> 00:16:29,041
in all worlds.
175
00:16:31,125 --> 00:16:33,249
To the Dance Palace!
176
00:16:46,167 --> 00:16:49,166
I don't tell only sad stories.
177
00:16:49,334 --> 00:16:51,916
Would you like something cheerier?
178
00:16:52,084 --> 00:16:54,958
Shall we say...spicier?
179
00:16:55,125 --> 00:16:57,708
A fairy tale for adults!
180
00:16:57,875 --> 00:17:01,083
It takes place in Normandy.
181
00:17:01,417 --> 00:17:04,791
It begins in a small Channel port...
182
00:17:04,959 --> 00:17:08,333
in a not quite
residential neighborhood.
183
00:17:08,500 --> 00:17:11,166
I don't know if you see what I mean.
184
00:17:11,750 --> 00:17:14,083
It's the story of a house.
185
00:17:14,667 --> 00:17:18,083
Not a business house
in the usual sense.
186
00:17:18,459 --> 00:17:21,166
It's a house... how shall I say?
187
00:17:21,667 --> 00:17:24,666
I don't want to shock you but
188
00:17:24,834 --> 00:17:26,708
it's a "house".
189
00:17:26,875 --> 00:17:29,083
But a well-kept house!
190
00:17:29,250 --> 00:17:32,874
Each night at 11,
the customers came by.
191
00:17:33,042 --> 00:17:35,499
The 6 or 8 regulars never varied.
192
00:17:35,667 --> 00:17:40,666
Not revellers but respectable
merchants and young men of the town.
193
00:17:40,834 --> 00:17:45,833
They teased the girls a bit
or chatted calmly with Madam,
194
00:17:46,084 --> 00:17:48,208
whom they all respected.
195
00:17:49,459 --> 00:17:50,499
Too late!
196
00:18:03,334 --> 00:18:08,083
Of good peasant stock,
Madam had adopted her profession
197
00:18:08,250 --> 00:18:11,416
as if she were a milliner or draper.
198
00:18:11,584 --> 00:18:15,749
Violent urban prejudices
don't exist in the country.
199
00:18:15,959 --> 00:18:18,666
A peasant says
"It's a good trade..."
200
00:18:18,834 --> 00:18:24,041
and sends his child to run a harem
as if it were a girls' school.
201
00:18:25,834 --> 00:18:29,874
The house was a legacy
from her uncle.
202
00:18:30,584 --> 00:18:33,499
She and her husband
sold their inn,
203
00:18:33,667 --> 00:18:37,083
thinking the new business
more profitable.
204
00:18:37,250 --> 00:18:40,666
They took over the place
205
00:18:40,834 --> 00:18:44,041
that had languished
in its owners' absence.
206
00:18:44,250 --> 00:18:49,083
They were worthy and well-loved
by their employees and neighbors.
207
00:19:04,542 --> 00:19:07,458
In 2 years the husband
died of apoplexy.
208
00:19:07,625 --> 00:19:12,041
His new job had made him
inactive and stout
209
00:19:12,292 --> 00:19:14,583
and his health throttled him.
210
00:19:15,250 --> 00:19:17,916
The house had 2 entries.
211
00:19:18,084 --> 00:19:23,291
On the corner was a gloomy tavern
open to sailors and laborers.
212
00:19:30,209 --> 00:19:34,249
2 ladies saw to
the customers' needs.
213
00:19:35,334 --> 00:19:39,541
Louise, dressed as Liberty
and nicknamed Cocote
214
00:19:40,000 --> 00:19:45,208
and Spanish Flora, known as Swinger
due to her hip movements.
215
00:19:45,917 --> 00:19:48,708
They looked like dishwashers
in disguise.
216
00:19:48,875 --> 00:19:51,416
They urged the men to drink.
217
00:20:00,125 --> 00:20:02,916
They were aided
by a waiter named Frédéric,
218
00:20:03,084 --> 00:20:06,249
beardless and strong as an ox.
219
00:20:09,584 --> 00:20:12,916
The 3 other ladies
formed a sort of aristocracy
220
00:20:13,084 --> 00:20:15,499
reserved for the 1st floor,
221
00:20:15,667 --> 00:20:18,833
for those in the Jupiter Room.
222
00:20:21,875 --> 00:20:24,999
Fernande was a pink
and white country girl.
223
00:20:25,167 --> 00:20:29,666
From Marseilles,
Raphaële played the Jewish beauty.
224
00:20:35,125 --> 00:20:37,583
Rosa only stopped drinking to sing
225
00:20:37,750 --> 00:20:40,458
or singing to drink.
226
00:20:49,250 --> 00:20:50,499
A little more!
227
00:20:50,667 --> 00:20:52,124
That's all!
228
00:21:02,375 --> 00:21:04,416
Bye, darling!
229
00:21:22,084 --> 00:21:23,208
Your vest!
230
00:21:33,959 --> 00:21:36,624
I'll call Raphaële!
231
00:21:52,292 --> 00:21:53,416
Thanks.
232
00:21:54,334 --> 00:21:57,874
Mr. Dupuis, don't catch cold!
233
00:22:22,084 --> 00:22:25,083
Over the door burned a small lantern.
234
00:22:25,250 --> 00:22:28,333
Sorry, but it will have to...
235
00:22:28,667 --> 00:22:33,124
go out for the story to begin.
236
00:22:36,792 --> 00:22:40,124
One evening in May,
237
00:22:40,292 --> 00:22:42,708
the 1st to arrive, Mr. Poulin,
238
00:22:42,875 --> 00:22:46,416
wood-merchant and ex-mayor,
found the door locked.
239
00:23:27,917 --> 00:23:29,541
Anyone there?
240
00:23:40,000 --> 00:23:41,333
Duvert!
241
00:23:42,000 --> 00:23:43,374
Poulin!
242
00:23:44,042 --> 00:23:47,041
- Where to?
- Same as always!
243
00:23:47,209 --> 00:23:48,249
Not you?
244
00:23:48,417 --> 00:23:50,124
Don't bother!
245
00:23:50,792 --> 00:23:52,124
Nobody's home!
246
00:23:52,292 --> 00:23:54,083
I know it's nobody's home!
247
00:23:54,250 --> 00:23:56,249
I'm not joking.
248
00:23:56,709 --> 00:23:59,041
I'll have another look with you
249
00:23:59,209 --> 00:24:01,499
but it's closed.
250
00:24:10,167 --> 00:24:11,291
You see!
251
00:24:16,334 --> 00:24:18,999
Closed! The café, too!
252
00:24:19,709 --> 00:24:22,624
The police must've closed it.
253
00:24:22,792 --> 00:24:26,416
As mayor, I'd never have allowed
such a thing.
254
00:24:40,292 --> 00:24:42,124
That's how wars start!
255
00:24:42,292 --> 00:24:45,249
Let's go! I don't like this!
256
00:24:56,417 --> 00:24:58,333
We mustn't meet a soul! We'd look...
257
00:24:58,500 --> 00:25:00,291
Like what we are!
258
00:25:00,459 --> 00:25:02,291
It's unnecessary.
259
00:25:02,792 --> 00:25:05,083
That's the English yelling.
260
00:25:05,459 --> 00:25:07,416
They're used to fisticuffs.
261
00:25:07,584 --> 00:25:10,124
For them, it's like fencing.
262
00:25:11,375 --> 00:25:12,749
Look! Tourneveau!
263
00:25:12,917 --> 00:25:16,749
Yes, it's Saturday!
264
00:25:23,375 --> 00:25:27,499
I have sad news for you.
265
00:25:27,667 --> 00:25:29,374
We were... you know where.
266
00:25:29,542 --> 00:25:30,583
Closed?
267
00:25:30,792 --> 00:25:32,999
I know. I was there earlier.
268
00:25:33,167 --> 00:25:35,374
Then where are you going?
269
00:25:35,542 --> 00:25:37,541
To another place?
270
00:25:37,709 --> 00:25:41,499
I was only going back
for conscience's sake.
271
00:25:41,667 --> 00:25:44,083
But since you say so...
272
00:25:50,000 --> 00:25:52,791
Let's walk. It's a nice night.
273
00:25:54,209 --> 00:25:57,583
What's conscience have
to do with it?
274
00:25:57,750 --> 00:26:01,333
You forget I'm a married man!
A father!
275
00:26:01,792 --> 00:26:03,541
I go out only on Saturday!
276
00:26:03,709 --> 00:26:05,749
You bachelors are lucky.
277
00:26:06,292 --> 00:26:08,124
You can go whenever you wish!
278
00:26:08,292 --> 00:26:11,624
Because we don't have homes!
279
00:26:12,209 --> 00:26:14,999
Solitude is tragic. Isn't it?
280
00:26:15,834 --> 00:26:17,124
Worse!
281
00:26:19,959 --> 00:26:22,208
Let's walk. It's a nice night.
282
00:26:22,375 --> 00:26:24,249
Yes, a nice night.
283
00:26:24,959 --> 00:26:27,499
Yes... a nice night.
284
00:26:28,667 --> 00:26:31,333
The 3 men met young Mr. Philippe,
285
00:26:31,500 --> 00:26:34,124
the banker's son, another regular
286
00:26:34,459 --> 00:26:37,458
and Mr. Pimpesse, the tax-man.
287
00:26:41,417 --> 00:26:44,958
Then they met Mr. Dupuis,
the insurance agent.
288
00:26:57,125 --> 00:27:00,499
Then, Mr. Vasse,
the commerce arbitrator.
289
00:27:14,459 --> 00:27:17,374
What's wrong? It's closed?
290
00:27:18,500 --> 00:27:19,999
What happened?
291
00:27:23,084 --> 00:27:24,708
Such misfortune!
292
00:27:32,167 --> 00:27:34,624
They went down to the jetty.
293
00:27:34,792 --> 00:27:36,208
Beautiful!
294
00:27:38,417 --> 00:27:41,791
The foam on the crests of the waves!
295
00:27:44,667 --> 00:27:47,291
The monotonous sound of the sea...
296
00:27:47,625 --> 00:27:48,874
Beautiful!
297
00:27:49,125 --> 00:27:52,083
- Not very cheerful!
- Indeed not!
298
00:27:53,875 --> 00:27:56,583
It had to happen on a Saturday!
299
00:28:01,625 --> 00:28:04,749
And I had such a good dinner!
300
00:28:05,084 --> 00:28:06,166
Mushrooms!
301
00:28:06,375 --> 00:28:10,458
In this season?
Not from around here!
302
00:28:10,709 --> 00:28:12,583
Yes, they were!
303
00:28:12,834 --> 00:28:14,999
Not from this region!
304
00:28:15,500 --> 00:28:18,458
But that's what I ate!
305
00:28:18,709 --> 00:28:21,208
You didn't find them in this region!
306
00:28:21,417 --> 00:28:24,708
No, but my elder daughter did!
307
00:28:24,875 --> 00:28:29,124
She spent 2 hours
in the woods picking them!
308
00:28:35,750 --> 00:28:38,541
What are you laughing at?
309
00:28:39,125 --> 00:28:40,749
She knows how to!
310
00:28:42,209 --> 00:28:43,416
She's 17!
311
00:28:43,667 --> 00:28:46,749
I'm sure she knows how to!
312
00:28:55,500 --> 00:28:57,541
You've insulted my daughter!
313
00:29:11,417 --> 00:29:15,374
As ex-mayor,
I think our tax-man is wrong.
314
00:29:16,459 --> 00:29:19,708
As mayor, I learned many things.
315
00:29:20,834 --> 00:29:21,958
Such as?
316
00:29:22,292 --> 00:29:24,374
Well, a tax-man's salary is...
317
00:29:24,542 --> 00:29:26,458
A fresh dispute arose
318
00:29:26,625 --> 00:29:29,791
between Mr. Poulin and Mr. Dupuis
319
00:29:29,959 --> 00:29:33,541
about a tax-man's salary
and possible gains.
320
00:29:33,709 --> 00:29:35,916
Insults flew on both sides.
321
00:29:36,084 --> 00:29:39,874
The others kept them
from coming to blows.
322
00:29:40,042 --> 00:29:41,416
Scoundrel?
323
00:29:43,917 --> 00:29:45,541
We'll see!
324
00:29:45,834 --> 00:29:49,749
I trust he'll see his lawyer.
325
00:29:49,917 --> 00:29:51,624
Such behavior!
326
00:29:56,000 --> 00:29:58,374
Why argue for nothing?
327
00:29:58,792 --> 00:30:00,708
You call that nothing?
328
00:30:00,875 --> 00:30:06,083
You should be in bed
and not arguing with your elders!
329
00:30:07,500 --> 00:30:09,749
- He's still young.
- I'm wrong?
330
00:30:09,917 --> 00:30:13,499
No, but he's young and we should...
331
00:30:15,334 --> 00:30:18,333
Boredom had made them bitter.
332
00:30:21,125 --> 00:30:23,249
For a Saturday
333
00:30:24,500 --> 00:30:26,874
it's an odd Saturday!
334
00:30:44,459 --> 00:30:47,874
Peace settled over the troubled town.
335
00:30:48,709 --> 00:30:51,208
Yet one man still roamed,
336
00:30:51,375 --> 00:30:53,833
cherishing vague hopes.
337
00:31:34,334 --> 00:31:38,374
Yes... "Closed due
to a 1st Communion."
338
00:31:39,042 --> 00:31:43,374
Madam's brother was a carpenter
in their native village.
339
00:31:43,625 --> 00:31:46,374
He knew his sister was doing well.
340
00:31:46,542 --> 00:31:49,041
So he invited her
341
00:31:49,209 --> 00:31:51,333
for his child's 1st Communion.
342
00:31:52,292 --> 00:31:54,666
Therefore, on Saturday morning...
343
00:31:54,834 --> 00:31:58,958
Madam and her ladies
boarded the 8:00 express.
344
00:32:11,750 --> 00:32:13,958
Have a nice holiday, ladies!
345
00:32:15,667 --> 00:32:17,083
What're you up to?
346
00:32:17,250 --> 00:32:19,458
I'm not used to so many clothes!
347
00:32:19,667 --> 00:32:21,833
Where do you think you are?
348
00:32:22,042 --> 00:32:23,249
With you!
349
00:32:23,417 --> 00:32:25,749
Don't be insolent!
350
00:32:28,375 --> 00:32:31,374
"A diplomatic crisis
between Bolivia and Chile."
351
00:32:31,625 --> 00:32:33,208
That's far away!
352
00:32:33,834 --> 00:32:38,291
"Possibility of a war
in the Pacific."
353
00:32:38,709 --> 00:32:41,416
What's "Pacific" mean?
354
00:32:41,792 --> 00:32:43,249
Peace!
355
00:32:51,959 --> 00:32:53,624
Tickets, please!
356
00:32:53,917 --> 00:32:55,291
You already saw them!
357
00:32:55,459 --> 00:32:57,541
I'll see them again!
358
00:33:08,334 --> 00:33:11,291
A peasant couple joined them.
359
00:33:11,459 --> 00:33:15,833
The husband wore a blue blouse
with wide sleeves
360
00:33:16,000 --> 00:33:18,624
plus an old tall hat.
361
00:33:18,792 --> 00:33:20,208
Sitting upright,
362
00:33:20,459 --> 00:33:24,333
his wife had a face like a hen,
a nose like a beak.
363
00:33:27,292 --> 00:33:30,291
- Watch that calf!
- Yeah.
364
00:33:30,459 --> 00:33:34,708
You said that the last time...
and it fell!
365
00:33:48,709 --> 00:33:53,916
No longer alone, the ladies became
serious to make a proper impression.
366
00:34:00,625 --> 00:34:01,791
Madame Rosa!
367
00:34:05,167 --> 00:34:07,041
It's a popular tune!
368
00:34:08,334 --> 00:34:11,208
The viscount taught it to me!
369
00:34:13,709 --> 00:34:16,416
Your husband! How is he?
370
00:34:16,750 --> 00:34:19,374
Not bad, my dear.
371
00:34:21,292 --> 00:34:24,541
He's on a trip... to Paris.
372
00:34:25,334 --> 00:34:26,916
What husband?
373
00:34:27,459 --> 00:34:29,999
Cocote! Her husband!
374
00:34:30,167 --> 00:34:32,083
You don't know him, dear.
375
00:34:34,125 --> 00:34:37,333
He's extraordinarily thoughtful.
376
00:34:38,584 --> 00:34:40,374
He sends me...
377
00:34:40,959 --> 00:34:43,124
robes every day!
378
00:34:43,459 --> 00:34:44,874
And jewels!
379
00:34:47,625 --> 00:34:49,083
Flowers, too!
380
00:34:52,667 --> 00:34:55,874
We drink nothing but champagne.
381
00:34:58,459 --> 00:35:00,416
He kisses my hand.
382
00:35:02,375 --> 00:35:04,583
He tells me things...
383
00:35:05,750 --> 00:35:07,583
so marvelous!
384
00:35:13,959 --> 00:35:16,416
But I've forgotten them .
385
00:35:18,584 --> 00:35:22,666
At Bolbec, at the last minute,
a panting gentleman
386
00:35:22,834 --> 00:35:27,791
arrived with a beard, cane, rings,
and a gold watch-chain.
387
00:35:28,000 --> 00:35:32,083
He was heavily laden
with a suitcase and parcels.
388
00:36:20,000 --> 00:36:23,458
Julien Ledentu... traveller.
389
00:36:23,875 --> 00:36:25,791
Madam Tellier and...
390
00:36:25,959 --> 00:36:28,874
The ladies are changing barracks?
391
00:36:29,042 --> 00:36:30,333
Please be civil!
392
00:36:30,500 --> 00:36:34,791
Sorry! I meant to say "convent".
393
00:36:39,917 --> 00:36:42,083
Leaving the pond?
394
00:36:42,625 --> 00:36:45,041
Going to be skewered?
395
00:36:46,875 --> 00:36:48,916
Don't dare hop out!
396
00:36:49,125 --> 00:36:51,291
Lost their panties!
397
00:36:52,125 --> 00:36:54,416
They want my garters!
398
00:36:57,959 --> 00:36:59,583
No, they don't!
399
00:36:59,792 --> 00:37:03,041
But the ladies do!
400
00:37:03,209 --> 00:37:04,833
What for?
401
00:37:05,000 --> 00:37:07,958
To give to your lovers!
402
00:37:08,125 --> 00:37:09,458
Sorry!
403
00:37:10,750 --> 00:37:14,166
To give to the love of your heart!
404
00:37:14,334 --> 00:37:15,874
It needs no garters!
405
00:37:16,042 --> 00:37:19,499
Lovely! That's worth a reward!
406
00:37:19,667 --> 00:37:22,458
The heart needs no garters!
407
00:37:25,750 --> 00:37:29,166
Careful! Here's the merchandise!
408
00:37:29,875 --> 00:37:31,249
Garters!
409
00:37:32,209 --> 00:37:35,791
Silk! All colors!
410
00:37:36,209 --> 00:37:38,458
I'd like the blue ones!
411
00:37:38,959 --> 00:37:40,541
Here they are.
412
00:37:41,000 --> 00:37:41,916
The pink!
413
00:37:42,084 --> 00:37:43,458
The pink ones!
414
00:37:43,625 --> 00:37:44,583
Red!
415
00:37:44,750 --> 00:37:46,916
Here are the red ones!
416
00:37:47,084 --> 00:37:48,291
Mauve!
417
00:37:48,459 --> 00:37:51,249
Mauve! To go with your eyes!
418
00:37:53,459 --> 00:37:57,749
These are larger, more dignified!
419
00:37:58,209 --> 00:37:59,708
For a mistress!
420
00:37:59,875 --> 00:38:01,749
Yes! Here!
421
00:38:14,709 --> 00:38:19,458
The old couple left with
their basket, ducks and umbrella.
422
00:38:26,584 --> 00:38:28,916
The old lady was annoyed.
423
00:38:29,125 --> 00:38:32,124
Hussies going
to that devilish Paris!
424
00:38:32,292 --> 00:38:34,916
True! They're of no interest!
425
00:38:38,667 --> 00:38:40,208
Coming?
426
00:38:44,417 --> 00:38:48,208
Now, my little pussies!
427
00:38:48,375 --> 00:38:50,583
Let's try them on!
428
00:38:53,000 --> 00:38:55,583
Sir, I must ask you
to mind your manners!
429
00:38:55,750 --> 00:38:57,541
Then I'll pack them up.
430
00:38:58,625 --> 00:39:03,333
I'd have given you
any pair you tried on.
431
00:39:06,834 --> 00:39:09,124
Silk! All colors!
432
00:39:09,875 --> 00:39:11,041
For free!
433
00:39:11,250 --> 00:39:12,374
What?
434
00:39:12,709 --> 00:39:14,208
I said, for free!
435
00:39:14,375 --> 00:39:18,333
Pluck up your courage!
436
00:39:18,667 --> 00:39:21,291
- A bargain!
- Flora! Later...
437
00:39:21,459 --> 00:39:23,458
It'd only take a second.
438
00:39:57,042 --> 00:39:59,916
Garters don't buy familiarity!
439
00:40:00,167 --> 00:40:02,166
Sacrifices can be costly!
440
00:40:02,375 --> 00:40:06,458
Some give diamond garters!
441
00:40:06,625 --> 00:40:09,499
And they behave in tunnels!
442
00:40:10,625 --> 00:40:12,041
Such a cad!
443
00:40:13,667 --> 00:40:16,833
I'd never let you enter my house!
444
00:40:19,667 --> 00:40:23,374
At the next station,
Joseph Rivet awaited them
445
00:40:23,542 --> 00:40:28,166
with a large chair-filled cart
drawn by a white horse.
446
00:41:00,584 --> 00:41:02,041
Careful with the parcel!
447
00:41:06,000 --> 00:41:09,249
Louise! Hand me your suitcase!
448
00:41:18,459 --> 00:41:20,416
Don't I get a kiss?
449
00:41:24,250 --> 00:41:25,499
This is Rosa!
450
00:41:26,167 --> 00:41:29,041
Rosa! Pass me your suitcase!
451
00:41:29,209 --> 00:41:31,208
Hurry up!
452
00:41:31,375 --> 00:41:32,499
I'm Joseph.
453
00:41:32,667 --> 00:41:35,083
- No need to kiss them!
- I'm polite!
454
00:41:35,250 --> 00:41:37,083
So start with me!
455
00:41:37,417 --> 00:41:39,374
I saved the best for last!
456
00:41:44,834 --> 00:41:48,333
Time to get everyone into the cart!
457
00:41:49,084 --> 00:41:54,291
Raphaële, Fernande and Flora
can sit in front.
458
00:41:54,834 --> 00:41:56,749
You know their names!
459
00:41:56,917 --> 00:41:59,208
I'm not thick-skulled!
460
00:41:59,375 --> 00:42:00,916
Thanks for the chairs!
461
00:42:01,084 --> 00:42:05,791
I'm not used
to such a precious cargo.
462
00:42:05,959 --> 00:42:10,583
Usually it's planks or
2 or 3 pigs, you know?
463
00:42:10,750 --> 00:42:12,249
Yes, we know pigs!
464
00:42:12,417 --> 00:42:14,583
I didn't mean anything nasty!
465
00:42:17,500 --> 00:42:20,874
All right, Julia, sit next to me.
466
00:42:21,042 --> 00:42:23,791
- And me?
- Rosa can sit between us.
467
00:42:23,959 --> 00:42:27,208
Not at all! Raphaële!
468
00:42:27,417 --> 00:42:30,749
Fernande, there!
Flora, in back!
469
00:42:30,917 --> 00:42:33,083
Louise, in back, to balance us!
470
00:42:33,250 --> 00:42:36,749
- And me?
- Behind me. She can hold on to...
471
00:42:36,959 --> 00:42:39,708
No, Rosa's the lightest.
472
00:42:39,875 --> 00:42:42,166
She'll sit on Fernande's lap.
473
00:42:42,334 --> 00:42:43,916
We're not well-seated.
474
00:42:44,084 --> 00:42:45,541
You just drive!
475
00:42:45,709 --> 00:42:47,749
We're not seated right!
476
00:42:47,917 --> 00:42:50,499
Just see to the horse!
477
00:43:21,584 --> 00:43:25,124
The green landscape
stretched along the road.
478
00:43:25,292 --> 00:43:27,416
Flowering rapeseed...
479
00:43:27,625 --> 00:43:30,333
in sheets of rippling yellow
480
00:43:30,500 --> 00:43:33,499
spread its strong, wholesome,
481
00:43:33,709 --> 00:43:36,458
sweet and penetrating
odor far and wide.
482
00:43:36,625 --> 00:43:40,916
Past the fields colored
by Nature's flowers
483
00:43:41,084 --> 00:43:46,041
drove the cart,
with its own garish bouquet,
484
00:43:46,209 --> 00:43:48,999
drawn by the trotting horse.
485
00:43:49,375 --> 00:43:52,249
It vanished behind tall trees
486
00:43:52,917 --> 00:43:55,541
to reappear beyond the green screen,
487
00:43:55,709 --> 00:44:00,874
flaunting its dazzling bevy of ladies
among the yellow and green crops
488
00:44:01,042 --> 00:44:04,541
flecked with patches
of red and blue.
489
00:44:35,000 --> 00:44:36,416
The children?
490
00:44:36,625 --> 00:44:38,333
It's their Absolution.
491
00:44:38,542 --> 00:44:39,916
And your daughter?
492
00:44:40,209 --> 00:44:42,458
Constance is there!
493
00:44:42,625 --> 00:44:46,041
Children need Religion
so they can choose later.
494
00:44:46,292 --> 00:44:47,416
Can we see her?
495
00:44:47,625 --> 00:44:50,041
No, not now!
496
00:44:50,250 --> 00:44:52,666
Mustn't disturb the cherubs!
497
00:44:52,959 --> 00:44:54,041
Pity!
498
00:45:31,250 --> 00:45:32,791
Hello, Maria!
499
00:45:32,959 --> 00:45:35,374
- How nice!
- My pleasure!
500
00:45:35,625 --> 00:45:37,291
My wife!
501
00:45:44,125 --> 00:45:46,083
- I hurt you?
- Of course not!
502
00:45:52,625 --> 00:45:53,874
Hurry! She's hungry!
503
00:45:54,042 --> 00:45:56,499
I'll fix a nice omelet.
504
00:45:57,459 --> 00:45:58,374
Our turn!
505
00:46:03,834 --> 00:46:05,708
I'll get my cider.
506
00:46:05,875 --> 00:46:08,708
You've never had any like it!
507
00:46:31,375 --> 00:46:32,749
Your daughter?
508
00:46:32,917 --> 00:46:35,249
You'll see her later.
509
00:46:36,959 --> 00:46:41,333
Here's Miss Constance! Hurry!
510
00:46:45,000 --> 00:46:46,541
Kiss Auntie!
511
00:46:47,000 --> 00:46:50,916
She's grown!
Hello, treasure! Beautiful!
512
00:46:51,084 --> 00:46:53,666
Some ladies are waiting for you!
513
00:46:56,792 --> 00:46:59,708
Say hello to each one!
514
00:47:02,084 --> 00:47:03,374
How pretty she is!
515
00:47:04,459 --> 00:47:05,666
So sweet!
516
00:47:11,834 --> 00:47:13,624
Looks like her mother!
517
00:47:14,125 --> 00:47:15,624
Nice kid!
518
00:47:18,500 --> 00:47:21,916
The present! From your aunt!
519
00:47:24,292 --> 00:47:28,791
Use a knife! Hope you like it!
520
00:47:29,250 --> 00:47:30,999
Here's your dress!
521
00:47:31,167 --> 00:47:32,624
It's too pretty!
522
00:47:35,000 --> 00:47:37,541
You like it, darling?
523
00:47:38,584 --> 00:47:41,708
I can see business is good!
524
00:47:42,334 --> 00:47:44,333
I mean... business!
525
00:47:44,500 --> 00:47:46,291
Watch what you say!
526
00:47:46,459 --> 00:47:49,666
The Good Lord understands things!
527
00:47:49,834 --> 00:47:51,499
Don't tear your dress!
528
00:47:53,834 --> 00:47:55,499
Hook it first!
529
00:48:01,209 --> 00:48:03,374
Hurry with the pins!
530
00:48:06,250 --> 00:48:08,208
Not all at once!
531
00:48:08,459 --> 00:48:10,791
She's so good!
532
00:48:11,000 --> 00:48:13,916
- Like her father!
- Says you!
533
00:48:14,125 --> 00:48:15,749
Never saw such a dress!
534
00:48:15,959 --> 00:48:18,124
What would you know?
535
00:48:19,334 --> 00:48:21,166
You take me for a peasant?
536
00:48:21,417 --> 00:48:23,541
You're better than many city men!
537
00:48:23,750 --> 00:48:26,416
See? She knows as well as you do!
538
00:48:27,000 --> 00:48:28,708
Let's have fun!
539
00:48:28,875 --> 00:48:31,541
It's a Communion, not a funeral!
540
00:48:34,125 --> 00:48:38,541
Space being limited,
sleeping arrangements were made.
541
00:48:38,959 --> 00:48:42,208
Rivet slept in his workshop.
542
00:48:43,042 --> 00:48:45,708
His wife and sister
were in the main bedroom...
543
00:48:46,042 --> 00:48:48,916
next to Fernande and Raphaële.
544
00:48:49,334 --> 00:48:52,374
Louise and Flora were in the kitchen.
545
00:48:52,792 --> 00:48:55,916
Rosa was alone in a tiny attic room
546
00:48:56,084 --> 00:48:57,958
but she couldn't find it.
547
00:48:58,125 --> 00:48:59,624
End of the hall!
548
00:49:02,959 --> 00:49:04,124
Good night!
549
00:49:29,875 --> 00:49:32,166
It's so dark!
550
00:50:15,834 --> 00:50:20,166
The boundless silence
was almost religious.
551
00:50:20,334 --> 00:50:22,208
It enfolded the village,
552
00:50:22,375 --> 00:50:25,708
calm and penetrating,
553
00:50:25,875 --> 00:50:28,291
reaching to the stars.
554
00:50:32,625 --> 00:50:34,333
- Well...
- What?
555
00:50:34,959 --> 00:50:37,333
I'm all excited.
556
00:50:38,625 --> 00:50:41,416
I've got goose-flesh!
557
00:50:42,750 --> 00:50:44,874
'Cause there's no noise.
558
00:50:45,042 --> 00:50:46,333
Think so?
559
00:50:46,834 --> 00:50:48,291
It's odd, huh?
560
00:50:54,042 --> 00:50:55,541
Can't sleep?
561
00:50:57,750 --> 00:50:59,749
Are you afraid?
562
00:51:03,334 --> 00:51:05,124
What is it?
563
00:51:06,959 --> 00:51:09,499
The silence is deafening!
564
00:51:27,042 --> 00:51:29,666
My heart's upside down!
565
00:51:38,959 --> 00:51:40,208
I can't sleep.
566
00:51:40,875 --> 00:51:42,208
Me neither!
567
00:51:43,500 --> 00:51:46,458
I'm not used to sleeping alone!
568
00:51:46,709 --> 00:51:48,583
Go find the carpenter!
569
00:51:48,792 --> 00:51:51,041
Not on a night like this!
570
00:51:55,334 --> 00:51:57,208
It'd be bad luck!
571
00:52:18,375 --> 00:52:20,624
- Who is it?
- It's me.
572
00:52:21,750 --> 00:52:23,166
I'm coming.
573
00:52:30,542 --> 00:52:32,916
- What is it?
- I'm afraid.
574
00:52:35,250 --> 00:52:38,249
I'm scared without Mama.
575
00:52:44,250 --> 00:52:46,083
Want to come with me?
576
00:52:48,084 --> 00:52:49,499
I'd like that.
577
00:52:49,750 --> 00:52:52,291
That way you won't be afraid.
578
00:52:57,542 --> 00:52:58,708
Wait!
579
00:52:59,542 --> 00:53:01,416
Your dolly!
580
00:53:03,125 --> 00:53:04,999
You mustn't cry!
581
00:53:06,542 --> 00:53:08,874
You won't be afraid with me.
582
00:53:18,667 --> 00:53:20,208
You're not scared now?
583
00:53:32,542 --> 00:53:33,583
All right?
584
00:53:52,709 --> 00:53:53,749
Sleep well...
585
00:53:56,542 --> 00:53:57,833
my darling.
586
00:54:00,292 --> 00:54:02,249
At 5, the Angelus bells
587
00:54:02,417 --> 00:54:05,083
vigorously roused the ladies
588
00:54:05,459 --> 00:54:08,374
who were used to a full morning
589
00:54:08,542 --> 00:54:10,916
of well-earned repose.
590
00:54:12,292 --> 00:54:14,791
The bells' plaintive tinkling rose
591
00:54:14,959 --> 00:54:18,333
in the air only to die away,
like a feeble voice
592
00:54:18,500 --> 00:54:21,416
drowned in the blue.
593
00:54:22,084 --> 00:54:25,541
The sun was already high
in the radiant sky
594
00:54:25,709 --> 00:54:28,666
with a hint of pink on the horizon,
595
00:54:28,834 --> 00:54:31,666
the pale after-glow of dawn.
596
00:54:32,917 --> 00:54:35,083
The communicants came out.
597
00:54:35,667 --> 00:54:38,666
The parents,
in their Sunday best and...
598
00:54:38,834 --> 00:54:42,499
with the clumsy movements
of weary laborers
599
00:54:42,667 --> 00:54:44,291
followed their offspring.
600
00:54:44,709 --> 00:54:49,583
The girls were lost in clouds
of tulle as snowy
601
00:54:49,834 --> 00:54:52,249
as whipped cream.
602
00:54:52,417 --> 00:54:56,208
They lined up near a nun
in a stiff coif.
603
00:54:58,000 --> 00:54:59,666
The little boys,
604
00:54:59,834 --> 00:55:02,249
like miniature waiters
605
00:55:02,417 --> 00:55:04,916
with plastered-down hair,
606
00:55:05,084 --> 00:55:08,791
walked with wide-spread legs
to avoid spots on their trousers.
607
00:55:31,625 --> 00:55:33,833
A family's glory was measured
608
00:55:34,000 --> 00:55:37,333
by the number of relatives
from far away.
609
00:55:37,500 --> 00:55:40,666
The carpenter's triumph was supreme.
610
00:55:40,834 --> 00:55:43,874
The Tellier regiment
followed Constance
611
00:55:44,042 --> 00:55:48,166
on parade like a general staff
in full uniform.
612
00:55:48,334 --> 00:55:50,958
The village was overwhelmed.
613
00:57:07,500 --> 00:57:09,499
City ladies!
614
00:57:14,459 --> 00:57:15,458
Need some room?
615
00:57:15,750 --> 00:57:17,499
They can sit here.
616
00:57:27,542 --> 00:57:29,041
Thanks, Mr. Mayor.
617
00:57:29,209 --> 00:57:32,083
I'm honored to see such fine ladies
618
00:57:32,250 --> 00:57:36,874
who have brought us a breath
of the city!
619
00:57:39,959 --> 00:57:41,583
I'll go in back.
620
00:57:43,917 --> 00:57:45,124
Sit there!
621
00:57:53,042 --> 00:57:54,916
He's the Mayor?
622
00:57:55,167 --> 00:57:56,333
Yes.
623
00:57:56,875 --> 00:57:58,333
Handsome!
624
00:58:00,500 --> 00:58:04,041
Rosa, you think he's handsome?
625
00:58:04,459 --> 00:58:06,416
It's a question of taste.
626
00:58:06,584 --> 00:58:08,458
I think you're better.
627
01:01:09,417 --> 01:01:13,708
Like a spark setting fire
to a ripe field,
628
01:01:14,334 --> 01:01:18,624
the tears of Rosa and her friends
swept the assembly.
629
01:01:19,875 --> 01:01:23,041
Men, women, old folks,
630
01:01:23,417 --> 01:01:25,916
lads in new smocks...
631
01:01:26,125 --> 01:01:29,083
Soon all were sobbing
632
01:01:30,250 --> 01:01:34,749
as if something supernatural
were hovering over them,
633
01:01:35,584 --> 01:01:37,958
the emanation of a soul,
634
01:01:38,292 --> 01:01:41,624
the mighty breath
of a Being who was invisible
635
01:01:41,792 --> 01:01:43,874
and omnipotent.
636
01:02:24,209 --> 01:02:27,041
You mustn't cry, Madam Rosa!
637
01:03:09,250 --> 01:03:13,708
Dear brethren, dear children,
638
01:03:13,875 --> 01:03:16,416
I thank you
from the bottom of my heart.
639
01:03:16,584 --> 01:03:19,583
You've given me
the greatest joy of my life.
640
01:03:21,667 --> 01:03:26,666
The feast was served in the shop
on a long trestle table.
641
01:03:27,084 --> 01:03:30,249
The merriment was a bit subdued
642
01:03:30,459 --> 01:03:32,708
due to the morning's emotions.
643
01:03:32,875 --> 01:03:35,958
But Rivet was happy
and ready for drink.
644
01:03:36,125 --> 01:03:38,916
He made his speech for the 4th time.
645
01:03:39,084 --> 01:03:42,999
Ladies, I too wish to thank you.
646
01:03:43,209 --> 01:03:44,291
You said that!
647
01:03:44,500 --> 01:03:45,499
Already!
648
01:03:45,667 --> 01:03:48,999
You can never say thank you enough!
649
01:03:49,209 --> 01:03:52,124
So I want to thank you
650
01:03:52,292 --> 01:03:56,041
for coming to our little party,
651
01:03:56,417 --> 01:04:00,083
so intimate... and like
one big family
652
01:04:01,000 --> 01:04:04,749
and for bringing with you
653
01:04:04,959 --> 01:04:07,958
your beauty and your youth.
654
01:04:08,125 --> 01:04:08,958
That's nice!
655
01:04:09,167 --> 01:04:10,708
Time to go, Joseph!
656
01:04:10,875 --> 01:04:13,624
Not now! I have to thank you!
657
01:04:13,792 --> 01:04:16,708
And we thank you for thanking us!
658
01:04:16,875 --> 01:04:19,083
But we want the 3:55 train!
659
01:04:19,250 --> 01:04:23,041
Never! Not as long as I live!
660
01:04:23,209 --> 01:04:26,833
You'll not take the 3:55!
661
01:04:27,000 --> 01:04:29,999
After the coffee, we'll have a nip!
662
01:04:30,875 --> 01:04:32,833
And then another nip!
663
01:04:33,042 --> 01:04:34,708
Then... supper!
664
01:04:35,167 --> 01:04:38,083
Come on! No supper
and no little nip!
665
01:04:38,250 --> 01:04:41,458
Closing for 1 day
is all right, but not 2!
666
01:04:41,625 --> 01:04:45,499
I understand... but even so
I have to thank you!
667
01:04:45,667 --> 01:04:47,999
After you've harnessed up!
668
01:04:48,167 --> 01:04:49,791
The ladies must pack.
669
01:04:50,542 --> 01:04:52,291
Come along, ladies!
670
01:04:52,459 --> 01:04:54,833
Everyone downstairs in 5 minutes!
671
01:04:55,000 --> 01:04:57,374
Please, Louise! Hurry!
672
01:04:57,875 --> 01:05:00,958
Behave yourself, Flora!
673
01:05:01,667 --> 01:05:03,958
We'll eat in the cart!
674
01:05:04,167 --> 01:05:05,583
She forgot...
675
01:05:06,542 --> 01:05:10,083
Flora! Get dressed!
676
01:05:12,459 --> 01:05:16,333
Sorry, but if we're to be on time!
677
01:05:17,167 --> 01:05:19,291
Hurry up, Joseph!
678
01:05:20,000 --> 01:05:21,624
Harness up!
679
01:05:21,834 --> 01:05:23,958
I'll harness, I'll harness!
680
01:05:24,167 --> 01:05:25,624
You can't imagine!
681
01:05:42,917 --> 01:05:45,041
Thanks again all the same.
682
01:05:48,209 --> 01:05:50,291
Joseph! Come here!
683
01:05:53,625 --> 01:05:56,666
Obey your sister, Joseph!
684
01:05:57,167 --> 01:05:58,541
What a scoundrel!
685
01:06:01,375 --> 01:06:03,749
I'm telling you to come here!
686
01:06:03,917 --> 01:06:06,333
You're a disgrace to the family!
687
01:06:06,500 --> 01:06:08,749
Joseph, do as I say!
688
01:06:20,000 --> 01:06:23,124
For a family day,
you could've at least...
689
01:06:32,084 --> 01:06:34,583
I can at least say thanks.
690
01:06:39,417 --> 01:06:40,583
Now what?
691
01:06:40,750 --> 01:06:43,249
Me? Nothing!
692
01:06:43,417 --> 01:06:45,333
You were with Rosa?
693
01:06:45,500 --> 01:06:47,249
Of course I was with Rosa!
694
01:06:47,417 --> 01:06:50,958
I had to thank her!
They were all so nice!
695
01:06:51,125 --> 01:06:53,333
I'll harness up now.
696
01:06:55,792 --> 01:06:59,749
Now listen, Maria!
They're like family, no?
697
01:07:15,542 --> 01:07:17,708
It's awful to harness up now!
698
01:07:28,042 --> 01:07:30,208
It's time to get going!
699
01:07:33,709 --> 01:07:36,499
They set off, like the day before.
700
01:07:36,667 --> 01:07:40,749
The white horse trotted
briskly along.
701
01:07:40,917 --> 01:07:44,333
The sun drenched
the flowering fields
702
01:07:44,500 --> 01:07:46,916
and the ladies couldn't resist it.
703
01:07:48,375 --> 01:07:51,416
Alas, 'tis gone!
My dimpled arms,
704
01:07:51,584 --> 01:07:55,541
My legs so trim
are yesterday's charms!
705
01:08:04,959 --> 01:08:08,333
Why did you make me so pretty?
706
01:08:08,500 --> 01:08:11,291
Of that, I know not a thing!
707
01:08:11,459 --> 01:08:14,499
Unless God calls to me
708
01:08:14,667 --> 01:08:17,916
My confessor shall know nothing!
709
01:08:28,917 --> 01:08:31,166
When I went up to your room
710
01:08:32,000 --> 01:08:35,083
I'd been drinking...
an' was overheated.
711
01:08:35,625 --> 01:08:38,583
So... don't be mad at me, eh?
712
01:08:41,334 --> 01:08:42,583
Thank you.
713
01:08:43,459 --> 01:08:45,999
Quick, ladies!
Don't miss the train!
714
01:08:46,167 --> 01:08:49,416
Raphaële! Fernande!
Hurry up, children!
715
01:08:51,625 --> 01:08:53,541
We won't miss it!
716
01:08:57,084 --> 01:08:59,708
Watch those high heels!
717
01:09:15,542 --> 01:09:16,374
Let's go!
718
01:09:40,167 --> 01:09:41,916
We could've had fun.
719
01:09:42,084 --> 01:09:45,333
There's a time for everything!
720
01:09:46,334 --> 01:09:48,124
Is the train leaving?
721
01:09:48,500 --> 01:09:50,916
It won't go without you!
722
01:09:51,084 --> 01:09:53,291
I think there's room here.
723
01:09:56,750 --> 01:09:58,249
But me!
724
01:09:58,417 --> 01:10:00,249
I'm sad to see you go!
725
01:10:00,459 --> 01:10:01,791
All aboard!
726
01:10:06,334 --> 01:10:09,083
Maybe I'll come see you next month!
727
01:10:09,250 --> 01:10:11,874
All right, but don't act silly!
728
01:10:18,834 --> 01:10:20,333
Goodbye, Madam Rosa!
729
01:10:22,334 --> 01:10:23,666
See you soon!
730
01:11:10,375 --> 01:11:12,833
See you soon, Madam Rosa!
731
01:12:24,709 --> 01:12:27,541
That night
the tiny lantern announced
732
01:12:27,709 --> 01:12:30,666
the return of the flock to the fold.
733
01:12:30,834 --> 01:12:33,541
The news spread like wildfire.
734
01:12:33,709 --> 01:12:35,374
Have a nice trip?
735
01:12:53,542 --> 01:12:57,541
Mr. Philippe even sent a message
736
01:12:57,709 --> 01:13:00,208
to Mr. Tourneveau, the fish-curer.
737
01:13:21,125 --> 01:13:22,916
A sailor brought a note.
738
01:13:23,084 --> 01:13:24,249
Bad news?
739
01:13:24,417 --> 01:13:26,083
He seemed happy.
740
01:13:29,667 --> 01:13:32,166
Mr. Tourneveau, the fish-curer?
741
01:13:32,334 --> 01:13:35,249
Yes. You have a letter for me?
742
01:13:39,459 --> 01:13:40,624
What is it?
743
01:13:41,292 --> 01:13:43,583
Read it yourself!
744
01:13:49,542 --> 01:13:52,791
Come at once.
The cargo of fish has...
745
01:13:52,959 --> 01:13:54,583
returned to port.
746
01:13:54,750 --> 01:13:56,958
They've returned! My hat!
747
01:13:57,125 --> 01:13:59,499
A ship was missing?
748
01:13:59,667 --> 01:14:03,999
I don't burden you
with all my worries!
749
01:14:45,292 --> 01:14:47,541
- They're back?
- I guess.
750
01:15:07,334 --> 01:15:09,041
They're back?
751
01:15:09,209 --> 01:15:11,291
- Madam?
- In her office.
752
01:15:16,834 --> 01:15:19,958
Raphaële! Have a nice time?
753
01:15:20,125 --> 01:15:22,291
A real vacation!
754
01:15:22,459 --> 01:15:24,249
- Madam?
- Upstairs.
755
01:15:24,417 --> 01:15:26,333
I'm glad to see you again!
756
01:15:29,959 --> 01:15:32,208
And I'm glad to see you!
757
01:15:32,375 --> 01:15:34,833
It's good you're back tonight.
758
01:15:35,084 --> 01:15:38,416
If not, the week would've been sad!
759
01:15:38,584 --> 01:15:40,458
Oh, I was already bored!
760
01:15:40,625 --> 01:15:43,708
Where did you go with your cargo?
761
01:15:43,875 --> 01:15:46,541
- I mean, your flock!
- The country!
762
01:15:50,667 --> 01:15:54,166
They'll tell you all about it!
763
01:15:55,625 --> 01:15:58,291
The champagne's on me!
764
01:15:59,042 --> 01:16:02,624
10 bottles of champagne
for Mr. Tourneveau!
765
01:16:23,167 --> 01:16:25,416
- How much?
- 10 francs each!
766
01:16:25,584 --> 01:16:27,333
Not a very friendly price!
767
01:16:27,500 --> 01:16:29,999
For you, 6 francs a bottle!
768
01:16:42,167 --> 01:16:44,833
Will you be as generous
with your favors?
769
01:16:45,000 --> 01:16:45,833
Tonight!
770
01:16:46,000 --> 01:16:47,749
What? You agree?
771
01:16:47,917 --> 01:16:50,666
I want everyone happy tonight!
772
01:16:51,042 --> 01:16:52,874
I can't believe my ears!
773
01:16:55,917 --> 01:16:58,874
Frédéric, flowers everywhere!
774
01:17:10,875 --> 01:17:14,374
It turned into a regular ball,
775
01:17:14,667 --> 01:17:16,416
a real celebration!
776
01:17:17,000 --> 01:17:20,833
A wave of joy swept
over the Tellier house.
777
01:17:21,000 --> 01:17:23,583
At midnight the dancing went on!
778
01:17:50,625 --> 01:17:53,916
You've just seen pleasure
meet purity.
779
01:17:54,292 --> 01:17:57,666
In "The Mask", pleasure met love.
780
01:17:57,834 --> 01:18:00,124
And now... Pleasure and Death.
781
01:18:00,292 --> 01:18:03,666
Not true death. A moral burial.
782
01:18:04,375 --> 01:18:07,416
A bit tragic,
but it ends in marriage.
783
01:18:08,250 --> 01:18:10,999
The tale is told
by a Parisian columnist
784
01:18:11,167 --> 01:18:14,333
to whom I'll loan my voice...
as I often do.
785
01:18:15,750 --> 01:18:17,499
Yes, that's him.
786
01:18:18,625 --> 01:18:20,374
I've known him 30 years.
787
01:18:21,667 --> 01:18:24,291
Why'd he marry that poor girl?
788
01:18:24,459 --> 01:18:27,749
For the same reason
as any marriage! Folly!
789
01:18:27,917 --> 01:18:30,249
- Even so!
- There's no "even so"!
790
01:18:30,709 --> 01:18:32,749
No cure for stupidity!
791
01:18:33,417 --> 01:18:35,083
For the couple you see,
792
01:18:35,250 --> 01:18:38,583
the accident happened
in a special way.
793
01:18:38,750 --> 01:18:41,833
The girl risked everything she had.
794
01:18:42,125 --> 01:18:44,624
Risked? Who knows?
795
01:18:45,209 --> 01:18:47,624
Who knows anything about women?
796
01:18:48,125 --> 01:18:51,666
They lie without knowing
or understanding.
797
01:18:52,917 --> 01:18:56,333
Yet the honesty of their feelings
798
01:18:56,500 --> 01:18:58,749
and their sudden reactions
799
01:18:59,417 --> 01:19:03,749
baffle our logic and upset our plans.
800
01:19:05,334 --> 01:19:07,999
I witnessed their first encounter.
801
01:19:10,459 --> 01:19:14,374
Jean hesitated between landscapes
or genre painting.
802
01:19:14,542 --> 01:19:16,541
He hated nudes.
803
01:19:26,875 --> 01:19:30,416
He didn't know the girl was a model.
804
01:19:30,875 --> 01:19:33,499
He was entranced by her walk,
805
01:19:33,667 --> 01:19:36,583
her childlike, sensual face,
806
01:19:36,750 --> 01:19:38,874
her quiet elegance
807
01:19:39,042 --> 01:19:41,124
and her divine waist.
808
01:19:45,292 --> 01:19:47,791
Her name was Josephine.
809
01:19:49,292 --> 01:19:50,499
As she passed,
810
01:19:50,667 --> 01:19:53,999
she had no idea
her Fate had been settled.
811
01:19:54,167 --> 01:19:55,874
And what a Fate!
812
01:20:06,042 --> 01:20:08,083
He fell in love with her.
813
01:20:08,250 --> 01:20:11,458
She thought he loved her completely.
814
01:20:11,959 --> 01:20:13,958
It's curious
815
01:20:14,125 --> 01:20:16,083
that when you want a woman
816
01:20:16,250 --> 01:20:20,083
you believe
you can no longer live without her.
817
01:20:20,250 --> 01:20:23,291
Well, he believed he loved her.
818
01:20:23,750 --> 01:20:26,583
He swore fidelity to her
819
01:20:26,750 --> 01:20:29,208
and lived with her completely.
820
01:20:35,584 --> 01:20:36,749
The soup!
821
01:20:38,459 --> 01:20:40,166
All right, at ease!
822
01:20:42,709 --> 01:20:44,208
- Love me?
- I adore you!
823
01:20:44,375 --> 01:20:46,083
- You?
- It's over!
824
01:20:46,250 --> 01:20:47,749
Idiot! I'll kill you!
825
01:20:47,917 --> 01:20:49,124
Pity! So young!
826
01:20:49,292 --> 01:20:50,708
I'll kill me!
827
01:20:51,292 --> 01:20:52,999
All women say that!
828
01:20:53,167 --> 01:20:54,666
I'd do it!
829
01:20:55,792 --> 01:20:57,874
Fix lunch instead!
830
01:20:58,709 --> 01:21:00,416
What're we having?
831
01:21:00,750 --> 01:21:02,374
Some lovely fish!
832
01:21:03,250 --> 01:21:04,541
Great!
833
01:21:06,167 --> 01:21:07,249
Big ones?
834
01:21:07,459 --> 01:21:09,333
Wait till I open the can!
835
01:21:11,000 --> 01:21:12,291
Sardines!
836
01:21:13,167 --> 01:21:16,958
When you become known,
we'll have salmon!
837
01:21:18,917 --> 01:21:21,666
You won't be able to eat it then!
838
01:21:22,000 --> 01:21:23,999
That's life, my love!
839
01:21:24,209 --> 01:21:27,583
Old age and salmon...
youth and sardines!
840
01:21:28,709 --> 01:21:30,916
Why do you look at me that way?
841
01:21:31,084 --> 01:21:33,333
I like to look at you...
842
01:21:34,459 --> 01:21:36,291
'cause you're lovely and...
843
01:21:36,459 --> 01:21:37,708
And?
844
01:21:38,292 --> 01:21:40,166
I like you!
845
01:21:40,875 --> 01:21:43,041
And you love me.
846
01:21:43,625 --> 01:21:45,416
I love you!
847
01:21:46,209 --> 01:21:48,208
Couldn't live without me?
848
01:21:49,084 --> 01:21:50,749
I don't think so.
849
01:21:52,084 --> 01:21:53,749
You should be sure.
850
01:21:55,667 --> 01:21:56,874
I'm sure!
851
01:21:59,334 --> 01:22:01,166
I love how you move.
852
01:22:01,709 --> 01:22:05,458
Your everyday movements
are so graceful!
853
01:22:07,500 --> 01:22:09,083
When you bend to me
854
01:22:09,292 --> 01:22:12,166
or get into a car
855
01:22:12,417 --> 01:22:13,708
or lift your arm
856
01:22:13,917 --> 01:22:16,041
or give me your hand...
857
01:22:28,459 --> 01:22:30,166
or eat sardines!
858
01:22:30,667 --> 01:22:33,166
No one eats sardines like you!
859
01:22:34,250 --> 01:22:37,541
For 3 months, Jean never noticed
860
01:22:37,709 --> 01:22:40,458
that Josephine was like all models.
861
01:22:41,125 --> 01:22:43,791
But his new way
of painting was a hit.
862
01:22:43,959 --> 01:22:46,749
- I want No.8.
- No.8! If you please.
863
01:22:47,000 --> 01:22:48,958
- Mr...
- Leconte.
864
01:22:59,875 --> 01:23:01,333
It's sold!
865
01:23:01,500 --> 01:23:04,166
It's sold! Thank you!
866
01:23:05,000 --> 01:23:06,166
You're sold!
867
01:23:06,334 --> 01:23:09,624
Yes, you're sold! Darling!
868
01:23:12,459 --> 01:23:15,208
Know what?
We'll rent a country house!
869
01:23:15,375 --> 01:23:18,541
Not new! An old one!
870
01:23:18,709 --> 01:23:21,083
One we'll slowly fix up and...
871
01:23:21,250 --> 01:23:23,624
- The money!
- We'll manage!
872
01:23:23,792 --> 01:23:24,874
And trees!
873
01:23:25,042 --> 01:23:28,708
I can see a tree!
One hit by lightning!
874
01:23:28,875 --> 01:23:31,791
Not that way! Like this!
875
01:23:32,292 --> 01:23:35,041
There, they had their first spat.
876
01:23:35,667 --> 01:23:38,541
I know it's already happened to you,
877
01:23:38,709 --> 01:23:40,916
that disgust follows possession,
878
01:23:41,084 --> 01:23:44,833
that we must be able
to live with each other
879
01:23:45,000 --> 01:23:48,208
not due to physical hunger
that soon dies
880
01:23:48,459 --> 01:23:52,708
but in a harmony
of temperaments and moods.
881
01:23:54,167 --> 01:23:56,791
We were walking in the forest,
882
01:23:56,959 --> 01:24:00,874
silently penetrated
by the cool of the river
883
01:24:01,042 --> 01:24:03,874
that enveloped us
884
01:24:04,167 --> 01:24:07,541
and bathed our minds in happiness.
885
01:24:08,542 --> 01:24:10,374
Then, Josephine yelled.
886
01:24:10,542 --> 01:24:12,833
See that big fish jump?
887
01:24:13,042 --> 01:24:14,791
Yes, I saw it.
888
01:24:15,167 --> 01:24:17,624
No! You had your back to it!
889
01:24:18,959 --> 01:24:20,916
True. My mind's a blank.
890
01:24:21,084 --> 01:24:23,666
Then don't say you saw it!
891
01:24:32,292 --> 01:24:34,083
Going to Paris?
892
01:24:35,584 --> 01:24:37,166
I don't know yet.
893
01:24:40,125 --> 01:24:43,333
You like walking without talking?
894
01:24:43,500 --> 01:24:45,499
Folks talk if they're not dumb.
895
01:24:47,209 --> 01:24:48,249
And you?
896
01:24:48,792 --> 01:24:51,958
Oh, so many people talk
and say nothing.
897
01:24:52,584 --> 01:24:53,916
You mean me?
898
01:24:54,542 --> 01:24:57,291
Not especially. Just everyone!
899
01:25:08,667 --> 01:25:11,124
Shut up! Please!
900
01:25:11,792 --> 01:25:13,708
Why? I bother you?
901
01:25:13,875 --> 01:25:16,333
You spoil the landscape!
902
01:25:16,500 --> 01:25:17,708
What?
903
01:25:18,667 --> 01:25:20,999
You didn't always think so! Gad!
904
01:25:21,167 --> 01:25:24,458
And so began the scene,
hateful and stupid
905
01:25:24,625 --> 01:25:27,874
with insults and recriminations.
906
01:25:28,042 --> 01:25:30,541
And tears. Everything!
907
01:25:31,750 --> 01:25:33,999
In 3 months she was fighting
908
01:25:34,167 --> 01:25:36,833
the invincible, invisible ties
909
01:25:37,042 --> 01:25:39,916
with which Habit binds our lives.
910
01:25:40,084 --> 01:25:42,374
You come home at this hour?
911
01:25:52,459 --> 01:25:54,749
I'll come home at any hour!
912
01:25:54,917 --> 01:25:59,124
Meanwhile,
I fix your dinner and wait!
913
01:25:59,292 --> 01:26:01,166
I'm not your maid!
914
01:26:01,334 --> 01:26:03,416
If you don't like it,
it's easy!
915
01:26:03,584 --> 01:26:05,416
You want me to leave!
916
01:26:17,959 --> 01:26:21,666
They argued all day.
And they fought.
917
01:26:35,250 --> 01:26:36,958
You're not going out!
918
01:26:55,792 --> 01:26:56,999
The key!
919
01:26:59,000 --> 01:27:00,333
You're hurting me!
920
01:27:00,584 --> 01:27:01,833
Give me the key!
921
01:27:30,500 --> 01:27:31,958
You do like work!
922
01:27:32,125 --> 01:27:33,999
Work's all I do like!
923
01:28:26,042 --> 01:28:28,666
He needs more and more money.
924
01:28:29,709 --> 01:28:31,041
He's hooked.
925
01:28:31,209 --> 01:28:33,541
Maybe it's for a farewell gift!
926
01:28:33,709 --> 01:28:36,958
Painters don't know how to break off.
927
01:29:24,042 --> 01:29:25,999
This time he's gone.
928
01:29:28,292 --> 01:29:29,374
Bravo!
929
01:29:31,875 --> 01:29:34,374
I couldn't turn her out!
930
01:29:37,167 --> 01:29:40,166
Thanks for taking me in!
931
01:29:40,334 --> 01:29:42,249
Perfectly natural!
932
01:29:43,375 --> 01:29:45,958
We'll not get in each other's way.
933
01:29:47,209 --> 01:29:48,999
We'll manage.
934
01:29:51,459 --> 01:29:54,166
We're both making money.
935
01:30:04,209 --> 01:30:05,374
What'll she do?
936
01:30:05,542 --> 01:30:06,708
What should she?
937
01:30:06,875 --> 01:30:08,791
Put your things down.
938
01:30:08,959 --> 01:30:10,999
You'll forget her.
939
01:30:11,625 --> 01:30:14,749
I'll put your bed by the window.
940
01:30:22,834 --> 01:30:24,916
Don't worry.
941
01:30:25,542 --> 01:30:27,624
You didn't make her hateful.
942
01:30:27,792 --> 01:30:29,749
Maybe I was hateful first.
943
01:30:29,917 --> 01:30:32,041
You had had enough.
944
01:30:32,584 --> 01:30:35,208
When it begins to come to an end...
945
01:30:35,542 --> 01:30:36,624
Sit down.
946
01:30:57,834 --> 01:30:59,874
Maybe I was wrong.
947
01:31:00,792 --> 01:31:03,624
Was it out of love? Or pride?
948
01:31:03,792 --> 01:31:05,833
She looked for him.
949
01:31:36,625 --> 01:31:38,291
No one had seen him.
950
01:31:39,917 --> 01:31:42,458
She waited up each night.
951
01:32:02,875 --> 01:32:05,166
One evening about 9...
952
01:32:05,750 --> 01:32:10,124
Jean was working.
He felt liberated.
953
01:32:28,625 --> 01:32:30,208
It's her, isn't it?
954
01:32:37,084 --> 01:32:39,291
Look, I don't think he can...
955
01:32:39,459 --> 01:32:41,833
I knew he was here!
956
01:32:42,000 --> 01:32:44,249
You always hated me!
957
01:32:49,959 --> 01:32:52,166
I don't want money!
958
01:32:53,667 --> 01:32:55,541
Nor your letter!
959
01:32:56,750 --> 01:32:58,791
Nor to be dismissed!
960
01:33:01,250 --> 01:33:04,041
Don't treat me like just any girl!
961
01:33:07,542 --> 01:33:09,791
I didn't chase after you!
962
01:33:10,542 --> 01:33:13,583
You begged me! You took me!
963
01:33:14,667 --> 01:33:16,624
Now... keep me!
964
01:33:18,792 --> 01:33:22,083
You going to stick to me till I die?
965
01:33:30,959 --> 01:33:33,249
Let me explain things.
966
01:33:33,875 --> 01:33:35,041
No need!
967
01:33:35,709 --> 01:33:37,458
Listen to me!
968
01:33:37,625 --> 01:33:42,041
I've something to tell you
but no scenes!
969
01:33:46,375 --> 01:33:50,208
Don't take life so tragically!
That does no good.
970
01:33:52,292 --> 01:33:55,208
He still loves you but...
971
01:34:03,625 --> 01:34:07,999
He loves you
but it's the classic story.
972
01:34:08,542 --> 01:34:12,833
His family has a bride
he must marry.
973
01:34:15,125 --> 01:34:16,916
Understand?
974
01:34:21,125 --> 01:34:23,208
I understand quite well.
975
01:34:25,625 --> 01:34:28,124
So... no scene, eh?
976
01:34:34,459 --> 01:34:37,416
Pay no attention to me!
977
01:34:43,417 --> 01:34:45,916
He says you're getting married.
978
01:34:46,584 --> 01:34:47,708
Yes.
979
01:34:51,375 --> 01:34:54,166
If you do, I'll kill myself.
980
01:34:57,625 --> 01:35:01,041
I swear I'll kill myself!
981
01:35:02,875 --> 01:35:04,666
So do it!
982
01:35:06,709 --> 01:35:09,624
Don't defy me, Jean!
983
01:35:10,625 --> 01:35:13,041
I'll go out the window.
984
01:35:15,959 --> 01:35:17,541
It's upstairs.
985
01:35:20,125 --> 01:35:21,333
Upstairs!
986
01:35:49,417 --> 01:35:51,083
There you are.
987
01:35:51,584 --> 01:35:53,958
Her legs were smashed.
988
01:35:54,125 --> 01:35:57,291
I thought he'd go insane.
989
01:35:57,875 --> 01:36:00,958
Was he trying to make amends
990
01:36:01,167 --> 01:36:04,124
or was he truly moved by her act?
991
01:36:05,125 --> 01:36:06,749
He married her.
992
01:36:08,167 --> 01:36:10,999
But his life was over.
993
01:36:11,209 --> 01:36:14,166
All he had left was his work.
994
01:36:14,459 --> 01:36:16,083
That's the story.
995
01:36:16,250 --> 01:36:17,291
He ignores you?
996
01:36:17,459 --> 01:36:20,291
He won't forgive me.
He's wrong.
997
01:36:20,459 --> 01:36:24,499
He's found love, fame and fortune.
998
01:36:24,667 --> 01:36:27,041
Isn't that happiness?
999
01:36:27,417 --> 01:36:30,166
Even so, it's quite sad.
1000
01:36:30,959 --> 01:36:34,624
But happiness is no lark!
66347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.