Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,995 --> 00:03:11,910
Ik had Indochina nooit verlaten.
2
00:03:12,078 --> 00:03:17,743
Camille's koude hand rustte in de mijne.
Ze had haar vader en moeder verloren.
3
00:03:19,912 --> 00:03:23,242
Zij waren mijn dierbaarste vrienden.
4
00:03:23,412 --> 00:03:27,358
Hun vliegtuig verdween boven zee
bij Cap St. Jacques.
5
00:03:28,662 --> 00:03:32,075
Ik had geen kind
en zij had geen ouders meer.
6
00:03:32,246 --> 00:03:36,489
Ik adopteerde het prinsesje van Annam
en ze werd m'n dochter.
7
00:03:38,829 --> 00:03:43,487
N'Guyen, z'n vrouw en ik waren
onafscheidelijk. Dat is jong zijn.
8
00:03:43,663 --> 00:03:46,330
Denken dat alles onafscheidelijk is.
9
00:03:46,496 --> 00:03:49,992
Mannen en vrouwen. Bergen en vlakten.
10
00:03:50,163 --> 00:03:52,237
Mensen en goden.
11
00:03:52,413 --> 00:03:54,949
Indochina en Frankrijk.
12
00:04:17,539 --> 00:04:22,825
Ik erfde het land van Camille's ouders,
en voegde het toe aan ons bezit.
13
00:04:26,706 --> 00:04:31,447
De rubberplantage van Lang-Sai
behoorde tot de tien grootste.
14
00:04:32,540 --> 00:04:35,455
Mijn landgoed: 6000 hectaren bomen.
15
00:04:50,082 --> 00:04:52,701
Zo oefenen we nooit eens goed.
16
00:05:37,959 --> 00:05:42,415
Ik hoor dat er iets is?
- Er komt 'n nieuw meisje voor Mr Emile.
17
00:05:42,584 --> 00:05:44,622
Waarom stuur je Hoa weg?
18
00:05:46,084 --> 00:05:51,156
Te grote eetlust. Te duur.
Slecht meisje. Te grote mond.
19
00:05:51,335 --> 00:05:57,201
Ze wil altijd meer. Vandaag rijst, morgen
varkensvlees, overmorgen buffel.
20
00:05:58,293 --> 00:06:01,706
Ik ken veel meisjes
die haar kunnen vervangen.
21
00:06:01,877 --> 00:06:04,744
Erg lief en met kleinere mondjes.
22
00:06:04,918 --> 00:06:10,500
Nee, zij blijft. Vader voelde zich
nog nooit zo goed. Hij is bijna vrolijk.
23
00:06:10,669 --> 00:06:13,869
Wellicht komt er nog 'n glimlach. Ze blijft.
24
00:06:14,044 --> 00:06:17,244
Die vrouw is niet goed. Liefde te duur.
25
00:06:17,419 --> 00:06:19,326
En als hij nu gelukkig is?
26
00:06:22,294 --> 00:06:24,201
Misschien voor 't laatst.
27
00:06:44,962 --> 00:06:50,199
Traint uw vader al lang met hen?
- Sinds een maand. Iedere ochtend.
28
00:06:50,378 --> 00:06:54,159
Daarna zijn ze te moe om te werken,
maar ze genieten.
29
00:06:54,337 --> 00:06:56,458
Je hebt werkdieren nodig.
30
00:07:07,379 --> 00:07:12,332
Hoe doen ze dat in deze hitte? Van uw
mannen snap ik het nog, maar de mijne?
31
00:07:12,504 --> 00:07:16,913
Ik hoop dat mijn mannen ze inmaken.
- Maar dat is mijn team.
32
00:07:17,088 --> 00:07:21,082
Eliane, je moet ze niet laten denken
dat ze kunnen winnen.
33
00:07:21,255 --> 00:07:25,628
Ik wed tweeduizend piaster.
- Goed, maar je zult verliezen.
34
00:07:25,796 --> 00:07:28,913
Hou eens op.
Je voelt je niet eens lekker.
35
00:07:29,088 --> 00:07:32,170
Sommige dagen
breng je me 't hoofd op hol.
36
00:07:32,338 --> 00:07:36,877
We hebben al 'n week niet gevreeën.
- En tijdens de siësta dan?
37
00:07:37,047 --> 00:07:39,500
Dat was niet echt vrijen.
38
00:07:39,672 --> 00:07:43,452
Ik heb geen zin om
zwanger te worden in 't regenseizoen.
39
00:07:43,630 --> 00:07:47,210
Vooruit.
Dit is 't moment om je los te maken.
40
00:07:56,548 --> 00:07:59,878
Het ziet er slecht uit voor Mr Emile.
41
00:08:00,048 --> 00:08:04,042
Zo veel trainen en dan verliezen.
Dat is niet leuk.
42
00:08:04,215 --> 00:08:08,753
Die Indochinezen zijn niet
potig genoeg. Hè, Raymond?
43
00:08:08,923 --> 00:08:11,590
Wacht maar. Het is nog niet voorbij.
44
00:08:26,882 --> 00:08:30,295
Admiraal, ik krijg 2000 piaster van u.
45
00:08:33,841 --> 00:08:35,713
Wie heeft er nu gewonnen?
46
00:08:36,549 --> 00:08:43,257
De overwinning komt toe aan het team
van Madame Eliane Devries.
47
00:08:43,424 --> 00:08:47,714
Het team bestaat uit:
Lui Van Min, Phan Van Dong...
48
00:09:16,426 --> 00:09:19,175
Een gipsen beeld van Jeanne D'Arc.
49
00:09:19,342 --> 00:09:24,296
Toegeschreven aan 'n leerling
van Bouscasse. 600 piaster.
50
00:09:24,468 --> 00:09:26,458
Wacht je al lang?
51
00:09:26,634 --> 00:09:30,924
Ik wou 'n slaapkamer kopen,
maar ik vond alleen het bed mooi.
52
00:09:31,093 --> 00:09:35,252
Koop dan het bed.
- Nee, die meubels waren altijd samen.
53
00:09:35,426 --> 00:09:40,167
Die moet je niet scheiden.
Dat brengt geluk voor de koper.
54
00:09:40,343 --> 00:09:45,166
U bent heel erg dichterlijk aangelegd,
Yvette. Een dichteres.
55
00:09:45,343 --> 00:09:50,001
Een zeegezichtje uit Bretagne.
De school van Pont-Aven.
56
00:10:05,886 --> 00:10:08,457
Is dat wat u zoekt?
57
00:10:08,636 --> 00:10:11,634
Heeft iedereen hem gezien?
Dank u.
58
00:10:11,803 --> 00:10:16,211
Erg verfijnd geschilderd.
De startprijs is 300 piaster.
59
00:10:16,386 --> 00:10:18,377
300.
- 400.
60
00:10:18,553 --> 00:10:21,337
420.
- 450.
61
00:10:23,595 --> 00:10:25,088
460.
62
00:10:25,970 --> 00:10:30,094
500.
- Laat me alstublieft dat schilderij kopen.
63
00:10:30,262 --> 00:10:32,715
U bent rijk, maar ik niet.
64
00:10:33,929 --> 00:10:37,508
Ik kan niet hoger,
maar het betekent veel voor me.
65
00:10:37,679 --> 00:10:41,673
Gaat u zitten. Ik accepteer
voor deze keer uw bod. Dus?
66
00:10:41,846 --> 00:10:44,879
Een ogenblik.
- Ik kan je 't geld wel lenen.
67
00:10:45,054 --> 00:10:47,045
Laat me los.
68
00:10:54,429 --> 00:10:58,375
Vertel me waarom u hem mooi vindt,
en u mag hem hebben.
69
00:11:00,138 --> 00:11:03,053
Genoeg nu. Mevrouw Devries, 500?
70
00:11:03,221 --> 00:11:07,630
Als kind heb ik dit landschap
talloze keren getekend.
71
00:11:07,805 --> 00:11:12,462
Ik was nooit tevreden.
De vallei en die heuvel waren er niet.
72
00:11:12,638 --> 00:11:14,428
Die bestaan niet.
73
00:11:14,597 --> 00:11:20,131
De kunstenaar heeft ze erbij verzonnen.
Dat had ik als kind nooit gedurfd.
74
00:11:22,222 --> 00:11:25,670
Ik moet dat schilderij hebben.
Ik stik in Saigon.
75
00:11:25,847 --> 00:11:28,004
Er is hier geen kust.
76
00:11:28,806 --> 00:11:34,968
Ik bezit niet uw schaamteloosheid en
toon mijn gevoelens niet aan vreemden.
77
00:11:35,139 --> 00:11:38,422
Hoe meer iets me raakt,
hoe minder ik zeg.
78
00:11:38,598 --> 00:11:41,300
Goed dan.
79
00:11:41,473 --> 00:11:45,253
U krijgt het voordeel van de twijfel.
Verkocht.
80
00:11:45,765 --> 00:11:49,012
Madame Devries is verzamelaar.
- Verkocht.
81
00:11:50,140 --> 00:11:52,296
Bemoei u met uw eigen zaken.
82
00:12:03,682 --> 00:12:07,842
Ik smokkel geen opium.
Franse officier kent me.
83
00:12:08,015 --> 00:12:10,883
Mijn vrouw is ziek.
Ik haal medicijnen.
84
00:12:11,057 --> 00:12:15,181
Hoe laat is het?
- Negen over acht, luitenant.
85
00:12:16,516 --> 00:12:20,557
Geen vaartuigen na acht uur.
Heren, doe uw plicht.
86
00:12:21,641 --> 00:12:24,425
Stop. Wat doe je?
Hij heeft niets gedaan.
87
00:12:42,267 --> 00:12:45,016
Je bent gek.
Ze hebben niets gedaan.
88
00:12:47,434 --> 00:12:50,716
Je bent er nu 'n jaar.
Over een jaar ben je leeg.
89
00:12:50,892 --> 00:12:57,256
Je hebt de blik van die lui die op 'n matje
in 'n opiumkit liggen. Straks ben je gaar.
90
00:13:00,642 --> 00:13:03,889
Ze gaan verdrinken.
Ben je trots op jezelf?
91
00:13:04,059 --> 00:13:08,267
Ik volg de regels.
Jij mag vrijgevig en genadig zijn.
92
00:13:09,309 --> 00:13:11,715
Je bent net als m'n vader.
93
00:13:11,893 --> 00:13:17,309
Die zei ook altijd hetzelfde:
Laat je gaan. Volg je gevoelens.
94
00:13:18,768 --> 00:13:23,758
Hij verdween, meegesleept door
z'n passie. Hij liet verdriet achter.
95
00:13:23,935 --> 00:13:27,383
Zo'n man wil ik niet zijn.
Ik blijf op m'n hoede.
96
00:13:28,435 --> 00:13:33,140
Niemand zal mijn gedachten stelen.
Niemand. Zelfs Azië niet.
97
00:13:33,310 --> 00:13:35,218
Niemand.
98
00:14:49,522 --> 00:14:51,975
Je vluchtte. Je bent 'n deserteur.
99
00:14:52,730 --> 00:14:58,265
Ik moest je wel slaan. Denk je dat
een moeder haar kind graag slaat?
100
00:14:58,439 --> 00:15:01,010
Je bent m'n vader en m'n moeder.
101
00:15:27,481 --> 00:15:30,515
Wat doet u hier?
- Ik ben verdwaald.
102
00:15:32,232 --> 00:15:36,972
Ik heb de verkeerde afslag genomen.
- Waar wilt u heen?
103
00:15:37,148 --> 00:15:42,138
Ik zoek de opvarenden van 'n sampan
die door de marine is gezonken.
104
00:15:42,315 --> 00:15:49,023
Het is hier ergens in de buurt gebeurd.
- Bent u diegene die alle dorpen afgaat?
105
00:15:49,191 --> 00:15:52,556
U verspilt uw tijd.
Ze zullen u niets vertellen.
106
00:15:52,732 --> 00:15:54,723
Weet u er iets van?
107
00:15:56,441 --> 00:15:58,478
Misschien.
108
00:16:32,276 --> 00:16:36,435
Hij heet Liem.
Laat hem gaan. U maakt hem bang.
109
00:16:41,943 --> 00:16:46,647
Zijn vader maakt het ook goed.
Hij kwam me gisteravond opzoeken.
110
00:16:46,818 --> 00:16:49,686
We hebben tot laat in de avond gepraat.
111
00:16:51,943 --> 00:16:54,775
Ik heb die sampan laten zinken.
112
00:16:55,776 --> 00:16:59,640
Ik dacht dat hij verdronken was
en droomde erover.
113
00:16:59,818 --> 00:17:02,982
Ik kreeg dat beeld niet uit mijn hoofd.
114
00:17:03,152 --> 00:17:05,984
Waarom deed u 't dan?
- Omdat het moest.
115
00:17:06,902 --> 00:17:09,023
U had gelijk.
116
00:17:09,194 --> 00:17:15,557
Ze hadden opium aan boord. Het zijn
smokkelaars. Opium van hoge kwaliteit.
117
00:17:15,736 --> 00:17:19,480
Bao, de man op de boot,
is 'n bekende handelaar.
118
00:17:20,152 --> 00:17:23,897
Net als zijn vader voor hem
en zijn zoon na hem.
119
00:17:27,153 --> 00:17:31,727
Als u dit verder vertelt,
dan ontken ik uiteraard alles.
120
00:17:52,695 --> 00:17:58,230
Stoort het u niet dat ze zo naar u kijken?
- Hoezo? Het zijn m'n koelies.
121
00:17:58,404 --> 00:18:02,445
Het zijn ook mannen.
- Ik ben hun bazin, dat is alles.
122
00:18:02,612 --> 00:18:07,353
Mannen leiden is mannenwerk.
- Dat zeggen de meeste mannen.
123
00:18:10,488 --> 00:18:12,313
Wat is er?
124
00:18:18,780 --> 00:18:20,984
Ik keer terug naar m'n jeugd.
125
00:18:23,738 --> 00:18:27,234
Ik moest vroeger
de hele tijd zo blijven liggen.
126
00:18:27,405 --> 00:18:30,901
Ik was duizelig en begon te dromen.
127
00:18:31,072 --> 00:18:32,861
Hier.
128
00:18:34,489 --> 00:18:36,278
Waarover?
129
00:18:39,739 --> 00:18:43,982
Over de admiraal
die de Turkse vloot versloeg bij Lepanto.
130
00:18:44,156 --> 00:18:49,939
Hij was 23 en gevierd in heel Europa.
Hij heette Don Juan van Oostenrijk.
131
00:18:52,656 --> 00:18:55,061
En u? Waar droomde u over?
132
00:18:56,198 --> 00:18:58,437
Ik wou 'n jongetje zijn.
133
00:19:01,115 --> 00:19:03,235
En tegenwoordig?
134
00:19:03,406 --> 00:19:07,731
Ik hoef niet meer te dromen.
Ik heb hier alles wat ik liefheb.
135
00:19:10,448 --> 00:19:12,404
Wacht.
136
00:19:20,282 --> 00:19:22,320
Niet bewegen.
137
00:19:36,491 --> 00:19:38,861
Volgens mij is het voorbij.
138
00:19:43,116 --> 00:19:45,190
En niet weer verdwalen.
139
00:20:07,200 --> 00:20:11,858
Het hoofd van politie is terug.
- Hoe is hij gestemd?
140
00:20:18,951 --> 00:20:22,068
Het is altijd weer 'n genoegen je te zien.
141
00:20:22,243 --> 00:20:25,525
Is het hier niet 'n beetje druk
voor een geheim?
142
00:20:29,243 --> 00:20:31,648
Luxe, mysterie.
143
00:20:33,201 --> 00:20:36,318
Meer is er niet nodig
om 'n vrouw te verleiden.
144
00:20:37,993 --> 00:20:40,363
Je ziet er moe uit.
- Het is ernstig.
145
00:20:40,535 --> 00:20:46,698
Ik kom net uit Kanton. De communisten
en nationalisten zijn het eens geworden.
146
00:20:46,869 --> 00:20:49,025
Moskou staat zelfs achter hen.
147
00:20:50,494 --> 00:20:52,070
Op ons.
148
00:20:58,577 --> 00:21:02,986
Je hebt nu geen keuze meer.
Ik zal je moeten beschermen.
149
00:21:03,161 --> 00:21:05,945
Er gaat niets boven een huwelijk.
150
00:21:07,078 --> 00:21:09,862
De mensen kijken.
- Dat laat me koud.
151
00:21:13,078 --> 00:21:15,649
Nee.
- Hoe bedoel je, nee?
152
00:21:16,370 --> 00:21:18,574
Het huwelijk: nee.
153
00:21:19,245 --> 00:21:21,698
Goed dan. Op onze vriendschap.
154
00:21:29,870 --> 00:21:35,156
Mama, Tanh zal me nog vergeten
met al die mooie vrouwen in Parijs.
155
00:21:36,912 --> 00:21:40,112
Zeg eens eerlijk. Hoe zie ik eruit?
156
00:21:41,746 --> 00:21:44,234
Perfect.
- Dat zeg je altijd.
157
00:21:47,996 --> 00:21:51,444
Hebben alle Fransen
een lichte huid zoals jij?
158
00:21:54,538 --> 00:21:59,775
Het echte verschil tussen mensen
zit 'm niet in hun huidskleur, maar hierin.
159
00:21:59,955 --> 00:22:02,657
Hierin. In de smaak.
160
00:22:02,830 --> 00:22:04,619
De vrucht.
161
00:22:05,830 --> 00:22:10,736
Een kind dat z'n hele leven appels eet,
kan niet zijn zoals ik.
162
00:22:12,247 --> 00:22:14,735
Ik ben 'n Aziatische.
163
00:22:14,914 --> 00:22:16,869
Een mango.
164
00:22:20,414 --> 00:22:24,739
Wanneer komt Tanh terug?
- Niet voor volgend jaar.
165
00:22:24,914 --> 00:22:28,078
Vindt hij Parijs
nog steeds zo fascinerend?
166
00:22:29,622 --> 00:22:32,158
Ik vraag me af of ik van hem hou.
167
00:22:33,206 --> 00:22:35,161
En?
168
00:22:36,373 --> 00:22:39,122
Hoe voelt het
om van iemand te houden?
169
00:22:45,248 --> 00:22:48,365
Dat merk je wel als het gebeurt.
170
00:22:53,040 --> 00:22:56,868
Ik wou Camille beschermen.
Ze wist niets over me.
171
00:22:57,040 --> 00:23:00,074
Over de mannen
die ik had ontmoet en bemind.
172
00:23:00,915 --> 00:23:05,952
Ik had avontuurtjes met mannen op
doorreis. Die laten geen sporen na.
173
00:23:47,834 --> 00:23:53,203
Jean-Baptiste bezocht me in 't huis
in Saigon waarin ik ben opgegroeid.
174
00:23:53,376 --> 00:23:56,125
Mijn vader wou het nooit verkopen.
175
00:23:57,501 --> 00:24:01,625
Het vertelde het verhaal van zijn leven,
van mijn jeugd.
176
00:24:13,793 --> 00:24:19,458
Toen ik op je wachtte, dacht ik:
het is vier uur geweest. Hij komt niet.
177
00:24:19,627 --> 00:24:21,617
Hij komt iets later.
178
00:24:22,710 --> 00:24:26,455
Toen wou ik heel snel
alles weer toedekken.
179
00:24:26,627 --> 00:24:31,083
Ik wou het huis afsluiten en gaan
alsof er niets was gebeurd.
180
00:24:32,210 --> 00:24:36,335
Onze ontmoeting, deze afspraak.
Ik wou alles uitwissen.
181
00:24:44,586 --> 00:24:46,541
Jean-Baptiste.
182
00:24:51,711 --> 00:24:55,919
Er is nog tijd om ons verhaal
niet te laten beginnen.
183
00:25:22,004 --> 00:25:24,623
Ik had moeten vluchten.
184
00:25:24,796 --> 00:25:27,628
Maar hij was mijn hele wereld.
185
00:25:31,088 --> 00:25:33,837
Ik weet dat hij ook van mij hield.
186
00:26:32,798 --> 00:26:34,789
Geef hem ook wat opium.
187
00:27:03,633 --> 00:27:07,579
Goedemiddag, meneer.
- Eliane is er niet.
188
00:27:11,592 --> 00:27:14,792
Ja, het is donderdag.
Ze is naar de bank.
189
00:27:28,259 --> 00:27:31,671
Ze heeft al jaren
niemand hierheen gebracht.
190
00:27:38,426 --> 00:27:41,341
Ik ken een verhaaltje.
- Ik wil 't niet horen.
191
00:27:41,509 --> 00:27:45,717
Je bevindt je in mijn huis
en zit in mijn leven te wroeten.
192
00:27:54,218 --> 00:27:56,339
Je zult naar me luisteren.
193
00:27:56,510 --> 00:28:00,883
M'n vader was doodsbang
me te verliezen en tot alles in staat.
194
00:28:01,052 --> 00:28:07,131
Tchung, onze oude huisgeest, zwoer
dat m'n vader Jean-Baptiste geld bood.
195
00:28:07,302 --> 00:28:09,293
Hoeveel?
196
00:28:12,094 --> 00:28:15,092
Hoeveel? Hoeveel is uw dochter waard?
197
00:28:15,261 --> 00:28:18,424
Vooruit, verneder me maar. Betaal me.
198
00:28:18,594 --> 00:28:22,007
Geef me je prijs. Een getal.
199
00:28:22,178 --> 00:28:26,124
100.000 piaster? 200.000?
Ik heb het ze zien doen.
200
00:28:26,303 --> 00:28:30,249
Bestuurders, koelies en bankiers
in 't gareel voor geld.
201
00:28:30,428 --> 00:28:32,798
Het zal je 'n flinke duit kosten.
202
00:28:33,636 --> 00:28:35,793
500.000.
203
00:28:35,970 --> 00:28:39,051
Ik laat haar met rust voor 500.000.
204
00:28:41,762 --> 00:28:44,546
500.000. Zeg 't. Ik wil het horen.
205
00:28:47,053 --> 00:28:49,838
Ja. 500.000.
206
00:29:04,887 --> 00:29:07,839
Nee, zulke dingen kennen geen prijs.
207
00:29:18,138 --> 00:29:22,463
Je hebt je leven nog voor je.
Zij niet. Ik niet. Laat haar gaan.
208
00:29:45,181 --> 00:29:48,381
Meneer de officier is vertrokken.
209
00:29:48,556 --> 00:29:52,253
Zei hij wanneer hij terugkomt?
- Dat weet ik niet.
210
00:30:24,182 --> 00:30:27,548
Vlucht, jaloezie en folteringen.
211
00:30:27,724 --> 00:30:33,010
Weet dat uw ziel zich zal losmaken
om zich met de mijne neder te vleien.
212
00:30:40,516 --> 00:30:44,557
Mijn mooie aartsengel.
Een kleine overpeinzing?
213
00:30:46,600 --> 00:30:48,756
Laat me.
214
00:30:48,933 --> 00:30:51,137
Ik ga het geluk tarten.
215
00:30:59,975 --> 00:31:01,682
Een verschijning.
216
00:31:13,059 --> 00:31:17,515
Wat doe je hier?
- Ik heb je gisteren overal gezocht.
217
00:31:19,643 --> 00:31:22,309
Zeg iets, Jean-Baptiste. Zeg iets.
218
00:31:25,393 --> 00:31:30,513
Ik wil altijd uren voor mezelf houden.
Dagen, weken voor mezelf.
219
00:31:31,768 --> 00:31:35,216
Voor mij alleen.
Kun je dat begrijpen?
220
00:31:36,352 --> 00:31:40,641
Dat geldt ook voor jou.
We zijn twee verschillende mensen.
221
00:31:45,060 --> 00:31:49,801
Ik heb je nodig. Je maakt deel uit
van m'n leven. Ik heb je stem nodig.
222
00:31:49,977 --> 00:31:52,679
Je tederheid en je handen.
223
00:31:54,311 --> 00:31:56,301
Bescherm me.
224
00:31:59,269 --> 00:32:01,425
Je moet me beschermen.
225
00:32:02,311 --> 00:32:05,013
Hou op. Je bent geen vrouw die smeekt.
226
00:32:05,728 --> 00:32:09,058
Ik wil de hele wereld.
Geen afgelegen graf.
227
00:32:10,811 --> 00:32:12,932
Ik wil de wereld ontdekken.
228
00:32:39,479 --> 00:32:42,263
Heeft u zorgen, madame?
229
00:32:42,437 --> 00:32:44,014
Nee, hoezo?
230
00:32:44,438 --> 00:32:46,144
Omdat u huilt.
231
00:32:59,730 --> 00:33:01,637
Laat me met rust.
232
00:33:04,230 --> 00:33:06,683
Hou daarmee op. Laat me met rust.
233
00:33:06,855 --> 00:33:08,597
Vergeef me.
234
00:33:29,981 --> 00:33:31,604
Stop.
235
00:33:36,314 --> 00:33:38,222
Stop.
236
00:33:45,481 --> 00:33:46,974
Stap uit.
237
00:33:48,232 --> 00:33:50,898
Sataït, stap alsjeblieft uit.
238
00:34:59,901 --> 00:35:02,520
Mijn leven hervatte zijn koers.
239
00:35:03,818 --> 00:35:09,056
De voetstappen door dode bladeren.
Het bloed uit de wond van 'n boom.
240
00:35:09,235 --> 00:35:14,271
En mijn favoriet, waar de meesten
niet van houden: de geur van rubber.
241
00:35:21,152 --> 00:35:25,276
Ik kon 't niet geloven.
Ik ben de grappen van Guy zo gewend.
242
00:35:26,319 --> 00:35:28,890
Hoe lang ben je er al?
- Twee dagen.
243
00:35:29,069 --> 00:35:31,273
Blijf je in Saigon?
244
00:35:34,152 --> 00:35:37,103
Tanh is Frankrijk uitgezet.
- Wat?
245
00:35:38,402 --> 00:35:41,815
Wat zeg je nou?
- Hij is 't land uitgezet. Voorgoed.
246
00:35:41,986 --> 00:35:44,391
Maar waarom?
247
00:35:44,569 --> 00:35:48,646
Weet ze iets over Yen-Bay?
- Nee.
248
00:35:48,820 --> 00:35:51,143
Het is haar land. Ze moet 't weten.
249
00:35:52,653 --> 00:35:57,987
Indochinese soldaten hebben
hun Franse bevelhebber afgeslacht.
250
00:35:58,153 --> 00:36:02,692
Wij hebben de moordenaars
geëxecuteerd. Zaak gesloten.
251
00:36:02,862 --> 00:36:07,354
Maar nee. Er werd in Parijs voor
de moordenaars gedemonstreerd.
252
00:36:07,529 --> 00:36:12,944
De demonstranten werden opgesloten.
Zaak gesloten. Maar nee.
253
00:36:13,112 --> 00:36:16,359
Dat leidde weer tot steunbetuigingen.
254
00:36:16,529 --> 00:36:21,898
Er waren zelfs onrusten bij het Elysée
en vriend Tanh was solidair.
255
00:36:22,071 --> 00:36:24,606
Dus is hij 't land uitgezet.
256
00:36:24,779 --> 00:36:26,853
En wat nu?
257
00:36:27,821 --> 00:36:31,685
Nu is het klaar.
Ik was stout en nu ben ik gestraft.
258
00:36:53,072 --> 00:36:57,148
Op de boot vanuit Frankrijk
dacht ik na over onze jeugd.
259
00:36:58,114 --> 00:37:00,602
Dit land is binnenkort weer van ons.
260
00:37:00,781 --> 00:37:02,653
Ik ken m'n zoon.
261
00:37:02,822 --> 00:37:06,519
Het zijn jeugdzonden
en de invloed van Parijs.
262
00:37:06,697 --> 00:37:10,643
Ik kan hem weer tot rede brengen.
- Met geld?
263
00:37:10,823 --> 00:37:13,441
Hij gaat in de zeephandel, net als ik.
264
00:37:13,614 --> 00:37:17,822
Hij zal erg rijk worden.
Rijker dan de Franse ingenieurs.
265
00:37:18,656 --> 00:37:24,771
Ik was het niet eens met z'n studie in
Frankrijk, maar u en Guy stonden er op.
266
00:37:26,157 --> 00:37:29,522
Mensen als Tanh
gaan 't lot van dit land bepalen.
267
00:37:29,698 --> 00:37:35,114
Er moet een Indochinese elite komen.
- Wij zijn de elite. Wij zijn rijk.
268
00:37:36,324 --> 00:37:41,739
Tanh is 'n intellectueel, geen zakenman.
- Hij moet ophouden met dromen.
269
00:37:43,032 --> 00:37:46,030
Wat is er?
- Ik heb heel veel gehuild.
270
00:37:46,199 --> 00:37:49,565
Mijn buffel is dood en mijn kind is ziek.
271
00:37:49,741 --> 00:37:53,984
Heeft hij 't medicijn gekregen?
- Ja, maar hij heeft honger.
272
00:37:54,158 --> 00:37:56,990
Jij vergokt je geld.
Stuur je vrouw maar.
273
00:37:57,158 --> 00:38:02,657
Haar geef ik wel 'n zak rijst en
medicijnen, maar jij krijgt niets van me.
274
00:38:10,492 --> 00:38:13,739
Heb je zin in champagne?
- Nee, dank je.
275
00:38:17,200 --> 00:38:23,233
De moeder van Camille was mijn nicht.
We wilden de kinderen altijd uithuwelijken.
276
00:38:23,409 --> 00:38:27,817
Toen u Camille adopteerde,
was dat mijn eis voor ik instemde.
277
00:38:27,992 --> 00:38:30,777
Je moet een verbond niet verbreken.
278
00:38:33,367 --> 00:38:37,278
Ze is nu mijn dochter,
en ik wil dat ze gelukkig wordt.
279
00:38:38,576 --> 00:38:41,942
Twee zonen.
Ze zullen ons twee zonen schenken.
280
00:38:42,118 --> 00:38:45,697
Onze laatste jaren
zullen comfortabel zijn.
281
00:38:45,868 --> 00:38:51,449
De oudste zal 'n rijk meisje trouwen.
Onze kinderen zullen voor ons zorgen.
282
00:38:52,910 --> 00:38:59,950
Als het uur is aangebroken, sterven we
tevreden, omringd door onze kinderen.
283
00:39:01,660 --> 00:39:05,903
Ik zag Jean-Baptiste niet meer,
maar ik vergat hem niet.
284
00:39:06,077 --> 00:39:08,909
Wat wisten de mensen over ons?
285
00:39:09,077 --> 00:39:14,493
In ieder geval niets over mijn wanhoop.
Ik kan m'n gevoelens goed verbergen.
286
00:39:14,661 --> 00:39:18,358
We leefden in vrede en in 'n droom.
287
00:39:18,536 --> 00:39:21,736
De klap kwam tijdens
het Feest van de Stilte.
288
00:39:21,911 --> 00:39:27,327
Pa en ik waren de enige Europeanen die
waren uitgenodigd door de Mandarijn.
289
00:40:24,205 --> 00:40:28,329
Madame Devries, Monsieur Emile.
Kom snel.
290
00:41:01,998 --> 00:41:07,414
Het was brandstichting. We konden
niets doen. Al het rubber is verbrand.
291
00:41:09,623 --> 00:41:13,569
Wanneer kunnen we het werk hervatten?
292
00:41:13,749 --> 00:41:16,415
We moeten de vaten reinigen.
- Morgen.
293
00:41:16,582 --> 00:41:18,952
Waarom niet nu?
- Ze zijn bang.
294
00:41:19,124 --> 00:41:22,324
Wie zijn 'ze'?
- Boem. Gevaar. Niet werken.
295
00:41:26,916 --> 00:41:30,956
Nee, daar is volgens mij ook geschoten.
- Dat denkt u.
296
00:41:31,124 --> 00:41:33,660
Zorg dat u het zeker weet.
297
00:41:42,208 --> 00:41:45,455
Er is geen gevaar.
Ga weer aan de slag.
298
00:41:51,167 --> 00:41:55,030
Zet de stroom weer aan.
- Dat is te gevaarlijk.
299
00:41:55,208 --> 00:41:57,329
Kim, de stroom.
300
00:43:02,086 --> 00:43:07,870
Madame Eliane en Monsieur Emile
leven nog. Er is geen gevaar.
301
00:43:08,045 --> 00:43:11,245
Vooruit. Vooruit.
302
00:43:48,004 --> 00:43:50,919
Ik wil maandag niet naar 't internaat.
303
00:43:52,213 --> 00:43:56,456
Als ik niet bij je ben,
stel ik me vreselijke dingen voor.
304
00:43:56,630 --> 00:44:01,501
Dat ze het huis platbranden
en je vader en jou afslachten.
305
00:44:01,672 --> 00:44:05,417
Je mag niet bang zijn.
Dan hebben ze al gewonnen.
306
00:44:07,130 --> 00:44:09,832
Maar bereid je voor op gruweldaden.
307
00:44:14,839 --> 00:44:16,995
De slinger.
308
00:44:17,714 --> 00:44:22,704
Me wegsturen vanwege
zo'n kleine crisis, dat is onmenselijk.
309
00:44:22,881 --> 00:44:27,005
Na zoveel jaren trouwe dienst.
Dat is echt onmenselijk.
310
00:44:27,173 --> 00:44:30,704
Je kunt zeggen wat je wilt,
maar ze heeft wel lef.
311
00:44:30,881 --> 00:44:35,290
Wil ze me vernederen?
Ik dacht dat ze m'n vriendin was.
312
00:44:35,465 --> 00:44:37,621
Wees stil.
- Ik zeg wat ik wil.
313
00:44:37,798 --> 00:44:40,962
Zij leidt ons niet naar het paradijs.
314
00:44:41,131 --> 00:44:46,713
Gebrek aan liefde brengt geen geluk.
Het is de ergste ziekte die er is.
315
00:44:51,632 --> 00:44:56,622
Je kunt je wel groot voordoen,
maar er is niemand die van je houdt.
316
00:44:56,799 --> 00:45:01,088
Zelfs de bomen niet.
Als ze eerlijk waren, groeiden ze niet.
317
00:45:01,257 --> 00:45:05,038
Je leven zal niet mooi zijn.
Iedereen zal je verlaten.
318
00:45:05,216 --> 00:45:09,505
Het gebrek aan liefde stinkt.
Je kunt er niet door ademen.
319
00:45:10,841 --> 00:45:12,666
Tot ziens.
320
00:45:14,299 --> 00:45:17,084
Je uiterlijk is bedrieglijk.
321
00:45:17,258 --> 00:45:19,544
Het staat vast dat je mooi bent.
322
00:45:20,675 --> 00:45:24,917
Het is niet mooi om mooi te zijn
zonder schoonheid te bezitten.
323
00:45:25,091 --> 00:45:26,750
Stap in, Raymond.
324
00:45:26,925 --> 00:45:30,835
We hebben hier niets meer te zoeken.
Het stinkt hier.
325
00:45:35,342 --> 00:45:37,498
Met uw welnemen.
326
00:46:01,051 --> 00:46:04,215
Je zult uiteindelijk toch bekennen.
327
00:46:21,344 --> 00:46:24,507
Gemiddeld één op de honderd
is communist.
328
00:46:24,677 --> 00:46:28,457
Ik ben inspecteur Perrot.
Ik ben hierheen overgeplaatst.
329
00:46:28,636 --> 00:46:33,044
Wie heb je aangehouden?
Maak die handboeien los.
330
00:46:39,261 --> 00:46:42,709
Je vader kwam
vanochtend naar me toe.
331
00:46:42,886 --> 00:46:45,967
Hij zei dat je altijd 'n goede zoon was.
332
00:46:46,136 --> 00:46:51,754
In opstand komen tegen de overheid is
hetzelfde als je verzetten tegen je vader.
333
00:46:54,386 --> 00:46:57,669
Als ik hem neerzet, mep je hem. Klaar?
334
00:46:57,845 --> 00:47:00,926
Veel te zacht.
Ik weet alles over je, Kao.
335
00:47:01,095 --> 00:47:05,136
Je gaat weer terug naar je vrienden.
Er verandert niets.
336
00:47:05,304 --> 00:47:09,593
Behalve dat je vanaf volgende week
iedere week verslag doet.
337
00:47:09,762 --> 00:47:13,756
Anders vliegen jij,
je vader en je broers de bajes in.
338
00:47:14,304 --> 00:47:16,046
Begrepen?
339
00:48:25,015 --> 00:48:26,887
Wacht. Blijf staan.
340
00:48:29,515 --> 00:48:31,387
Wat gebeurt er?
341
00:48:42,724 --> 00:48:44,217
Blijf staan.
342
00:49:58,810 --> 00:50:01,215
Haal snel 'n dokter. Haast je.
343
00:50:37,270 --> 00:50:40,221
Het is 't bloed van de gevangene.
344
00:51:08,479 --> 00:51:10,517
Leef ik nog?
345
00:51:40,147 --> 00:51:42,185
U heeft m'n leven gered.
346
00:52:14,815 --> 00:52:16,522
Laat haar maar.
347
00:52:26,232 --> 00:52:28,058
Wat is er?
348
00:52:29,608 --> 00:52:31,645
Wat is er toch?
349
00:52:32,774 --> 00:52:34,433
Is het ernstig?
350
00:52:37,358 --> 00:52:41,186
Mama, ik kan niet met Tanh trouwen.
351
00:52:46,483 --> 00:52:48,770
Ik hou van iemand anders.
352
00:52:48,942 --> 00:52:52,189
Hij heeft m'n leven gered.
Ik hou van hem.
353
00:52:57,567 --> 00:53:00,600
Help me, mama. Alsjeblieft.
- Mijn meisje.
354
00:53:01,692 --> 00:53:05,982
Mijn lieve Camille.
Natuurlijk help ik je. Beloofd.
355
00:53:08,317 --> 00:53:12,477
Wie is het?
- Als ik niet met hem trouw, dan sterf ik.
356
00:53:12,651 --> 00:53:14,974
Wie is het dan?
357
00:53:16,859 --> 00:53:19,608
De officier die me heeft gered.
358
00:53:19,776 --> 00:53:21,897
Hij heet Jean-Baptiste.
359
00:53:33,318 --> 00:53:35,523
Houdt hij van je?
360
00:53:35,693 --> 00:53:39,024
Hij zal van me houden.
Dat weet ik zeker.
361
00:53:40,527 --> 00:53:43,062
Hoe kun je dat zo zeker weten?
362
00:53:45,777 --> 00:53:49,771
Dat kun je niet begrijpen.
Dat kan niemand begrijpen.
363
00:53:50,819 --> 00:53:52,691
Hij is altijd bij me.
364
00:53:52,861 --> 00:53:55,942
Hij praat tegen me en glimlacht naar me.
365
00:53:57,069 --> 00:53:59,688
Hij voert me mee in zijn armen.
366
00:54:00,944 --> 00:54:03,149
Mijn leven behoort hem toe.
367
00:54:29,862 --> 00:54:32,611
Heb je genoeg eieren?
- Ja.
368
00:54:32,779 --> 00:54:37,022
Snel, of wil je soms wachten
tot alles valt?
369
00:55:00,322 --> 00:55:03,604
Hij is er niet. Hij komt niet.
370
00:55:03,780 --> 00:55:08,900
Natuurlijk wel. Hij komt op het laatst,
zodat iedereen hem ziet.
371
00:55:09,072 --> 00:55:13,066
Hij heeft zich vast ergens verstopt
en kijkt naar je.
372
00:55:35,531 --> 00:55:38,198
Dat was dus de verrassing.
373
00:55:48,073 --> 00:55:51,025
Een ijstaart.
Dat is wel heel bijzonder.
374
00:55:51,199 --> 00:55:53,273
Nu is het echt Kerstmis.
375
00:56:35,575 --> 00:56:37,365
Zullen we?
376
00:56:42,409 --> 00:56:44,115
Kom mee.
377
00:57:37,744 --> 00:57:39,700
Wapperen.
378
00:57:39,869 --> 00:57:43,069
Straks smelt die plaat in deze hitte.
379
00:58:11,954 --> 00:58:13,945
Ik wil alleen zijn met jou.
380
00:58:15,662 --> 00:58:18,233
In 'n huisje in de bergen.
381
00:58:22,913 --> 00:58:25,780
Met een rookpluim als in 'n sprookje.
382
00:58:30,663 --> 00:58:32,737
Blijf hier. Nee.
383
00:58:50,205 --> 00:58:52,990
Ik vertrek uit Saigon.
- Waarheen?
384
00:58:53,164 --> 00:58:57,537
Haiphong.
- Perfect. Dan zit je lekker bij de zee.
385
00:58:57,706 --> 00:59:03,075
Het was niet mijn beslissing.
Ik ben overgeplaatst. Op jouw verzoek.
386
00:59:03,248 --> 00:59:06,827
Een vrouw bepaalt mijn lot.
Werkt dat hier zo?
387
00:59:11,998 --> 00:59:14,284
M'n dochter is stapelverliefd op je.
388
00:59:15,373 --> 00:59:17,992
Dat denkt ze in ieder geval wel.
389
00:59:19,206 --> 00:59:22,903
Dat is absurd. Ik ken haar niet.
- Het is haar gevoel.
390
00:59:23,082 --> 00:59:25,784
Camille is jong en romantisch.
391
00:59:25,957 --> 00:59:29,405
Ze ziet je als haar redder.
- Ik heb niets gedaan.
392
00:59:31,290 --> 00:59:35,912
Je zou haar niet kunnen weerstaan.
Ze is onweerstaanbaar.
393
00:59:42,791 --> 00:59:45,161
Ik wou haar tegen je beschermen.
394
00:59:45,332 --> 00:59:48,912
Ik wil niet dat ze denkt
dat pijn bij liefde hoort.
395
00:59:49,666 --> 00:59:51,159
Tot ziens.
396
00:59:54,458 --> 00:59:57,539
Haar beschermen? Je wilt je wreken.
397
00:59:57,708 --> 01:00:00,741
Je kunt niet tegen vrijheid.
- Laat me los.
398
01:00:01,833 --> 01:00:06,290
Je haat het dat anderen leven.
Je deelt af en toe iets uit.
399
01:00:06,458 --> 01:00:09,077
Aan mij, aan Camille, aan je koelies.
400
01:00:09,250 --> 01:00:14,322
Dat is vreselijk. Wil je haar verstikken
zoals je vader jou verstikt?
401
01:00:14,500 --> 01:00:19,537
Je behandelt mensen als bomen.
Je koopt ze en laat ze leegbloeden.
402
01:00:19,709 --> 01:00:21,664
Jullie zijn aasgieren.
403
01:00:27,417 --> 01:00:30,036
Ben je helemaal gek geworden,
Le Guen?
404
01:00:32,334 --> 01:00:34,539
Volg mij onmiddellijk.
405
01:02:15,713 --> 01:02:17,917
Je gaat met mij mee.
406
01:02:27,672 --> 01:02:29,959
Nee, ik heb het koud.
407
01:02:52,840 --> 01:02:55,079
Ik wil niet gestoord worden.
408
01:03:06,007 --> 01:03:10,463
Je chauffeur heeft gisteren
je spullen hierheen gebracht.
409
01:03:10,632 --> 01:03:12,587
Gaat het nu weer?
410
01:03:13,924 --> 01:03:15,713
Ja, iets beter.
411
01:03:15,882 --> 01:03:19,876
Breng ons thee.
Ga maar door met de betelnoten.
412
01:03:22,174 --> 01:03:26,962
Ik kom van school. Het is rampzalig.
Ze sluiten Camille buiten.
413
01:03:27,133 --> 01:03:32,632
De andere leerlingen schelden haar uit:
Spleetoogje. Niac-houé.
414
01:03:32,799 --> 01:03:36,461
Moeder-overste
moest haar zelfs apart zetten.
415
01:03:36,633 --> 01:03:40,497
Ik haal haar wel van school.
- Ze wil je niet zien.
416
01:03:41,758 --> 01:03:44,294
Heb je met haar gesproken?
- Ja.
417
01:03:45,592 --> 01:03:49,040
Ik ga haar toch ophalen.
- Luister, Lili.
418
01:03:49,758 --> 01:03:54,132
We zorgen dat ze snel trouwen.
Ik breng ze naar 't paleis in Hué.
419
01:03:54,300 --> 01:03:58,958
Het hof moet toestemming geven.
Dat is de traditie.
420
01:03:59,134 --> 01:04:03,708
Ik praat wel met Camille.
Daarna maken jullie het weer goed.
421
01:04:03,926 --> 01:04:06,710
Ga met me mee naar Hué.
422
01:04:06,884 --> 01:04:11,506
Dat kan ik je niet beloven.
- Je moet die man uit je hoofd zetten.
423
01:04:13,884 --> 01:04:20,924
Ik begrijp de Franse liefdesperikelen niet.
Ze leiden tot waanzin, woede en pijn.
424
01:04:21,093 --> 01:04:25,750
Ze lijken heel erg op onze oorlogen.
Weet je wat het geheim is?
425
01:04:25,926 --> 01:04:28,545
Dat heb ik je al 'n keer verteld.
426
01:04:32,218 --> 01:04:33,925
Ja, ik weet het.
427
01:04:34,093 --> 01:04:36,131
Onverschilligheid.
428
01:05:02,928 --> 01:05:07,502
Na die kerstavond werd
de overplaatsing omgezet in 'n straf.
429
01:05:08,595 --> 01:05:12,636
Ze stuurden hem naar de meest
afgelegen, vreselijke post.
430
01:05:12,803 --> 01:05:16,169
Drakeneiland midden in Halong Baai.
431
01:05:17,845 --> 01:05:22,633
Ik had verwacht dat hij zou weigeren,
of ontslag zou nemen.
432
01:05:24,720 --> 01:05:27,884
Ik dacht hem te kennen,
maar ik had 't mis.
433
01:06:20,222 --> 01:06:22,213
Spot, mijn waarde vriend.
434
01:06:23,681 --> 01:06:26,632
Ze drijven de spot met ons.
435
01:06:26,806 --> 01:06:32,092
Je kunt je ertegen verzetten, of je
doet hetzelfde als ik: je geniet ervan.
436
01:06:33,640 --> 01:06:36,756
Als je heldhaftig bent,
weet niemand het.
437
01:06:36,931 --> 01:06:43,806
Het is 'n waterdruppeltje in die oceaan
van jade, maar het is wel jouw druppel.
438
01:06:43,973 --> 01:06:47,588
Hoe sterk is onze aanwezigheid?
- Er is niemand.
439
01:06:47,765 --> 01:06:49,922
We zijn geesten voor het rijk.
440
01:06:52,932 --> 01:06:57,222
Van hieruit observeren we
buitenlandse vaartuigen.
441
01:06:57,391 --> 01:07:01,680
Een paar sampans, vissers.
Verder niets.
442
01:07:01,849 --> 01:07:06,139
De piraten varen
heel ver hiervandaan voorbij.
443
01:07:06,308 --> 01:07:09,887
Af en toe moeten we laten weten
dat we er zijn.
444
01:07:10,058 --> 01:07:13,305
Dan vuren we het kanon af
op 'n verdacht bootje.
445
01:07:14,308 --> 01:07:16,594
Er is gewoon helemaal niets.
446
01:07:18,725 --> 01:07:20,846
Maar een keer per maand...
447
01:07:21,975 --> 01:07:24,012
...dan is het feest.
448
01:07:25,683 --> 01:07:27,840
Een groot feest.
449
01:07:28,017 --> 01:07:30,138
De slavenmarkt.
450
01:07:31,517 --> 01:07:36,470
Ze trekken arbeiders aan
uit het hele land. Vrijwilligers.
451
01:07:36,642 --> 01:07:39,510
Ze hebben geen keuze. Ze verhongeren.
452
01:08:00,810 --> 01:08:06,391
En op deze plek dienen we Frankrijk.
Hier komen de vrijwilligers aan.
453
01:08:06,560 --> 01:08:10,850
Ze worden onder jouw
doorluchtige toezicht verkocht.
454
01:08:11,018 --> 01:08:16,600
Ze gaan op de plantages werken.
We doen niets. We zijn er gewoon bij.
455
01:08:34,978 --> 01:08:38,225
Ik had me voor het eerst
aan iemand overgegeven.
456
01:08:38,394 --> 01:08:41,179
Madame Minh Tam had alles geregeld.
457
01:08:41,353 --> 01:08:45,098
Camille ging met haar mee
om met Tanh te trouwen.
458
01:08:45,270 --> 01:08:47,675
Camille keerde terug naar haar volk.
459
01:08:47,853 --> 01:08:54,348
Ze zonderde zich dagenlang af voor
de traditionele meditatie en reiniging.
460
01:09:02,187 --> 01:09:06,015
Als Europeaan mocht ik
de ceremonie niet bijwonen.
461
01:09:06,937 --> 01:09:12,472
Minh Tam had 'n dag voor de verloving
een gesprek geregeld met Camille.
462
01:09:45,230 --> 01:09:47,979
Ik heb het graf van
keizer Ming Mang gezien.
463
01:09:48,147 --> 01:09:53,137
Hij was 26 toen hij de plek
voor z'n tombe begon te zoeken.
464
01:09:53,939 --> 01:09:58,395
Op een dag vond hij 'n plek
die leek op de streek uit zijn dromen.
465
01:10:00,648 --> 01:10:05,056
Hij begon er te tekenen
en plantte er bomen en bloemen.
466
01:10:06,523 --> 01:10:11,227
Alles moest vloeien.
Er mocht niet één onderbroken lijn zijn.
467
01:10:11,856 --> 01:10:16,514
Toen het landschap precies zo was
als in z'n droom, zei hij:
468
01:10:18,107 --> 01:10:20,227
Nu kan ik sterven.
469
01:10:25,898 --> 01:10:30,473
Ik droom ook van zo'n plek.
Maar dan om er te leven.
470
01:10:30,649 --> 01:10:36,313
Die plek bestaat ook, Camille.
Hij is van jou.
471
01:10:36,482 --> 01:10:39,053
Het landgoed behoort jou toe.
472
01:11:35,109 --> 01:11:38,024
Binnenkort zul je mijn dochter zijn.
473
01:11:38,193 --> 01:11:44,521
Ze was zo zachtaardig. Zo kalm.
Alsof ze sereen haar lot had aanvaard:
474
01:11:44,693 --> 01:11:47,857
Te trouwen met de man
voor wie ze was bestemd.
475
01:11:59,610 --> 01:12:02,692
Ze kwam in stilte tot 'n eigen beslissing.
476
01:12:02,861 --> 01:12:05,314
Daarom zag ze er ook zo mooi uit.
477
01:12:31,945 --> 01:12:36,188
Ik denk aan je, Camille.
- Vertel hen dat we weten wat we doen.
478
01:12:40,945 --> 01:12:45,733
Ze was me dierbaarder dan wie dan
ook. Dat heb ik haar nooit verteld.
479
01:12:49,404 --> 01:12:51,560
En ze verliet me voorgoed.
480
01:12:53,362 --> 01:12:57,191
Ze had besloten om
naar Jean-Baptiste te gaan.
481
01:12:58,738 --> 01:13:00,645
Ze had 'n keuze gemaakt.
482
01:13:01,779 --> 01:13:06,769
Maar ik wou het niet zien.
Ik wou het ook niet begrijpen.
483
01:13:06,946 --> 01:13:09,400
Ze hield van hem.
484
01:13:09,571 --> 01:13:12,190
Zoals je voor het eerst liefhebt.
485
01:13:14,405 --> 01:13:16,976
Niets kon haar tegenhouden.
486
01:13:22,155 --> 01:13:24,359
Ga verder.
487
01:13:26,114 --> 01:13:31,020
Ze was niet op 't station van Hanoi.
Ze wist dat men haar zou opwachten.
488
01:13:34,281 --> 01:13:38,737
Ik moest denken aan 'n uitspraak
van haar vader: In Azië sterf je niet.
489
01:13:38,906 --> 01:13:43,777
Ik hoopte dat hij bij haar was
en haar beschermde tijdens haar tocht.
490
01:14:25,699 --> 01:14:28,697
We zijn niet opgeschoten sinds gisteren.
491
01:15:19,701 --> 01:15:22,818
Wacht.
492
01:15:26,118 --> 01:15:28,689
Wat is er?
493
01:15:28,868 --> 01:15:32,779
Ik wil naar het noorden.
Naar de zee.
494
01:16:40,704 --> 01:16:42,197
Ik heet Sao.
495
01:17:58,749 --> 01:18:01,416
Dat is voor 'n heel gezin. Ga.
496
01:19:09,168 --> 01:19:13,660
Jij bent verantwoordelijk voor Camille.
- Camille is vrij.
497
01:19:13,835 --> 01:19:19,784
Ze leidt nu 'n leven waarin ze geen
verantwoordelijkheid hoeft af te leggen.
498
01:19:19,960 --> 01:19:21,453
Ik ga ook weg.
499
01:19:21,627 --> 01:19:27,873
Waag het te zeggen dat je het altaar
van onze voorouders zult verlaten.
500
01:19:28,044 --> 01:19:30,200
Op je knieën. Vooruit.
501
01:19:31,419 --> 01:19:34,583
Gehoorzaamheid maakt ons tot slaven.
502
01:19:34,753 --> 01:19:38,450
De Fransen hebben me
het woord vrijheid geleerd.
503
01:19:38,628 --> 01:19:41,875
En daarmee trek ik ten strijde.
Dag, moeder.
504
01:20:41,672 --> 01:20:44,670
Cholera. Het noorden is vervloekt.
505
01:20:44,839 --> 01:20:50,788
Op het drakeneiland nemen ze mensen
aan. Daar vinden we werk en rijst.
506
01:21:01,464 --> 01:21:03,751
Ik droomde vaak over haar.
507
01:21:05,548 --> 01:21:08,250
Het waren geen stilstaande dromen.
508
01:21:08,423 --> 01:21:12,713
Ik zag haar door 'n langzaam
bewegend landschap trekken.
509
01:21:14,298 --> 01:21:19,418
Ik had het gevoel dat het als bloed
haar lichaam binnendrong.
510
01:21:19,590 --> 01:21:24,247
En toen dacht ik:
kijk, nu zit Indochina in haar.
511
01:21:54,508 --> 01:21:58,751
We hebben het gered. We blijven leven.
512
01:22:11,384 --> 01:22:15,081
Bij 't vallen van de avond
zochten ze vrijwilligers.
513
01:22:15,259 --> 01:22:20,295
Die kwamen met honderden tegelijk.
Hopend op 'n beter leven.
514
01:22:20,467 --> 01:22:23,667
Ze brachten hen 's nachts
naar drakeneiland...
515
01:22:23,842 --> 01:22:27,919
...zodat de duisternis
hun schaamte zou versluieren.
516
01:24:47,806 --> 01:24:49,797
Daarheen.
517
01:24:55,348 --> 01:24:58,216
Naar beneden. Vooruit, naar beneden.
518
01:25:12,849 --> 01:25:15,254
Mijn liefste.
519
01:25:38,350 --> 01:25:41,846
Ziet u ze daar hurken?
Zo volgzaam en rustig.
520
01:25:42,017 --> 01:25:45,762
Als ze samen in opstand komen,
kunnen we inpakken.
521
01:26:06,434 --> 01:26:10,263
Wat is er gebeurd?
- Het begin van 'n rel.
522
01:26:10,434 --> 01:26:12,555
U bedoelt een opstand.
523
01:26:14,518 --> 01:26:20,301
Ze wilden niet uit elkaar. Ze staken
de anderen aan en begonnen te joelen.
524
01:26:20,476 --> 01:26:23,842
We moesten ze rustig krijgen.
- En dat kind?
525
01:26:25,727 --> 01:26:31,060
Een gevaar. Een hysterische duivel
die schreeuwend om zich heen sloeg.
526
01:26:35,352 --> 01:26:37,805
Beheers uzelf. Ze kijken naar u.
527
01:26:40,602 --> 01:26:42,474
Ze hebben niets gezien.
528
01:28:08,772 --> 01:28:11,308
Wat doet hij? Zoekt hij 'n vrouwtje?
529
01:28:24,481 --> 01:28:27,598
Doe toch iets. Ga ze halen.
530
01:28:29,273 --> 01:28:31,560
Schiet op, verdomme.
531
01:28:47,190 --> 01:28:51,848
Ben je verdomme gek geworden?
Zorg dat het inladen begint.
532
01:29:02,108 --> 01:29:05,936
Ze heeft niets gedaan.
Ze wilden bij elkaar blijven.
533
01:29:08,775 --> 01:29:11,726
U heeft ze vermoord.
- Hou je bek.
534
01:29:22,733 --> 01:29:24,771
Weg, Camille. Snel.
535
01:29:24,942 --> 01:29:27,312
Arresteer die vuile hoer.
536
01:29:29,567 --> 01:29:33,431
Ren snel weg.
- Breng haar naar 't fort.
537
01:29:33,609 --> 01:29:35,232
Geen beweging.
538
01:29:36,526 --> 01:29:40,022
Hou die lui in de gaten
voor 't uit de hand loopt.
539
01:29:49,776 --> 01:29:54,398
Hou op. Dat sletje heeft
hem vermoord. Ze is van mij.
540
01:29:54,568 --> 01:29:58,727
Ik bescherm haar.
- Dat kunt u niet. Laat me los.
541
01:29:58,901 --> 01:30:02,563
Ik wil haar omleggen.
Ik wil over haar oordelen.
542
01:30:02,735 --> 01:30:05,021
Dat beslis ik wel.
543
01:30:07,735 --> 01:30:10,306
Naar beneden.
- Schiet dan.
544
01:30:11,610 --> 01:30:13,601
Schiet.
- Achteruit.
545
01:30:30,694 --> 01:30:34,818
U liegt.
Mijn dochter is geen moordenares.
546
01:30:34,986 --> 01:30:37,226
Weet je wat zo'n kogel doet?
547
01:30:37,403 --> 01:30:41,148
Overal bloed en hersenen.
Ik zat helemaal onder.
548
01:30:41,320 --> 01:30:44,483
Leg neer.
- Dat spleetoogje is uw dochter...
549
01:30:44,653 --> 01:30:48,564
...maar ze is ook 'n terrorist.
Ik zag de haat in haar ogen.
550
01:30:48,737 --> 01:30:53,974
Als ik die twee te pakken krijg,
heb ik geen medelijden met hen.
551
01:30:54,154 --> 01:30:59,309
Die honden krijgen 'n kogel door hun kop.
- Genoeg nu. Naar buiten.
552
01:31:01,279 --> 01:31:06,020
Ik ga naar haar toe. Haar halen.
- Nee, laat mij m'n werk doen.
553
01:31:09,446 --> 01:31:14,068
Heeft de Corsicaan je ingelicht?
Je staat onder zijn bevel...
554
01:31:14,238 --> 01:31:19,191
...maar je brengt verslag uit aan mij.
Dat meisje is als 'n dochter voor me.
555
01:31:19,363 --> 01:31:22,563
Waarom stuur je hem?
Hij zal haar doden.
556
01:31:22,738 --> 01:31:28,687
Omdat hij het nooit zal opgeven. Maar
Minh zal altijd bij hem zijn. Vertrouw me.
557
01:31:32,738 --> 01:31:34,978
Wat zeiden ze?
558
01:31:35,155 --> 01:31:39,196
Ik gaf m'n vader geen antwoord.
Camille was van mij.
559
01:31:39,364 --> 01:31:42,564
Wat was er?
- Ik wou er niet over praten.
560
01:31:42,739 --> 01:31:45,737
Ik leek haar zo te kunnen beschermen.
561
01:31:45,906 --> 01:31:51,487
Alsof mijn stilte de moord kon verbergen,
zodat de tijd 'm kon uitwissen.
562
01:35:11,080 --> 01:35:14,113
Ze gingen naar de doolhof
van Halong Baai.
563
01:35:15,538 --> 01:35:18,205
Een heilige plek voor de Annamieten.
564
01:35:18,372 --> 01:35:22,864
De bergbewoners, de vissers uit 't zuiden
en in de Golf van Siam.
565
01:35:23,039 --> 01:35:27,447
Ze kennen het allemaal,
zonder het ooit gezien te hebben.
566
01:35:27,622 --> 01:35:30,786
Ze weten dat er 'n vloek
op de eilanden rust.
567
01:35:31,956 --> 01:35:35,784
Toen ik hoorde dat ze
daarheen waren gevlucht...
568
01:35:35,956 --> 01:35:39,866
...heb ik er alles over gelezen
wat ik kon vinden.
569
01:35:40,039 --> 01:35:41,911
Iedereen zei hetzelfde:
570
01:35:42,081 --> 01:35:47,948
Zij die gek of moedig genoeg zijn om
de vloek te trotseren, keren nooit terug.
571
01:35:49,373 --> 01:35:52,158
Ze worden onzichtbaar voor anderen.
572
01:37:38,419 --> 01:37:41,867
Niet te geloven. Ze leven nog.
573
01:38:00,253 --> 01:38:02,327
Red haar.
574
01:38:04,003 --> 01:38:06,290
Ze moet blijven leven.
575
01:38:12,962 --> 01:38:18,627
Breng hen naar de ingang van de vallei.
Ik zal er zijn. Zeg het tegen niemand.
576
01:38:42,921 --> 01:38:46,702
Dit land is al verschillende keren bezet...
577
01:38:46,880 --> 01:38:52,082
...maar niemand heeft ooit
de ingang naar deze vallei ontdekt.
578
01:38:52,255 --> 01:38:57,493
Daar gaan we jullie verbergen.
579
01:38:57,672 --> 01:38:59,876
Jullie zijn geen gevangenen.
580
01:39:00,047 --> 01:39:05,712
Maar jullie mogen dit gebied
niet zonder mij verlaten.
581
01:40:12,883 --> 01:40:15,751
Wees niet bang.
Niemand vindt ons hier.
582
01:40:15,925 --> 01:40:18,460
Ik ben niet bang.
583
01:40:20,675 --> 01:40:24,005
Als je jezelf aangeeft,
laten ze je wel gaan.
584
01:40:24,175 --> 01:40:29,377
Praat met Guy. Hij zal je helpen.
Jij hebt niets gedaan.
585
01:40:32,884 --> 01:40:37,506
Als je er morgenvroeg niet meer bent,
dan zal ik dat begrijpen.
586
01:40:50,385 --> 01:40:56,666
Het water zal stijgen door de regen.
- De grot zal binnenkort onderlopen.
587
01:40:56,843 --> 01:41:00,458
We komen terug na het regenseizoen.
588
01:41:02,885 --> 01:41:04,508
We moeten gaan.
589
01:41:38,178 --> 01:41:40,252
Ze komen terug.
590
01:43:01,348 --> 01:43:05,922
Wat 'n verrot kloteland.
Kan die lelijke gek ons niet helpen?
591
01:43:06,098 --> 01:43:09,013
In plaats van daar te staan buigen.
592
01:43:11,015 --> 01:43:16,087
Hij begroet je uit respect.
Omdat je blank bent.
593
01:43:16,265 --> 01:43:19,880
Ga hulp halen.
594
01:43:20,057 --> 01:43:21,715
Snel.
595
01:43:23,015 --> 01:43:26,428
Zoekt u ze al lang?
- Al drie maanden.
596
01:43:28,099 --> 01:43:32,306
Dat is 'n erg moeilijke taak.
- Wat zegt hij?
597
01:43:32,474 --> 01:43:38,802
Maar soms weten vrouwen dingen
die mannen niet weten.
598
01:43:41,058 --> 01:43:43,132
Waar zijn ze?
599
01:43:43,308 --> 01:43:47,088
Wie heeft er iets gezien?
Zijn ze daar?
600
01:43:49,641 --> 01:43:54,299
Hallo, vrouwen. Waar is hij?
De lange Franse soldaat?
601
01:43:54,475 --> 01:43:58,599
Met 'n klein Annamieten meisje.
Minh, vertaal.
602
01:44:13,476 --> 01:44:16,557
Goed zo.
We zijn ze eindelijk op 't spoor.
603
01:44:22,476 --> 01:44:25,972
Ze houden me voor de gek.
Verdomme nog aan toe.
604
01:44:39,518 --> 01:44:44,555
Goede reis gehad, meneer?
- Het was nuttig, Minh. Zoals altijd.
605
01:44:44,727 --> 01:44:47,974
China is 'n enorm reservoir. En jullie?
606
01:44:49,519 --> 01:44:53,098
Castelani, ik heb 't tegen jou.
- Niets, natuurlijk.
607
01:44:53,269 --> 01:44:57,215
We rijden al vier maanden rondjes.
Zonder resultaat.
608
01:44:57,394 --> 01:45:02,632
Verklikkers, niets. Bedreigingen, niets.
Beloningen, niets.
609
01:45:02,811 --> 01:45:07,966
Ze zitten in China of ze zijn verdronken.
Geef er geen geld meer aan uit.
610
01:45:08,144 --> 01:45:11,475
Ik geef 't op.
- Je hoefde ze alleen maar te vinden.
611
01:45:11,644 --> 01:45:14,726
Je zult ze vinden,
al duurt het 'n eeuwigheid.
612
01:45:14,895 --> 01:45:18,888
Castelani heeft gelijk.
We zullen haar niet vinden.
613
01:45:46,687 --> 01:45:48,725
Is zij je verrassing?
614
01:47:03,982 --> 01:47:08,106
Hoe gaat het nu met je?
- Het gaat.
615
01:47:08,274 --> 01:47:10,395
Het is leuk om hier te zijn.
616
01:47:25,816 --> 01:47:28,898
Ze ziet er goed uit.
- Ja, hè?
617
01:47:38,775 --> 01:47:43,065
Het is mijn beurt voor champagne.
Eerst 'n kusje.
618
01:47:43,234 --> 01:47:47,523
Het is leuk je weer te zien.
Rot wat er allemaal gebeurd is.
619
01:47:50,734 --> 01:47:55,226
Alles goed met de kinderen?
- Ze zitten met Raymond in Frankrijk.
620
01:47:55,401 --> 01:47:59,893
Dat maakt het eenvoudiger,
maar als ik bedenk hoe ver dat is...
621
01:48:00,068 --> 01:48:02,307
...dan hou ik niet op met janken.
622
01:48:06,026 --> 01:48:09,854
Het spijt me, maar ik moet gaan.
623
01:48:10,026 --> 01:48:12,597
Wil je niet iets met me drinken?
624
01:48:14,568 --> 01:48:16,855
Het was goed bedoeld.
625
01:48:19,693 --> 01:48:22,940
Je hoeft niet trots te doen
met zo'n dochter.
626
01:48:28,527 --> 01:48:31,098
Ze roddelen ook over jou in Saigon.
627
01:48:33,485 --> 01:48:36,816
Ja, mijn kleine Yvette.
Dat is erg rot.
628
01:48:50,569 --> 01:48:54,978
Vanmiddag heb ik 'n perceel
afgebakend met Kim.
629
01:48:55,153 --> 01:48:57,985
Ik dacht even alleen aan m'n bomen.
630
01:49:00,278 --> 01:49:05,896
Toen ik net m'n jas aantrok, zakte ik
door m'n knieën en barstte in tranen uit.
631
01:49:08,195 --> 01:49:11,193
Nu ben ik hier. Bijna opgewekt.
632
01:49:12,570 --> 01:49:14,940
Soms wordt de hoop weer minder.
633
01:49:16,070 --> 01:49:19,068
Dan denk ik dat hij vervlogen is. Weg.
634
01:49:20,904 --> 01:49:23,393
Soms is hij tegen alles opgewassen.
635
01:49:25,112 --> 01:49:29,320
Zweer je dat je niets achterhoudt?
- We zoeken overal.
636
01:49:30,904 --> 01:49:35,811
De informanten worden gek.
We trekken vruchteloos elk spoor na.
637
01:49:35,988 --> 01:49:40,195
Ze wordt een legende.
De Jeanne d'Arc van Indochina.
638
01:49:45,280 --> 01:49:48,895
Denk je dat ze nog leeft?
Dat je haar zult vinden?
639
01:49:50,322 --> 01:49:52,941
Ja, ik zal haar vinden.
640
01:49:58,697 --> 01:50:02,905
Ga in de pagode.
Ze mogen u hier niet zien.
641
01:50:37,865 --> 01:50:43,732
Jullie moeten gaan. We moeten
hier belangrijke mensen verbergen.
642
01:50:44,365 --> 01:50:48,027
Ga met ons mee, Camille.
De partij heeft je nodig.
643
01:50:48,407 --> 01:50:52,732
Later vernam ik welke rol
Tanh in het geheel speelde.
644
01:50:52,907 --> 01:50:56,984
Hij was kaderlid
van de communistische partij geworden.
645
01:50:57,158 --> 01:51:03,356
Xuy zal jullie naar China brengen.
Meer kan ik niet voor jullie doen.
646
01:51:03,533 --> 01:51:07,609
Dankzij hem werden Camille
en Jean-Baptiste beschermd.
647
01:51:07,783 --> 01:51:12,239
Heb je nieuws over m'n moeder?
- Nee, over niemand.
648
01:51:12,408 --> 01:51:16,354
Het is allemaal zo ver weg van hier.
649
01:52:10,827 --> 01:52:15,531
Je mag niet uit die wagen komen.
Je bent 'n blanke deserteur.
650
01:52:17,494 --> 01:52:21,358
Maar er is niemand hier.
Het is 'n verlaten gebied.
651
01:52:21,536 --> 01:52:24,203
Er zijn overal ogen.
652
01:52:24,369 --> 01:52:29,276
Prent dat maar in je achterlijke
Franse officierenkop.
653
01:52:29,453 --> 01:52:32,616
Jullie brengen ons in gevaar.
654
01:52:32,786 --> 01:52:38,368
Het is al gevaarlijk om jullie alleen
te laten tijdens de voorstellingen.
655
01:55:04,375 --> 01:55:07,492
Vooruit, persen. Nog 'n keer.
656
01:55:17,334 --> 01:55:23,248
Jij wou erbij blijven. Ik heb je
gewaarschuwd. Dit is niets voor mannen.
657
01:55:23,418 --> 01:55:28,751
Maak je gezicht schoon. Je lijkt
wel 'n duivel. De baby zal schrikken.
658
01:56:05,503 --> 01:56:08,417
Kijk eens aan. Het is 'n jongen.
659
01:56:08,586 --> 01:56:13,539
Je hebt een zoon.
Dat is veel beter dan een dochter.
660
01:57:44,173 --> 01:57:46,578
Wat 'n stelletje lapzwansen.
661
01:57:48,048 --> 01:57:54,128
Premies innen, op bamboe schieten,
volgzame vrouwtjes. Dat kennen jullie.
662
01:57:54,298 --> 01:57:57,830
Maar als er 'n idee moet komen,
blijft het stil.
663
01:57:58,007 --> 01:58:02,997
Dankzij runderen als jullie
gaat ons rijk ten onder. En terecht.
664
01:58:03,174 --> 01:58:06,835
Het lijkt wel alsof ik
in m'n eentje tegen Azië vecht.
665
01:58:07,007 --> 01:58:08,666
Ik ben moe.
666
01:58:13,258 --> 01:58:18,958
Er zijn hier, hier, hier, en afgelopen
donderdag hier onrusten uitgebroken.
667
01:58:19,133 --> 01:58:21,538
Wat betekent dat?
668
01:58:21,716 --> 01:58:27,002
Dat betekent dat iemand deze lijn volgt,
en het volk onderweg opstookt.
669
01:58:27,425 --> 01:58:30,423
Akkoord? Goed dan.
670
01:58:30,592 --> 01:58:35,048
Wie kan zo'n route volgen
zonder aandacht te trekken?
671
01:58:36,133 --> 01:58:39,629
Wie trekt er al eeuwen
van dorp naar dorp?
672
01:58:39,800 --> 01:58:45,038
Op een manier die zo natuurlijk is
als de regen en de wind.
673
01:58:45,217 --> 01:58:49,045
Zo natuurlijk dat jullie
hen nooit controleren.
674
01:58:49,217 --> 01:58:51,042
Nou? Wie?
675
01:58:57,051 --> 01:58:59,088
De theatergroepen.
676
01:59:00,718 --> 01:59:05,458
Mr Asselin, acteurs zijn bij ons
vrije en neutrale mensen.
677
01:59:05,635 --> 01:59:09,877
Al eeuwenlang. Ze zijn niet
bedorven door de communisten.
678
01:59:10,801 --> 01:59:15,044
U mag hen niet verdenken.
- De komende acht dagen...
679
01:59:15,218 --> 01:59:22,045
...ga je alle acteurs, dansers, zangers
en poppenspelers in 't noorden opsluiten.
680
01:59:24,177 --> 01:59:27,045
Het zal heten: Operatie Molière.
681
01:59:59,928 --> 02:00:04,088
Over vijf uur zijn we in China,
in de provincie Yunnan.
682
02:00:04,262 --> 02:00:07,959
Weet je wat Yunnan betekent?
683
02:00:08,137 --> 02:00:10,969
Het land ten zuiden van de wolken.
684
02:00:37,221 --> 02:00:40,836
Waar ga je heen?
- Niet ver. Maak je geen zorgen.
685
02:00:41,013 --> 02:00:43,418
Met het kind?
686
02:01:06,597 --> 02:01:10,543
In de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest...
687
02:01:10,723 --> 02:01:17,170
...doop ik je Etienne Marie Loïc.
688
02:01:25,473 --> 02:01:27,878
Mijn kleintje.
689
02:02:06,266 --> 02:02:11,422
Je hebt iemand vermoord.
Ze zullen je doden, en het kind ook.
690
02:02:11,600 --> 02:02:14,302
Laat ze gaan.
691
02:02:14,475 --> 02:02:17,757
We moeten vluchten.
692
02:02:19,684 --> 02:02:24,222
Op een dag zul je hen terugvinden.
693
02:02:24,392 --> 02:02:29,927
Maar dan moet je wel blijven leven.
Kom met ons mee.
694
02:02:57,477 --> 02:03:01,720
Ze kon geen band met je opbouwen.
Je was pas geboren.
695
02:03:07,810 --> 02:03:11,555
Ik heb me lang afgevraagd
of je dit wel moest weten.
696
02:03:15,102 --> 02:03:18,433
Ik wou de familie
van Jean-Baptiste opzoeken.
697
02:03:19,894 --> 02:03:22,513
Dat heb ik niet gedaan.
698
02:03:22,686 --> 02:03:24,926
Zij trouwens ook niet.
699
02:03:44,603 --> 02:03:47,009
Wacht, luitenant. Rustig maar.
700
02:03:47,187 --> 02:03:49,971
Hij heeft honger.
- Wat kan ik doen?
701
02:03:51,312 --> 02:03:53,267
Een vrouw zoeken.
702
02:04:40,397 --> 02:04:44,722
Onderweg hebben vele vrouwen
je gevoed met hun melk.
703
02:04:46,856 --> 02:04:50,304
Zo is de legende begonnen. Bij jou.
704
02:04:52,064 --> 02:04:57,101
Alle vrouwen zeiden dat ze je hadden
gevoed. Zelfs als ze opgedroogd waren.
705
02:04:57,273 --> 02:05:00,188
Zelfs als ze je nooit hadden gezien.
706
02:05:04,315 --> 02:05:09,019
Op een dag nam de legende ook
Camille en Jean-Baptiste tot zich.
707
02:05:11,107 --> 02:05:15,729
Ze verspreidde zich over het hele land.
Van dorp naar dorp.
708
02:05:15,899 --> 02:05:19,015
Van de Chinese grens tot aan Saigon.
709
02:06:04,484 --> 02:06:06,723
Waarom breng je me hierheen?
710
02:06:43,152 --> 02:06:45,901
Geef antwoord. Waarom ben ik hier?
711
02:06:48,402 --> 02:06:52,147
Camille is aangehouden.
Ze zit in Poulo-Condor.
712
02:06:52,319 --> 02:06:54,890
Ze leeft nog.
713
02:06:55,069 --> 02:06:59,442
Bevrijd haar. Ik wil haar zien.
- Dat kan niet. Dat is onmogelijk.
714
02:06:59,611 --> 02:07:04,434
Hou op. Jij bent het hoofd van politie.
Ik wil Camille zien.
715
02:07:04,611 --> 02:07:09,601
Er zijn op dit moment misschien wel
100 voorstellingen over die twee.
716
02:07:09,778 --> 02:07:12,267
Ik kan niets voor haar doen.
717
02:07:12,445 --> 02:07:16,853
Haal haar uit de gevangenis.
- Begrijp je dan helemaal niets?
718
02:07:17,028 --> 02:07:21,686
Ze blijft daar en zal net als
alle anderen communist worden.
719
02:07:21,862 --> 02:07:26,021
Die gevangenis
is een ware communistenfabriek.
720
02:07:26,195 --> 02:07:31,943
Je komt er aan als moordenaar, hoer,
nationalist en je vertrekt er als Marxist.
721
02:07:32,112 --> 02:07:35,395
Ik hoop van harte
dat ze communist wordt.
722
02:07:35,571 --> 02:07:39,268
Anders redt ze 't daar niet.
De rest gaat eraan.
723
02:07:43,154 --> 02:07:46,602
Nu weet ik precies wat je bent, Guy.
Niets.
724
02:07:46,779 --> 02:07:50,939
Je bestaat slechts uit woorden.
Je bent erger dan 'n lafaard.
725
02:07:51,113 --> 02:07:56,149
Je begeleidt, je bekijkt,
je snuffelt en je praat.
726
02:07:56,321 --> 02:07:59,652
Weet je waarom ik nooit
met je naar bed ben geweest?
727
02:07:59,821 --> 02:08:04,526
Ik wou je niet in me hebben. Vrouwen
willen geen woorden in zich hebben.
728
02:08:34,614 --> 02:08:38,940
Madame, dit is Etienne.
Hij zal aan u worden toevertrouwd.
729
02:08:39,115 --> 02:08:41,781
Als u hier even wilt tekenen.
730
02:08:42,781 --> 02:08:46,313
Hij is lelijk. Net een hoopje modder.
731
02:08:46,490 --> 02:08:51,941
Je hebt gelijk, Shen. Erg lelijk.
Helemaal niet goed gelukt.
732
02:08:52,115 --> 02:08:55,113
Hij is niet erg groot. Niet knap.
733
02:08:55,282 --> 02:08:57,735
Uitgedost als 'n vogeljager.
734
02:08:57,907 --> 02:09:02,778
Een vogelverschrikker.
Uitgedost als 'n vogelverschrikker.
735
02:09:04,824 --> 02:09:11,485
De kwade geesten luisteren mee. Als ze
horen dat hij mooi is, worden ze jaloers.
736
02:09:32,825 --> 02:09:35,527
Geef me Le Guen.
- Nee.
737
02:09:35,700 --> 02:09:39,445
Wat gaat u met hem doen?
- Ik wacht op instructies.
738
02:09:39,617 --> 02:09:45,447
Ik wil hem 'n dag of twee ondervragen
over de communisten en hun bazen.
739
02:09:45,617 --> 02:09:49,528
Het is van belang voor onze veiligheid.
- Drie dingen.
740
02:09:49,701 --> 02:09:53,777
Ten eerste: hij praat niet.
Hij heeft nog geen woord gezegd.
741
02:09:53,951 --> 02:09:57,731
Zelfs niet tegen 'n oude kameraad
van zijn lichting.
742
02:09:57,909 --> 02:10:03,065
Ten tweede: gaat hij wel praten
als ik hem uitlever aan u?
743
02:10:03,243 --> 02:10:05,910
Liever niet. Ik ken uw methoden.
744
02:10:06,076 --> 02:10:11,196
Ten derde: Le Guen zit bij de marine.
Hij zal door ons worden berecht.
745
02:10:11,368 --> 02:10:15,232
U krijgt alle informatie
via de reguliere kanalen.
746
02:10:15,410 --> 02:10:19,902
Weer 'n voorbeeld van
de samenwerking tussen leger en politie.
747
02:10:20,077 --> 02:10:22,316
Dit maakt landen groot.
748
02:10:42,994 --> 02:10:44,819
Je wilt gaan praten.
749
02:10:46,369 --> 02:10:49,403
Ik luister.
- Ik heb een verzoek.
750
02:10:50,995 --> 02:10:52,571
Slechts één.
751
02:11:37,788 --> 02:11:40,621
Ik ben 24 uur in vrijheid gesteld.
752
02:11:40,788 --> 02:11:43,407
Ik heb ze mijn woord gegeven.
753
02:11:43,580 --> 02:11:46,495
Ik vertrek morgen per boot.
754
02:11:46,663 --> 02:11:49,234
De krijgsraad is in Brest.
755
02:11:49,414 --> 02:11:55,944
Hier tast het de eer aan van de marine
en wordt Frankrijk in Indochina berecht.
756
02:11:56,122 --> 02:11:59,950
Ik heb een dag
om alle lopende zaken af te handelen.
757
02:12:01,497 --> 02:12:03,986
Neem je hem mee naar je familie?
758
02:12:05,539 --> 02:12:10,446
Nee, ik wou vragen of hij bij jou
mag blijven. Daarna zien we wel.
759
02:12:11,706 --> 02:12:13,697
Wil je dat doen?
760
02:12:16,331 --> 02:12:19,080
Ik had hem toch niet meegegeven.
761
02:12:20,956 --> 02:12:22,947
Je bent niet veranderd.
762
02:12:26,790 --> 02:12:30,321
Ik heb zelf nooit 'n baby gehad.
Zo'n kleintje.
763
02:12:40,332 --> 02:12:42,868
Waar ga je vannacht slapen?
764
02:12:43,041 --> 02:12:45,078
Dat weet ik nog niet.
765
02:12:48,707 --> 02:12:54,159
Neem hem mee naar het huis in Saigon.
Het is beter als hij bij z'n vader is.
766
02:12:56,541 --> 02:12:59,989
Moet Shen meegaan
om voor hem te zorgen?
767
02:13:00,166 --> 02:13:01,908
Ik red het wel.
768
02:13:09,625 --> 02:13:12,196
Ik ga morgen met je mee naar de boot.
769
02:13:17,959 --> 02:13:20,163
Heb je geen enkel nieuws?
770
02:13:22,125 --> 02:13:23,950
Nee, niets.
771
02:13:28,376 --> 02:13:31,042
Geen zorgen. Je zult haar weer zien.
772
02:13:31,209 --> 02:13:33,330
Ze is zo sterk geworden.
773
02:14:15,794 --> 02:14:19,373
Hebben ze goed geslapen?
- Dat weet ik niet.
774
02:14:19,544 --> 02:14:24,534
Ben je niet naar boven gegaan?
- Nee, de kleine huilde en sliep toen.
775
02:15:23,172 --> 02:15:24,748
Mijn Etienne.
776
02:15:27,130 --> 02:15:28,920
Mijn liefste.
777
02:15:30,464 --> 02:15:32,289
Laten we gaan.
778
02:15:33,672 --> 02:15:35,462
We gaan naar huis.
779
02:16:18,924 --> 02:16:21,495
Zweer me dat jij het niet hebt gedaan.
780
02:16:22,216 --> 02:16:26,340
Dat ik wat niet heb gedaan?
- Jean-Baptiste is dood.
781
02:16:26,507 --> 02:16:28,463
Jullie hebben hem gedood.
782
02:16:31,924 --> 02:16:33,666
In het huis van Emile.
783
02:16:33,841 --> 02:16:38,747
Hij had het wapen in z'n hand.
Je pleegt geen zelfmoord naast je kind.
784
02:16:38,925 --> 02:16:43,333
Rustig, Eliane.
- Daarom lieten jullie hem vrij.
785
02:16:43,508 --> 02:16:46,625
Hij was vrij. Vrij om te sterven.
786
02:16:46,800 --> 02:16:49,004
Vrij om afgemaakt te worden.
787
02:16:50,925 --> 02:16:55,132
Maar ik zal bewijzen vinden
tegen jou en de overheid.
788
02:16:55,300 --> 02:16:58,417
Hou op.
- Het waren de communisten.
789
02:17:00,134 --> 02:17:04,791
De communisten hebben 't gedaan
omdat hij hen heeft verraden.
790
02:17:04,967 --> 02:17:09,043
Hij heeft iedereen verraden
en kreeg z'n verdiende loon.
791
02:17:13,884 --> 02:17:19,004
Het is 'n verloren strijd. Iedereen
zal denken dat 't zelfmoord was.
792
02:17:28,010 --> 02:17:30,924
Verzegel het huis van Mr Devries.
793
02:17:31,093 --> 02:17:35,550
Waarschuw het hoofd van het kabinet
en de admiraal. Ik kom eraan.
794
02:18:00,219 --> 02:18:03,715
Zoals verwacht,
was de conclusie zelfmoord.
795
02:18:05,011 --> 02:18:10,629
De strijd voor Jean-Baptiste
was een strijd tegen het Franse rijk.
796
02:18:16,095 --> 02:18:20,219
Ik schreef 'n brief
naar de grootste krant van Saigon.
797
02:18:20,387 --> 02:18:22,342
Het was 'n eenvoudige brief.
798
02:18:22,512 --> 02:18:27,881
Er stond in dat je vader te veel van
het leven hield om het zo te verlaten.
799
02:18:31,179 --> 02:18:35,007
Ik deed hem uitgeleide bij de boot,
zoals beloofd.
800
02:18:37,762 --> 02:18:42,052
Zonder jou was ik hem gevolgd
naar de plek waar hij heen ging.
801
02:18:57,597 --> 02:19:02,088
Je was vijf. Ik had geen nieuws
over je moeder. Ik wist niets.
802
02:19:02,263 --> 02:19:03,839
Behalve dat ze nog leefde.
803
02:19:07,472 --> 02:19:10,423
Ik had de president om gratie verzocht.
804
02:19:10,597 --> 02:19:15,669
Evenals de ministers van justitie
en koloniale zaken, de gouverneur.
805
02:19:15,847 --> 02:19:18,253
Ik kreeg geen antwoord meer.
806
02:19:45,765 --> 02:19:47,921
Maar ik heb niets gedaan.
807
02:19:49,848 --> 02:19:51,341
Ik heb niets gedaan.
808
02:19:52,140 --> 02:19:55,423
Ik was 't niet.
Mijn ouders hebben het gedaan.
809
02:19:55,599 --> 02:19:58,467
Ze zeggen dat u...
- Dat ik wat ben?
810
02:19:59,932 --> 02:20:04,341
Een rooie. Een vuile communist.
- Vertel ze maar dat 't waar is.
811
02:20:09,474 --> 02:20:13,385
Je werd de koning van het gebied
waarvan ik hield.
812
02:20:13,558 --> 02:20:18,050
Ik moest iedere dag de bankiers
afhouden. Ze wilden m'n land.
813
02:20:18,225 --> 02:20:22,218
Ik wou alles in stand houden
voor m'n dochter en voor jou.
814
02:20:22,391 --> 02:20:27,298
Wanneer Camille vrijkwam,
zou alles weer zijn als voorheen.
815
02:20:27,475 --> 02:20:30,142
Op een avond belde Guy.
816
02:20:30,308 --> 02:20:36,092
Hij deed alsof die stilte van drie jaar
tussen ons niet had bestaan.
817
02:20:37,392 --> 02:20:41,468
Dames en heren, groet haar.
Daar is de vrouw van wie ik hou.
818
02:20:42,976 --> 02:20:44,634
Klerewijf.
819
02:20:47,809 --> 02:20:51,009
Ik vergeef je alles.
- Ik jou niets.
820
02:20:51,184 --> 02:20:54,218
Dat maakt niets uit. Ik ga weg.
821
02:20:54,393 --> 02:20:58,766
Ontzie me niet. Dit is de laatste keer.
Maak 'm onvergetelijk.
822
02:20:59,518 --> 02:21:03,381
Zonder hen had ik 't niet gered.
- Waarom vertrek je?
823
02:21:05,726 --> 02:21:09,341
Afgedankt. Leeg. Weggegooid.
Raap je me weer op?
824
02:21:10,810 --> 02:21:12,600
Nee.
825
02:21:12,768 --> 02:21:17,225
Het Volksfront is net als jij,
als de militairen. Als iedereen.
826
02:21:17,393 --> 02:21:20,226
Niemand houdt van Guy Asselin.
827
02:21:20,394 --> 02:21:24,719
Waar ga je heen?
- Naar een uithoekje van het rijk.
828
02:21:26,811 --> 02:21:31,551
De onschuldigen zijn ontslagen.
Ze gaan de schuldigen bevrijden.
829
02:21:37,144 --> 02:21:42,134
Drink, vrienden.
Drink zodat ik m'n verdriet vergeet.
830
02:21:42,311 --> 02:21:46,768
Ondervraag elkaar als je
van geheimen houdt. Jullie weten alles.
831
02:21:46,936 --> 02:21:50,681
Ik was slechts de brievenbus.
Het postkantoor.
832
02:21:50,853 --> 02:21:55,345
Ik onthef u van uw zwijgplicht.
Vanavond spreken we vrijuit.
833
02:22:50,355 --> 02:22:55,060
Denk je dat we 'n toekomst hebben?
- Ga maar snel terug naar Guy.
834
02:22:55,231 --> 02:22:59,971
Je moet hem niet alleen laten.
Dan blijft hij zichzelf kwetsen.
835
02:23:06,981 --> 02:23:09,765
Van mij.
836
02:23:14,023 --> 02:23:16,428
Kom.
- Van mij.
837
02:23:17,523 --> 02:23:19,597
Zie je? Het is makkelijk.
838
02:23:21,148 --> 02:23:26,730
Guy wist het als eerste.
Enkele dagen later was het officieel.
839
02:23:26,898 --> 02:23:31,023
Het Volksfront verleende gratie
aan alle gevangenen.
840
02:23:52,441 --> 02:23:59,267
De vrijgelaten gevangenen worden
per vrachtwagen naar Saigon gebracht...
841
02:23:59,441 --> 02:24:04,644
...en worden ondergebracht in
de gebouwen van de veiligheidspolitie.
842
02:25:31,528 --> 02:25:33,400
Achteruit.
843
02:26:09,655 --> 02:26:12,273
Mijn meisje. Mijn liefste.
844
02:26:16,738 --> 02:26:19,274
Je bent zo mager geworden.
845
02:26:22,572 --> 02:26:25,239
De rode prinses.
- Ik draag je tas wel.
846
02:26:25,405 --> 02:26:27,811
Nee, dat hoeft niet.
847
02:26:30,447 --> 02:26:33,611
Ik heb alles geprobeerd
om je vrij te krijgen.
848
02:26:35,114 --> 02:26:38,776
Ik heb gebeden.
Ik had er m'n leven voor gegeven.
849
02:26:38,947 --> 02:26:41,815
Ik was bang dat je 't niet zou volhouden.
850
02:26:44,364 --> 02:26:48,821
Ik heb alles nog.
Het huis, de landerijen. Alles is voor jou.
851
02:26:48,989 --> 02:26:50,945
Ik ga niet terug.
852
02:26:53,073 --> 02:26:55,443
Ik moet gaan.
- Wat zeg je nu?
853
02:26:55,615 --> 02:26:58,281
Denk toch na.
- Dat doe ik al vijf jaar.
854
02:27:10,365 --> 02:27:14,311
Het is te laat, mama.
Ik kan nu niet meer terug.
855
02:27:14,782 --> 02:27:18,942
Ik heb geen verleden meer.
Ik heb alles losgelaten.
856
02:27:19,116 --> 02:27:22,777
Als ik aan jullie had gedacht,
had ik 't niet overleefd.
857
02:27:36,491 --> 02:27:38,399
Hoe heet hij?
858
02:27:42,366 --> 02:27:46,111
Etienne. Het is een geweldig jongetje.
859
02:27:50,700 --> 02:27:52,406
Luister.
860
02:27:55,117 --> 02:27:57,155
Probeer het.
861
02:28:00,617 --> 02:28:02,407
Ik zal je helpen.
862
02:28:04,867 --> 02:28:06,858
Mijn liefste.
863
02:28:07,326 --> 02:28:12,197
Ik wil niet dat hij weet wat ik heb
meegemaakt. Hij moet gelukkig worden.
864
02:28:13,368 --> 02:28:15,026
Mijn liefste.
865
02:28:15,576 --> 02:28:18,029
Ga naar Frankrijk.
866
02:28:18,201 --> 02:28:21,898
Neem hem mee.
Jouw Indochina bestaat niet meer.
867
02:28:24,160 --> 02:28:25,985
Het is dood.
868
02:30:16,831 --> 02:30:18,738
Heb je het verkocht?
869
02:30:19,997 --> 02:30:22,912
Ja.
- Veel piasters?
870
02:30:23,081 --> 02:30:26,447
Veel.
- Ga je andere plantage kopen?
871
02:30:27,581 --> 02:30:29,702
Nee, Shen. Dat weet je best.
872
02:30:29,873 --> 02:30:34,163
Sataït, Kim en ik.
Waar gaan wij heen?
873
02:30:34,331 --> 02:30:38,539
Jullie blijven hier. Dat is afgesproken
met madame Minh Tam.
874
02:30:38,706 --> 02:30:41,953
Meneer Emile blijft ook.
- En jij?
875
02:30:42,123 --> 02:30:44,114
Waar ga je heen?
876
02:31:08,458 --> 02:31:10,781
Ik vertrok naar Frankrijk.
877
02:31:12,333 --> 02:31:14,537
Naar een ander leven.
878
02:31:16,166 --> 02:31:18,371
Ik nam alleen jou mee.
879
02:31:29,125 --> 02:31:32,822
Morgen verliest Frankrijk
Indochina voorgoed.
880
02:31:34,417 --> 02:31:38,079
De Vietnamezen hebben
een grote delegatie gestuurd.
881
02:31:39,709 --> 02:31:42,624
Camille, je moeder, zit in dat hotel.
882
02:31:43,709 --> 02:31:45,913
Kamer 212.
883
02:31:47,001 --> 02:31:49,750
Wil je haar zien?
884
02:31:49,918 --> 02:31:51,410
En jij?
885
02:31:52,834 --> 02:31:55,074
Ik niet.
886
02:32:37,419 --> 02:32:39,789
Heb je haar gezien?
887
02:32:39,961 --> 02:32:45,460
Het was druk in de lobby. Agenten,
veiligheidsmensen, dranghekken.
888
02:32:46,878 --> 02:32:49,710
Toen zag ik in hoe absurd het was.
889
02:32:49,878 --> 02:32:55,080
Ik zag me al naar 'n Indochinese vrouw
hollen en uitroepen: Mama.
890
02:32:56,212 --> 02:33:00,040
Ik besloot dat er een wonder
moest gebeuren.
891
02:33:00,212 --> 02:33:04,704
Ik hoopte dat een van hen
zou uitroepen: Etienne, mijn zoon.
892
02:33:04,879 --> 02:33:08,126
Ik wachtte. Een hele poos.
893
02:33:09,421 --> 02:33:13,284
Er gebeurde niets.
Toen ben ik maar vertrokken.
894
02:33:13,462 --> 02:33:17,871
Je maakt nog steeds grappen.
- Nee, jij bent m'n moeder.
895
02:33:20,129 --> 02:33:22,286
Wat is er?
896
02:33:22,463 --> 02:33:24,667
M'n hak is afgebroken.
897
02:33:55,589 --> 02:34:00,661
De volgende dag, op 21 juli 1954,
vond de conventie van Génève plaats...
898
02:34:00,839 --> 02:34:04,584
...die een einde maakte
aan 15 jaar lijden...
899
02:34:04,756 --> 02:34:09,544
...en het land in twee staten verdeelde
die Viet-Nam zouden heten.
900
02:38:06,807 --> 02:38:08,844
vertaling:
SUBS MEDIA
74934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.