All language subtitles for indochine.1992.internal.bdrip.x264-manic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,995 --> 00:03:11,910 Ik had Indochina nooit verlaten. 2 00:03:12,078 --> 00:03:17,743 Camille's koude hand rustte in de mijne. Ze had haar vader en moeder verloren. 3 00:03:19,912 --> 00:03:23,242 Zij waren mijn dierbaarste vrienden. 4 00:03:23,412 --> 00:03:27,358 Hun vliegtuig verdween boven zee bij Cap St. Jacques. 5 00:03:28,662 --> 00:03:32,075 Ik had geen kind en zij had geen ouders meer. 6 00:03:32,246 --> 00:03:36,489 Ik adopteerde het prinsesje van Annam en ze werd m'n dochter. 7 00:03:38,829 --> 00:03:43,487 N'Guyen, z'n vrouw en ik waren onafscheidelijk. Dat is jong zijn. 8 00:03:43,663 --> 00:03:46,330 Denken dat alles onafscheidelijk is. 9 00:03:46,496 --> 00:03:49,992 Mannen en vrouwen. Bergen en vlakten. 10 00:03:50,163 --> 00:03:52,237 Mensen en goden. 11 00:03:52,413 --> 00:03:54,949 Indochina en Frankrijk. 12 00:04:17,539 --> 00:04:22,825 Ik erfde het land van Camille's ouders, en voegde het toe aan ons bezit. 13 00:04:26,706 --> 00:04:31,447 De rubberplantage van Lang-Sai behoorde tot de tien grootste. 14 00:04:32,540 --> 00:04:35,455 Mijn landgoed: 6000 hectaren bomen. 15 00:04:50,082 --> 00:04:52,701 Zo oefenen we nooit eens goed. 16 00:05:37,959 --> 00:05:42,415 Ik hoor dat er iets is? - Er komt 'n nieuw meisje voor Mr Emile. 17 00:05:42,584 --> 00:05:44,622 Waarom stuur je Hoa weg? 18 00:05:46,084 --> 00:05:51,156 Te grote eetlust. Te duur. Slecht meisje. Te grote mond. 19 00:05:51,335 --> 00:05:57,201 Ze wil altijd meer. Vandaag rijst, morgen varkensvlees, overmorgen buffel. 20 00:05:58,293 --> 00:06:01,706 Ik ken veel meisjes die haar kunnen vervangen. 21 00:06:01,877 --> 00:06:04,744 Erg lief en met kleinere mondjes. 22 00:06:04,918 --> 00:06:10,500 Nee, zij blijft. Vader voelde zich nog nooit zo goed. Hij is bijna vrolijk. 23 00:06:10,669 --> 00:06:13,869 Wellicht komt er nog 'n glimlach. Ze blijft. 24 00:06:14,044 --> 00:06:17,244 Die vrouw is niet goed. Liefde te duur. 25 00:06:17,419 --> 00:06:19,326 En als hij nu gelukkig is? 26 00:06:22,294 --> 00:06:24,201 Misschien voor 't laatst. 27 00:06:44,962 --> 00:06:50,199 Traint uw vader al lang met hen? - Sinds een maand. Iedere ochtend. 28 00:06:50,378 --> 00:06:54,159 Daarna zijn ze te moe om te werken, maar ze genieten. 29 00:06:54,337 --> 00:06:56,458 Je hebt werkdieren nodig. 30 00:07:07,379 --> 00:07:12,332 Hoe doen ze dat in deze hitte? Van uw mannen snap ik het nog, maar de mijne? 31 00:07:12,504 --> 00:07:16,913 Ik hoop dat mijn mannen ze inmaken. - Maar dat is mijn team. 32 00:07:17,088 --> 00:07:21,082 Eliane, je moet ze niet laten denken dat ze kunnen winnen. 33 00:07:21,255 --> 00:07:25,628 Ik wed tweeduizend piaster. - Goed, maar je zult verliezen. 34 00:07:25,796 --> 00:07:28,913 Hou eens op. Je voelt je niet eens lekker. 35 00:07:29,088 --> 00:07:32,170 Sommige dagen breng je me 't hoofd op hol. 36 00:07:32,338 --> 00:07:36,877 We hebben al 'n week niet gevreeën. - En tijdens de siësta dan? 37 00:07:37,047 --> 00:07:39,500 Dat was niet echt vrijen. 38 00:07:39,672 --> 00:07:43,452 Ik heb geen zin om zwanger te worden in 't regenseizoen. 39 00:07:43,630 --> 00:07:47,210 Vooruit. Dit is 't moment om je los te maken. 40 00:07:56,548 --> 00:07:59,878 Het ziet er slecht uit voor Mr Emile. 41 00:08:00,048 --> 00:08:04,042 Zo veel trainen en dan verliezen. Dat is niet leuk. 42 00:08:04,215 --> 00:08:08,753 Die Indochinezen zijn niet potig genoeg. Hè, Raymond? 43 00:08:08,923 --> 00:08:11,590 Wacht maar. Het is nog niet voorbij. 44 00:08:26,882 --> 00:08:30,295 Admiraal, ik krijg 2000 piaster van u. 45 00:08:33,841 --> 00:08:35,713 Wie heeft er nu gewonnen? 46 00:08:36,549 --> 00:08:43,257 De overwinning komt toe aan het team van Madame Eliane Devries. 47 00:08:43,424 --> 00:08:47,714 Het team bestaat uit: Lui Van Min, Phan Van Dong... 48 00:09:16,426 --> 00:09:19,175 Een gipsen beeld van Jeanne D'Arc. 49 00:09:19,342 --> 00:09:24,296 Toegeschreven aan 'n leerling van Bouscasse. 600 piaster. 50 00:09:24,468 --> 00:09:26,458 Wacht je al lang? 51 00:09:26,634 --> 00:09:30,924 Ik wou 'n slaapkamer kopen, maar ik vond alleen het bed mooi. 52 00:09:31,093 --> 00:09:35,252 Koop dan het bed. - Nee, die meubels waren altijd samen. 53 00:09:35,426 --> 00:09:40,167 Die moet je niet scheiden. Dat brengt geluk voor de koper. 54 00:09:40,343 --> 00:09:45,166 U bent heel erg dichterlijk aangelegd, Yvette. Een dichteres. 55 00:09:45,343 --> 00:09:50,001 Een zeegezichtje uit Bretagne. De school van Pont-Aven. 56 00:10:05,886 --> 00:10:08,457 Is dat wat u zoekt? 57 00:10:08,636 --> 00:10:11,634 Heeft iedereen hem gezien? Dank u. 58 00:10:11,803 --> 00:10:16,211 Erg verfijnd geschilderd. De startprijs is 300 piaster. 59 00:10:16,386 --> 00:10:18,377 300. - 400. 60 00:10:18,553 --> 00:10:21,337 420. - 450. 61 00:10:23,595 --> 00:10:25,088 460. 62 00:10:25,970 --> 00:10:30,094 500. - Laat me alstublieft dat schilderij kopen. 63 00:10:30,262 --> 00:10:32,715 U bent rijk, maar ik niet. 64 00:10:33,929 --> 00:10:37,508 Ik kan niet hoger, maar het betekent veel voor me. 65 00:10:37,679 --> 00:10:41,673 Gaat u zitten. Ik accepteer voor deze keer uw bod. Dus? 66 00:10:41,846 --> 00:10:44,879 Een ogenblik. - Ik kan je 't geld wel lenen. 67 00:10:45,054 --> 00:10:47,045 Laat me los. 68 00:10:54,429 --> 00:10:58,375 Vertel me waarom u hem mooi vindt, en u mag hem hebben. 69 00:11:00,138 --> 00:11:03,053 Genoeg nu. Mevrouw Devries, 500? 70 00:11:03,221 --> 00:11:07,630 Als kind heb ik dit landschap talloze keren getekend. 71 00:11:07,805 --> 00:11:12,462 Ik was nooit tevreden. De vallei en die heuvel waren er niet. 72 00:11:12,638 --> 00:11:14,428 Die bestaan niet. 73 00:11:14,597 --> 00:11:20,131 De kunstenaar heeft ze erbij verzonnen. Dat had ik als kind nooit gedurfd. 74 00:11:22,222 --> 00:11:25,670 Ik moet dat schilderij hebben. Ik stik in Saigon. 75 00:11:25,847 --> 00:11:28,004 Er is hier geen kust. 76 00:11:28,806 --> 00:11:34,968 Ik bezit niet uw schaamteloosheid en toon mijn gevoelens niet aan vreemden. 77 00:11:35,139 --> 00:11:38,422 Hoe meer iets me raakt, hoe minder ik zeg. 78 00:11:38,598 --> 00:11:41,300 Goed dan. 79 00:11:41,473 --> 00:11:45,253 U krijgt het voordeel van de twijfel. Verkocht. 80 00:11:45,765 --> 00:11:49,012 Madame Devries is verzamelaar. - Verkocht. 81 00:11:50,140 --> 00:11:52,296 Bemoei u met uw eigen zaken. 82 00:12:03,682 --> 00:12:07,842 Ik smokkel geen opium. Franse officier kent me. 83 00:12:08,015 --> 00:12:10,883 Mijn vrouw is ziek. Ik haal medicijnen. 84 00:12:11,057 --> 00:12:15,181 Hoe laat is het? - Negen over acht, luitenant. 85 00:12:16,516 --> 00:12:20,557 Geen vaartuigen na acht uur. Heren, doe uw plicht. 86 00:12:21,641 --> 00:12:24,425 Stop. Wat doe je? Hij heeft niets gedaan. 87 00:12:42,267 --> 00:12:45,016 Je bent gek. Ze hebben niets gedaan. 88 00:12:47,434 --> 00:12:50,716 Je bent er nu 'n jaar. Over een jaar ben je leeg. 89 00:12:50,892 --> 00:12:57,256 Je hebt de blik van die lui die op 'n matje in 'n opiumkit liggen. Straks ben je gaar. 90 00:13:00,642 --> 00:13:03,889 Ze gaan verdrinken. Ben je trots op jezelf? 91 00:13:04,059 --> 00:13:08,267 Ik volg de regels. Jij mag vrijgevig en genadig zijn. 92 00:13:09,309 --> 00:13:11,715 Je bent net als m'n vader. 93 00:13:11,893 --> 00:13:17,309 Die zei ook altijd hetzelfde: Laat je gaan. Volg je gevoelens. 94 00:13:18,768 --> 00:13:23,758 Hij verdween, meegesleept door z'n passie. Hij liet verdriet achter. 95 00:13:23,935 --> 00:13:27,383 Zo'n man wil ik niet zijn. Ik blijf op m'n hoede. 96 00:13:28,435 --> 00:13:33,140 Niemand zal mijn gedachten stelen. Niemand. Zelfs Azië niet. 97 00:13:33,310 --> 00:13:35,218 Niemand. 98 00:14:49,522 --> 00:14:51,975 Je vluchtte. Je bent 'n deserteur. 99 00:14:52,730 --> 00:14:58,265 Ik moest je wel slaan. Denk je dat een moeder haar kind graag slaat? 100 00:14:58,439 --> 00:15:01,010 Je bent m'n vader en m'n moeder. 101 00:15:27,481 --> 00:15:30,515 Wat doet u hier? - Ik ben verdwaald. 102 00:15:32,232 --> 00:15:36,972 Ik heb de verkeerde afslag genomen. - Waar wilt u heen? 103 00:15:37,148 --> 00:15:42,138 Ik zoek de opvarenden van 'n sampan die door de marine is gezonken. 104 00:15:42,315 --> 00:15:49,023 Het is hier ergens in de buurt gebeurd. - Bent u diegene die alle dorpen afgaat? 105 00:15:49,191 --> 00:15:52,556 U verspilt uw tijd. Ze zullen u niets vertellen. 106 00:15:52,732 --> 00:15:54,723 Weet u er iets van? 107 00:15:56,441 --> 00:15:58,478 Misschien. 108 00:16:32,276 --> 00:16:36,435 Hij heet Liem. Laat hem gaan. U maakt hem bang. 109 00:16:41,943 --> 00:16:46,647 Zijn vader maakt het ook goed. Hij kwam me gisteravond opzoeken. 110 00:16:46,818 --> 00:16:49,686 We hebben tot laat in de avond gepraat. 111 00:16:51,943 --> 00:16:54,775 Ik heb die sampan laten zinken. 112 00:16:55,776 --> 00:16:59,640 Ik dacht dat hij verdronken was en droomde erover. 113 00:16:59,818 --> 00:17:02,982 Ik kreeg dat beeld niet uit mijn hoofd. 114 00:17:03,152 --> 00:17:05,984 Waarom deed u 't dan? - Omdat het moest. 115 00:17:06,902 --> 00:17:09,023 U had gelijk. 116 00:17:09,194 --> 00:17:15,557 Ze hadden opium aan boord. Het zijn smokkelaars. Opium van hoge kwaliteit. 117 00:17:15,736 --> 00:17:19,480 Bao, de man op de boot, is 'n bekende handelaar. 118 00:17:20,152 --> 00:17:23,897 Net als zijn vader voor hem en zijn zoon na hem. 119 00:17:27,153 --> 00:17:31,727 Als u dit verder vertelt, dan ontken ik uiteraard alles. 120 00:17:52,695 --> 00:17:58,230 Stoort het u niet dat ze zo naar u kijken? - Hoezo? Het zijn m'n koelies. 121 00:17:58,404 --> 00:18:02,445 Het zijn ook mannen. - Ik ben hun bazin, dat is alles. 122 00:18:02,612 --> 00:18:07,353 Mannen leiden is mannenwerk. - Dat zeggen de meeste mannen. 123 00:18:10,488 --> 00:18:12,313 Wat is er? 124 00:18:18,780 --> 00:18:20,984 Ik keer terug naar m'n jeugd. 125 00:18:23,738 --> 00:18:27,234 Ik moest vroeger de hele tijd zo blijven liggen. 126 00:18:27,405 --> 00:18:30,901 Ik was duizelig en begon te dromen. 127 00:18:31,072 --> 00:18:32,861 Hier. 128 00:18:34,489 --> 00:18:36,278 Waarover? 129 00:18:39,739 --> 00:18:43,982 Over de admiraal die de Turkse vloot versloeg bij Lepanto. 130 00:18:44,156 --> 00:18:49,939 Hij was 23 en gevierd in heel Europa. Hij heette Don Juan van Oostenrijk. 131 00:18:52,656 --> 00:18:55,061 En u? Waar droomde u over? 132 00:18:56,198 --> 00:18:58,437 Ik wou 'n jongetje zijn. 133 00:19:01,115 --> 00:19:03,235 En tegenwoordig? 134 00:19:03,406 --> 00:19:07,731 Ik hoef niet meer te dromen. Ik heb hier alles wat ik liefheb. 135 00:19:10,448 --> 00:19:12,404 Wacht. 136 00:19:20,282 --> 00:19:22,320 Niet bewegen. 137 00:19:36,491 --> 00:19:38,861 Volgens mij is het voorbij. 138 00:19:43,116 --> 00:19:45,190 En niet weer verdwalen. 139 00:20:07,200 --> 00:20:11,858 Het hoofd van politie is terug. - Hoe is hij gestemd? 140 00:20:18,951 --> 00:20:22,068 Het is altijd weer 'n genoegen je te zien. 141 00:20:22,243 --> 00:20:25,525 Is het hier niet 'n beetje druk voor een geheim? 142 00:20:29,243 --> 00:20:31,648 Luxe, mysterie. 143 00:20:33,201 --> 00:20:36,318 Meer is er niet nodig om 'n vrouw te verleiden. 144 00:20:37,993 --> 00:20:40,363 Je ziet er moe uit. - Het is ernstig. 145 00:20:40,535 --> 00:20:46,698 Ik kom net uit Kanton. De communisten en nationalisten zijn het eens geworden. 146 00:20:46,869 --> 00:20:49,025 Moskou staat zelfs achter hen. 147 00:20:50,494 --> 00:20:52,070 Op ons. 148 00:20:58,577 --> 00:21:02,986 Je hebt nu geen keuze meer. Ik zal je moeten beschermen. 149 00:21:03,161 --> 00:21:05,945 Er gaat niets boven een huwelijk. 150 00:21:07,078 --> 00:21:09,862 De mensen kijken. - Dat laat me koud. 151 00:21:13,078 --> 00:21:15,649 Nee. - Hoe bedoel je, nee? 152 00:21:16,370 --> 00:21:18,574 Het huwelijk: nee. 153 00:21:19,245 --> 00:21:21,698 Goed dan. Op onze vriendschap. 154 00:21:29,870 --> 00:21:35,156 Mama, Tanh zal me nog vergeten met al die mooie vrouwen in Parijs. 155 00:21:36,912 --> 00:21:40,112 Zeg eens eerlijk. Hoe zie ik eruit? 156 00:21:41,746 --> 00:21:44,234 Perfect. - Dat zeg je altijd. 157 00:21:47,996 --> 00:21:51,444 Hebben alle Fransen een lichte huid zoals jij? 158 00:21:54,538 --> 00:21:59,775 Het echte verschil tussen mensen zit 'm niet in hun huidskleur, maar hierin. 159 00:21:59,955 --> 00:22:02,657 Hierin. In de smaak. 160 00:22:02,830 --> 00:22:04,619 De vrucht. 161 00:22:05,830 --> 00:22:10,736 Een kind dat z'n hele leven appels eet, kan niet zijn zoals ik. 162 00:22:12,247 --> 00:22:14,735 Ik ben 'n Aziatische. 163 00:22:14,914 --> 00:22:16,869 Een mango. 164 00:22:20,414 --> 00:22:24,739 Wanneer komt Tanh terug? - Niet voor volgend jaar. 165 00:22:24,914 --> 00:22:28,078 Vindt hij Parijs nog steeds zo fascinerend? 166 00:22:29,622 --> 00:22:32,158 Ik vraag me af of ik van hem hou. 167 00:22:33,206 --> 00:22:35,161 En? 168 00:22:36,373 --> 00:22:39,122 Hoe voelt het om van iemand te houden? 169 00:22:45,248 --> 00:22:48,365 Dat merk je wel als het gebeurt. 170 00:22:53,040 --> 00:22:56,868 Ik wou Camille beschermen. Ze wist niets over me. 171 00:22:57,040 --> 00:23:00,074 Over de mannen die ik had ontmoet en bemind. 172 00:23:00,915 --> 00:23:05,952 Ik had avontuurtjes met mannen op doorreis. Die laten geen sporen na. 173 00:23:47,834 --> 00:23:53,203 Jean-Baptiste bezocht me in 't huis in Saigon waarin ik ben opgegroeid. 174 00:23:53,376 --> 00:23:56,125 Mijn vader wou het nooit verkopen. 175 00:23:57,501 --> 00:24:01,625 Het vertelde het verhaal van zijn leven, van mijn jeugd. 176 00:24:13,793 --> 00:24:19,458 Toen ik op je wachtte, dacht ik: het is vier uur geweest. Hij komt niet. 177 00:24:19,627 --> 00:24:21,617 Hij komt iets later. 178 00:24:22,710 --> 00:24:26,455 Toen wou ik heel snel alles weer toedekken. 179 00:24:26,627 --> 00:24:31,083 Ik wou het huis afsluiten en gaan alsof er niets was gebeurd. 180 00:24:32,210 --> 00:24:36,335 Onze ontmoeting, deze afspraak. Ik wou alles uitwissen. 181 00:24:44,586 --> 00:24:46,541 Jean-Baptiste. 182 00:24:51,711 --> 00:24:55,919 Er is nog tijd om ons verhaal niet te laten beginnen. 183 00:25:22,004 --> 00:25:24,623 Ik had moeten vluchten. 184 00:25:24,796 --> 00:25:27,628 Maar hij was mijn hele wereld. 185 00:25:31,088 --> 00:25:33,837 Ik weet dat hij ook van mij hield. 186 00:26:32,798 --> 00:26:34,789 Geef hem ook wat opium. 187 00:27:03,633 --> 00:27:07,579 Goedemiddag, meneer. - Eliane is er niet. 188 00:27:11,592 --> 00:27:14,792 Ja, het is donderdag. Ze is naar de bank. 189 00:27:28,259 --> 00:27:31,671 Ze heeft al jaren niemand hierheen gebracht. 190 00:27:38,426 --> 00:27:41,341 Ik ken een verhaaltje. - Ik wil 't niet horen. 191 00:27:41,509 --> 00:27:45,717 Je bevindt je in mijn huis en zit in mijn leven te wroeten. 192 00:27:54,218 --> 00:27:56,339 Je zult naar me luisteren. 193 00:27:56,510 --> 00:28:00,883 M'n vader was doodsbang me te verliezen en tot alles in staat. 194 00:28:01,052 --> 00:28:07,131 Tchung, onze oude huisgeest, zwoer dat m'n vader Jean-Baptiste geld bood. 195 00:28:07,302 --> 00:28:09,293 Hoeveel? 196 00:28:12,094 --> 00:28:15,092 Hoeveel? Hoeveel is uw dochter waard? 197 00:28:15,261 --> 00:28:18,424 Vooruit, verneder me maar. Betaal me. 198 00:28:18,594 --> 00:28:22,007 Geef me je prijs. Een getal. 199 00:28:22,178 --> 00:28:26,124 100.000 piaster? 200.000? Ik heb het ze zien doen. 200 00:28:26,303 --> 00:28:30,249 Bestuurders, koelies en bankiers in 't gareel voor geld. 201 00:28:30,428 --> 00:28:32,798 Het zal je 'n flinke duit kosten. 202 00:28:33,636 --> 00:28:35,793 500.000. 203 00:28:35,970 --> 00:28:39,051 Ik laat haar met rust voor 500.000. 204 00:28:41,762 --> 00:28:44,546 500.000. Zeg 't. Ik wil het horen. 205 00:28:47,053 --> 00:28:49,838 Ja. 500.000. 206 00:29:04,887 --> 00:29:07,839 Nee, zulke dingen kennen geen prijs. 207 00:29:18,138 --> 00:29:22,463 Je hebt je leven nog voor je. Zij niet. Ik niet. Laat haar gaan. 208 00:29:45,181 --> 00:29:48,381 Meneer de officier is vertrokken. 209 00:29:48,556 --> 00:29:52,253 Zei hij wanneer hij terugkomt? - Dat weet ik niet. 210 00:30:24,182 --> 00:30:27,548 Vlucht, jaloezie en folteringen. 211 00:30:27,724 --> 00:30:33,010 Weet dat uw ziel zich zal losmaken om zich met de mijne neder te vleien. 212 00:30:40,516 --> 00:30:44,557 Mijn mooie aartsengel. Een kleine overpeinzing? 213 00:30:46,600 --> 00:30:48,756 Laat me. 214 00:30:48,933 --> 00:30:51,137 Ik ga het geluk tarten. 215 00:30:59,975 --> 00:31:01,682 Een verschijning. 216 00:31:13,059 --> 00:31:17,515 Wat doe je hier? - Ik heb je gisteren overal gezocht. 217 00:31:19,643 --> 00:31:22,309 Zeg iets, Jean-Baptiste. Zeg iets. 218 00:31:25,393 --> 00:31:30,513 Ik wil altijd uren voor mezelf houden. Dagen, weken voor mezelf. 219 00:31:31,768 --> 00:31:35,216 Voor mij alleen. Kun je dat begrijpen? 220 00:31:36,352 --> 00:31:40,641 Dat geldt ook voor jou. We zijn twee verschillende mensen. 221 00:31:45,060 --> 00:31:49,801 Ik heb je nodig. Je maakt deel uit van m'n leven. Ik heb je stem nodig. 222 00:31:49,977 --> 00:31:52,679 Je tederheid en je handen. 223 00:31:54,311 --> 00:31:56,301 Bescherm me. 224 00:31:59,269 --> 00:32:01,425 Je moet me beschermen. 225 00:32:02,311 --> 00:32:05,013 Hou op. Je bent geen vrouw die smeekt. 226 00:32:05,728 --> 00:32:09,058 Ik wil de hele wereld. Geen afgelegen graf. 227 00:32:10,811 --> 00:32:12,932 Ik wil de wereld ontdekken. 228 00:32:39,479 --> 00:32:42,263 Heeft u zorgen, madame? 229 00:32:42,437 --> 00:32:44,014 Nee, hoezo? 230 00:32:44,438 --> 00:32:46,144 Omdat u huilt. 231 00:32:59,730 --> 00:33:01,637 Laat me met rust. 232 00:33:04,230 --> 00:33:06,683 Hou daarmee op. Laat me met rust. 233 00:33:06,855 --> 00:33:08,597 Vergeef me. 234 00:33:29,981 --> 00:33:31,604 Stop. 235 00:33:36,314 --> 00:33:38,222 Stop. 236 00:33:45,481 --> 00:33:46,974 Stap uit. 237 00:33:48,232 --> 00:33:50,898 Sataït, stap alsjeblieft uit. 238 00:34:59,901 --> 00:35:02,520 Mijn leven hervatte zijn koers. 239 00:35:03,818 --> 00:35:09,056 De voetstappen door dode bladeren. Het bloed uit de wond van 'n boom. 240 00:35:09,235 --> 00:35:14,271 En mijn favoriet, waar de meesten niet van houden: de geur van rubber. 241 00:35:21,152 --> 00:35:25,276 Ik kon 't niet geloven. Ik ben de grappen van Guy zo gewend. 242 00:35:26,319 --> 00:35:28,890 Hoe lang ben je er al? - Twee dagen. 243 00:35:29,069 --> 00:35:31,273 Blijf je in Saigon? 244 00:35:34,152 --> 00:35:37,103 Tanh is Frankrijk uitgezet. - Wat? 245 00:35:38,402 --> 00:35:41,815 Wat zeg je nou? - Hij is 't land uitgezet. Voorgoed. 246 00:35:41,986 --> 00:35:44,391 Maar waarom? 247 00:35:44,569 --> 00:35:48,646 Weet ze iets over Yen-Bay? - Nee. 248 00:35:48,820 --> 00:35:51,143 Het is haar land. Ze moet 't weten. 249 00:35:52,653 --> 00:35:57,987 Indochinese soldaten hebben hun Franse bevelhebber afgeslacht. 250 00:35:58,153 --> 00:36:02,692 Wij hebben de moordenaars geëxecuteerd. Zaak gesloten. 251 00:36:02,862 --> 00:36:07,354 Maar nee. Er werd in Parijs voor de moordenaars gedemonstreerd. 252 00:36:07,529 --> 00:36:12,944 De demonstranten werden opgesloten. Zaak gesloten. Maar nee. 253 00:36:13,112 --> 00:36:16,359 Dat leidde weer tot steunbetuigingen. 254 00:36:16,529 --> 00:36:21,898 Er waren zelfs onrusten bij het Elysée en vriend Tanh was solidair. 255 00:36:22,071 --> 00:36:24,606 Dus is hij 't land uitgezet. 256 00:36:24,779 --> 00:36:26,853 En wat nu? 257 00:36:27,821 --> 00:36:31,685 Nu is het klaar. Ik was stout en nu ben ik gestraft. 258 00:36:53,072 --> 00:36:57,148 Op de boot vanuit Frankrijk dacht ik na over onze jeugd. 259 00:36:58,114 --> 00:37:00,602 Dit land is binnenkort weer van ons. 260 00:37:00,781 --> 00:37:02,653 Ik ken m'n zoon. 261 00:37:02,822 --> 00:37:06,519 Het zijn jeugdzonden en de invloed van Parijs. 262 00:37:06,697 --> 00:37:10,643 Ik kan hem weer tot rede brengen. - Met geld? 263 00:37:10,823 --> 00:37:13,441 Hij gaat in de zeephandel, net als ik. 264 00:37:13,614 --> 00:37:17,822 Hij zal erg rijk worden. Rijker dan de Franse ingenieurs. 265 00:37:18,656 --> 00:37:24,771 Ik was het niet eens met z'n studie in Frankrijk, maar u en Guy stonden er op. 266 00:37:26,157 --> 00:37:29,522 Mensen als Tanh gaan 't lot van dit land bepalen. 267 00:37:29,698 --> 00:37:35,114 Er moet een Indochinese elite komen. - Wij zijn de elite. Wij zijn rijk. 268 00:37:36,324 --> 00:37:41,739 Tanh is 'n intellectueel, geen zakenman. - Hij moet ophouden met dromen. 269 00:37:43,032 --> 00:37:46,030 Wat is er? - Ik heb heel veel gehuild. 270 00:37:46,199 --> 00:37:49,565 Mijn buffel is dood en mijn kind is ziek. 271 00:37:49,741 --> 00:37:53,984 Heeft hij 't medicijn gekregen? - Ja, maar hij heeft honger. 272 00:37:54,158 --> 00:37:56,990 Jij vergokt je geld. Stuur je vrouw maar. 273 00:37:57,158 --> 00:38:02,657 Haar geef ik wel 'n zak rijst en medicijnen, maar jij krijgt niets van me. 274 00:38:10,492 --> 00:38:13,739 Heb je zin in champagne? - Nee, dank je. 275 00:38:17,200 --> 00:38:23,233 De moeder van Camille was mijn nicht. We wilden de kinderen altijd uithuwelijken. 276 00:38:23,409 --> 00:38:27,817 Toen u Camille adopteerde, was dat mijn eis voor ik instemde. 277 00:38:27,992 --> 00:38:30,777 Je moet een verbond niet verbreken. 278 00:38:33,367 --> 00:38:37,278 Ze is nu mijn dochter, en ik wil dat ze gelukkig wordt. 279 00:38:38,576 --> 00:38:41,942 Twee zonen. Ze zullen ons twee zonen schenken. 280 00:38:42,118 --> 00:38:45,697 Onze laatste jaren zullen comfortabel zijn. 281 00:38:45,868 --> 00:38:51,449 De oudste zal 'n rijk meisje trouwen. Onze kinderen zullen voor ons zorgen. 282 00:38:52,910 --> 00:38:59,950 Als het uur is aangebroken, sterven we tevreden, omringd door onze kinderen. 283 00:39:01,660 --> 00:39:05,903 Ik zag Jean-Baptiste niet meer, maar ik vergat hem niet. 284 00:39:06,077 --> 00:39:08,909 Wat wisten de mensen over ons? 285 00:39:09,077 --> 00:39:14,493 In ieder geval niets over mijn wanhoop. Ik kan m'n gevoelens goed verbergen. 286 00:39:14,661 --> 00:39:18,358 We leefden in vrede en in 'n droom. 287 00:39:18,536 --> 00:39:21,736 De klap kwam tijdens het Feest van de Stilte. 288 00:39:21,911 --> 00:39:27,327 Pa en ik waren de enige Europeanen die waren uitgenodigd door de Mandarijn. 289 00:40:24,205 --> 00:40:28,329 Madame Devries, Monsieur Emile. Kom snel. 290 00:41:01,998 --> 00:41:07,414 Het was brandstichting. We konden niets doen. Al het rubber is verbrand. 291 00:41:09,623 --> 00:41:13,569 Wanneer kunnen we het werk hervatten? 292 00:41:13,749 --> 00:41:16,415 We moeten de vaten reinigen. - Morgen. 293 00:41:16,582 --> 00:41:18,952 Waarom niet nu? - Ze zijn bang. 294 00:41:19,124 --> 00:41:22,324 Wie zijn 'ze'? - Boem. Gevaar. Niet werken. 295 00:41:26,916 --> 00:41:30,956 Nee, daar is volgens mij ook geschoten. - Dat denkt u. 296 00:41:31,124 --> 00:41:33,660 Zorg dat u het zeker weet. 297 00:41:42,208 --> 00:41:45,455 Er is geen gevaar. Ga weer aan de slag. 298 00:41:51,167 --> 00:41:55,030 Zet de stroom weer aan. - Dat is te gevaarlijk. 299 00:41:55,208 --> 00:41:57,329 Kim, de stroom. 300 00:43:02,086 --> 00:43:07,870 Madame Eliane en Monsieur Emile leven nog. Er is geen gevaar. 301 00:43:08,045 --> 00:43:11,245 Vooruit. Vooruit. 302 00:43:48,004 --> 00:43:50,919 Ik wil maandag niet naar 't internaat. 303 00:43:52,213 --> 00:43:56,456 Als ik niet bij je ben, stel ik me vreselijke dingen voor. 304 00:43:56,630 --> 00:44:01,501 Dat ze het huis platbranden en je vader en jou afslachten. 305 00:44:01,672 --> 00:44:05,417 Je mag niet bang zijn. Dan hebben ze al gewonnen. 306 00:44:07,130 --> 00:44:09,832 Maar bereid je voor op gruweldaden. 307 00:44:14,839 --> 00:44:16,995 De slinger. 308 00:44:17,714 --> 00:44:22,704 Me wegsturen vanwege zo'n kleine crisis, dat is onmenselijk. 309 00:44:22,881 --> 00:44:27,005 Na zoveel jaren trouwe dienst. Dat is echt onmenselijk. 310 00:44:27,173 --> 00:44:30,704 Je kunt zeggen wat je wilt, maar ze heeft wel lef. 311 00:44:30,881 --> 00:44:35,290 Wil ze me vernederen? Ik dacht dat ze m'n vriendin was. 312 00:44:35,465 --> 00:44:37,621 Wees stil. - Ik zeg wat ik wil. 313 00:44:37,798 --> 00:44:40,962 Zij leidt ons niet naar het paradijs. 314 00:44:41,131 --> 00:44:46,713 Gebrek aan liefde brengt geen geluk. Het is de ergste ziekte die er is. 315 00:44:51,632 --> 00:44:56,622 Je kunt je wel groot voordoen, maar er is niemand die van je houdt. 316 00:44:56,799 --> 00:45:01,088 Zelfs de bomen niet. Als ze eerlijk waren, groeiden ze niet. 317 00:45:01,257 --> 00:45:05,038 Je leven zal niet mooi zijn. Iedereen zal je verlaten. 318 00:45:05,216 --> 00:45:09,505 Het gebrek aan liefde stinkt. Je kunt er niet door ademen. 319 00:45:10,841 --> 00:45:12,666 Tot ziens. 320 00:45:14,299 --> 00:45:17,084 Je uiterlijk is bedrieglijk. 321 00:45:17,258 --> 00:45:19,544 Het staat vast dat je mooi bent. 322 00:45:20,675 --> 00:45:24,917 Het is niet mooi om mooi te zijn zonder schoonheid te bezitten. 323 00:45:25,091 --> 00:45:26,750 Stap in, Raymond. 324 00:45:26,925 --> 00:45:30,835 We hebben hier niets meer te zoeken. Het stinkt hier. 325 00:45:35,342 --> 00:45:37,498 Met uw welnemen. 326 00:46:01,051 --> 00:46:04,215 Je zult uiteindelijk toch bekennen. 327 00:46:21,344 --> 00:46:24,507 Gemiddeld één op de honderd is communist. 328 00:46:24,677 --> 00:46:28,457 Ik ben inspecteur Perrot. Ik ben hierheen overgeplaatst. 329 00:46:28,636 --> 00:46:33,044 Wie heb je aangehouden? Maak die handboeien los. 330 00:46:39,261 --> 00:46:42,709 Je vader kwam vanochtend naar me toe. 331 00:46:42,886 --> 00:46:45,967 Hij zei dat je altijd 'n goede zoon was. 332 00:46:46,136 --> 00:46:51,754 In opstand komen tegen de overheid is hetzelfde als je verzetten tegen je vader. 333 00:46:54,386 --> 00:46:57,669 Als ik hem neerzet, mep je hem. Klaar? 334 00:46:57,845 --> 00:47:00,926 Veel te zacht. Ik weet alles over je, Kao. 335 00:47:01,095 --> 00:47:05,136 Je gaat weer terug naar je vrienden. Er verandert niets. 336 00:47:05,304 --> 00:47:09,593 Behalve dat je vanaf volgende week iedere week verslag doet. 337 00:47:09,762 --> 00:47:13,756 Anders vliegen jij, je vader en je broers de bajes in. 338 00:47:14,304 --> 00:47:16,046 Begrepen? 339 00:48:25,015 --> 00:48:26,887 Wacht. Blijf staan. 340 00:48:29,515 --> 00:48:31,387 Wat gebeurt er? 341 00:48:42,724 --> 00:48:44,217 Blijf staan. 342 00:49:58,810 --> 00:50:01,215 Haal snel 'n dokter. Haast je. 343 00:50:37,270 --> 00:50:40,221 Het is 't bloed van de gevangene. 344 00:51:08,479 --> 00:51:10,517 Leef ik nog? 345 00:51:40,147 --> 00:51:42,185 U heeft m'n leven gered. 346 00:52:14,815 --> 00:52:16,522 Laat haar maar. 347 00:52:26,232 --> 00:52:28,058 Wat is er? 348 00:52:29,608 --> 00:52:31,645 Wat is er toch? 349 00:52:32,774 --> 00:52:34,433 Is het ernstig? 350 00:52:37,358 --> 00:52:41,186 Mama, ik kan niet met Tanh trouwen. 351 00:52:46,483 --> 00:52:48,770 Ik hou van iemand anders. 352 00:52:48,942 --> 00:52:52,189 Hij heeft m'n leven gered. Ik hou van hem. 353 00:52:57,567 --> 00:53:00,600 Help me, mama. Alsjeblieft. - Mijn meisje. 354 00:53:01,692 --> 00:53:05,982 Mijn lieve Camille. Natuurlijk help ik je. Beloofd. 355 00:53:08,317 --> 00:53:12,477 Wie is het? - Als ik niet met hem trouw, dan sterf ik. 356 00:53:12,651 --> 00:53:14,974 Wie is het dan? 357 00:53:16,859 --> 00:53:19,608 De officier die me heeft gered. 358 00:53:19,776 --> 00:53:21,897 Hij heet Jean-Baptiste. 359 00:53:33,318 --> 00:53:35,523 Houdt hij van je? 360 00:53:35,693 --> 00:53:39,024 Hij zal van me houden. Dat weet ik zeker. 361 00:53:40,527 --> 00:53:43,062 Hoe kun je dat zo zeker weten? 362 00:53:45,777 --> 00:53:49,771 Dat kun je niet begrijpen. Dat kan niemand begrijpen. 363 00:53:50,819 --> 00:53:52,691 Hij is altijd bij me. 364 00:53:52,861 --> 00:53:55,942 Hij praat tegen me en glimlacht naar me. 365 00:53:57,069 --> 00:53:59,688 Hij voert me mee in zijn armen. 366 00:54:00,944 --> 00:54:03,149 Mijn leven behoort hem toe. 367 00:54:29,862 --> 00:54:32,611 Heb je genoeg eieren? - Ja. 368 00:54:32,779 --> 00:54:37,022 Snel, of wil je soms wachten tot alles valt? 369 00:55:00,322 --> 00:55:03,604 Hij is er niet. Hij komt niet. 370 00:55:03,780 --> 00:55:08,900 Natuurlijk wel. Hij komt op het laatst, zodat iedereen hem ziet. 371 00:55:09,072 --> 00:55:13,066 Hij heeft zich vast ergens verstopt en kijkt naar je. 372 00:55:35,531 --> 00:55:38,198 Dat was dus de verrassing. 373 00:55:48,073 --> 00:55:51,025 Een ijstaart. Dat is wel heel bijzonder. 374 00:55:51,199 --> 00:55:53,273 Nu is het echt Kerstmis. 375 00:56:35,575 --> 00:56:37,365 Zullen we? 376 00:56:42,409 --> 00:56:44,115 Kom mee. 377 00:57:37,744 --> 00:57:39,700 Wapperen. 378 00:57:39,869 --> 00:57:43,069 Straks smelt die plaat in deze hitte. 379 00:58:11,954 --> 00:58:13,945 Ik wil alleen zijn met jou. 380 00:58:15,662 --> 00:58:18,233 In 'n huisje in de bergen. 381 00:58:22,913 --> 00:58:25,780 Met een rookpluim als in 'n sprookje. 382 00:58:30,663 --> 00:58:32,737 Blijf hier. Nee. 383 00:58:50,205 --> 00:58:52,990 Ik vertrek uit Saigon. - Waarheen? 384 00:58:53,164 --> 00:58:57,537 Haiphong. - Perfect. Dan zit je lekker bij de zee. 385 00:58:57,706 --> 00:59:03,075 Het was niet mijn beslissing. Ik ben overgeplaatst. Op jouw verzoek. 386 00:59:03,248 --> 00:59:06,827 Een vrouw bepaalt mijn lot. Werkt dat hier zo? 387 00:59:11,998 --> 00:59:14,284 M'n dochter is stapelverliefd op je. 388 00:59:15,373 --> 00:59:17,992 Dat denkt ze in ieder geval wel. 389 00:59:19,206 --> 00:59:22,903 Dat is absurd. Ik ken haar niet. - Het is haar gevoel. 390 00:59:23,082 --> 00:59:25,784 Camille is jong en romantisch. 391 00:59:25,957 --> 00:59:29,405 Ze ziet je als haar redder. - Ik heb niets gedaan. 392 00:59:31,290 --> 00:59:35,912 Je zou haar niet kunnen weerstaan. Ze is onweerstaanbaar. 393 00:59:42,791 --> 00:59:45,161 Ik wou haar tegen je beschermen. 394 00:59:45,332 --> 00:59:48,912 Ik wil niet dat ze denkt dat pijn bij liefde hoort. 395 00:59:49,666 --> 00:59:51,159 Tot ziens. 396 00:59:54,458 --> 00:59:57,539 Haar beschermen? Je wilt je wreken. 397 00:59:57,708 --> 01:00:00,741 Je kunt niet tegen vrijheid. - Laat me los. 398 01:00:01,833 --> 01:00:06,290 Je haat het dat anderen leven. Je deelt af en toe iets uit. 399 01:00:06,458 --> 01:00:09,077 Aan mij, aan Camille, aan je koelies. 400 01:00:09,250 --> 01:00:14,322 Dat is vreselijk. Wil je haar verstikken zoals je vader jou verstikt? 401 01:00:14,500 --> 01:00:19,537 Je behandelt mensen als bomen. Je koopt ze en laat ze leegbloeden. 402 01:00:19,709 --> 01:00:21,664 Jullie zijn aasgieren. 403 01:00:27,417 --> 01:00:30,036 Ben je helemaal gek geworden, Le Guen? 404 01:00:32,334 --> 01:00:34,539 Volg mij onmiddellijk. 405 01:02:15,713 --> 01:02:17,917 Je gaat met mij mee. 406 01:02:27,672 --> 01:02:29,959 Nee, ik heb het koud. 407 01:02:52,840 --> 01:02:55,079 Ik wil niet gestoord worden. 408 01:03:06,007 --> 01:03:10,463 Je chauffeur heeft gisteren je spullen hierheen gebracht. 409 01:03:10,632 --> 01:03:12,587 Gaat het nu weer? 410 01:03:13,924 --> 01:03:15,713 Ja, iets beter. 411 01:03:15,882 --> 01:03:19,876 Breng ons thee. Ga maar door met de betelnoten. 412 01:03:22,174 --> 01:03:26,962 Ik kom van school. Het is rampzalig. Ze sluiten Camille buiten. 413 01:03:27,133 --> 01:03:32,632 De andere leerlingen schelden haar uit: Spleetoogje. Niac-houé. 414 01:03:32,799 --> 01:03:36,461 Moeder-overste moest haar zelfs apart zetten. 415 01:03:36,633 --> 01:03:40,497 Ik haal haar wel van school. - Ze wil je niet zien. 416 01:03:41,758 --> 01:03:44,294 Heb je met haar gesproken? - Ja. 417 01:03:45,592 --> 01:03:49,040 Ik ga haar toch ophalen. - Luister, Lili. 418 01:03:49,758 --> 01:03:54,132 We zorgen dat ze snel trouwen. Ik breng ze naar 't paleis in Hué. 419 01:03:54,300 --> 01:03:58,958 Het hof moet toestemming geven. Dat is de traditie. 420 01:03:59,134 --> 01:04:03,708 Ik praat wel met Camille. Daarna maken jullie het weer goed. 421 01:04:03,926 --> 01:04:06,710 Ga met me mee naar Hué. 422 01:04:06,884 --> 01:04:11,506 Dat kan ik je niet beloven. - Je moet die man uit je hoofd zetten. 423 01:04:13,884 --> 01:04:20,924 Ik begrijp de Franse liefdesperikelen niet. Ze leiden tot waanzin, woede en pijn. 424 01:04:21,093 --> 01:04:25,750 Ze lijken heel erg op onze oorlogen. Weet je wat het geheim is? 425 01:04:25,926 --> 01:04:28,545 Dat heb ik je al 'n keer verteld. 426 01:04:32,218 --> 01:04:33,925 Ja, ik weet het. 427 01:04:34,093 --> 01:04:36,131 Onverschilligheid. 428 01:05:02,928 --> 01:05:07,502 Na die kerstavond werd de overplaatsing omgezet in 'n straf. 429 01:05:08,595 --> 01:05:12,636 Ze stuurden hem naar de meest afgelegen, vreselijke post. 430 01:05:12,803 --> 01:05:16,169 Drakeneiland midden in Halong Baai. 431 01:05:17,845 --> 01:05:22,633 Ik had verwacht dat hij zou weigeren, of ontslag zou nemen. 432 01:05:24,720 --> 01:05:27,884 Ik dacht hem te kennen, maar ik had 't mis. 433 01:06:20,222 --> 01:06:22,213 Spot, mijn waarde vriend. 434 01:06:23,681 --> 01:06:26,632 Ze drijven de spot met ons. 435 01:06:26,806 --> 01:06:32,092 Je kunt je ertegen verzetten, of je doet hetzelfde als ik: je geniet ervan. 436 01:06:33,640 --> 01:06:36,756 Als je heldhaftig bent, weet niemand het. 437 01:06:36,931 --> 01:06:43,806 Het is 'n waterdruppeltje in die oceaan van jade, maar het is wel jouw druppel. 438 01:06:43,973 --> 01:06:47,588 Hoe sterk is onze aanwezigheid? - Er is niemand. 439 01:06:47,765 --> 01:06:49,922 We zijn geesten voor het rijk. 440 01:06:52,932 --> 01:06:57,222 Van hieruit observeren we buitenlandse vaartuigen. 441 01:06:57,391 --> 01:07:01,680 Een paar sampans, vissers. Verder niets. 442 01:07:01,849 --> 01:07:06,139 De piraten varen heel ver hiervandaan voorbij. 443 01:07:06,308 --> 01:07:09,887 Af en toe moeten we laten weten dat we er zijn. 444 01:07:10,058 --> 01:07:13,305 Dan vuren we het kanon af op 'n verdacht bootje. 445 01:07:14,308 --> 01:07:16,594 Er is gewoon helemaal niets. 446 01:07:18,725 --> 01:07:20,846 Maar een keer per maand... 447 01:07:21,975 --> 01:07:24,012 ...dan is het feest. 448 01:07:25,683 --> 01:07:27,840 Een groot feest. 449 01:07:28,017 --> 01:07:30,138 De slavenmarkt. 450 01:07:31,517 --> 01:07:36,470 Ze trekken arbeiders aan uit het hele land. Vrijwilligers. 451 01:07:36,642 --> 01:07:39,510 Ze hebben geen keuze. Ze verhongeren. 452 01:08:00,810 --> 01:08:06,391 En op deze plek dienen we Frankrijk. Hier komen de vrijwilligers aan. 453 01:08:06,560 --> 01:08:10,850 Ze worden onder jouw doorluchtige toezicht verkocht. 454 01:08:11,018 --> 01:08:16,600 Ze gaan op de plantages werken. We doen niets. We zijn er gewoon bij. 455 01:08:34,978 --> 01:08:38,225 Ik had me voor het eerst aan iemand overgegeven. 456 01:08:38,394 --> 01:08:41,179 Madame Minh Tam had alles geregeld. 457 01:08:41,353 --> 01:08:45,098 Camille ging met haar mee om met Tanh te trouwen. 458 01:08:45,270 --> 01:08:47,675 Camille keerde terug naar haar volk. 459 01:08:47,853 --> 01:08:54,348 Ze zonderde zich dagenlang af voor de traditionele meditatie en reiniging. 460 01:09:02,187 --> 01:09:06,015 Als Europeaan mocht ik de ceremonie niet bijwonen. 461 01:09:06,937 --> 01:09:12,472 Minh Tam had 'n dag voor de verloving een gesprek geregeld met Camille. 462 01:09:45,230 --> 01:09:47,979 Ik heb het graf van keizer Ming Mang gezien. 463 01:09:48,147 --> 01:09:53,137 Hij was 26 toen hij de plek voor z'n tombe begon te zoeken. 464 01:09:53,939 --> 01:09:58,395 Op een dag vond hij 'n plek die leek op de streek uit zijn dromen. 465 01:10:00,648 --> 01:10:05,056 Hij begon er te tekenen en plantte er bomen en bloemen. 466 01:10:06,523 --> 01:10:11,227 Alles moest vloeien. Er mocht niet één onderbroken lijn zijn. 467 01:10:11,856 --> 01:10:16,514 Toen het landschap precies zo was als in z'n droom, zei hij: 468 01:10:18,107 --> 01:10:20,227 Nu kan ik sterven. 469 01:10:25,898 --> 01:10:30,473 Ik droom ook van zo'n plek. Maar dan om er te leven. 470 01:10:30,649 --> 01:10:36,313 Die plek bestaat ook, Camille. Hij is van jou. 471 01:10:36,482 --> 01:10:39,053 Het landgoed behoort jou toe. 472 01:11:35,109 --> 01:11:38,024 Binnenkort zul je mijn dochter zijn. 473 01:11:38,193 --> 01:11:44,521 Ze was zo zachtaardig. Zo kalm. Alsof ze sereen haar lot had aanvaard: 474 01:11:44,693 --> 01:11:47,857 Te trouwen met de man voor wie ze was bestemd. 475 01:11:59,610 --> 01:12:02,692 Ze kwam in stilte tot 'n eigen beslissing. 476 01:12:02,861 --> 01:12:05,314 Daarom zag ze er ook zo mooi uit. 477 01:12:31,945 --> 01:12:36,188 Ik denk aan je, Camille. - Vertel hen dat we weten wat we doen. 478 01:12:40,945 --> 01:12:45,733 Ze was me dierbaarder dan wie dan ook. Dat heb ik haar nooit verteld. 479 01:12:49,404 --> 01:12:51,560 En ze verliet me voorgoed. 480 01:12:53,362 --> 01:12:57,191 Ze had besloten om naar Jean-Baptiste te gaan. 481 01:12:58,738 --> 01:13:00,645 Ze had 'n keuze gemaakt. 482 01:13:01,779 --> 01:13:06,769 Maar ik wou het niet zien. Ik wou het ook niet begrijpen. 483 01:13:06,946 --> 01:13:09,400 Ze hield van hem. 484 01:13:09,571 --> 01:13:12,190 Zoals je voor het eerst liefhebt. 485 01:13:14,405 --> 01:13:16,976 Niets kon haar tegenhouden. 486 01:13:22,155 --> 01:13:24,359 Ga verder. 487 01:13:26,114 --> 01:13:31,020 Ze was niet op 't station van Hanoi. Ze wist dat men haar zou opwachten. 488 01:13:34,281 --> 01:13:38,737 Ik moest denken aan 'n uitspraak van haar vader: In Azië sterf je niet. 489 01:13:38,906 --> 01:13:43,777 Ik hoopte dat hij bij haar was en haar beschermde tijdens haar tocht. 490 01:14:25,699 --> 01:14:28,697 We zijn niet opgeschoten sinds gisteren. 491 01:15:19,701 --> 01:15:22,818 Wacht. 492 01:15:26,118 --> 01:15:28,689 Wat is er? 493 01:15:28,868 --> 01:15:32,779 Ik wil naar het noorden. Naar de zee. 494 01:16:40,704 --> 01:16:42,197 Ik heet Sao. 495 01:17:58,749 --> 01:18:01,416 Dat is voor 'n heel gezin. Ga. 496 01:19:09,168 --> 01:19:13,660 Jij bent verantwoordelijk voor Camille. - Camille is vrij. 497 01:19:13,835 --> 01:19:19,784 Ze leidt nu 'n leven waarin ze geen verantwoordelijkheid hoeft af te leggen. 498 01:19:19,960 --> 01:19:21,453 Ik ga ook weg. 499 01:19:21,627 --> 01:19:27,873 Waag het te zeggen dat je het altaar van onze voorouders zult verlaten. 500 01:19:28,044 --> 01:19:30,200 Op je knieën. Vooruit. 501 01:19:31,419 --> 01:19:34,583 Gehoorzaamheid maakt ons tot slaven. 502 01:19:34,753 --> 01:19:38,450 De Fransen hebben me het woord vrijheid geleerd. 503 01:19:38,628 --> 01:19:41,875 En daarmee trek ik ten strijde. Dag, moeder. 504 01:20:41,672 --> 01:20:44,670 Cholera. Het noorden is vervloekt. 505 01:20:44,839 --> 01:20:50,788 Op het drakeneiland nemen ze mensen aan. Daar vinden we werk en rijst. 506 01:21:01,464 --> 01:21:03,751 Ik droomde vaak over haar. 507 01:21:05,548 --> 01:21:08,250 Het waren geen stilstaande dromen. 508 01:21:08,423 --> 01:21:12,713 Ik zag haar door 'n langzaam bewegend landschap trekken. 509 01:21:14,298 --> 01:21:19,418 Ik had het gevoel dat het als bloed haar lichaam binnendrong. 510 01:21:19,590 --> 01:21:24,247 En toen dacht ik: kijk, nu zit Indochina in haar. 511 01:21:54,508 --> 01:21:58,751 We hebben het gered. We blijven leven. 512 01:22:11,384 --> 01:22:15,081 Bij 't vallen van de avond zochten ze vrijwilligers. 513 01:22:15,259 --> 01:22:20,295 Die kwamen met honderden tegelijk. Hopend op 'n beter leven. 514 01:22:20,467 --> 01:22:23,667 Ze brachten hen 's nachts naar drakeneiland... 515 01:22:23,842 --> 01:22:27,919 ...zodat de duisternis hun schaamte zou versluieren. 516 01:24:47,806 --> 01:24:49,797 Daarheen. 517 01:24:55,348 --> 01:24:58,216 Naar beneden. Vooruit, naar beneden. 518 01:25:12,849 --> 01:25:15,254 Mijn liefste. 519 01:25:38,350 --> 01:25:41,846 Ziet u ze daar hurken? Zo volgzaam en rustig. 520 01:25:42,017 --> 01:25:45,762 Als ze samen in opstand komen, kunnen we inpakken. 521 01:26:06,434 --> 01:26:10,263 Wat is er gebeurd? - Het begin van 'n rel. 522 01:26:10,434 --> 01:26:12,555 U bedoelt een opstand. 523 01:26:14,518 --> 01:26:20,301 Ze wilden niet uit elkaar. Ze staken de anderen aan en begonnen te joelen. 524 01:26:20,476 --> 01:26:23,842 We moesten ze rustig krijgen. - En dat kind? 525 01:26:25,727 --> 01:26:31,060 Een gevaar. Een hysterische duivel die schreeuwend om zich heen sloeg. 526 01:26:35,352 --> 01:26:37,805 Beheers uzelf. Ze kijken naar u. 527 01:26:40,602 --> 01:26:42,474 Ze hebben niets gezien. 528 01:28:08,772 --> 01:28:11,308 Wat doet hij? Zoekt hij 'n vrouwtje? 529 01:28:24,481 --> 01:28:27,598 Doe toch iets. Ga ze halen. 530 01:28:29,273 --> 01:28:31,560 Schiet op, verdomme. 531 01:28:47,190 --> 01:28:51,848 Ben je verdomme gek geworden? Zorg dat het inladen begint. 532 01:29:02,108 --> 01:29:05,936 Ze heeft niets gedaan. Ze wilden bij elkaar blijven. 533 01:29:08,775 --> 01:29:11,726 U heeft ze vermoord. - Hou je bek. 534 01:29:22,733 --> 01:29:24,771 Weg, Camille. Snel. 535 01:29:24,942 --> 01:29:27,312 Arresteer die vuile hoer. 536 01:29:29,567 --> 01:29:33,431 Ren snel weg. - Breng haar naar 't fort. 537 01:29:33,609 --> 01:29:35,232 Geen beweging. 538 01:29:36,526 --> 01:29:40,022 Hou die lui in de gaten voor 't uit de hand loopt. 539 01:29:49,776 --> 01:29:54,398 Hou op. Dat sletje heeft hem vermoord. Ze is van mij. 540 01:29:54,568 --> 01:29:58,727 Ik bescherm haar. - Dat kunt u niet. Laat me los. 541 01:29:58,901 --> 01:30:02,563 Ik wil haar omleggen. Ik wil over haar oordelen. 542 01:30:02,735 --> 01:30:05,021 Dat beslis ik wel. 543 01:30:07,735 --> 01:30:10,306 Naar beneden. - Schiet dan. 544 01:30:11,610 --> 01:30:13,601 Schiet. - Achteruit. 545 01:30:30,694 --> 01:30:34,818 U liegt. Mijn dochter is geen moordenares. 546 01:30:34,986 --> 01:30:37,226 Weet je wat zo'n kogel doet? 547 01:30:37,403 --> 01:30:41,148 Overal bloed en hersenen. Ik zat helemaal onder. 548 01:30:41,320 --> 01:30:44,483 Leg neer. - Dat spleetoogje is uw dochter... 549 01:30:44,653 --> 01:30:48,564 ...maar ze is ook 'n terrorist. Ik zag de haat in haar ogen. 550 01:30:48,737 --> 01:30:53,974 Als ik die twee te pakken krijg, heb ik geen medelijden met hen. 551 01:30:54,154 --> 01:30:59,309 Die honden krijgen 'n kogel door hun kop. - Genoeg nu. Naar buiten. 552 01:31:01,279 --> 01:31:06,020 Ik ga naar haar toe. Haar halen. - Nee, laat mij m'n werk doen. 553 01:31:09,446 --> 01:31:14,068 Heeft de Corsicaan je ingelicht? Je staat onder zijn bevel... 554 01:31:14,238 --> 01:31:19,191 ...maar je brengt verslag uit aan mij. Dat meisje is als 'n dochter voor me. 555 01:31:19,363 --> 01:31:22,563 Waarom stuur je hem? Hij zal haar doden. 556 01:31:22,738 --> 01:31:28,687 Omdat hij het nooit zal opgeven. Maar Minh zal altijd bij hem zijn. Vertrouw me. 557 01:31:32,738 --> 01:31:34,978 Wat zeiden ze? 558 01:31:35,155 --> 01:31:39,196 Ik gaf m'n vader geen antwoord. Camille was van mij. 559 01:31:39,364 --> 01:31:42,564 Wat was er? - Ik wou er niet over praten. 560 01:31:42,739 --> 01:31:45,737 Ik leek haar zo te kunnen beschermen. 561 01:31:45,906 --> 01:31:51,487 Alsof mijn stilte de moord kon verbergen, zodat de tijd 'm kon uitwissen. 562 01:35:11,080 --> 01:35:14,113 Ze gingen naar de doolhof van Halong Baai. 563 01:35:15,538 --> 01:35:18,205 Een heilige plek voor de Annamieten. 564 01:35:18,372 --> 01:35:22,864 De bergbewoners, de vissers uit 't zuiden en in de Golf van Siam. 565 01:35:23,039 --> 01:35:27,447 Ze kennen het allemaal, zonder het ooit gezien te hebben. 566 01:35:27,622 --> 01:35:30,786 Ze weten dat er 'n vloek op de eilanden rust. 567 01:35:31,956 --> 01:35:35,784 Toen ik hoorde dat ze daarheen waren gevlucht... 568 01:35:35,956 --> 01:35:39,866 ...heb ik er alles over gelezen wat ik kon vinden. 569 01:35:40,039 --> 01:35:41,911 Iedereen zei hetzelfde: 570 01:35:42,081 --> 01:35:47,948 Zij die gek of moedig genoeg zijn om de vloek te trotseren, keren nooit terug. 571 01:35:49,373 --> 01:35:52,158 Ze worden onzichtbaar voor anderen. 572 01:37:38,419 --> 01:37:41,867 Niet te geloven. Ze leven nog. 573 01:38:00,253 --> 01:38:02,327 Red haar. 574 01:38:04,003 --> 01:38:06,290 Ze moet blijven leven. 575 01:38:12,962 --> 01:38:18,627 Breng hen naar de ingang van de vallei. Ik zal er zijn. Zeg het tegen niemand. 576 01:38:42,921 --> 01:38:46,702 Dit land is al verschillende keren bezet... 577 01:38:46,880 --> 01:38:52,082 ...maar niemand heeft ooit de ingang naar deze vallei ontdekt. 578 01:38:52,255 --> 01:38:57,493 Daar gaan we jullie verbergen. 579 01:38:57,672 --> 01:38:59,876 Jullie zijn geen gevangenen. 580 01:39:00,047 --> 01:39:05,712 Maar jullie mogen dit gebied niet zonder mij verlaten. 581 01:40:12,883 --> 01:40:15,751 Wees niet bang. Niemand vindt ons hier. 582 01:40:15,925 --> 01:40:18,460 Ik ben niet bang. 583 01:40:20,675 --> 01:40:24,005 Als je jezelf aangeeft, laten ze je wel gaan. 584 01:40:24,175 --> 01:40:29,377 Praat met Guy. Hij zal je helpen. Jij hebt niets gedaan. 585 01:40:32,884 --> 01:40:37,506 Als je er morgenvroeg niet meer bent, dan zal ik dat begrijpen. 586 01:40:50,385 --> 01:40:56,666 Het water zal stijgen door de regen. - De grot zal binnenkort onderlopen. 587 01:40:56,843 --> 01:41:00,458 We komen terug na het regenseizoen. 588 01:41:02,885 --> 01:41:04,508 We moeten gaan. 589 01:41:38,178 --> 01:41:40,252 Ze komen terug. 590 01:43:01,348 --> 01:43:05,922 Wat 'n verrot kloteland. Kan die lelijke gek ons niet helpen? 591 01:43:06,098 --> 01:43:09,013 In plaats van daar te staan buigen. 592 01:43:11,015 --> 01:43:16,087 Hij begroet je uit respect. Omdat je blank bent. 593 01:43:16,265 --> 01:43:19,880 Ga hulp halen. 594 01:43:20,057 --> 01:43:21,715 Snel. 595 01:43:23,015 --> 01:43:26,428 Zoekt u ze al lang? - Al drie maanden. 596 01:43:28,099 --> 01:43:32,306 Dat is 'n erg moeilijke taak. - Wat zegt hij? 597 01:43:32,474 --> 01:43:38,802 Maar soms weten vrouwen dingen die mannen niet weten. 598 01:43:41,058 --> 01:43:43,132 Waar zijn ze? 599 01:43:43,308 --> 01:43:47,088 Wie heeft er iets gezien? Zijn ze daar? 600 01:43:49,641 --> 01:43:54,299 Hallo, vrouwen. Waar is hij? De lange Franse soldaat? 601 01:43:54,475 --> 01:43:58,599 Met 'n klein Annamieten meisje. Minh, vertaal. 602 01:44:13,476 --> 01:44:16,557 Goed zo. We zijn ze eindelijk op 't spoor. 603 01:44:22,476 --> 01:44:25,972 Ze houden me voor de gek. Verdomme nog aan toe. 604 01:44:39,518 --> 01:44:44,555 Goede reis gehad, meneer? - Het was nuttig, Minh. Zoals altijd. 605 01:44:44,727 --> 01:44:47,974 China is 'n enorm reservoir. En jullie? 606 01:44:49,519 --> 01:44:53,098 Castelani, ik heb 't tegen jou. - Niets, natuurlijk. 607 01:44:53,269 --> 01:44:57,215 We rijden al vier maanden rondjes. Zonder resultaat. 608 01:44:57,394 --> 01:45:02,632 Verklikkers, niets. Bedreigingen, niets. Beloningen, niets. 609 01:45:02,811 --> 01:45:07,966 Ze zitten in China of ze zijn verdronken. Geef er geen geld meer aan uit. 610 01:45:08,144 --> 01:45:11,475 Ik geef 't op. - Je hoefde ze alleen maar te vinden. 611 01:45:11,644 --> 01:45:14,726 Je zult ze vinden, al duurt het 'n eeuwigheid. 612 01:45:14,895 --> 01:45:18,888 Castelani heeft gelijk. We zullen haar niet vinden. 613 01:45:46,687 --> 01:45:48,725 Is zij je verrassing? 614 01:47:03,982 --> 01:47:08,106 Hoe gaat het nu met je? - Het gaat. 615 01:47:08,274 --> 01:47:10,395 Het is leuk om hier te zijn. 616 01:47:25,816 --> 01:47:28,898 Ze ziet er goed uit. - Ja, hè? 617 01:47:38,775 --> 01:47:43,065 Het is mijn beurt voor champagne. Eerst 'n kusje. 618 01:47:43,234 --> 01:47:47,523 Het is leuk je weer te zien. Rot wat er allemaal gebeurd is. 619 01:47:50,734 --> 01:47:55,226 Alles goed met de kinderen? - Ze zitten met Raymond in Frankrijk. 620 01:47:55,401 --> 01:47:59,893 Dat maakt het eenvoudiger, maar als ik bedenk hoe ver dat is... 621 01:48:00,068 --> 01:48:02,307 ...dan hou ik niet op met janken. 622 01:48:06,026 --> 01:48:09,854 Het spijt me, maar ik moet gaan. 623 01:48:10,026 --> 01:48:12,597 Wil je niet iets met me drinken? 624 01:48:14,568 --> 01:48:16,855 Het was goed bedoeld. 625 01:48:19,693 --> 01:48:22,940 Je hoeft niet trots te doen met zo'n dochter. 626 01:48:28,527 --> 01:48:31,098 Ze roddelen ook over jou in Saigon. 627 01:48:33,485 --> 01:48:36,816 Ja, mijn kleine Yvette. Dat is erg rot. 628 01:48:50,569 --> 01:48:54,978 Vanmiddag heb ik 'n perceel afgebakend met Kim. 629 01:48:55,153 --> 01:48:57,985 Ik dacht even alleen aan m'n bomen. 630 01:49:00,278 --> 01:49:05,896 Toen ik net m'n jas aantrok, zakte ik door m'n knieën en barstte in tranen uit. 631 01:49:08,195 --> 01:49:11,193 Nu ben ik hier. Bijna opgewekt. 632 01:49:12,570 --> 01:49:14,940 Soms wordt de hoop weer minder. 633 01:49:16,070 --> 01:49:19,068 Dan denk ik dat hij vervlogen is. Weg. 634 01:49:20,904 --> 01:49:23,393 Soms is hij tegen alles opgewassen. 635 01:49:25,112 --> 01:49:29,320 Zweer je dat je niets achterhoudt? - We zoeken overal. 636 01:49:30,904 --> 01:49:35,811 De informanten worden gek. We trekken vruchteloos elk spoor na. 637 01:49:35,988 --> 01:49:40,195 Ze wordt een legende. De Jeanne d'Arc van Indochina. 638 01:49:45,280 --> 01:49:48,895 Denk je dat ze nog leeft? Dat je haar zult vinden? 639 01:49:50,322 --> 01:49:52,941 Ja, ik zal haar vinden. 640 01:49:58,697 --> 01:50:02,905 Ga in de pagode. Ze mogen u hier niet zien. 641 01:50:37,865 --> 01:50:43,732 Jullie moeten gaan. We moeten hier belangrijke mensen verbergen. 642 01:50:44,365 --> 01:50:48,027 Ga met ons mee, Camille. De partij heeft je nodig. 643 01:50:48,407 --> 01:50:52,732 Later vernam ik welke rol Tanh in het geheel speelde. 644 01:50:52,907 --> 01:50:56,984 Hij was kaderlid van de communistische partij geworden. 645 01:50:57,158 --> 01:51:03,356 Xuy zal jullie naar China brengen. Meer kan ik niet voor jullie doen. 646 01:51:03,533 --> 01:51:07,609 Dankzij hem werden Camille en Jean-Baptiste beschermd. 647 01:51:07,783 --> 01:51:12,239 Heb je nieuws over m'n moeder? - Nee, over niemand. 648 01:51:12,408 --> 01:51:16,354 Het is allemaal zo ver weg van hier. 649 01:52:10,827 --> 01:52:15,531 Je mag niet uit die wagen komen. Je bent 'n blanke deserteur. 650 01:52:17,494 --> 01:52:21,358 Maar er is niemand hier. Het is 'n verlaten gebied. 651 01:52:21,536 --> 01:52:24,203 Er zijn overal ogen. 652 01:52:24,369 --> 01:52:29,276 Prent dat maar in je achterlijke Franse officierenkop. 653 01:52:29,453 --> 01:52:32,616 Jullie brengen ons in gevaar. 654 01:52:32,786 --> 01:52:38,368 Het is al gevaarlijk om jullie alleen te laten tijdens de voorstellingen. 655 01:55:04,375 --> 01:55:07,492 Vooruit, persen. Nog 'n keer. 656 01:55:17,334 --> 01:55:23,248 Jij wou erbij blijven. Ik heb je gewaarschuwd. Dit is niets voor mannen. 657 01:55:23,418 --> 01:55:28,751 Maak je gezicht schoon. Je lijkt wel 'n duivel. De baby zal schrikken. 658 01:56:05,503 --> 01:56:08,417 Kijk eens aan. Het is 'n jongen. 659 01:56:08,586 --> 01:56:13,539 Je hebt een zoon. Dat is veel beter dan een dochter. 660 01:57:44,173 --> 01:57:46,578 Wat 'n stelletje lapzwansen. 661 01:57:48,048 --> 01:57:54,128 Premies innen, op bamboe schieten, volgzame vrouwtjes. Dat kennen jullie. 662 01:57:54,298 --> 01:57:57,830 Maar als er 'n idee moet komen, blijft het stil. 663 01:57:58,007 --> 01:58:02,997 Dankzij runderen als jullie gaat ons rijk ten onder. En terecht. 664 01:58:03,174 --> 01:58:06,835 Het lijkt wel alsof ik in m'n eentje tegen Azië vecht. 665 01:58:07,007 --> 01:58:08,666 Ik ben moe. 666 01:58:13,258 --> 01:58:18,958 Er zijn hier, hier, hier, en afgelopen donderdag hier onrusten uitgebroken. 667 01:58:19,133 --> 01:58:21,538 Wat betekent dat? 668 01:58:21,716 --> 01:58:27,002 Dat betekent dat iemand deze lijn volgt, en het volk onderweg opstookt. 669 01:58:27,425 --> 01:58:30,423 Akkoord? Goed dan. 670 01:58:30,592 --> 01:58:35,048 Wie kan zo'n route volgen zonder aandacht te trekken? 671 01:58:36,133 --> 01:58:39,629 Wie trekt er al eeuwen van dorp naar dorp? 672 01:58:39,800 --> 01:58:45,038 Op een manier die zo natuurlijk is als de regen en de wind. 673 01:58:45,217 --> 01:58:49,045 Zo natuurlijk dat jullie hen nooit controleren. 674 01:58:49,217 --> 01:58:51,042 Nou? Wie? 675 01:58:57,051 --> 01:58:59,088 De theatergroepen. 676 01:59:00,718 --> 01:59:05,458 Mr Asselin, acteurs zijn bij ons vrije en neutrale mensen. 677 01:59:05,635 --> 01:59:09,877 Al eeuwenlang. Ze zijn niet bedorven door de communisten. 678 01:59:10,801 --> 01:59:15,044 U mag hen niet verdenken. - De komende acht dagen... 679 01:59:15,218 --> 01:59:22,045 ...ga je alle acteurs, dansers, zangers en poppenspelers in 't noorden opsluiten. 680 01:59:24,177 --> 01:59:27,045 Het zal heten: Operatie Molière. 681 01:59:59,928 --> 02:00:04,088 Over vijf uur zijn we in China, in de provincie Yunnan. 682 02:00:04,262 --> 02:00:07,959 Weet je wat Yunnan betekent? 683 02:00:08,137 --> 02:00:10,969 Het land ten zuiden van de wolken. 684 02:00:37,221 --> 02:00:40,836 Waar ga je heen? - Niet ver. Maak je geen zorgen. 685 02:00:41,013 --> 02:00:43,418 Met het kind? 686 02:01:06,597 --> 02:01:10,543 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest... 687 02:01:10,723 --> 02:01:17,170 ...doop ik je Etienne Marie Loïc. 688 02:01:25,473 --> 02:01:27,878 Mijn kleintje. 689 02:02:06,266 --> 02:02:11,422 Je hebt iemand vermoord. Ze zullen je doden, en het kind ook. 690 02:02:11,600 --> 02:02:14,302 Laat ze gaan. 691 02:02:14,475 --> 02:02:17,757 We moeten vluchten. 692 02:02:19,684 --> 02:02:24,222 Op een dag zul je hen terugvinden. 693 02:02:24,392 --> 02:02:29,927 Maar dan moet je wel blijven leven. Kom met ons mee. 694 02:02:57,477 --> 02:03:01,720 Ze kon geen band met je opbouwen. Je was pas geboren. 695 02:03:07,810 --> 02:03:11,555 Ik heb me lang afgevraagd of je dit wel moest weten. 696 02:03:15,102 --> 02:03:18,433 Ik wou de familie van Jean-Baptiste opzoeken. 697 02:03:19,894 --> 02:03:22,513 Dat heb ik niet gedaan. 698 02:03:22,686 --> 02:03:24,926 Zij trouwens ook niet. 699 02:03:44,603 --> 02:03:47,009 Wacht, luitenant. Rustig maar. 700 02:03:47,187 --> 02:03:49,971 Hij heeft honger. - Wat kan ik doen? 701 02:03:51,312 --> 02:03:53,267 Een vrouw zoeken. 702 02:04:40,397 --> 02:04:44,722 Onderweg hebben vele vrouwen je gevoed met hun melk. 703 02:04:46,856 --> 02:04:50,304 Zo is de legende begonnen. Bij jou. 704 02:04:52,064 --> 02:04:57,101 Alle vrouwen zeiden dat ze je hadden gevoed. Zelfs als ze opgedroogd waren. 705 02:04:57,273 --> 02:05:00,188 Zelfs als ze je nooit hadden gezien. 706 02:05:04,315 --> 02:05:09,019 Op een dag nam de legende ook Camille en Jean-Baptiste tot zich. 707 02:05:11,107 --> 02:05:15,729 Ze verspreidde zich over het hele land. Van dorp naar dorp. 708 02:05:15,899 --> 02:05:19,015 Van de Chinese grens tot aan Saigon. 709 02:06:04,484 --> 02:06:06,723 Waarom breng je me hierheen? 710 02:06:43,152 --> 02:06:45,901 Geef antwoord. Waarom ben ik hier? 711 02:06:48,402 --> 02:06:52,147 Camille is aangehouden. Ze zit in Poulo-Condor. 712 02:06:52,319 --> 02:06:54,890 Ze leeft nog. 713 02:06:55,069 --> 02:06:59,442 Bevrijd haar. Ik wil haar zien. - Dat kan niet. Dat is onmogelijk. 714 02:06:59,611 --> 02:07:04,434 Hou op. Jij bent het hoofd van politie. Ik wil Camille zien. 715 02:07:04,611 --> 02:07:09,601 Er zijn op dit moment misschien wel 100 voorstellingen over die twee. 716 02:07:09,778 --> 02:07:12,267 Ik kan niets voor haar doen. 717 02:07:12,445 --> 02:07:16,853 Haal haar uit de gevangenis. - Begrijp je dan helemaal niets? 718 02:07:17,028 --> 02:07:21,686 Ze blijft daar en zal net als alle anderen communist worden. 719 02:07:21,862 --> 02:07:26,021 Die gevangenis is een ware communistenfabriek. 720 02:07:26,195 --> 02:07:31,943 Je komt er aan als moordenaar, hoer, nationalist en je vertrekt er als Marxist. 721 02:07:32,112 --> 02:07:35,395 Ik hoop van harte dat ze communist wordt. 722 02:07:35,571 --> 02:07:39,268 Anders redt ze 't daar niet. De rest gaat eraan. 723 02:07:43,154 --> 02:07:46,602 Nu weet ik precies wat je bent, Guy. Niets. 724 02:07:46,779 --> 02:07:50,939 Je bestaat slechts uit woorden. Je bent erger dan 'n lafaard. 725 02:07:51,113 --> 02:07:56,149 Je begeleidt, je bekijkt, je snuffelt en je praat. 726 02:07:56,321 --> 02:07:59,652 Weet je waarom ik nooit met je naar bed ben geweest? 727 02:07:59,821 --> 02:08:04,526 Ik wou je niet in me hebben. Vrouwen willen geen woorden in zich hebben. 728 02:08:34,614 --> 02:08:38,940 Madame, dit is Etienne. Hij zal aan u worden toevertrouwd. 729 02:08:39,115 --> 02:08:41,781 Als u hier even wilt tekenen. 730 02:08:42,781 --> 02:08:46,313 Hij is lelijk. Net een hoopje modder. 731 02:08:46,490 --> 02:08:51,941 Je hebt gelijk, Shen. Erg lelijk. Helemaal niet goed gelukt. 732 02:08:52,115 --> 02:08:55,113 Hij is niet erg groot. Niet knap. 733 02:08:55,282 --> 02:08:57,735 Uitgedost als 'n vogeljager. 734 02:08:57,907 --> 02:09:02,778 Een vogelverschrikker. Uitgedost als 'n vogelverschrikker. 735 02:09:04,824 --> 02:09:11,485 De kwade geesten luisteren mee. Als ze horen dat hij mooi is, worden ze jaloers. 736 02:09:32,825 --> 02:09:35,527 Geef me Le Guen. - Nee. 737 02:09:35,700 --> 02:09:39,445 Wat gaat u met hem doen? - Ik wacht op instructies. 738 02:09:39,617 --> 02:09:45,447 Ik wil hem 'n dag of twee ondervragen over de communisten en hun bazen. 739 02:09:45,617 --> 02:09:49,528 Het is van belang voor onze veiligheid. - Drie dingen. 740 02:09:49,701 --> 02:09:53,777 Ten eerste: hij praat niet. Hij heeft nog geen woord gezegd. 741 02:09:53,951 --> 02:09:57,731 Zelfs niet tegen 'n oude kameraad van zijn lichting. 742 02:09:57,909 --> 02:10:03,065 Ten tweede: gaat hij wel praten als ik hem uitlever aan u? 743 02:10:03,243 --> 02:10:05,910 Liever niet. Ik ken uw methoden. 744 02:10:06,076 --> 02:10:11,196 Ten derde: Le Guen zit bij de marine. Hij zal door ons worden berecht. 745 02:10:11,368 --> 02:10:15,232 U krijgt alle informatie via de reguliere kanalen. 746 02:10:15,410 --> 02:10:19,902 Weer 'n voorbeeld van de samenwerking tussen leger en politie. 747 02:10:20,077 --> 02:10:22,316 Dit maakt landen groot. 748 02:10:42,994 --> 02:10:44,819 Je wilt gaan praten. 749 02:10:46,369 --> 02:10:49,403 Ik luister. - Ik heb een verzoek. 750 02:10:50,995 --> 02:10:52,571 Slechts één. 751 02:11:37,788 --> 02:11:40,621 Ik ben 24 uur in vrijheid gesteld. 752 02:11:40,788 --> 02:11:43,407 Ik heb ze mijn woord gegeven. 753 02:11:43,580 --> 02:11:46,495 Ik vertrek morgen per boot. 754 02:11:46,663 --> 02:11:49,234 De krijgsraad is in Brest. 755 02:11:49,414 --> 02:11:55,944 Hier tast het de eer aan van de marine en wordt Frankrijk in Indochina berecht. 756 02:11:56,122 --> 02:11:59,950 Ik heb een dag om alle lopende zaken af te handelen. 757 02:12:01,497 --> 02:12:03,986 Neem je hem mee naar je familie? 758 02:12:05,539 --> 02:12:10,446 Nee, ik wou vragen of hij bij jou mag blijven. Daarna zien we wel. 759 02:12:11,706 --> 02:12:13,697 Wil je dat doen? 760 02:12:16,331 --> 02:12:19,080 Ik had hem toch niet meegegeven. 761 02:12:20,956 --> 02:12:22,947 Je bent niet veranderd. 762 02:12:26,790 --> 02:12:30,321 Ik heb zelf nooit 'n baby gehad. Zo'n kleintje. 763 02:12:40,332 --> 02:12:42,868 Waar ga je vannacht slapen? 764 02:12:43,041 --> 02:12:45,078 Dat weet ik nog niet. 765 02:12:48,707 --> 02:12:54,159 Neem hem mee naar het huis in Saigon. Het is beter als hij bij z'n vader is. 766 02:12:56,541 --> 02:12:59,989 Moet Shen meegaan om voor hem te zorgen? 767 02:13:00,166 --> 02:13:01,908 Ik red het wel. 768 02:13:09,625 --> 02:13:12,196 Ik ga morgen met je mee naar de boot. 769 02:13:17,959 --> 02:13:20,163 Heb je geen enkel nieuws? 770 02:13:22,125 --> 02:13:23,950 Nee, niets. 771 02:13:28,376 --> 02:13:31,042 Geen zorgen. Je zult haar weer zien. 772 02:13:31,209 --> 02:13:33,330 Ze is zo sterk geworden. 773 02:14:15,794 --> 02:14:19,373 Hebben ze goed geslapen? - Dat weet ik niet. 774 02:14:19,544 --> 02:14:24,534 Ben je niet naar boven gegaan? - Nee, de kleine huilde en sliep toen. 775 02:15:23,172 --> 02:15:24,748 Mijn Etienne. 776 02:15:27,130 --> 02:15:28,920 Mijn liefste. 777 02:15:30,464 --> 02:15:32,289 Laten we gaan. 778 02:15:33,672 --> 02:15:35,462 We gaan naar huis. 779 02:16:18,924 --> 02:16:21,495 Zweer me dat jij het niet hebt gedaan. 780 02:16:22,216 --> 02:16:26,340 Dat ik wat niet heb gedaan? - Jean-Baptiste is dood. 781 02:16:26,507 --> 02:16:28,463 Jullie hebben hem gedood. 782 02:16:31,924 --> 02:16:33,666 In het huis van Emile. 783 02:16:33,841 --> 02:16:38,747 Hij had het wapen in z'n hand. Je pleegt geen zelfmoord naast je kind. 784 02:16:38,925 --> 02:16:43,333 Rustig, Eliane. - Daarom lieten jullie hem vrij. 785 02:16:43,508 --> 02:16:46,625 Hij was vrij. Vrij om te sterven. 786 02:16:46,800 --> 02:16:49,004 Vrij om afgemaakt te worden. 787 02:16:50,925 --> 02:16:55,132 Maar ik zal bewijzen vinden tegen jou en de overheid. 788 02:16:55,300 --> 02:16:58,417 Hou op. - Het waren de communisten. 789 02:17:00,134 --> 02:17:04,791 De communisten hebben 't gedaan omdat hij hen heeft verraden. 790 02:17:04,967 --> 02:17:09,043 Hij heeft iedereen verraden en kreeg z'n verdiende loon. 791 02:17:13,884 --> 02:17:19,004 Het is 'n verloren strijd. Iedereen zal denken dat 't zelfmoord was. 792 02:17:28,010 --> 02:17:30,924 Verzegel het huis van Mr Devries. 793 02:17:31,093 --> 02:17:35,550 Waarschuw het hoofd van het kabinet en de admiraal. Ik kom eraan. 794 02:18:00,219 --> 02:18:03,715 Zoals verwacht, was de conclusie zelfmoord. 795 02:18:05,011 --> 02:18:10,629 De strijd voor Jean-Baptiste was een strijd tegen het Franse rijk. 796 02:18:16,095 --> 02:18:20,219 Ik schreef 'n brief naar de grootste krant van Saigon. 797 02:18:20,387 --> 02:18:22,342 Het was 'n eenvoudige brief. 798 02:18:22,512 --> 02:18:27,881 Er stond in dat je vader te veel van het leven hield om het zo te verlaten. 799 02:18:31,179 --> 02:18:35,007 Ik deed hem uitgeleide bij de boot, zoals beloofd. 800 02:18:37,762 --> 02:18:42,052 Zonder jou was ik hem gevolgd naar de plek waar hij heen ging. 801 02:18:57,597 --> 02:19:02,088 Je was vijf. Ik had geen nieuws over je moeder. Ik wist niets. 802 02:19:02,263 --> 02:19:03,839 Behalve dat ze nog leefde. 803 02:19:07,472 --> 02:19:10,423 Ik had de president om gratie verzocht. 804 02:19:10,597 --> 02:19:15,669 Evenals de ministers van justitie en koloniale zaken, de gouverneur. 805 02:19:15,847 --> 02:19:18,253 Ik kreeg geen antwoord meer. 806 02:19:45,765 --> 02:19:47,921 Maar ik heb niets gedaan. 807 02:19:49,848 --> 02:19:51,341 Ik heb niets gedaan. 808 02:19:52,140 --> 02:19:55,423 Ik was 't niet. Mijn ouders hebben het gedaan. 809 02:19:55,599 --> 02:19:58,467 Ze zeggen dat u... - Dat ik wat ben? 810 02:19:59,932 --> 02:20:04,341 Een rooie. Een vuile communist. - Vertel ze maar dat 't waar is. 811 02:20:09,474 --> 02:20:13,385 Je werd de koning van het gebied waarvan ik hield. 812 02:20:13,558 --> 02:20:18,050 Ik moest iedere dag de bankiers afhouden. Ze wilden m'n land. 813 02:20:18,225 --> 02:20:22,218 Ik wou alles in stand houden voor m'n dochter en voor jou. 814 02:20:22,391 --> 02:20:27,298 Wanneer Camille vrijkwam, zou alles weer zijn als voorheen. 815 02:20:27,475 --> 02:20:30,142 Op een avond belde Guy. 816 02:20:30,308 --> 02:20:36,092 Hij deed alsof die stilte van drie jaar tussen ons niet had bestaan. 817 02:20:37,392 --> 02:20:41,468 Dames en heren, groet haar. Daar is de vrouw van wie ik hou. 818 02:20:42,976 --> 02:20:44,634 Klerewijf. 819 02:20:47,809 --> 02:20:51,009 Ik vergeef je alles. - Ik jou niets. 820 02:20:51,184 --> 02:20:54,218 Dat maakt niets uit. Ik ga weg. 821 02:20:54,393 --> 02:20:58,766 Ontzie me niet. Dit is de laatste keer. Maak 'm onvergetelijk. 822 02:20:59,518 --> 02:21:03,381 Zonder hen had ik 't niet gered. - Waarom vertrek je? 823 02:21:05,726 --> 02:21:09,341 Afgedankt. Leeg. Weggegooid. Raap je me weer op? 824 02:21:10,810 --> 02:21:12,600 Nee. 825 02:21:12,768 --> 02:21:17,225 Het Volksfront is net als jij, als de militairen. Als iedereen. 826 02:21:17,393 --> 02:21:20,226 Niemand houdt van Guy Asselin. 827 02:21:20,394 --> 02:21:24,719 Waar ga je heen? - Naar een uithoekje van het rijk. 828 02:21:26,811 --> 02:21:31,551 De onschuldigen zijn ontslagen. Ze gaan de schuldigen bevrijden. 829 02:21:37,144 --> 02:21:42,134 Drink, vrienden. Drink zodat ik m'n verdriet vergeet. 830 02:21:42,311 --> 02:21:46,768 Ondervraag elkaar als je van geheimen houdt. Jullie weten alles. 831 02:21:46,936 --> 02:21:50,681 Ik was slechts de brievenbus. Het postkantoor. 832 02:21:50,853 --> 02:21:55,345 Ik onthef u van uw zwijgplicht. Vanavond spreken we vrijuit. 833 02:22:50,355 --> 02:22:55,060 Denk je dat we 'n toekomst hebben? - Ga maar snel terug naar Guy. 834 02:22:55,231 --> 02:22:59,971 Je moet hem niet alleen laten. Dan blijft hij zichzelf kwetsen. 835 02:23:06,981 --> 02:23:09,765 Van mij. 836 02:23:14,023 --> 02:23:16,428 Kom. - Van mij. 837 02:23:17,523 --> 02:23:19,597 Zie je? Het is makkelijk. 838 02:23:21,148 --> 02:23:26,730 Guy wist het als eerste. Enkele dagen later was het officieel. 839 02:23:26,898 --> 02:23:31,023 Het Volksfront verleende gratie aan alle gevangenen. 840 02:23:52,441 --> 02:23:59,267 De vrijgelaten gevangenen worden per vrachtwagen naar Saigon gebracht... 841 02:23:59,441 --> 02:24:04,644 ...en worden ondergebracht in de gebouwen van de veiligheidspolitie. 842 02:25:31,528 --> 02:25:33,400 Achteruit. 843 02:26:09,655 --> 02:26:12,273 Mijn meisje. Mijn liefste. 844 02:26:16,738 --> 02:26:19,274 Je bent zo mager geworden. 845 02:26:22,572 --> 02:26:25,239 De rode prinses. - Ik draag je tas wel. 846 02:26:25,405 --> 02:26:27,811 Nee, dat hoeft niet. 847 02:26:30,447 --> 02:26:33,611 Ik heb alles geprobeerd om je vrij te krijgen. 848 02:26:35,114 --> 02:26:38,776 Ik heb gebeden. Ik had er m'n leven voor gegeven. 849 02:26:38,947 --> 02:26:41,815 Ik was bang dat je 't niet zou volhouden. 850 02:26:44,364 --> 02:26:48,821 Ik heb alles nog. Het huis, de landerijen. Alles is voor jou. 851 02:26:48,989 --> 02:26:50,945 Ik ga niet terug. 852 02:26:53,073 --> 02:26:55,443 Ik moet gaan. - Wat zeg je nu? 853 02:26:55,615 --> 02:26:58,281 Denk toch na. - Dat doe ik al vijf jaar. 854 02:27:10,365 --> 02:27:14,311 Het is te laat, mama. Ik kan nu niet meer terug. 855 02:27:14,782 --> 02:27:18,942 Ik heb geen verleden meer. Ik heb alles losgelaten. 856 02:27:19,116 --> 02:27:22,777 Als ik aan jullie had gedacht, had ik 't niet overleefd. 857 02:27:36,491 --> 02:27:38,399 Hoe heet hij? 858 02:27:42,366 --> 02:27:46,111 Etienne. Het is een geweldig jongetje. 859 02:27:50,700 --> 02:27:52,406 Luister. 860 02:27:55,117 --> 02:27:57,155 Probeer het. 861 02:28:00,617 --> 02:28:02,407 Ik zal je helpen. 862 02:28:04,867 --> 02:28:06,858 Mijn liefste. 863 02:28:07,326 --> 02:28:12,197 Ik wil niet dat hij weet wat ik heb meegemaakt. Hij moet gelukkig worden. 864 02:28:13,368 --> 02:28:15,026 Mijn liefste. 865 02:28:15,576 --> 02:28:18,029 Ga naar Frankrijk. 866 02:28:18,201 --> 02:28:21,898 Neem hem mee. Jouw Indochina bestaat niet meer. 867 02:28:24,160 --> 02:28:25,985 Het is dood. 868 02:30:16,831 --> 02:30:18,738 Heb je het verkocht? 869 02:30:19,997 --> 02:30:22,912 Ja. - Veel piasters? 870 02:30:23,081 --> 02:30:26,447 Veel. - Ga je andere plantage kopen? 871 02:30:27,581 --> 02:30:29,702 Nee, Shen. Dat weet je best. 872 02:30:29,873 --> 02:30:34,163 Sataït, Kim en ik. Waar gaan wij heen? 873 02:30:34,331 --> 02:30:38,539 Jullie blijven hier. Dat is afgesproken met madame Minh Tam. 874 02:30:38,706 --> 02:30:41,953 Meneer Emile blijft ook. - En jij? 875 02:30:42,123 --> 02:30:44,114 Waar ga je heen? 876 02:31:08,458 --> 02:31:10,781 Ik vertrok naar Frankrijk. 877 02:31:12,333 --> 02:31:14,537 Naar een ander leven. 878 02:31:16,166 --> 02:31:18,371 Ik nam alleen jou mee. 879 02:31:29,125 --> 02:31:32,822 Morgen verliest Frankrijk Indochina voorgoed. 880 02:31:34,417 --> 02:31:38,079 De Vietnamezen hebben een grote delegatie gestuurd. 881 02:31:39,709 --> 02:31:42,624 Camille, je moeder, zit in dat hotel. 882 02:31:43,709 --> 02:31:45,913 Kamer 212. 883 02:31:47,001 --> 02:31:49,750 Wil je haar zien? 884 02:31:49,918 --> 02:31:51,410 En jij? 885 02:31:52,834 --> 02:31:55,074 Ik niet. 886 02:32:37,419 --> 02:32:39,789 Heb je haar gezien? 887 02:32:39,961 --> 02:32:45,460 Het was druk in de lobby. Agenten, veiligheidsmensen, dranghekken. 888 02:32:46,878 --> 02:32:49,710 Toen zag ik in hoe absurd het was. 889 02:32:49,878 --> 02:32:55,080 Ik zag me al naar 'n Indochinese vrouw hollen en uitroepen: Mama. 890 02:32:56,212 --> 02:33:00,040 Ik besloot dat er een wonder moest gebeuren. 891 02:33:00,212 --> 02:33:04,704 Ik hoopte dat een van hen zou uitroepen: Etienne, mijn zoon. 892 02:33:04,879 --> 02:33:08,126 Ik wachtte. Een hele poos. 893 02:33:09,421 --> 02:33:13,284 Er gebeurde niets. Toen ben ik maar vertrokken. 894 02:33:13,462 --> 02:33:17,871 Je maakt nog steeds grappen. - Nee, jij bent m'n moeder. 895 02:33:20,129 --> 02:33:22,286 Wat is er? 896 02:33:22,463 --> 02:33:24,667 M'n hak is afgebroken. 897 02:33:55,589 --> 02:34:00,661 De volgende dag, op 21 juli 1954, vond de conventie van Génève plaats... 898 02:34:00,839 --> 02:34:04,584 ...die een einde maakte aan 15 jaar lijden... 899 02:34:04,756 --> 02:34:09,544 ...en het land in twee staten verdeelde die Viet-Nam zouden heten. 900 02:38:06,807 --> 02:38:08,844 vertaling: SUBS MEDIA 74934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.