All language subtitles for le.plaisir.1952.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,167 --> 00:02:25,624 We tried many ways to offer you 3 of my stories. 2 00:02:25,792 --> 00:02:30,333 I think the simplest way is to tell them myself. 3 00:02:31,459 --> 00:02:34,541 I've always liked the night. 4 00:02:35,084 --> 00:02:37,791 I'm glad to talk to you in the dark 5 00:02:37,959 --> 00:02:40,999 as if I were seated next to you. 6 00:02:41,375 --> 00:02:43,333 Maybe I am. 7 00:02:44,709 --> 00:02:48,666 I'm worried because my tales are old 8 00:02:49,167 --> 00:02:52,874 and you are modern. 9 00:02:54,084 --> 00:02:56,208 But we'll see. 10 00:02:57,334 --> 00:02:59,333 Here's the 1st one. 11 00:03:01,209 --> 00:03:05,624 There was a ball at the Dance Palace that night. 12 00:03:07,375 --> 00:03:12,041 The orchestra's call burst like a storm of music. 13 00:03:12,292 --> 00:03:15,874 It split the walls and spread everywhere. 14 00:03:17,459 --> 00:03:21,624 Come in, ladies and gentlemen! Have a dance! 15 00:03:35,375 --> 00:03:38,666 The crowd poured in like a torrent 16 00:03:39,917 --> 00:03:42,791 from the 4 corners of Paris. 17 00:03:42,959 --> 00:03:46,541 People from all classes who loved noisy pleasures 18 00:03:46,709 --> 00:03:49,208 that are a bit naughty. 19 00:03:50,625 --> 00:03:52,166 Office workers, 20 00:03:52,584 --> 00:03:53,999 21 00:03:54,459 --> 00:03:56,499 and girls... lots of girls! 22 00:03:56,875 --> 00:04:00,666 Girls in common cotton as well as sheer batiste, 23 00:04:00,917 --> 00:04:04,916 old diamond-laden ladies looking for their youth, 24 00:04:05,292 --> 00:04:08,124 poor 16-year olds wanting fun 25 00:04:08,292 --> 00:04:10,833 with big-spending men. 26 00:04:11,334 --> 00:04:14,208 Dress suits hunting for young flesh, 27 00:04:14,375 --> 00:04:16,624 tasty, deflowered youth, 28 00:04:16,792 --> 00:04:18,999 roamed among the excited crowd, 29 00:04:19,334 --> 00:04:22,541 searching and picking up the scent. 30 00:04:35,167 --> 00:04:38,749 In their midst appeared a man, 31 00:04:39,084 --> 00:04:42,208 thin and dressed as a dandy. 32 00:04:42,750 --> 00:04:45,999 He looked like he was from a wax museum. 33 00:04:46,167 --> 00:04:50,124 A strange caricature of a stylish young man. 34 00:04:58,084 --> 00:05:00,333 Ladies and gentlemen, 35 00:05:00,500 --> 00:05:04,458 our great quadrille dancer, Mr. Granval! 36 00:05:26,209 --> 00:05:30,208 He danced awkwardly. 37 00:05:31,209 --> 00:05:35,624 He seemed rusty as he tried to imitate the others. 38 00:05:36,292 --> 00:05:38,624 He seemed stiff. 39 00:05:39,084 --> 00:05:42,666 He was as heavy as a pug-dog playing with greyhounds. 40 00:05:42,834 --> 00:05:44,208 You dance well. 41 00:05:48,000 --> 00:05:49,249 You're lovely! 42 00:06:02,125 --> 00:06:03,499 Music! Music! 43 00:06:05,000 --> 00:06:08,083 Maestro, don't stop! 44 00:06:25,084 --> 00:06:28,458 - Will he die? - No, he just fainted. 45 00:06:56,167 --> 00:06:57,458 A doctor! 46 00:06:57,625 --> 00:06:59,166 Over there! 47 00:07:03,042 --> 00:07:05,291 We need you, Doctor! 48 00:07:13,834 --> 00:07:15,791 - You got him! - Up there! 49 00:07:17,209 --> 00:07:19,041 He's up there! 50 00:07:20,875 --> 00:07:23,583 I didn't come here to... 51 00:07:24,167 --> 00:07:26,166 He's over there! 52 00:07:26,500 --> 00:07:29,583 A dancer who passed out! 53 00:07:42,709 --> 00:07:44,708 Don't you recognise me? 54 00:07:45,167 --> 00:07:48,374 Last winter at Nice? We danced together. 55 00:07:48,542 --> 00:07:50,874 - Indeed! - We got separated. 56 00:07:51,042 --> 00:07:53,583 Not this time! Come along! 57 00:07:53,750 --> 00:07:56,374 I'm glad to see you. You're lovely! 58 00:07:56,542 --> 00:07:58,416 Sit down. Thirsty? 59 00:07:58,584 --> 00:08:00,374 George, champagne! 60 00:08:00,584 --> 00:08:01,958 I'll be right back. 61 00:08:02,334 --> 00:08:04,083 But I can't! I... 62 00:08:34,459 --> 00:08:37,708 He's tightly laced up. 63 00:08:37,959 --> 00:08:40,666 I'll have to cut him free. 64 00:08:40,834 --> 00:08:43,249 Get me some scissors! 65 00:08:45,334 --> 00:08:46,999 Scissors! Hurry! 66 00:09:05,917 --> 00:09:09,291 - Brandy, Doctor? - Not now! 67 00:09:12,959 --> 00:09:13,958 Well? 68 00:09:14,125 --> 00:09:16,333 Don't worry, it'll be all right. 69 00:09:16,750 --> 00:09:18,166 What happened to me? 70 00:09:19,292 --> 00:09:21,291 - Prevost? - I'm here. 71 00:09:21,459 --> 00:09:24,791 You'll see her later. Don't move! 72 00:09:26,125 --> 00:09:27,624 Where do you live? 73 00:09:36,250 --> 00:09:37,666 Admiral St... 74 00:09:40,834 --> 00:09:43,249 the other side of Montmartre... 75 00:09:43,792 --> 00:09:47,624 at the end of Fishmonger St. 76 00:09:48,292 --> 00:09:51,249 Go home and go to bed. Don't move! 77 00:10:05,500 --> 00:10:06,999 Admiral St.! 78 00:10:07,209 --> 00:10:08,541 My hat! 79 00:10:16,667 --> 00:10:19,499 - Go dance! - Not alone! 80 00:10:50,417 --> 00:10:54,291 The building was tall and shabby, 81 00:10:54,459 --> 00:10:58,874 inhabited by a miserable, ragged crowd. 82 00:10:59,334 --> 00:11:00,958 The stairs were gummy. 83 00:11:01,125 --> 00:11:02,791 I can't go on! 84 00:11:03,375 --> 00:11:07,041 Courage! We're almost there. 85 00:11:09,500 --> 00:11:12,874 And Funny Face? She'll wait? 86 00:11:13,875 --> 00:11:15,666 She'll wait. 87 00:11:17,834 --> 00:11:19,458 Another flight? 88 00:11:19,792 --> 00:11:21,833 Yes. Ring twice. 89 00:11:22,292 --> 00:11:24,624 Your wife'll be asleep! 90 00:11:24,792 --> 00:11:27,499 No, she has insomnia. 91 00:11:29,042 --> 00:11:32,833 - Good Lord, now what? - It's nothing. 92 00:11:38,250 --> 00:11:42,291 He suddenly felt weak in a public place. 93 00:11:42,459 --> 00:11:45,166 - At a ball? - You know? 94 00:11:45,334 --> 00:11:49,958 It's not the 1st time he's had a fall, jumping about. 95 00:11:50,292 --> 00:11:52,041 You reassure me! 96 00:11:54,000 --> 00:11:56,499 He didn't eat, so as to be more lithe. 97 00:11:56,667 --> 00:12:00,333 Then he had an absinthe, to perk him up. 98 00:12:03,584 --> 00:12:05,124 Careful! 3 steps! 99 00:12:05,292 --> 00:12:08,749 Why does he insist on dancing? 100 00:12:08,917 --> 00:12:11,583 I could tell you plenty! 101 00:12:11,917 --> 00:12:14,166 So they'll think he's young! 102 00:12:14,334 --> 00:12:17,749 So the girls'll think he's a gay-blade and... 103 00:12:17,917 --> 00:12:20,416 let him whisper dirty talk 104 00:12:20,584 --> 00:12:22,624 and rub against them 105 00:12:22,792 --> 00:12:25,416 with their scents and pomades. 106 00:12:29,542 --> 00:12:32,249 Help me with the sleeve. 107 00:12:39,500 --> 00:12:43,208 Now the shoes. That's the hard part. 108 00:12:45,750 --> 00:12:47,249 That's it. 109 00:12:48,417 --> 00:12:52,791 And don't think he'll make room for me later! 110 00:12:53,917 --> 00:12:56,708 I'll have to sleep just anywhere! 111 00:12:58,375 --> 00:12:59,874 Sensualist! 112 00:13:00,250 --> 00:13:03,416 He plays the young man at the dances. 113 00:13:03,584 --> 00:13:04,999 All of them! 114 00:13:05,167 --> 00:13:08,708 He comes home in such a state! 115 00:13:09,209 --> 00:13:12,041 What demon drives him to it? 116 00:13:12,209 --> 00:13:13,583 Regret! 117 00:13:14,500 --> 00:13:16,583 That he's no longer what he was! 118 00:13:16,750 --> 00:13:18,833 He had lots of success. 119 00:13:19,000 --> 00:13:21,833 More than any tenor or general! 120 00:13:22,375 --> 00:13:25,041 Isn't he handsome for his age? 121 00:13:26,959 --> 00:13:29,583 I'll fix a hot-water bottle. 122 00:13:30,834 --> 00:13:33,083 Surprised at his success? 123 00:13:34,459 --> 00:13:36,999 You didn't know him back then. 124 00:13:37,417 --> 00:13:41,374 When I met him, I was completely hooked. 125 00:13:42,667 --> 00:13:45,374 Like a fish on a pole. 126 00:13:45,542 --> 00:13:49,624 He was so kind as to make you cry. 127 00:13:49,792 --> 00:13:51,708 I went home with him 128 00:13:52,125 --> 00:13:55,624 and never left him... in spite of everything. 129 00:13:57,542 --> 00:14:00,666 - Married? - Fortunately! 130 00:14:00,834 --> 00:14:04,708 If not, he'd have left me like the others. 131 00:14:04,875 --> 00:14:07,583 I was his wife and maid. 132 00:14:08,417 --> 00:14:09,916 He worked? 133 00:14:10,084 --> 00:14:11,708 He was No.1 at Marcel's. 134 00:14:12,042 --> 00:14:14,458 Marcel? The hairdresser? 135 00:14:14,625 --> 00:14:19,166 By the Opera, with all the actresses. 136 00:14:19,334 --> 00:14:21,916 I'll fix him a compress. 137 00:14:22,209 --> 00:14:24,583 Ambrose did the rich ones. 138 00:14:24,750 --> 00:14:26,208 - Ambrose? - That was him! 139 00:14:27,625 --> 00:14:30,333 They gave him a fortune in tips! 140 00:14:30,542 --> 00:14:31,874 They're all alike. 141 00:14:32,042 --> 00:14:35,749 When they like a man, they have him! It's easy! 142 00:14:35,917 --> 00:14:38,999 I often waited for him all night. 143 00:14:39,167 --> 00:14:43,166 He'd come in, his eyes shining with content. 144 00:14:43,334 --> 00:14:46,833 He'd say... "Another, Denise!" 145 00:14:47,584 --> 00:14:49,291 What a man! 146 00:14:49,750 --> 00:14:52,249 He had to brag about it. 147 00:14:53,334 --> 00:14:58,124 Some men take more pleasure in talking of it than in doing it. 148 00:14:59,417 --> 00:15:02,583 But you're dressed for an evening out! 149 00:15:02,750 --> 00:15:04,791 No, I was there too. 150 00:15:06,542 --> 00:15:08,749 No doubt you're not married. 151 00:15:09,875 --> 00:15:12,083 When you are, it'll change. 152 00:15:12,250 --> 00:15:13,541 I hope so. 153 00:15:14,334 --> 00:15:16,958 Odd how a man has to chase after them! 154 00:15:17,125 --> 00:15:20,249 But that was his youth. Now he's aged. 155 00:15:20,417 --> 00:15:23,749 The day he saw his 1st grey hair... 156 00:15:23,917 --> 00:15:26,583 I cleaned the house singing! 157 00:15:27,792 --> 00:15:29,958 A man can change so quickly. 158 00:15:30,125 --> 00:15:31,333 In just 2 years! 159 00:15:31,542 --> 00:15:34,083 The women stopped wanting him. 160 00:15:34,459 --> 00:15:36,333 So he went to the dance halls. 161 00:15:36,500 --> 00:15:38,166 As if in a frenzy! 162 00:15:39,375 --> 00:15:40,374 It's him! 163 00:15:40,542 --> 00:15:41,583 I'm all alone! 164 00:15:41,750 --> 00:15:44,249 Sorry to bore you with all this. 165 00:15:44,417 --> 00:15:48,333 But you've given me a good lesson! 166 00:16:02,959 --> 00:16:04,166 Doctor! 167 00:16:04,959 --> 00:16:08,458 Give me your address, in case he gets worse. 168 00:16:08,667 --> 00:16:11,749 I don't think you need worry. 169 00:16:12,375 --> 00:16:14,333 He'll live a long time yet. 170 00:16:14,500 --> 00:16:17,916 Good! I want him to live and... 171 00:16:18,084 --> 00:16:19,624 go on dancing. 172 00:16:19,792 --> 00:16:23,583 The doctor pondered the eternal drama 173 00:16:23,750 --> 00:16:26,749 that is acted out daily, in many ways, 174 00:16:26,917 --> 00:16:29,041 in all worlds. 175 00:16:31,125 --> 00:16:33,249 To the Dance Palace! 176 00:16:46,167 --> 00:16:49,166 I don't tell only sad stories. 177 00:16:49,334 --> 00:16:51,916 Would you like something cheerier? 178 00:16:52,084 --> 00:16:54,958 Shall we say...spicier? 179 00:16:55,125 --> 00:16:57,708 A fairy tale for adults! 180 00:16:57,875 --> 00:17:01,083 It takes place in Normandy. 181 00:17:01,417 --> 00:17:04,791 It begins in a small Channel port... 182 00:17:04,959 --> 00:17:08,333 in a not quite residential neighborhood. 183 00:17:08,500 --> 00:17:11,166 I don't know if you see what I mean. 184 00:17:11,750 --> 00:17:14,083 It's the story of a house. 185 00:17:14,667 --> 00:17:18,083 Not a business house in the usual sense. 186 00:17:18,459 --> 00:17:21,166 It's a house... how shall I say? 187 00:17:21,667 --> 00:17:24,666 I don't want to shock you but 188 00:17:24,834 --> 00:17:26,708 it's a "house". 189 00:17:26,875 --> 00:17:29,083 But a well-kept house! 190 00:17:29,250 --> 00:17:32,874 Each night at 11, the customers came by. 191 00:17:33,042 --> 00:17:35,499 The 6 or 8 regulars never varied. 192 00:17:35,667 --> 00:17:40,666 Not revellers but respectable merchants and young men of the town. 193 00:17:40,834 --> 00:17:45,833 They teased the girls a bit or chatted calmly with Madam, 194 00:17:46,084 --> 00:17:48,208 whom they all respected. 195 00:17:49,459 --> 00:17:50,499 Too late! 196 00:18:03,334 --> 00:18:08,083 Of good peasant stock, Madam had adopted her profession 197 00:18:08,250 --> 00:18:11,416 as if she were a milliner or draper. 198 00:18:11,584 --> 00:18:15,749 Violent urban prejudices don't exist in the country. 199 00:18:15,959 --> 00:18:18,666 A peasant says "It's a good trade..." 200 00:18:18,834 --> 00:18:24,041 and sends his child to run a harem as if it were a girls' school. 201 00:18:25,834 --> 00:18:29,874 The house was a legacy from her uncle. 202 00:18:30,584 --> 00:18:33,499 She and her husband sold their inn, 203 00:18:33,667 --> 00:18:37,083 thinking the new business more profitable. 204 00:18:37,250 --> 00:18:40,666 They took over the place 205 00:18:40,834 --> 00:18:44,041 that had languished in its owners' absence. 206 00:18:44,250 --> 00:18:49,083 They were worthy and well-loved by their employees and neighbors. 207 00:19:04,542 --> 00:19:07,458 In 2 years the husband died of apoplexy. 208 00:19:07,625 --> 00:19:12,041 His new job had made him inactive and stout 209 00:19:12,292 --> 00:19:14,583 and his health throttled him. 210 00:19:15,250 --> 00:19:17,916 The house had 2 entries. 211 00:19:18,084 --> 00:19:23,291 On the corner was a gloomy tavern open to sailors and laborers. 212 00:19:30,209 --> 00:19:34,249 2 ladies saw to the customers' needs. 213 00:19:35,334 --> 00:19:39,541 Louise, dressed as Liberty and nicknamed Cocote 214 00:19:40,000 --> 00:19:45,208 and Spanish Flora, known as Swinger due to her hip movements. 215 00:19:45,917 --> 00:19:48,708 They looked like dishwashers in disguise. 216 00:19:48,875 --> 00:19:51,416 They urged the men to drink. 217 00:20:00,125 --> 00:20:02,916 They were aided by a waiter named Frédéric, 218 00:20:03,084 --> 00:20:06,249 beardless and strong as an ox. 219 00:20:09,584 --> 00:20:12,916 The 3 other ladies formed a sort of aristocracy 220 00:20:13,084 --> 00:20:15,499 reserved for the 1st floor, 221 00:20:15,667 --> 00:20:18,833 for those in the Jupiter Room. 222 00:20:21,875 --> 00:20:24,999 Fernande was a pink and white country girl. 223 00:20:25,167 --> 00:20:29,666 From Marseilles, Raphaële played the Jewish beauty. 224 00:20:35,125 --> 00:20:37,583 Rosa only stopped drinking to sing 225 00:20:37,750 --> 00:20:40,458 or singing to drink. 226 00:20:49,250 --> 00:20:50,499 A little more! 227 00:20:50,667 --> 00:20:52,124 That's all! 228 00:21:02,375 --> 00:21:04,416 Bye, darling! 229 00:21:22,084 --> 00:21:23,208 Your vest! 230 00:21:33,959 --> 00:21:36,624 I'll call Raphaële! 231 00:21:52,292 --> 00:21:53,416 Thanks. 232 00:21:54,334 --> 00:21:57,874 Mr. Dupuis, don't catch cold! 233 00:22:22,084 --> 00:22:25,083 Over the door burned a small lantern. 234 00:22:25,250 --> 00:22:28,333 Sorry, but it will have to... 235 00:22:28,667 --> 00:22:33,124 go out for the story to begin. 236 00:22:36,792 --> 00:22:40,124 One evening in May, 237 00:22:40,292 --> 00:22:42,708 the 1st to arrive, Mr. Poulin, 238 00:22:42,875 --> 00:22:46,416 wood-merchant and ex-mayor, found the door locked. 239 00:23:27,917 --> 00:23:29,541 Anyone there? 240 00:23:40,000 --> 00:23:41,333 Duvert! 241 00:23:42,000 --> 00:23:43,374 Poulin! 242 00:23:44,042 --> 00:23:47,041 - Where to? - Same as always! 243 00:23:47,209 --> 00:23:48,249 Not you? 244 00:23:48,417 --> 00:23:50,124 Don't bother! 245 00:23:50,792 --> 00:23:52,124 Nobody's home! 246 00:23:52,292 --> 00:23:54,083 I know it's nobody's home! 247 00:23:54,250 --> 00:23:56,249 I'm not joking. 248 00:23:56,709 --> 00:23:59,041 I'll have another look with you 249 00:23:59,209 --> 00:24:01,499 but it's closed. 250 00:24:10,167 --> 00:24:11,291 You see! 251 00:24:16,334 --> 00:24:18,999 Closed! The café, too! 252 00:24:19,709 --> 00:24:22,624 The police must've closed it. 253 00:24:22,792 --> 00:24:26,416 As mayor, I'd never have allowed such a thing. 254 00:24:40,292 --> 00:24:42,124 That's how wars start! 255 00:24:42,292 --> 00:24:45,249 Let's go! I don't like this! 256 00:24:56,417 --> 00:24:58,333 We mustn't meet a soul! We'd look... 257 00:24:58,500 --> 00:25:00,291 Like what we are! 258 00:25:00,459 --> 00:25:02,291 It's unnecessary. 259 00:25:02,792 --> 00:25:05,083 That's the English yelling. 260 00:25:05,459 --> 00:25:07,416 They're used to fisticuffs. 261 00:25:07,584 --> 00:25:10,124 For them, it's like fencing. 262 00:25:11,375 --> 00:25:12,749 Look! Tourneveau! 263 00:25:12,917 --> 00:25:16,749 Yes, it's Saturday! 264 00:25:23,375 --> 00:25:27,499 I have sad news for you. 265 00:25:27,667 --> 00:25:29,374 We were... you know where. 266 00:25:29,542 --> 00:25:30,583 Closed? 267 00:25:30,792 --> 00:25:32,999 I know. I was there earlier. 268 00:25:33,167 --> 00:25:35,374 Then where are you going? 269 00:25:35,542 --> 00:25:37,541 To another place? 270 00:25:37,709 --> 00:25:41,499 I was only going back for conscience's sake. 271 00:25:41,667 --> 00:25:44,083 But since you say so... 272 00:25:50,000 --> 00:25:52,791 Let's walk. It's a nice night. 273 00:25:54,209 --> 00:25:57,583 What's conscience have to do with it? 274 00:25:57,750 --> 00:26:01,333 You forget I'm a married man! A father! 275 00:26:01,792 --> 00:26:03,541 I go out only on Saturday! 276 00:26:03,709 --> 00:26:05,749 You bachelors are lucky. 277 00:26:06,292 --> 00:26:08,124 You can go whenever you wish! 278 00:26:08,292 --> 00:26:11,624 Because we don't have homes! 279 00:26:12,209 --> 00:26:14,999 Solitude is tragic. Isn't it? 280 00:26:15,834 --> 00:26:17,124 Worse! 281 00:26:19,959 --> 00:26:22,208 Let's walk. It's a nice night. 282 00:26:22,375 --> 00:26:24,249 Yes, a nice night. 283 00:26:24,959 --> 00:26:27,499 Yes... a nice night. 284 00:26:28,667 --> 00:26:31,333 The 3 men met young Mr. Philippe, 285 00:26:31,500 --> 00:26:34,124 the banker's son, another regular 286 00:26:34,459 --> 00:26:37,458 and Mr. Pimpesse, the tax-man. 287 00:26:41,417 --> 00:26:44,958 Then they met Mr. Dupuis, the insurance agent. 288 00:26:57,125 --> 00:27:00,499 Then, Mr. Vasse, the commerce arbitrator. 289 00:27:14,459 --> 00:27:17,374 What's wrong? It's closed? 290 00:27:18,500 --> 00:27:19,999 What happened? 291 00:27:23,084 --> 00:27:24,708 Such misfortune! 292 00:27:32,167 --> 00:27:34,624 They went down to the jetty. 293 00:27:34,792 --> 00:27:36,208 Beautiful! 294 00:27:38,417 --> 00:27:41,791 The foam on the crests of the waves! 295 00:27:44,667 --> 00:27:47,291 The monotonous sound of the sea... 296 00:27:47,625 --> 00:27:48,874 Beautiful! 297 00:27:49,125 --> 00:27:52,083 - Not very cheerful! - Indeed not! 298 00:27:53,875 --> 00:27:56,583 It had to happen on a Saturday! 299 00:28:01,625 --> 00:28:04,749 And I had such a good dinner! 300 00:28:05,084 --> 00:28:06,166 Mushrooms! 301 00:28:06,375 --> 00:28:10,458 In this season? Not from around here! 302 00:28:10,709 --> 00:28:12,583 Yes, they were! 303 00:28:12,834 --> 00:28:14,999 Not from this region! 304 00:28:15,500 --> 00:28:18,458 But that's what I ate! 305 00:28:18,709 --> 00:28:21,208 You didn't find them in this region! 306 00:28:21,417 --> 00:28:24,708 No, but my elder daughter did! 307 00:28:24,875 --> 00:28:29,124 She spent 2 hours in the woods picking them! 308 00:28:35,750 --> 00:28:38,541 What are you laughing at? 309 00:28:39,125 --> 00:28:40,749 She knows how to! 310 00:28:42,209 --> 00:28:43,416 She's 17! 311 00:28:43,667 --> 00:28:46,749 I'm sure she knows how to! 312 00:28:55,500 --> 00:28:57,541 You've insulted my daughter! 313 00:29:11,417 --> 00:29:15,374 As ex-mayor, I think our tax-man is wrong. 314 00:29:16,459 --> 00:29:19,708 As mayor, I learned many things. 315 00:29:20,834 --> 00:29:21,958 Such as? 316 00:29:22,292 --> 00:29:24,374 Well, a tax-man's salary is... 317 00:29:24,542 --> 00:29:26,458 A fresh dispute arose 318 00:29:26,625 --> 00:29:29,791 between Mr. Poulin and Mr. Dupuis 319 00:29:29,959 --> 00:29:33,541 about a tax-man's salary and possible gains. 320 00:29:33,709 --> 00:29:35,916 Insults flew on both sides. 321 00:29:36,084 --> 00:29:39,874 The others kept them from coming to blows. 322 00:29:40,042 --> 00:29:41,416 Scoundrel? 323 00:29:43,917 --> 00:29:45,541 We'll see! 324 00:29:45,834 --> 00:29:49,749 I trust he'll see his lawyer. 325 00:29:49,917 --> 00:29:51,624 Such behavior! 326 00:29:56,000 --> 00:29:58,374 Why argue for nothing? 327 00:29:58,792 --> 00:30:00,708 You call that nothing? 328 00:30:00,875 --> 00:30:06,083 You should be in bed and not arguing with your elders! 329 00:30:07,500 --> 00:30:09,749 - He's still young. - I'm wrong? 330 00:30:09,917 --> 00:30:13,499 No, but he's young and we should... 331 00:30:15,334 --> 00:30:18,333 Boredom had made them bitter. 332 00:30:21,125 --> 00:30:23,249 For a Saturday 333 00:30:24,500 --> 00:30:26,874 it's an odd Saturday! 334 00:30:44,459 --> 00:30:47,874 Peace settled over the troubled town. 335 00:30:48,709 --> 00:30:51,208 Yet one man still roamed, 336 00:30:51,375 --> 00:30:53,833 cherishing vague hopes. 337 00:31:34,334 --> 00:31:38,374 Yes... "Closed due to a 1st Communion." 338 00:31:39,042 --> 00:31:43,374 Madam's brother was a carpenter in their native village. 339 00:31:43,625 --> 00:31:46,374 He knew his sister was doing well. 340 00:31:46,542 --> 00:31:49,041 So he invited her 341 00:31:49,209 --> 00:31:51,333 for his child's 1st Communion. 342 00:31:52,292 --> 00:31:54,666 Therefore, on Saturday morning... 343 00:31:54,834 --> 00:31:58,958 Madam and her ladies boarded the 8:00 express. 344 00:32:11,750 --> 00:32:13,958 Have a nice holiday, ladies! 345 00:32:15,667 --> 00:32:17,083 What're you up to? 346 00:32:17,250 --> 00:32:19,458 I'm not used to so many clothes! 347 00:32:19,667 --> 00:32:21,833 Where do you think you are? 348 00:32:22,042 --> 00:32:23,249 With you! 349 00:32:23,417 --> 00:32:25,749 Don't be insolent! 350 00:32:28,375 --> 00:32:31,374 "A diplomatic crisis between Bolivia and Chile." 351 00:32:31,625 --> 00:32:33,208 That's far away! 352 00:32:33,834 --> 00:32:38,291 "Possibility of a war in the Pacific." 353 00:32:38,709 --> 00:32:41,416 What's "Pacific" mean? 354 00:32:41,792 --> 00:32:43,249 Peace! 355 00:32:51,959 --> 00:32:53,624 Tickets, please! 356 00:32:53,917 --> 00:32:55,291 You already saw them! 357 00:32:55,459 --> 00:32:57,541 I'll see them again! 358 00:33:08,334 --> 00:33:11,291 A peasant couple joined them. 359 00:33:11,459 --> 00:33:15,833 The husband wore a blue blouse with wide sleeves 360 00:33:16,000 --> 00:33:18,624 plus an old tall hat. 361 00:33:18,792 --> 00:33:20,208 Sitting upright, 362 00:33:20,459 --> 00:33:24,333 his wife had a face like a hen, a nose like a beak. 363 00:33:27,292 --> 00:33:30,291 - Watch that calf! - Yeah. 364 00:33:30,459 --> 00:33:34,708 You said that the last time... and it fell! 365 00:33:48,709 --> 00:33:53,916 No longer alone, the ladies became serious to make a proper impression. 366 00:34:00,625 --> 00:34:01,791 Madame Rosa! 367 00:34:05,167 --> 00:34:07,041 It's a popular tune! 368 00:34:08,334 --> 00:34:11,208 The viscount taught it to me! 369 00:34:13,709 --> 00:34:16,416 Your husband! How is he? 370 00:34:16,750 --> 00:34:19,374 Not bad, my dear. 371 00:34:21,292 --> 00:34:24,541 He's on a trip... to Paris. 372 00:34:25,334 --> 00:34:26,916 What husband? 373 00:34:27,459 --> 00:34:29,999 Cocote! Her husband! 374 00:34:30,167 --> 00:34:32,083 You don't know him, dear. 375 00:34:34,125 --> 00:34:37,333 He's extraordinarily thoughtful. 376 00:34:38,584 --> 00:34:40,374 He sends me... 377 00:34:40,959 --> 00:34:43,124 robes every day! 378 00:34:43,459 --> 00:34:44,874 And jewels! 379 00:34:47,625 --> 00:34:49,083 Flowers, too! 380 00:34:52,667 --> 00:34:55,874 We drink nothing but champagne. 381 00:34:58,459 --> 00:35:00,416 He kisses my hand. 382 00:35:02,375 --> 00:35:04,583 He tells me things... 383 00:35:05,750 --> 00:35:07,583 so marvelous! 384 00:35:13,959 --> 00:35:16,416 But I've forgotten them . 385 00:35:18,584 --> 00:35:22,666 At Bolbec, at the last minute, a panting gentleman 386 00:35:22,834 --> 00:35:27,791 arrived with a beard, cane, rings, and a gold watch-chain. 387 00:35:28,000 --> 00:35:32,083 He was heavily laden with a suitcase and parcels. 388 00:36:20,000 --> 00:36:23,458 Julien Ledentu... traveller. 389 00:36:23,875 --> 00:36:25,791 Madam Tellier and... 390 00:36:25,959 --> 00:36:28,874 The ladies are changing barracks? 391 00:36:29,042 --> 00:36:30,333 Please be civil! 392 00:36:30,500 --> 00:36:34,791 Sorry! I meant to say "convent". 393 00:36:39,917 --> 00:36:42,083 Leaving the pond? 394 00:36:42,625 --> 00:36:45,041 Going to be skewered? 395 00:36:46,875 --> 00:36:48,916 Don't dare hop out! 396 00:36:49,125 --> 00:36:51,291 Lost their panties! 397 00:36:52,125 --> 00:36:54,416 They want my garters! 398 00:36:57,959 --> 00:36:59,583 No, they don't! 399 00:36:59,792 --> 00:37:03,041 But the ladies do! 400 00:37:03,209 --> 00:37:04,833 What for? 401 00:37:05,000 --> 00:37:07,958 To give to your lovers! 402 00:37:08,125 --> 00:37:09,458 Sorry! 403 00:37:10,750 --> 00:37:14,166 To give to the love of your heart! 404 00:37:14,334 --> 00:37:15,874 It needs no garters! 405 00:37:16,042 --> 00:37:19,499 Lovely! That's worth a reward! 406 00:37:19,667 --> 00:37:22,458 The heart needs no garters! 407 00:37:25,750 --> 00:37:29,166 Careful! Here's the merchandise! 408 00:37:29,875 --> 00:37:31,249 Garters! 409 00:37:32,209 --> 00:37:35,791 Silk! All colors! 410 00:37:36,209 --> 00:37:38,458 I'd like the blue ones! 411 00:37:38,959 --> 00:37:40,541 Here they are. 412 00:37:41,000 --> 00:37:41,916 The pink! 413 00:37:42,084 --> 00:37:43,458 The pink ones! 414 00:37:43,625 --> 00:37:44,583 Red! 415 00:37:44,750 --> 00:37:46,916 Here are the red ones! 416 00:37:47,084 --> 00:37:48,291 Mauve! 417 00:37:48,459 --> 00:37:51,249 Mauve! To go with your eyes! 418 00:37:53,459 --> 00:37:57,749 These are larger, more dignified! 419 00:37:58,209 --> 00:37:59,708 For a mistress! 420 00:37:59,875 --> 00:38:01,749 Yes! Here! 421 00:38:14,709 --> 00:38:19,458 The old couple left with their basket, ducks and umbrella. 422 00:38:26,584 --> 00:38:28,916 The old lady was annoyed. 423 00:38:29,125 --> 00:38:32,124 Hussies going to that devilish Paris! 424 00:38:32,292 --> 00:38:34,916 True! They're of no interest! 425 00:38:38,667 --> 00:38:40,208 Coming? 426 00:38:44,417 --> 00:38:48,208 Now, my little pussies! 427 00:38:48,375 --> 00:38:50,583 Let's try them on! 428 00:38:53,000 --> 00:38:55,583 Sir, I must ask you to mind your manners! 429 00:38:55,750 --> 00:38:57,541 Then I'll pack them up. 430 00:38:58,625 --> 00:39:03,333 I'd have given you any pair you tried on. 431 00:39:06,834 --> 00:39:09,124 Silk! All colors! 432 00:39:09,875 --> 00:39:11,041 For free! 433 00:39:11,250 --> 00:39:12,374 What? 434 00:39:12,709 --> 00:39:14,208 I said, for free! 435 00:39:14,375 --> 00:39:18,333 Pluck up your courage! 436 00:39:18,667 --> 00:39:21,291 - A bargain! - Flora! Later... 437 00:39:21,459 --> 00:39:23,458 It'd only take a second. 438 00:39:57,042 --> 00:39:59,916 Garters don't buy familiarity! 439 00:40:00,167 --> 00:40:02,166 Sacrifices can be costly! 440 00:40:02,375 --> 00:40:06,458 Some give diamond garters! 441 00:40:06,625 --> 00:40:09,499 And they behave in tunnels! 442 00:40:10,625 --> 00:40:12,041 Such a cad! 443 00:40:13,667 --> 00:40:16,833 I'd never let you enter my house! 444 00:40:19,667 --> 00:40:23,374 At the next station, Joseph Rivet awaited them 445 00:40:23,542 --> 00:40:28,166 with a large chair-filled cart drawn by a white horse. 446 00:41:00,584 --> 00:41:02,041 Careful with the parcel! 447 00:41:06,000 --> 00:41:09,249 Louise! Hand me your suitcase! 448 00:41:18,459 --> 00:41:20,416 Don't I get a kiss? 449 00:41:24,250 --> 00:41:25,499 This is Rosa! 450 00:41:26,167 --> 00:41:29,041 Rosa! Pass me your suitcase! 451 00:41:29,209 --> 00:41:31,208 Hurry up! 452 00:41:31,375 --> 00:41:32,499 I'm Joseph. 453 00:41:32,667 --> 00:41:35,083 - No need to kiss them! - I'm polite! 454 00:41:35,250 --> 00:41:37,083 So start with me! 455 00:41:37,417 --> 00:41:39,374 I saved the best for last! 456 00:41:44,834 --> 00:41:48,333 Time to get everyone into the cart! 457 00:41:49,084 --> 00:41:54,291 Raphaële, Fernande and Flora can sit in front. 458 00:41:54,834 --> 00:41:56,749 You know their names! 459 00:41:56,917 --> 00:41:59,208 I'm not thick-skulled! 460 00:41:59,375 --> 00:42:00,916 Thanks for the chairs! 461 00:42:01,084 --> 00:42:05,791 I'm not used to such a precious cargo. 462 00:42:05,959 --> 00:42:10,583 Usually it's planks or 2 or 3 pigs, you know? 463 00:42:10,750 --> 00:42:12,249 Yes, we know pigs! 464 00:42:12,417 --> 00:42:14,583 I didn't mean anything nasty! 465 00:42:17,500 --> 00:42:20,874 All right, Julia, sit next to me. 466 00:42:21,042 --> 00:42:23,791 - And me? - Rosa can sit between us. 467 00:42:23,959 --> 00:42:27,208 Not at all! Raphaële! 468 00:42:27,417 --> 00:42:30,749 Fernande, there! Flora, in back! 469 00:42:30,917 --> 00:42:33,083 Louise, in back, to balance us! 470 00:42:33,250 --> 00:42:36,749 - And me? - Behind me. She can hold on to... 471 00:42:36,959 --> 00:42:39,708 No, Rosa's the lightest. 472 00:42:39,875 --> 00:42:42,166 She'll sit on Fernande's lap. 473 00:42:42,334 --> 00:42:43,916 We're not well-seated. 474 00:42:44,084 --> 00:42:45,541 You just drive! 475 00:42:45,709 --> 00:42:47,749 We're not seated right! 476 00:42:47,917 --> 00:42:50,499 Just see to the horse! 477 00:43:21,584 --> 00:43:25,124 The green landscape stretched along the road. 478 00:43:25,292 --> 00:43:27,416 Flowering rapeseed... 479 00:43:27,625 --> 00:43:30,333 in sheets of rippling yellow 480 00:43:30,500 --> 00:43:33,499 spread its strong, wholesome, 481 00:43:33,709 --> 00:43:36,458 sweet and penetrating odor far and wide. 482 00:43:36,625 --> 00:43:40,916 Past the fields colored by Nature's flowers 483 00:43:41,084 --> 00:43:46,041 drove the cart, with its own garish bouquet, 484 00:43:46,209 --> 00:43:48,999 drawn by the trotting horse. 485 00:43:49,375 --> 00:43:52,249 It vanished behind tall trees 486 00:43:52,917 --> 00:43:55,541 to reappear beyond the green screen, 487 00:43:55,709 --> 00:44:00,874 flaunting its dazzling bevy of ladies among the yellow and green crops 488 00:44:01,042 --> 00:44:04,541 flecked with patches of red and blue. 489 00:44:35,000 --> 00:44:36,416 The children? 490 00:44:36,625 --> 00:44:38,333 It's their Absolution. 491 00:44:38,542 --> 00:44:39,916 And your daughter? 492 00:44:40,209 --> 00:44:42,458 Constance is there! 493 00:44:42,625 --> 00:44:46,041 Children need Religion so they can choose later. 494 00:44:46,292 --> 00:44:47,416 Can we see her? 495 00:44:47,625 --> 00:44:50,041 No, not now! 496 00:44:50,250 --> 00:44:52,666 Mustn't disturb the cherubs! 497 00:44:52,959 --> 00:44:54,041 Pity! 498 00:45:31,250 --> 00:45:32,791 Hello, Maria! 499 00:45:32,959 --> 00:45:35,374 - How nice! - My pleasure! 500 00:45:35,625 --> 00:45:37,291 My wife! 501 00:45:44,125 --> 00:45:46,083 - I hurt you? - Of course not! 502 00:45:52,625 --> 00:45:53,874 Hurry! She's hungry! 503 00:45:54,042 --> 00:45:56,499 I'll fix a nice omelet. 504 00:45:57,459 --> 00:45:58,374 Our turn! 505 00:46:03,834 --> 00:46:05,708 I'll get my cider. 506 00:46:05,875 --> 00:46:08,708 You've never had any like it! 507 00:46:31,375 --> 00:46:32,749 Your daughter? 508 00:46:32,917 --> 00:46:35,249 You'll see her later. 509 00:46:36,959 --> 00:46:41,333 Here's Miss Constance! Hurry! 510 00:46:45,000 --> 00:46:46,541 Kiss Auntie! 511 00:46:47,000 --> 00:46:50,916 She's grown! Hello, treasure! Beautiful! 512 00:46:51,084 --> 00:46:53,666 Some ladies are waiting for you! 513 00:46:56,792 --> 00:46:59,708 Say hello to each one! 514 00:47:02,084 --> 00:47:03,374 How pretty she is! 515 00:47:04,459 --> 00:47:05,666 So sweet! 516 00:47:11,834 --> 00:47:13,624 Looks like her mother! 517 00:47:14,125 --> 00:47:15,624 Nice kid! 518 00:47:18,500 --> 00:47:21,916 The present! From your aunt! 519 00:47:24,292 --> 00:47:28,791 Use a knife! Hope you like it! 520 00:47:29,250 --> 00:47:30,999 Here's your dress! 521 00:47:31,167 --> 00:47:32,624 It's too pretty! 522 00:47:35,000 --> 00:47:37,541 You like it, darling? 523 00:47:38,584 --> 00:47:41,708 I can see business is good! 524 00:47:42,334 --> 00:47:44,333 I mean... business! 525 00:47:44,500 --> 00:47:46,291 Watch what you say! 526 00:47:46,459 --> 00:47:49,666 The Good Lord understands things! 527 00:47:49,834 --> 00:47:51,499 Don't tear your dress! 528 00:47:53,834 --> 00:47:55,499 Hook it first! 529 00:48:01,209 --> 00:48:03,374 Hurry with the pins! 530 00:48:06,250 --> 00:48:08,208 Not all at once! 531 00:48:08,459 --> 00:48:10,791 She's so good! 532 00:48:11,000 --> 00:48:13,916 - Like her father! - Says you! 533 00:48:14,125 --> 00:48:15,749 Never saw such a dress! 534 00:48:15,959 --> 00:48:18,124 What would you know? 535 00:48:19,334 --> 00:48:21,166 You take me for a peasant? 536 00:48:21,417 --> 00:48:23,541 You're better than many city men! 537 00:48:23,750 --> 00:48:26,416 See? She knows as well as you do! 538 00:48:27,000 --> 00:48:28,708 Let's have fun! 539 00:48:28,875 --> 00:48:31,541 It's a Communion, not a funeral! 540 00:48:34,125 --> 00:48:38,541 Space being limited, sleeping arrangements were made. 541 00:48:38,959 --> 00:48:42,208 Rivet slept in his workshop. 542 00:48:43,042 --> 00:48:45,708 His wife and sister were in the main bedroom... 543 00:48:46,042 --> 00:48:48,916 next to Fernande and Raphaële. 544 00:48:49,334 --> 00:48:52,374 Louise and Flora were in the kitchen. 545 00:48:52,792 --> 00:48:55,916 Rosa was alone in a tiny attic room 546 00:48:56,084 --> 00:48:57,958 but she couldn't find it. 547 00:48:58,125 --> 00:48:59,624 End of the hall! 548 00:49:02,959 --> 00:49:04,124 Good night! 549 00:49:29,875 --> 00:49:32,166 It's so dark! 550 00:50:15,834 --> 00:50:20,166 The boundless silence was almost religious. 551 00:50:20,334 --> 00:50:22,208 It enfolded the village, 552 00:50:22,375 --> 00:50:25,708 calm and penetrating, 553 00:50:25,875 --> 00:50:28,291 reaching to the stars. 554 00:50:32,625 --> 00:50:34,333 - Well... - What? 555 00:50:34,959 --> 00:50:37,333 I'm all excited. 556 00:50:38,625 --> 00:50:41,416 I've got goose-flesh! 557 00:50:42,750 --> 00:50:44,874 'Cause there's no noise. 558 00:50:45,042 --> 00:50:46,333 Think so? 559 00:50:46,834 --> 00:50:48,291 It's odd, huh? 560 00:50:54,042 --> 00:50:55,541 Can't sleep? 561 00:50:57,750 --> 00:50:59,749 Are you afraid? 562 00:51:03,334 --> 00:51:05,124 What is it? 563 00:51:06,959 --> 00:51:09,499 The silence is deafening! 564 00:51:27,042 --> 00:51:29,666 My heart's upside down! 565 00:51:38,959 --> 00:51:40,208 I can't sleep. 566 00:51:40,875 --> 00:51:42,208 Me neither! 567 00:51:43,500 --> 00:51:46,458 I'm not used to sleeping alone! 568 00:51:46,709 --> 00:51:48,583 Go find the carpenter! 569 00:51:48,792 --> 00:51:51,041 Not on a night like this! 570 00:51:55,334 --> 00:51:57,208 It'd be bad luck! 571 00:52:18,375 --> 00:52:20,624 - Who is it? - It's me. 572 00:52:21,750 --> 00:52:23,166 I'm coming. 573 00:52:30,542 --> 00:52:32,916 - What is it? - I'm afraid. 574 00:52:35,250 --> 00:52:38,249 I'm scared without Mama. 575 00:52:44,250 --> 00:52:46,083 Want to come with me? 576 00:52:48,084 --> 00:52:49,499 I'd like that. 577 00:52:49,750 --> 00:52:52,291 That way you won't be afraid. 578 00:52:57,542 --> 00:52:58,708 Wait! 579 00:52:59,542 --> 00:53:01,416 Your dolly! 580 00:53:03,125 --> 00:53:04,999 You mustn't cry! 581 00:53:06,542 --> 00:53:08,874 You won't be afraid with me. 582 00:53:18,667 --> 00:53:20,208 You're not scared now? 583 00:53:32,542 --> 00:53:33,583 All right? 584 00:53:52,709 --> 00:53:53,749 Sleep well... 585 00:53:56,542 --> 00:53:57,833 my darling. 586 00:54:00,292 --> 00:54:02,249 At 5, the Angelus bells 587 00:54:02,417 --> 00:54:05,083 vigorously roused the ladies 588 00:54:05,459 --> 00:54:08,374 who were used to a full morning 589 00:54:08,542 --> 00:54:10,916 of well-earned repose. 590 00:54:12,292 --> 00:54:14,791 The bells' plaintive tinkling rose 591 00:54:14,959 --> 00:54:18,333 in the air only to die away, like a feeble voice 592 00:54:18,500 --> 00:54:21,416 drowned in the blue. 593 00:54:22,084 --> 00:54:25,541 The sun was already high in the radiant sky 594 00:54:25,709 --> 00:54:28,666 with a hint of pink on the horizon, 595 00:54:28,834 --> 00:54:31,666 the pale after-glow of dawn. 596 00:54:32,917 --> 00:54:35,083 The communicants came out. 597 00:54:35,667 --> 00:54:38,666 The parents, in their Sunday best and... 598 00:54:38,834 --> 00:54:42,499 with the clumsy movements of weary laborers 599 00:54:42,667 --> 00:54:44,291 followed their offspring. 600 00:54:44,709 --> 00:54:49,583 The girls were lost in clouds of tulle as snowy 601 00:54:49,834 --> 00:54:52,249 as whipped cream. 602 00:54:52,417 --> 00:54:56,208 They lined up near a nun in a stiff coif. 603 00:54:58,000 --> 00:54:59,666 The little boys, 604 00:54:59,834 --> 00:55:02,249 like miniature waiters 605 00:55:02,417 --> 00:55:04,916 with plastered-down hair, 606 00:55:05,084 --> 00:55:08,791 walked with wide-spread legs to avoid spots on their trousers. 607 00:55:31,625 --> 00:55:33,833 A family's glory was measured 608 00:55:34,000 --> 00:55:37,333 by the number of relatives from far away. 609 00:55:37,500 --> 00:55:40,666 The carpenter's triumph was supreme. 610 00:55:40,834 --> 00:55:43,874 The Tellier regiment followed Constance 611 00:55:44,042 --> 00:55:48,166 on parade like a general staff in full uniform. 612 00:55:48,334 --> 00:55:50,958 The village was overwhelmed. 613 00:57:07,500 --> 00:57:09,499 City ladies! 614 00:57:14,459 --> 00:57:15,458 Need some room? 615 00:57:15,750 --> 00:57:17,499 They can sit here. 616 00:57:27,542 --> 00:57:29,041 Thanks, Mr. Mayor. 617 00:57:29,209 --> 00:57:32,083 I'm honored to see such fine ladies 618 00:57:32,250 --> 00:57:36,874 who have brought us a breath of the city! 619 00:57:39,959 --> 00:57:41,583 I'll go in back. 620 00:57:43,917 --> 00:57:45,124 Sit there! 621 00:57:53,042 --> 00:57:54,916 He's the Mayor? 622 00:57:55,167 --> 00:57:56,333 Yes. 623 00:57:56,875 --> 00:57:58,333 Handsome! 624 00:58:00,500 --> 00:58:04,041 Rosa, you think he's handsome? 625 00:58:04,459 --> 00:58:06,416 It's a question of taste. 626 00:58:06,584 --> 00:58:08,458 I think you're better. 627 01:01:09,417 --> 01:01:13,708 Like a spark setting fire to a ripe field, 628 01:01:14,334 --> 01:01:18,624 the tears of Rosa and her friends swept the assembly. 629 01:01:19,875 --> 01:01:23,041 Men, women, old folks, 630 01:01:23,417 --> 01:01:25,916 lads in new smocks... 631 01:01:26,125 --> 01:01:29,083 Soon all were sobbing 632 01:01:30,250 --> 01:01:34,749 as if something supernatural were hovering over them, 633 01:01:35,584 --> 01:01:37,958 the emanation of a soul, 634 01:01:38,292 --> 01:01:41,624 the mighty breath of a Being who was invisible 635 01:01:41,792 --> 01:01:43,874 and omnipotent. 636 01:02:24,209 --> 01:02:27,041 You mustn't cry, Madam Rosa! 637 01:03:09,250 --> 01:03:13,708 Dear brethren, dear children, 638 01:03:13,875 --> 01:03:16,416 I thank you from the bottom of my heart. 639 01:03:16,584 --> 01:03:19,583 You've given me the greatest joy of my life. 640 01:03:21,667 --> 01:03:26,666 The feast was served in the shop on a long trestle table. 641 01:03:27,084 --> 01:03:30,249 The merriment was a bit subdued 642 01:03:30,459 --> 01:03:32,708 due to the morning's emotions. 643 01:03:32,875 --> 01:03:35,958 But Rivet was happy and ready for drink. 644 01:03:36,125 --> 01:03:38,916 He made his speech for the 4th time. 645 01:03:39,084 --> 01:03:42,999 Ladies, I too wish to thank you. 646 01:03:43,209 --> 01:03:44,291 You said that! 647 01:03:44,500 --> 01:03:45,499 Already! 648 01:03:45,667 --> 01:03:48,999 You can never say thank you enough! 649 01:03:49,209 --> 01:03:52,124 So I want to thank you 650 01:03:52,292 --> 01:03:56,041 for coming to our little party, 651 01:03:56,417 --> 01:04:00,083 so intimate... and like one big family 652 01:04:01,000 --> 01:04:04,749 and for bringing with you 653 01:04:04,959 --> 01:04:07,958 your beauty and your youth. 654 01:04:08,125 --> 01:04:08,958 That's nice! 655 01:04:09,167 --> 01:04:10,708 Time to go, Joseph! 656 01:04:10,875 --> 01:04:13,624 Not now! I have to thank you! 657 01:04:13,792 --> 01:04:16,708 And we thank you for thanking us! 658 01:04:16,875 --> 01:04:19,083 But we want the 3:55 train! 659 01:04:19,250 --> 01:04:23,041 Never! Not as long as I live! 660 01:04:23,209 --> 01:04:26,833 You'll not take the 3:55! 661 01:04:27,000 --> 01:04:29,999 After the coffee, we'll have a nip! 662 01:04:30,875 --> 01:04:32,833 And then another nip! 663 01:04:33,042 --> 01:04:34,708 Then... supper! 664 01:04:35,167 --> 01:04:38,083 Come on! No supper and no little nip! 665 01:04:38,250 --> 01:04:41,458 Closing for 1 day is all right, but not 2! 666 01:04:41,625 --> 01:04:45,499 I understand... but even so I have to thank you! 667 01:04:45,667 --> 01:04:47,999 After you've harnessed up! 668 01:04:48,167 --> 01:04:49,791 The ladies must pack. 669 01:04:50,542 --> 01:04:52,291 Come along, ladies! 670 01:04:52,459 --> 01:04:54,833 Everyone downstairs in 5 minutes! 671 01:04:55,000 --> 01:04:57,374 Please, Louise! Hurry! 672 01:04:57,875 --> 01:05:00,958 Behave yourself, Flora! 673 01:05:01,667 --> 01:05:03,958 We'll eat in the cart! 674 01:05:04,167 --> 01:05:05,583 She forgot... 675 01:05:06,542 --> 01:05:10,083 Flora! Get dressed! 676 01:05:12,459 --> 01:05:16,333 Sorry, but if we're to be on time! 677 01:05:17,167 --> 01:05:19,291 Hurry up, Joseph! 678 01:05:20,000 --> 01:05:21,624 Harness up! 679 01:05:21,834 --> 01:05:23,958 I'll harness, I'll harness! 680 01:05:24,167 --> 01:05:25,624 You can't imagine! 681 01:05:42,917 --> 01:05:45,041 Thanks again all the same. 682 01:05:48,209 --> 01:05:50,291 Joseph! Come here! 683 01:05:53,625 --> 01:05:56,666 Obey your sister, Joseph! 684 01:05:57,167 --> 01:05:58,541 What a scoundrel! 685 01:06:01,375 --> 01:06:03,749 I'm telling you to come here! 686 01:06:03,917 --> 01:06:06,333 You're a disgrace to the family! 687 01:06:06,500 --> 01:06:08,749 Joseph, do as I say! 688 01:06:20,000 --> 01:06:23,124 For a family day, you could've at least... 689 01:06:32,084 --> 01:06:34,583 I can at least say thanks. 690 01:06:39,417 --> 01:06:40,583 Now what? 691 01:06:40,750 --> 01:06:43,249 Me? Nothing! 692 01:06:43,417 --> 01:06:45,333 You were with Rosa? 693 01:06:45,500 --> 01:06:47,249 Of course I was with Rosa! 694 01:06:47,417 --> 01:06:50,958 I had to thank her! They were all so nice! 695 01:06:51,125 --> 01:06:53,333 I'll harness up now. 696 01:06:55,792 --> 01:06:59,749 Now listen, Maria! They're like family, no? 697 01:07:15,542 --> 01:07:17,708 It's awful to harness up now! 698 01:07:28,042 --> 01:07:30,208 It's time to get going! 699 01:07:33,709 --> 01:07:36,499 They set off, like the day before. 700 01:07:36,667 --> 01:07:40,749 The white horse trotted briskly along. 701 01:07:40,917 --> 01:07:44,333 The sun drenched the flowering fields 702 01:07:44,500 --> 01:07:46,916 and the ladies couldn't resist it. 703 01:07:48,375 --> 01:07:51,416 Alas, 'tis gone! My dimpled arms, 704 01:07:51,584 --> 01:07:55,541 My legs so trim are yesterday's charms! 705 01:08:04,959 --> 01:08:08,333 Why did you make me so pretty? 706 01:08:08,500 --> 01:08:11,291 Of that, I know not a thing! 707 01:08:11,459 --> 01:08:14,499 Unless God calls to me 708 01:08:14,667 --> 01:08:17,916 My confessor shall know nothing! 709 01:08:28,917 --> 01:08:31,166 When I went up to your room 710 01:08:32,000 --> 01:08:35,083 I'd been drinking... an' was overheated. 711 01:08:35,625 --> 01:08:38,583 So... don't be mad at me, eh? 712 01:08:41,334 --> 01:08:42,583 Thank you. 713 01:08:43,459 --> 01:08:45,999 Quick, ladies! Don't miss the train! 714 01:08:46,167 --> 01:08:49,416 Raphaële! Fernande! Hurry up, children! 715 01:08:51,625 --> 01:08:53,541 We won't miss it! 716 01:08:57,084 --> 01:08:59,708 Watch those high heels! 717 01:09:15,542 --> 01:09:16,374 Let's go! 718 01:09:40,167 --> 01:09:41,916 We could've had fun. 719 01:09:42,084 --> 01:09:45,333 There's a time for everything! 720 01:09:46,334 --> 01:09:48,124 Is the train leaving? 721 01:09:48,500 --> 01:09:50,916 It won't go without you! 722 01:09:51,084 --> 01:09:53,291 I think there's room here. 723 01:09:56,750 --> 01:09:58,249 But me! 724 01:09:58,417 --> 01:10:00,249 I'm sad to see you go! 725 01:10:00,459 --> 01:10:01,791 All aboard! 726 01:10:06,334 --> 01:10:09,083 Maybe I'll come see you next month! 727 01:10:09,250 --> 01:10:11,874 All right, but don't act silly! 728 01:10:18,834 --> 01:10:20,333 Goodbye, Madam Rosa! 729 01:10:22,334 --> 01:10:23,666 See you soon! 730 01:11:10,375 --> 01:11:12,833 See you soon, Madam Rosa! 731 01:12:24,709 --> 01:12:27,541 That night the tiny lantern announced 732 01:12:27,709 --> 01:12:30,666 the return of the flock to the fold. 733 01:12:30,834 --> 01:12:33,541 The news spread like wildfire. 734 01:12:33,709 --> 01:12:35,374 Have a nice trip? 735 01:12:53,542 --> 01:12:57,541 Mr. Philippe even sent a message 736 01:12:57,709 --> 01:13:00,208 to Mr. Tourneveau, the fish-curer. 737 01:13:21,125 --> 01:13:22,916 A sailor brought a note. 738 01:13:23,084 --> 01:13:24,249 Bad news? 739 01:13:24,417 --> 01:13:26,083 He seemed happy. 740 01:13:29,667 --> 01:13:32,166 Mr. Tourneveau, the fish-curer? 741 01:13:32,334 --> 01:13:35,249 Yes. You have a letter for me? 742 01:13:39,459 --> 01:13:40,624 What is it? 743 01:13:41,292 --> 01:13:43,583 Read it yourself! 744 01:13:49,542 --> 01:13:52,791 Come at once. The cargo of fish has... 745 01:13:52,959 --> 01:13:54,583 returned to port. 746 01:13:54,750 --> 01:13:56,958 They've returned! My hat! 747 01:13:57,125 --> 01:13:59,499 A ship was missing? 748 01:13:59,667 --> 01:14:03,999 I don't burden you with all my worries! 749 01:14:45,292 --> 01:14:47,541 - They're back? - I guess. 750 01:15:07,334 --> 01:15:09,041 They're back? 751 01:15:09,209 --> 01:15:11,291 - Madam? - In her office. 752 01:15:16,834 --> 01:15:19,958 Raphaële! Have a nice time? 753 01:15:20,125 --> 01:15:22,291 A real vacation! 754 01:15:22,459 --> 01:15:24,249 - Madam? - Upstairs. 755 01:15:24,417 --> 01:15:26,333 I'm glad to see you again! 756 01:15:29,959 --> 01:15:32,208 And I'm glad to see you! 757 01:15:32,375 --> 01:15:34,833 It's good you're back tonight. 758 01:15:35,084 --> 01:15:38,416 If not, the week would've been sad! 759 01:15:38,584 --> 01:15:40,458 Oh, I was already bored! 760 01:15:40,625 --> 01:15:43,708 Where did you go with your cargo? 761 01:15:43,875 --> 01:15:46,541 - I mean, your flock! - The country! 762 01:15:50,667 --> 01:15:54,166 They'll tell you all about it! 763 01:15:55,625 --> 01:15:58,291 The champagne's on me! 764 01:15:59,042 --> 01:16:02,624 10 bottles of champagne for Mr. Tourneveau! 765 01:16:23,167 --> 01:16:25,416 - How much? - 10 francs each! 766 01:16:25,584 --> 01:16:27,333 Not a very friendly price! 767 01:16:27,500 --> 01:16:29,999 For you, 6 francs a bottle! 768 01:16:42,167 --> 01:16:44,833 Will you be as generous with your favors? 769 01:16:45,000 --> 01:16:45,833 Tonight! 770 01:16:46,000 --> 01:16:47,749 What? You agree? 771 01:16:47,917 --> 01:16:50,666 I want everyone happy tonight! 772 01:16:51,042 --> 01:16:52,874 I can't believe my ears! 773 01:16:55,917 --> 01:16:58,874 Frédéric, flowers everywhere! 774 01:17:10,875 --> 01:17:14,374 It turned into a regular ball, 775 01:17:14,667 --> 01:17:16,416 a real celebration! 776 01:17:17,000 --> 01:17:20,833 A wave of joy swept over the Tellier house. 777 01:17:21,000 --> 01:17:23,583 At midnight the dancing went on! 778 01:17:50,625 --> 01:17:53,916 You've just seen pleasure meet purity. 779 01:17:54,292 --> 01:17:57,666 In "The Mask", pleasure met love. 780 01:17:57,834 --> 01:18:00,124 And now... Pleasure and Death. 781 01:18:00,292 --> 01:18:03,666 Not true death. A moral burial. 782 01:18:04,375 --> 01:18:07,416 A bit tragic, but it ends in marriage. 783 01:18:08,250 --> 01:18:10,999 The tale is told by a Parisian columnist 784 01:18:11,167 --> 01:18:14,333 to whom I'll loan my voice... as I often do. 785 01:18:15,750 --> 01:18:17,499 Yes, that's him. 786 01:18:18,625 --> 01:18:20,374 I've known him 30 years. 787 01:18:21,667 --> 01:18:24,291 Why'd he marry that poor girl? 788 01:18:24,459 --> 01:18:27,749 For the same reason as any marriage! Folly! 789 01:18:27,917 --> 01:18:30,249 - Even so! - There's no "even so"! 790 01:18:30,709 --> 01:18:32,749 No cure for stupidity! 791 01:18:33,417 --> 01:18:35,083 For the couple you see, 792 01:18:35,250 --> 01:18:38,583 the accident happened in a special way. 793 01:18:38,750 --> 01:18:41,833 The girl risked everything she had. 794 01:18:42,125 --> 01:18:44,624 Risked? Who knows? 795 01:18:45,209 --> 01:18:47,624 Who knows anything about women? 796 01:18:48,125 --> 01:18:51,666 They lie without knowing or understanding. 797 01:18:52,917 --> 01:18:56,333 Yet the honesty of their feelings 798 01:18:56,500 --> 01:18:58,749 and their sudden reactions 799 01:18:59,417 --> 01:19:03,749 baffle our logic and upset our plans. 800 01:19:05,334 --> 01:19:07,999 I witnessed their first encounter. 801 01:19:10,459 --> 01:19:14,374 Jean hesitated between landscapes or genre painting. 802 01:19:14,542 --> 01:19:16,541 He hated nudes. 803 01:19:26,875 --> 01:19:30,416 He didn't know the girl was a model. 804 01:19:30,875 --> 01:19:33,499 He was entranced by her walk, 805 01:19:33,667 --> 01:19:36,583 her childlike, sensual face, 806 01:19:36,750 --> 01:19:38,874 her quiet elegance 807 01:19:39,042 --> 01:19:41,124 and her divine waist. 808 01:19:45,292 --> 01:19:47,791 Her name was Josephine. 809 01:19:49,292 --> 01:19:50,499 As she passed, 810 01:19:50,667 --> 01:19:53,999 she had no idea her Fate had been settled. 811 01:19:54,167 --> 01:19:55,874 And what a Fate! 812 01:20:06,042 --> 01:20:08,083 He fell in love with her. 813 01:20:08,250 --> 01:20:11,458 She thought he loved her completely. 814 01:20:11,959 --> 01:20:13,958 It's curious 815 01:20:14,125 --> 01:20:16,083 that when you want a woman 816 01:20:16,250 --> 01:20:20,083 you believe you can no longer live without her. 817 01:20:20,250 --> 01:20:23,291 Well, he believed he loved her. 818 01:20:23,750 --> 01:20:26,583 He swore fidelity to her 819 01:20:26,750 --> 01:20:29,208 and lived with her completely. 820 01:20:35,584 --> 01:20:36,749 The soup! 821 01:20:38,459 --> 01:20:40,166 All right, at ease! 822 01:20:42,709 --> 01:20:44,208 - Love me? - I adore you! 823 01:20:44,375 --> 01:20:46,083 - You? - It's over! 824 01:20:46,250 --> 01:20:47,749 Idiot! I'll kill you! 825 01:20:47,917 --> 01:20:49,124 Pity! So young! 826 01:20:49,292 --> 01:20:50,708 I'll kill me! 827 01:20:51,292 --> 01:20:52,999 All women say that! 828 01:20:53,167 --> 01:20:54,666 I'd do it! 829 01:20:55,792 --> 01:20:57,874 Fix lunch instead! 830 01:20:58,709 --> 01:21:00,416 What're we having? 831 01:21:00,750 --> 01:21:02,374 Some lovely fish! 832 01:21:03,250 --> 01:21:04,541 Great! 833 01:21:06,167 --> 01:21:07,249 Big ones? 834 01:21:07,459 --> 01:21:09,333 Wait till I open the can! 835 01:21:11,000 --> 01:21:12,291 Sardines! 836 01:21:13,167 --> 01:21:16,958 When you become known, we'll have salmon! 837 01:21:18,917 --> 01:21:21,666 You won't be able to eat it then! 838 01:21:22,000 --> 01:21:23,999 That's life, my love! 839 01:21:24,209 --> 01:21:27,583 Old age and salmon... youth and sardines! 840 01:21:28,709 --> 01:21:30,916 Why do you look at me that way? 841 01:21:31,084 --> 01:21:33,333 I like to look at you... 842 01:21:34,459 --> 01:21:36,291 'cause you're lovely and... 843 01:21:36,459 --> 01:21:37,708 And? 844 01:21:38,292 --> 01:21:40,166 I like you! 845 01:21:40,875 --> 01:21:43,041 And you love me. 846 01:21:43,625 --> 01:21:45,416 I love you! 847 01:21:46,209 --> 01:21:48,208 Couldn't live without me? 848 01:21:49,084 --> 01:21:50,749 I don't think so. 849 01:21:52,084 --> 01:21:53,749 You should be sure. 850 01:21:55,667 --> 01:21:56,874 I'm sure! 851 01:21:59,334 --> 01:22:01,166 I love how you move. 852 01:22:01,709 --> 01:22:05,458 Your everyday movements are so graceful! 853 01:22:07,500 --> 01:22:09,083 When you bend to me 854 01:22:09,292 --> 01:22:12,166 or get into a car 855 01:22:12,417 --> 01:22:13,708 or lift your arm 856 01:22:13,917 --> 01:22:16,041 or give me your hand... 857 01:22:28,459 --> 01:22:30,166 or eat sardines! 858 01:22:30,667 --> 01:22:33,166 No one eats sardines like you! 859 01:22:34,250 --> 01:22:37,541 For 3 months, Jean never noticed 860 01:22:37,709 --> 01:22:40,458 that Josephine was like all models. 861 01:22:41,125 --> 01:22:43,791 But his new way of painting was a hit. 862 01:22:43,959 --> 01:22:46,749 - I want No.8. - No.8! If you please. 863 01:22:47,000 --> 01:22:48,958 - Mr... - Leconte. 864 01:22:59,875 --> 01:23:01,333 It's sold! 865 01:23:01,500 --> 01:23:04,166 It's sold! Thank you! 866 01:23:05,000 --> 01:23:06,166 You're sold! 867 01:23:06,334 --> 01:23:09,624 Yes, you're sold! Darling! 868 01:23:12,459 --> 01:23:15,208 Know what? We'll rent a country house! 869 01:23:15,375 --> 01:23:18,541 Not new! An old one! 870 01:23:18,709 --> 01:23:21,083 One we'll slowly fix up and... 871 01:23:21,250 --> 01:23:23,624 - The money! - We'll manage! 872 01:23:23,792 --> 01:23:24,874 And trees! 873 01:23:25,042 --> 01:23:28,708 I can see a tree! One hit by lightning! 874 01:23:28,875 --> 01:23:31,791 Not that way! Like this! 875 01:23:32,292 --> 01:23:35,041 There, they had their first spat. 876 01:23:35,667 --> 01:23:38,541 I know it's already happened to you, 877 01:23:38,709 --> 01:23:40,916 that disgust follows possession, 878 01:23:41,084 --> 01:23:44,833 that we must be able to live with each other 879 01:23:45,000 --> 01:23:48,208 not due to physical hunger that soon dies 880 01:23:48,459 --> 01:23:52,708 but in a harmony of temperaments and moods. 881 01:23:54,167 --> 01:23:56,791 We were walking in the forest, 882 01:23:56,959 --> 01:24:00,874 silently penetrated by the cool of the river 883 01:24:01,042 --> 01:24:03,874 that enveloped us 884 01:24:04,167 --> 01:24:07,541 and bathed our minds in happiness. 885 01:24:08,542 --> 01:24:10,374 Then, Josephine yelled. 886 01:24:10,542 --> 01:24:12,833 See that big fish jump? 887 01:24:13,042 --> 01:24:14,791 Yes, I saw it. 888 01:24:15,167 --> 01:24:17,624 No! You had your back to it! 889 01:24:18,959 --> 01:24:20,916 True. My mind's a blank. 890 01:24:21,084 --> 01:24:23,666 Then don't say you saw it! 891 01:24:32,292 --> 01:24:34,083 Going to Paris? 892 01:24:35,584 --> 01:24:37,166 I don't know yet. 893 01:24:40,125 --> 01:24:43,333 You like walking without talking? 894 01:24:43,500 --> 01:24:45,499 Folks talk if they're not dumb. 895 01:24:47,209 --> 01:24:48,249 And you? 896 01:24:48,792 --> 01:24:51,958 Oh, so many people talk and say nothing. 897 01:24:52,584 --> 01:24:53,916 You mean me? 898 01:24:54,542 --> 01:24:57,291 Not especially. Just everyone! 899 01:25:08,667 --> 01:25:11,124 Shut up! Please! 900 01:25:11,792 --> 01:25:13,708 Why? I bother you? 901 01:25:13,875 --> 01:25:16,333 You spoil the landscape! 902 01:25:16,500 --> 01:25:17,708 What? 903 01:25:18,667 --> 01:25:20,999 You didn't always think so! Gad! 904 01:25:21,167 --> 01:25:24,458 And so began the scene, hateful and stupid 905 01:25:24,625 --> 01:25:27,874 with insults and recriminations. 906 01:25:28,042 --> 01:25:30,541 And tears. Everything! 907 01:25:31,750 --> 01:25:33,999 In 3 months she was fighting 908 01:25:34,167 --> 01:25:36,833 the invincible, invisible ties 909 01:25:37,042 --> 01:25:39,916 with which Habit binds our lives. 910 01:25:40,084 --> 01:25:42,374 You come home at this hour? 911 01:25:52,459 --> 01:25:54,749 I'll come home at any hour! 912 01:25:54,917 --> 01:25:59,124 Meanwhile, I fix your dinner and wait! 913 01:25:59,292 --> 01:26:01,166 I'm not your maid! 914 01:26:01,334 --> 01:26:03,416 If you don't like it, it's easy! 915 01:26:03,584 --> 01:26:05,416 You want me to leave! 916 01:26:17,959 --> 01:26:21,666 They argued all day. And they fought. 917 01:26:35,250 --> 01:26:36,958 You're not going out! 918 01:26:55,792 --> 01:26:56,999 The key! 919 01:26:59,000 --> 01:27:00,333 You're hurting me! 920 01:27:00,584 --> 01:27:01,833 Give me the key! 921 01:27:30,500 --> 01:27:31,958 You do like work! 922 01:27:32,125 --> 01:27:33,999 Work's all I do like! 923 01:28:26,042 --> 01:28:28,666 He needs more and more money. 924 01:28:29,709 --> 01:28:31,041 He's hooked. 925 01:28:31,209 --> 01:28:33,541 Maybe it's for a farewell gift! 926 01:28:33,709 --> 01:28:36,958 Painters don't know how to break off. 927 01:29:24,042 --> 01:29:25,999 This time he's gone. 928 01:29:28,292 --> 01:29:29,374 Bravo! 929 01:29:31,875 --> 01:29:34,374 I couldn't turn her out! 930 01:29:37,167 --> 01:29:40,166 Thanks for taking me in! 931 01:29:40,334 --> 01:29:42,249 Perfectly natural! 932 01:29:43,375 --> 01:29:45,958 We'll not get in each other's way. 933 01:29:47,209 --> 01:29:48,999 We'll manage. 934 01:29:51,459 --> 01:29:54,166 We're both making money. 935 01:30:04,209 --> 01:30:05,374 What'll she do? 936 01:30:05,542 --> 01:30:06,708 What should she? 937 01:30:06,875 --> 01:30:08,791 Put your things down. 938 01:30:08,959 --> 01:30:10,999 You'll forget her. 939 01:30:11,625 --> 01:30:14,749 I'll put your bed by the window. 940 01:30:22,834 --> 01:30:24,916 Don't worry. 941 01:30:25,542 --> 01:30:27,624 You didn't make her hateful. 942 01:30:27,792 --> 01:30:29,749 Maybe I was hateful first. 943 01:30:29,917 --> 01:30:32,041 You had had enough. 944 01:30:32,584 --> 01:30:35,208 When it begins to come to an end... 945 01:30:35,542 --> 01:30:36,624 Sit down. 946 01:30:57,834 --> 01:30:59,874 Maybe I was wrong. 947 01:31:00,792 --> 01:31:03,624 Was it out of love? Or pride? 948 01:31:03,792 --> 01:31:05,833 She looked for him. 949 01:31:36,625 --> 01:31:38,291 No one had seen him. 950 01:31:39,917 --> 01:31:42,458 She waited up each night. 951 01:32:02,875 --> 01:32:05,166 One evening about 9... 952 01:32:05,750 --> 01:32:10,124 Jean was working. He felt liberated. 953 01:32:28,625 --> 01:32:30,208 It's her, isn't it? 954 01:32:37,084 --> 01:32:39,291 Look, I don't think he can... 955 01:32:39,459 --> 01:32:41,833 I knew he was here! 956 01:32:42,000 --> 01:32:44,249 You always hated me! 957 01:32:49,959 --> 01:32:52,166 I don't want money! 958 01:32:53,667 --> 01:32:55,541 Nor your letter! 959 01:32:56,750 --> 01:32:58,791 Nor to be dismissed! 960 01:33:01,250 --> 01:33:04,041 Don't treat me like just any girl! 961 01:33:07,542 --> 01:33:09,791 I didn't chase after you! 962 01:33:10,542 --> 01:33:13,583 You begged me! You took me! 963 01:33:14,667 --> 01:33:16,624 Now... keep me! 964 01:33:18,792 --> 01:33:22,083 You going to stick to me till I die? 965 01:33:30,959 --> 01:33:33,249 Let me explain things. 966 01:33:33,875 --> 01:33:35,041 No need! 967 01:33:35,709 --> 01:33:37,458 Listen to me! 968 01:33:37,625 --> 01:33:42,041 I've something to tell you but no scenes! 969 01:33:46,375 --> 01:33:50,208 Don't take life so tragically! That does no good. 970 01:33:52,292 --> 01:33:55,208 He still loves you but... 971 01:34:03,625 --> 01:34:07,999 He loves you but it's the classic story. 972 01:34:08,542 --> 01:34:12,833 His family has a bride he must marry. 973 01:34:15,125 --> 01:34:16,916 Understand? 974 01:34:21,125 --> 01:34:23,208 I understand quite well. 975 01:34:25,625 --> 01:34:28,124 So... no scene, eh? 976 01:34:34,459 --> 01:34:37,416 Pay no attention to me! 977 01:34:43,417 --> 01:34:45,916 He says you're getting married. 978 01:34:46,584 --> 01:34:47,708 Yes. 979 01:34:51,375 --> 01:34:54,166 If you do, I'll kill myself. 980 01:34:57,625 --> 01:35:01,041 I swear I'll kill myself! 981 01:35:02,875 --> 01:35:04,666 So do it! 982 01:35:06,709 --> 01:35:09,624 Don't defy me, Jean! 983 01:35:10,625 --> 01:35:13,041 I'll go out the window. 984 01:35:15,959 --> 01:35:17,541 It's upstairs. 985 01:35:20,125 --> 01:35:21,333 Upstairs! 986 01:35:49,417 --> 01:35:51,083 There you are. 987 01:35:51,584 --> 01:35:53,958 Her legs were smashed. 988 01:35:54,125 --> 01:35:57,291 I thought he'd go insane. 989 01:35:57,875 --> 01:36:00,958 Was he trying to make amends 990 01:36:01,167 --> 01:36:04,124 or was he truly moved by her act? 991 01:36:05,125 --> 01:36:06,749 He married her. 992 01:36:08,167 --> 01:36:10,999 But his life was over. 993 01:36:11,209 --> 01:36:14,166 All he had left was his work. 994 01:36:14,459 --> 01:36:16,083 That's the story. 995 01:36:16,250 --> 01:36:17,291 He ignores you? 996 01:36:17,459 --> 01:36:20,291 He won't forgive me. He's wrong. 997 01:36:20,459 --> 01:36:24,499 He's found love, fame and fortune. 998 01:36:24,667 --> 01:36:27,041 Isn't that happiness? 999 01:36:27,417 --> 01:36:30,166 Even so, it's quite sad. 1000 01:36:30,959 --> 01:36:34,624 But happiness is no lark! 66347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.