Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,607 --> 00:02:31,684
Il y a encore plein de choses à manger.
2
00:02:31,884 --> 00:02:34,680
Merci d'être venu. Content de vous voir.
3
00:02:34,880 --> 00:02:38,914
T.J.? Sers leur à boire.
Enlevez vos manteaux.
4
00:02:39,074 --> 00:02:41,351
- Il nous faut de la boisson.
- J'ai plein de boissons.
5
00:02:41,551 --> 00:02:43,269
Où étais-tu?
6
00:02:47,263 --> 00:02:49,380
Mike! Reste tranquille. Ne bouge pas.
7
00:02:53,735 --> 00:02:56,211
Quel gâteau! Regarde ce gâteau!
8
00:02:56,411 --> 00:02:58,289
Ammène Ellie par ici.
9
00:03:00,925 --> 00:03:02,643
Regarde-moi!
10
00:03:03,961 --> 00:03:05,679
Encore une fois.
11
00:03:05,879 --> 00:03:07,836
Déjà fait!
12
00:03:17,503 --> 00:03:22,337
Tu as été transféré au 21 pour
ta première mission?
13
00:03:22,537 --> 00:03:25,333
- Qui tient tant que ça à toi?
- Où est le 21 ?
14
00:03:25,533 --> 00:03:29,328
- T'inquiètes pas! Tu sauras jamais.
- Manhattan. La partie classe à l'Est.
15
00:03:29,527 --> 00:03:32,963
Embrasse-moi. Je suis si fière de toi.
16
00:03:33,163 --> 00:03:36,119
- Pourquoi cela a-t-il tant tardé?
- Ne me le demande pas.
17
00:03:36,318 --> 00:03:38,875
Demande au gigolo là-bas.
18
00:03:39,035 --> 00:03:43,149
Sans ton sacré vieux mec, T.J.,
je n'aurais jamais réussi.
19
00:03:43,349 --> 00:03:45,347
- Où est-il?
- Là.
20
00:03:48,263 --> 00:03:49,661
T.J.!
21
00:03:50,939 --> 00:03:55,054
- ...et écarte tes jambes.
- Je lui dis cela tout le temps.
22
00:03:57,810 --> 00:03:59,368
Il a quitté Elaine pour ça?
23
00:03:59,568 --> 00:04:04,002
- Je nouerais bien ses seins ensemble.
- Ca ne devrait pas être trop difficile.
24
00:04:04,162 --> 00:04:09,515
Ecoutez! Cette dame
est titulaire d'une licence de philo.
25
00:04:09,714 --> 00:04:12,830
Ouais, et moi j'ai un QI de 1 70.
26
00:04:13,030 --> 00:04:17,744
Scotty est sorti avec elle pour son
esprit, pas ses... Que fais-tu, Ellie?
27
00:04:17,943 --> 00:04:20,820
- Je fume.
- Donne-moi ça!
28
00:04:22,817 --> 00:04:25,853
J'adore ton mari, Ellie,
mais c'est vraimment un gland.
29
00:04:26,772 --> 00:04:29,169
Je sais, mais c'est mon gland.
30
00:04:32,125 --> 00:04:37,158
- Ecoute ... je suis fatiguée.
- Alors on rentre à la maison.
31
00:04:37,358 --> 00:04:40,993
- Ecoute, on rentre.
- Vous partez? Bien!
32
00:04:43,190 --> 00:04:47,544
Repose-toi.
Tu commence un nouveau travail demain.
33
00:04:47,744 --> 00:04:50,780
Allez, au revoir, Goomba ...
Goomba, merci.
34
00:04:50,980 --> 00:04:53,217
Appelle-moi demain.
35
00:04:54,375 --> 00:04:57,491
Scotty, assure bien.
Et si tu ne peux pas, pense à moi.
36
00:05:08,317 --> 00:05:12,431
- Michael, mes fesses tombent.
- Tes quoi?
37
00:05:12,591 --> 00:05:16,466
- Mes fesses tombent. C'est vrai!
- Qu'est-ce que tu racontes?
38
00:05:16,666 --> 00:05:22,259
Je viens de les voir dans la glace.
Cela ne ressemble plus à mon cul.
39
00:05:22,458 --> 00:05:25,015
Viens donc au lit, d'accord?
40
00:05:25,215 --> 00:05:28,810
Je ne sais plus quoi faire.
Je fais du jogging, des exercices-
41
00:05:29,010 --> 00:05:33,763
- je cours après Tommy.
L'austérité ne m'aide pas du tout.
42
00:05:35,721 --> 00:05:38,357
Ellie ...
43
00:05:40,115 --> 00:05:44,150
J'adore ces fesses.
Maintenant, au lit -
44
00:05:47,505 --> 00:05:50,821
- avant qu'elles ne touchent terre.
45
00:06:19,663 --> 00:06:20,981
Win, qui?
46
00:06:25,215 --> 00:06:28,331
- Je sais.
- C'est vraimment insuportable.
47
00:06:34,164 --> 00:06:39,756
- Merci de bien vouloir nous recevoir.
- Vous êtes plus que bienvenus.
48
00:06:39,956 --> 00:06:42,672
Ravi de pouvoir vous aider. Excusez-moi.
49
00:06:49,463 --> 00:06:54,736
- Comment vas-tu Claire?
- Bien. Tu connais Neil Steinhart?
50
00:06:54,896 --> 00:06:58,092
Claire tombe toujours pour
les hommes les plus riches.
51
00:06:58,252 --> 00:07:01,767
Cet endroit donne un nouveau sens
aux mots "vie nocturne".
52
00:07:01,967 --> 00:07:06,001
Laissons cette boutique de collection
et allons faire un tour.
53
00:07:06,161 --> 00:07:09,517
- Vous permettez?
- Je reviens.
54
00:07:11,514 --> 00:07:15,789
- C'est sérieux avec ce Steinhart?
- Pourquoi? Tu ne l'aimes pas?
55
00:07:15,948 --> 00:07:20,982
- Il me semble un peu constipé.
- Je préfère l'appeler solide, Win.
56
00:07:21,181 --> 00:07:24,936
C'est agréable d'avoir quelqu'un
sur lequel on peut compter.
57
00:07:25,136 --> 00:07:27,453
Tu es en bonne forme.
58
00:07:37,600 --> 00:07:42,114
Désolé, Mr Venza. J'ai reçu l'ordre
de ne pas vous laisser entrer ce soir.
59
00:08:14,671 --> 00:08:19,624
Tu écris encore quelques articles
dans les magasines? Alors suis-moi.
60
00:08:19,824 --> 00:08:24,538
Les oeuvres d'art sont au rez de chaussée,
je t'offre le privilège de les voir.
61
00:08:26,295 --> 00:08:28,652
Claire, comment vas-tu?
62
00:08:29,691 --> 00:08:34,525
L'ascenseur est là-bas.
Appuie sur le bouton quand tu es prête.
63
00:08:38,000 --> 00:08:39,957
Où est-allée Claire?
64
00:08:40,157 --> 00:08:43,752
Je crois qu'elle a trouvé
quelqu'un de plus intéressant.
65
00:08:43,952 --> 00:08:46,589
Je plaisantais... vous êtes super.
66
00:08:59,452 --> 00:09:02,008
Tu fais des heures sup., Freddy.
67
00:09:36,603 --> 00:09:38,800
Si tu as besoin de fric, viens me voir.
68
00:09:58,174 --> 00:10:02,808
Pour qui te prends-tu, bordel?
Faire un emprunt sans ton associé!
69
00:10:03,008 --> 00:10:08,121
Mon ex-associé. J'ai racheté tes parts.
Lis le contrat. Il y a une clause.
70
00:10:08,321 --> 00:10:09,439
Aux chiottes le contrat!
71
00:10:09,639 --> 00:10:14,393
- C'est fini, vieux. Va faire un tour.
- Rien n'est fini. On est dedans.
72
00:10:14,592 --> 00:10:17,309
Tu te fais quatre vingtpour cent,
c'est ce que tu voulais.
73
00:10:17,509 --> 00:10:20,624
Comment sais-tu ce que je veux, bordel?
74
00:10:20,824 --> 00:10:22,063
Bien ...
75
00:10:23,820 --> 00:10:26,457
Au revoir. Ca a été agréable.
76
00:10:26,617 --> 00:10:30,411
Ne me tourne pas le dos
quand je te parle, Winnie.
77
00:10:30,611 --> 00:10:35,045
L'huile et l'eau ne se mélangent
toujours pas, n'est-ce pas Joey?
78
00:10:36,124 --> 00:10:39,000
Mon Dieu! Qu'est-ce que tu fais?
79
00:11:33,648 --> 00:11:38,601
Allo? T.J. ... Quelle heure est-il?
80
00:11:40,599 --> 00:11:46,191
Oh non, tu dois plaisanter.
OK, j'y serai dans vingt minutes.
81
00:11:50,226 --> 00:11:53,981
- Je dois aller en ville.
- Dégage.
82
00:11:55,100 --> 00:12:00,093
Salut Mike. Sortir du lit pour le
boulot, qu'en penses-tu pour l'instant?
83
00:12:00,293 --> 00:12:02,530
Putain, j'ai la gueule de bois.
84
00:12:18,948 --> 00:12:24,301
Vous avez entendu les commentaires?
Pire que des merdeux de quatre ans
85
00:12:24,501 --> 00:12:27,896
Voyons ce qu'on a.
Contrôlez-les.
86
00:12:28,096 --> 00:12:33,209
Personne n'en sait davantage que les
ragoteurs. Je veux leur parler moi-même.
87
00:12:33,369 --> 00:12:37,404
Keegan, emmène la témoin en ville
et pouponne la.
88
00:12:37,564 --> 00:12:40,759
Prend un air impressionant.
Je veux qu'elle se sente protégée.
89
00:12:40,959 --> 00:12:46,711
Si tu réussis à me débarrasser de son
fiancé je te fais vice-commissaire.
90
00:12:47,351 --> 00:12:49,468
Allez!
91
00:12:52,544 --> 00:12:55,420
- Bon, est-ce que Garber est ici?
- Non, monsieur.
92
00:12:55,620 --> 00:13:00,413
- Je veux voir le Lieutenant Garber.
- Il est encore là-bas, il vient bientôt.
93
00:13:00,613 --> 00:13:03,649
Vous m'avez dit cela il y a 30 minutes.
94
00:13:03,809 --> 00:13:06,445
Vous ne pensez pas
que vous l'avez fait assez attendre?
95
00:13:06,605 --> 00:13:10,121
- Je veux la ramener à la maison.
- Le Lieutenant Garber veux l'interroger.
96
00:13:10,320 --> 00:13:13,516
- Je le sais ...
- Ca va aller, Neil.
97
00:13:15,593 --> 00:13:18,390
Puis-je utiliser l'un de ces téléphones?
98
00:13:18,589 --> 00:13:23,143
Vous devriez utiliser celui du bureau,
cela sera un peu plus privé.
99
00:13:24,861 --> 00:13:26,579
Juste ici.
100
00:13:42,198 --> 00:13:44,675
Ca va?
101
00:13:47,311 --> 00:13:50,827
Je n'ai jamais vu
quelqu'un se faire tuer.
102
00:13:56,260 --> 00:13:59,935
Je n'ai jamais été détective.
103
00:14:06,806 --> 00:14:09,522
Je veux qu'elle soit bien en sécurité.
104
00:14:09,682 --> 00:14:13,277
Vous êtes tous les deux détachés,
jusqu'à ce qu'elle identifie Venza.
105
00:14:13,477 --> 00:14:19,749
Soit Venza abandonne, soit il la trouve.
Protégez la 24 heures sur 24-
106
00:14:19,948 --> 00:14:22,745
- mais je ne veux pas qu'elle sache
qu'il y a du danger.
107
00:14:35,088 --> 00:14:40,122
Tommy! Descend et enlève ces foutues
planches de skate du sol!
108
00:14:40,321 --> 00:14:44,835
- Qu'est ce qu'il y a ce soir?
- Des oeufs brouillés surprise.
109
00:14:45,994 --> 00:14:51,267
- Alors, comment était-ce?
- Pas terrible.
110
00:14:54,063 --> 00:14:59,256
J'ai récolté la garde d'un
témoin visuel du meurtre.
111
00:15:00,375 --> 00:15:03,171
- Pour combien de temps?
- Jusqu'à ce qu'ils prennent le gars.
112
00:15:03,371 --> 00:15:05,648
Ca a l'air bon.
113
00:15:05,848 --> 00:15:10,961
El... I'ancienneté vaut la priorité.
Tu vois ce que je veux dire.
114
00:15:11,960 --> 00:15:17,712
Je supporterai les nuits solitaires,
j'y ai été habituée toute ma vie.
115
00:15:17,912 --> 00:15:22,665
Quand mon père était policier, il disait
"El, ne sors jamais avec un policier".
116
00:15:22,865 --> 00:15:26,301
Et qu'est-ce que je fais? Je travaille
chez eux, je suis mariée à un flic-
117
00:15:26,500 --> 00:15:30,016
- et j'ai sans doute accouché un flic.
118
00:15:30,215 --> 00:15:35,129
Tommy, laisse cela et viens manger.
Ca va être froid.
119
00:15:35,329 --> 00:15:38,365
Peut-être que Tommy
et toi devriez aller chez ma mère.
120
00:15:38,564 --> 00:15:41,760
- Ta mère? Pas question!
- Ne commence pas, d'accord?
121
00:15:41,920 --> 00:15:44,796
Le quartier est vraimment devenu merd...
122
00:15:44,996 --> 00:15:50,349
...Un dépotoire, ce serait mieux
que vous ne soyez pas seuls la nuit.
123
00:15:50,549 --> 00:15:52,426
Je peux toujours utiliser le pistolet.
124
00:15:53,864 --> 00:15:57,739
D'accord. Mais garde le dans
un endroit sûr ... mais accessible.
125
00:15:57,899 --> 00:16:00,535
- Garder quoi dans un endroit sûr?
- Rien!
126
00:16:00,695 --> 00:16:04,490
Le pistolet?
Il est dans les toilettes du haut.
127
00:16:08,525 --> 00:16:12,480
- Comment sais tu où il se trouve?
- Je sais où sont toutes les choses.
128
00:16:12,679 --> 00:16:17,633
- Sauf ta foutue planche de skate.
- Reste tranquilos Julos!
129
00:16:17,833 --> 00:16:20,948
Reste tranquilos Julos!
130
00:16:22,466 --> 00:16:26,941
- Où apprend-t-il tout cela?
- Je ne sais pas. Fais-moi plaisir.
131
00:16:27,140 --> 00:16:31,574
Garde le week-end libre. Trouve un
remplaçant pour qu'on ait le week-end.
132
00:16:31,774 --> 00:16:35,010
- Des pickles?
- Eh, tranquilos Julos!
133
00:17:42,521 --> 00:17:46,036
- Juste ici, à droite.
- Merci.
134
00:18:34,612 --> 00:18:37,568
Je veux que les choses soient claires.
135
00:18:37,728 --> 00:18:42,681
Tout le monde doit respecter l'intimité
de la famille de Miss Gregory.
136
00:18:42,881 --> 00:18:45,278
L'accès sera limité à trois endroits.
137
00:18:45,478 --> 00:18:48,114
Le vestibule, afin que
vous surveilliez les ascenseurs.
138
00:18:48,314 --> 00:18:52,508
La cuisine, pour que vous
puissiez manger, et la salle de bains.
139
00:18:52,708 --> 00:18:54,506
Pour pouvoir faire caca.
140
00:18:54,705 --> 00:19:00,058
Si Miss Gregory ne se sentpas libre
de marcher dans son appartement ...
141
00:19:01,057 --> 00:19:06,490
- Oh, Christ, pas Koontz.
- Réjouis-toi. Il est doué pour ça.
142
00:19:06,650 --> 00:19:09,686
Est-ce nécessaire? La sécurité de
l'immeuble est la meilleure de la ville.
143
00:19:09,885 --> 00:19:13,840
Ce nous rendrait bien service
si nous pouvionsjeter un coup d'oeil
144
00:19:14,000 --> 00:19:16,557
- Je vous en prie.
- Merci.
145
00:19:16,756 --> 00:19:19,992
Vous avez bien saisi? Pas de questions?
146
00:19:20,192 --> 00:19:24,626
- Que faire, si elle veut sortir dehors?
- Dissuadez-la.
147
00:19:24,786 --> 00:19:26,983
Mais si elle le fait, suivez-la.
148
00:19:27,182 --> 00:19:30,498
Et appelez aussitôt,
pour qu'on puisse envoyer une voiture.
149
00:19:30,698 --> 00:19:35,731
Elle a accepté de ne sortir qu'avec sa
propre limousine et son chauffeur.
150
00:19:38,128 --> 00:19:42,642
Chérie? Pourquoi
pensé-je aux Trois Faire Valoirs?
151
00:19:59,260 --> 00:20:02,775
Vous êtes végétarien?
Miss Gregory est végétarienne-
152
00:20:02,975 --> 00:20:05,851
- donc je vous mets de la nourriture
dans un frigidaire à part.
153
00:20:06,011 --> 00:20:07,889
Vous savez utiliser un micro-onde?
154
00:20:14,081 --> 00:20:18,515
Vous savez utiliser un grille-pain...
et ne touchez pas le lave-vaisselle.
155
00:20:42,443 --> 00:20:44,560
Bordel de ...
156
00:21:10,526 --> 00:21:14,641
Excusez-moi. C'est ma garde robe
et cela sont mes habits.
157
00:21:14,840 --> 00:21:17,077
Je comprends vos responsabilités, -
158
00:21:17,277 --> 00:21:21,312
- mais j'apprécierais que vous restiez
totalement à l'écart de ces lieux.
159
00:21:21,472 --> 00:21:27,783
Désolé, Miss Gregory. Je vérifiais..
seulement. Excusez-moi.
160
00:21:31,938 --> 00:21:33,416
L'autre direction.
161
00:21:36,052 --> 00:21:39,008
Difficile de trouver les portes ici.
162
00:21:39,208 --> 00:21:41,006
Lieutenant ...
163
00:21:44,122 --> 00:21:45,919
Détective.
164
00:21:47,118 --> 00:21:51,791
J'espère que vous comprenez
combien cela est dérangeant.
165
00:21:51,991 --> 00:21:53,989
Oui, madame, je comprends.
166
00:22:50,434 --> 00:22:54,628
- Tu devrais ypenser sérieusement.
- Je ne veux pas en parler.
167
00:22:58,463 --> 00:23:00,740
Nous savons tous les deux
que la seule chose -
168
00:23:00,940 --> 00:23:04,815
- qui entraîne la condamnation
à vie ou la liberté de Venza -
169
00:23:04,975 --> 00:23:07,531
- est mon témoignage au procès.
170
00:23:09,529 --> 00:23:13,164
Enfin bon sang!
Il a tué Win. Il a aimé le faire!
171
00:23:13,364 --> 00:23:16,919
- Win avait fait son choix.
- Et moi, je fais le mien.
172
00:23:17,958 --> 00:23:20,994
Ce Venza n'est pasjuste un assassin.
173
00:23:21,193 --> 00:23:23,390
C'est un psychopathe.
174
00:23:23,590 --> 00:23:27,865
Il a de bonnes relations. Il sortira
dans dix ans ... dans cinq ans.
175
00:23:28,064 --> 00:23:33,018
Dans 1 9 jours. Tu devras avoir des yeux
dans le dos le restant de ta vie.
176
00:23:38,570 --> 00:23:40,688
Que puis-je faire?
177
00:23:42,006 --> 00:23:45,641
J'ai vu
l'un de mes vieux amis se faire tuer.
178
00:23:45,841 --> 00:23:51,034
Etj'ai vu qui l'a fait.
Je ne peux pas laisser faire.
179
00:24:31,620 --> 00:24:33,418
Je les aime bien grillés.
180
00:24:33,578 --> 00:24:35,935
Bonne nuit, Mr Keegan.
181
00:24:52,313 --> 00:24:55,189
Vous êtes là jusqu'à quelle heure?
182
00:24:55,349 --> 00:24:58,385
On me remplace à quatre heures.
183
00:25:01,501 --> 00:25:05,376
Pouvez vous me rendre un service?
Je dois aller en ville quelques jours.
184
00:25:05,576 --> 00:25:12,686
Faire en sorte que cela soit seulement
du procès qu'elle doive se préoccuper.
185
00:25:17,919 --> 00:25:19,877
Connard.
186
00:26:38,972 --> 00:26:40,610
Essaye encore maintenant.
187
00:26:42,088 --> 00:26:43,806
D'accord!
188
00:26:44,765 --> 00:26:48,639
Eh, Ellie!
Qu'est-ce que tu fais avec ma voiture?
189
00:26:48,839 --> 00:26:53,353
Je règle le carburateur.
J'ai lu dans... C'est bon.
190
00:26:53,553 --> 00:26:58,027
Tommy, sors de la voiture.
Je l'ai vu à la télé. Qu'en penses-tu?
191
00:26:58,227 --> 00:27:02,501
- La télévision peut être dangereuse.
- Eh, vingt dollars dans la banque.
192
00:27:02,661 --> 00:27:05,537
Tommy, sors de là, nom de Dieu!
193
00:27:07,295 --> 00:27:11,649
J'ai lu cet article ... Tu ne m'avais
pas dit qu'elle était si belle.
194
00:27:11,809 --> 00:27:15,244
- Elle est encore mieux que cela.
- Ah, vraimment?
195
00:27:16,283 --> 00:27:18,240
Il faut que je parte.
196
00:27:21,236 --> 00:27:23,673
Tommy, viens voir.
197
00:27:27,308 --> 00:27:31,183
- Qu'est-ce que tu en penses? Ca va?
- Tu est vraimment beau en costume.
198
00:27:31,383 --> 00:27:33,620
- Tu es superbe.
- Bien les habits, papa.
199
00:27:35,378 --> 00:27:37,934
C'est aussi ce qu'il me semble.
200
00:27:40,211 --> 00:27:43,846
Boston un, New York un ...
Les rangers ont la balle..
201
00:27:44,046 --> 00:27:47,002
Et les fans New-yorkais..
202
00:27:48,920 --> 00:27:50,318
Bonjour.
203
00:27:51,277 --> 00:27:56,390
J'ignore si c'est possible, mais je dois
aller à une réception pas très loin.
204
00:27:56,590 --> 00:27:59,626
Je ne pense pas
que ce soit une très bonne idée.
205
00:27:59,785 --> 00:28:03,141
Le lieutenant Garber a dit
qu'il n'y avait pas vraimment de danger.
206
00:28:03,341 --> 00:28:07,016
- Est-ce vrai?
- Oui ... c'est vrai.
207
00:28:07,216 --> 00:28:10,172
On peut partir alors?
208
00:28:10,331 --> 00:28:13,367
- Il faut que je passe un coup de fil.
- Il y a un téléphone dans la voiture.
209
00:28:23,794 --> 00:28:26,111
- Bonjour, Claire.
- Bonjour.
210
00:28:34,020 --> 00:28:39,533
Avez-vous une autre cravatte?
Quelque chose de plus classique?
211
00:28:41,570 --> 00:28:44,526
Pas avec moi, mais à la maison.
212
00:28:56,510 --> 00:28:59,467
Elle est prête. Allez-y, montez.
213
00:29:13,808 --> 00:29:18,601
Quoi? Mon Dieu,
c'est une folle! Faire des courses?
214
00:29:20,359 --> 00:29:25,273
Je crois qu'on a pas le choix.
Dis-lui qu'elle est folle.
215
00:29:25,472 --> 00:29:28,269
Qu'a-t-il dit?
216
00:29:28,428 --> 00:29:33,861
Que vous étiez un peu imprudente.
Et il l'a répété plusieurs fois.
217
00:29:39,294 --> 00:29:43,329
- Vous habitez à Manhattan?
- Queens.
218
00:29:48,482 --> 00:29:52,077
- Vous connaissez Queens?
- Mon père y a fondé une école.
219
00:29:52,277 --> 00:29:57,390
La "Milton Gregory". Je dois y tenir
un discours pour le 25ième anniversaire.
220
00:29:57,590 --> 00:30:04,021
Bien ... Vous pourriez peut-être
passer chez-moi prendre l'apéritif.
221
00:30:09,374 --> 00:30:11,611
Peut-être pas...
222
00:30:18,003 --> 00:30:22,517
- Vous ne pouvez pas vous garer ici.
- Nous resterons très peu de temps.
223
00:30:49,122 --> 00:30:51,079
- Miss Gregory.
- Bonjour à vous.
224
00:30:55,234 --> 00:30:58,749
- Voulez vous en choisir une?
- Je vous demande pardon?
225
00:30:58,949 --> 00:31:02,983
Si vous devez m'escorter, il vous faut
une nouvelle cravatte.
226
00:31:04,422 --> 00:31:06,539
- Parfait.
- Je la prends.
227
00:31:06,738 --> 00:31:10,454
- Euh.. Je l'achète.
- Non, mettez ça sur mon compte.
228
00:31:10,653 --> 00:31:13,769
Si l'on avait plus de temps,
je m'occuperais du costume également.
229
00:31:19,841 --> 00:31:24,195
- Vous avez l'air assez élégant.
- Ma femme aime ce costume.
230
00:31:44,768 --> 00:31:48,004
- Nom de Dieu, Keegan!
- Je suis en mission.
231
00:31:48,204 --> 00:31:49,682
Quel genre? Gigolo?
232
00:32:19,842 --> 00:32:21,799
Suivez-moi.
233
00:32:25,355 --> 00:32:27,552
- Claire.
- Oh, Toni.
234
00:32:28,590 --> 00:32:30,148
Je n'aurais pas voulu rater cela.
235
00:32:32,665 --> 00:32:36,540
Voici Michael Keegan, le policier
chargé de me protéger.
236
00:32:36,740 --> 00:32:39,616
- Antonia Bolt.
- Comment allez-vous?
237
00:32:39,816 --> 00:32:41,294
- Marge Goodwin.
- Bonjour.
238
00:32:41,493 --> 00:32:45,448
Il a de très beau yeux, très gentil.
239
00:32:45,608 --> 00:32:50,481
Oh, regarde, il rougit. J'aime ça.
240
00:33:16,327 --> 00:33:18,445
J'ai entendu dire que vous êtes policier.
241
00:33:18,644 --> 00:33:21,121
Oui, je suis policier.
242
00:33:21,321 --> 00:33:23,797
Jamais tué quelqu'un?
243
00:33:26,913 --> 00:33:29,869
Cela ne vous rend-t-il pas dur?
244
00:33:30,029 --> 00:33:32,186
Erigé? Vous savez..
245
00:33:32,386 --> 00:33:35,502
J'ai entendu dire que cela donnait
la tringue de tuer quelqu'un.
246
00:33:35,662 --> 00:33:39,097
Je pense que c'est très bien que votre
travail donne la tringue ...
247
00:33:39,297 --> 00:33:42,093
Excusez-moi.
248
00:33:51,880 --> 00:33:54,677
Tout le monde croit que
je fais des choses dans le dos de Neil.
249
00:33:54,836 --> 00:33:58,032
Nous provoquons un vrai scandale.
250
00:33:58,192 --> 00:34:01,388
Ces gens sont une bande
de ratons glapisseurs.
251
00:34:01,548 --> 00:34:03,425
Allons prendre un verre.
252
00:34:03,625 --> 00:34:07,220
J'aimerais,
mais je ne dois pas, je suis au travail.
253
00:34:07,420 --> 00:34:11,534
Je veux un spritzer. Commandez-vous
quelque chose de doux pour vous même?
254
00:34:11,694 --> 00:34:14,411
- Je dois aller au toilette.
- Je vous accompagne.
255
00:34:14,570 --> 00:34:17,447
Je crois que je peux le faire seule.
256
00:34:31,668 --> 00:34:34,784
- Que désirez-vous?
- Un spritzer.
257
00:34:37,101 --> 00:34:41,135
Et un vodka martini. Un double.
258
00:34:44,611 --> 00:34:46,408
Vous savez ce que je crois?
259
00:35:18,086 --> 00:35:23,759
Vous devez être un obsédé qui utilise
sa fonction pour entrer en contact.
260
00:35:23,919 --> 00:35:27,155
Ah oui? Vous avez sans doute raison.
261
00:35:36,982 --> 00:35:39,059
Ne bougez pas!
262
00:35:40,976 --> 00:35:45,770
Vous me verrez aligné avec d'autres
et vous direz que ce n'était pas moi.
263
00:35:47,528 --> 00:35:51,562
Si vous ne faites pas cela
quelqu'un se chargera de vous.
264
00:35:51,722 --> 00:35:56,995
On vous retrouvera morte
et sans visage.
265
00:35:57,155 --> 00:35:59,032
Compris?
266
00:36:02,108 --> 00:36:04,146
Compris?
267
00:36:06,902 --> 00:36:08,859
Bien.
268
00:36:12,814 --> 00:36:18,766
Dieu que vous êtes une belle femme.
Maintenant poussez-vous.
269
00:36:19,885 --> 00:36:26,117
Si jamais vous me revoyez...
vous ne m'avez jamais rencontré.
270
00:36:41,896 --> 00:36:43,853
C'est moi.
271
00:36:46,729 --> 00:36:48,447
Le fils de pute.
272
00:37:26,357 --> 00:37:29,713
Mon nom est Joey Venza.
Je me rends moi même.
273
00:37:29,912 --> 00:37:33,667
- Qu'est-ce que c'est que ça?
- Je suis Joey Venza, je me rends.
274
00:38:06,544 --> 00:38:09,979
Salut. I'agente immobilière est partie.
Elle ne pouvait pas attendre.
275
00:38:10,179 --> 00:38:14,054
- Qu'est-ce qui t'a retardé?
- Oh, des conneries.
276
00:38:14,214 --> 00:38:18,249
- Quel genre, chéri?
- Tu préfères ne pas savoir.
277
00:38:18,448 --> 00:38:21,165
Tu as vu la cheminée? Elle tire.
278
00:38:21,324 --> 00:38:24,560
9075. Qu'est-ce que tu en penses?
279
00:38:26,078 --> 00:38:31,831
- Allez, réjouis toi de l'avoir eu.
- C'est pas sûr. Il risque de sortir.
280
00:38:32,030 --> 00:38:35,506
Garber n'a pas été clair avec
le témoin.
281
00:38:35,705 --> 00:38:38,741
Elle pourrait avoir de gros problèmes
si elle l'identifie.
282
00:38:38,901 --> 00:38:41,338
- Elle doit l'identifier.
- Pourquoi?
283
00:38:41,538 --> 00:38:44,734
C'est ainsi qu'on lutte contre le crime.
En identifiant les criminels.
284
00:38:45,852 --> 00:38:49,407
Je n'en reviens pas que tu
dises cela, Mister Détective.
285
00:38:49,607 --> 00:38:53,562
- Cela prouve que cette fille en a.
- Je crois qu'elle est folle.
286
00:38:53,722 --> 00:38:56,438
- Je l'identifierais moi.
- Ah oui?
287
00:38:56,638 --> 00:39:01,192
- Il se pourrait que je t'en empêche.
- Je vois que tu es de super humeur.
288
00:39:01,392 --> 00:39:06,025
- On regardera la maison une autre fois.
- Non, non... Je suis désolé.
289
00:39:06,225 --> 00:39:10,420
- 9075, n'est-ce pas?
- Où as-tu trouvé la cravatte?
290
00:39:10,579 --> 00:39:15,053
Ils sont à combien les accomptes
là-dessus?
291
00:39:15,253 --> 00:39:20,287
Ecoute, elle n'aimait pas ma cravatte.
Donc, elle en a choisi une autre.
292
00:39:20,486 --> 00:39:25,759
- Elle t'a emmené acheter une cravatte?
- Je devais l'accompagner à un magasin.
293
00:39:25,959 --> 00:39:29,155
Elle n'est pas bien ta cravatte à motifs?
294
00:39:29,315 --> 00:39:34,588
- C'était une soirée officielle, voyons!
- Oh, excuse-moi, Mikey!
295
00:39:34,747 --> 00:39:37,224
- Vous êtes allés à la soirée ensemble?
- Ouais!
296
00:39:38,503 --> 00:39:41,379
Je suis son garde du corps, bon sang!
297
00:39:41,578 --> 00:39:45,853
Je sais que tu es son garde du corps!
T'a-t-elle achetée la cravatte ou pas?
298
00:39:46,013 --> 00:39:48,090
- Elle l'a achetée.
- Pourquoi?
299
00:39:48,290 --> 00:39:49,848
Je ne sais pas pourquoi!
300
00:39:50,007 --> 00:39:52,005
Parce que c'est une personne généreuse-
301
00:39:52,204 --> 00:39:56,159
- et que je pourrais risquer qu'elle se
fasse tuer. Tu la veux cette cravatte?
302
00:39:56,319 --> 00:39:59,355
Je m'excuse. Je ne voulais pas dire ça.
303
00:40:01,752 --> 00:40:03,949
Elle te va bien cette cravatte.
304
00:40:06,306 --> 00:40:12,258
La prochaine fois que vous faites des
courses pourrais-tu nous prendre...
305
00:40:12,458 --> 00:40:16,173
Un séchoir à linge.. portable?
306
00:40:23,203 --> 00:40:26,080
Viens allons voir la chambre.
307
00:41:02,591 --> 00:41:04,229
- Bonjour.
- Bonjour.
308
00:41:04,389 --> 00:41:09,502
- Je contrôlais juste que vous étiez là.
- Ouais, je suis venu à huit heures.
309
00:41:09,702 --> 00:41:12,658
- Vous allez bien?
- Oui.
310
00:41:12,858 --> 00:41:16,733
- Je suis désolée de ce qui s'est passé.
- Ca a été de ma faute.
311
00:41:16,893 --> 00:41:22,405
Je n'aurais pas dû vous obéir. J'aurais
dû vous suivre aux W.C, comme Venza.
312
00:41:22,605 --> 00:41:26,480
Aurais-je su
que j'allais avoir de la compagnie...
313
00:41:29,716 --> 00:41:36,387
Garber a dit qu'après l'identification
ils l'enfermeront puis jetteront la clé.
314
00:41:36,587 --> 00:41:40,621
Je dois le faire dans la matinée.
L'identifier.
315
00:41:40,781 --> 00:41:43,657
Le plus vite sera le mieux.
316
00:41:46,893 --> 00:41:53,005
- Mike, il a dit qu'il me tuerait.
- C'est le baratin d'un type désespéré.
317
00:41:53,205 --> 00:41:58,797
D'accord. D'ailleurs comment ferait-il
d'une prison dont ils ont jeté la clé?
318
00:41:58,957 --> 00:42:03,711
C'est la seule chose à faire...
L'identifier.
319
00:42:17,812 --> 00:42:19,210
Claire ...
320
00:42:24,363 --> 00:42:28,039
Vous ne savez pas quelle langue
ils parlent en lndes?
321
00:42:28,238 --> 00:42:33,911
- Hindi, Urdu ...
- Urdu, oui. Vous êtes une sacrée femme.
322
00:42:36,388 --> 00:42:37,866
Ca ne marche pas terrible, pas vrai?
323
00:42:38,025 --> 00:42:42,659
Non. Je n'en ai jamais terminé un.
Je déteste ces machins.
324
00:42:49,610 --> 00:42:52,566
Donc.. c'est votre dernière nuit.
325
00:42:54,683 --> 00:42:57,560
Vous voulez aller boire un verre?
326
00:42:57,719 --> 00:43:01,594
Plutôt que de rester assis ici.
Comme Venza est en prison.
327
00:43:02,713 --> 00:43:08,066
Cocktails?
Ouais, bonne idée.
328
00:43:08,265 --> 00:43:13,099
- Ecoutez, où que vous alliez, je vous suis.
- Je reviens tout de suite.
329
00:43:14,138 --> 00:43:18,172
Ces personnes signalent qu'elles sont des
victimes par leur attitude corporelle.
330
00:43:18,372 --> 00:43:22,806
Un agresseur éviterait quelqu'un
parce qu'il marche d'une certaine façon?
331
00:43:22,966 --> 00:43:27,880
Absolument!
Non ... regardez.
332
00:43:35,030 --> 00:43:37,747
C'est la démarche la plus stupide
que j'ai jamais vue.
333
00:43:37,946 --> 00:43:44,018
Peut-être. Mais sérieusement, des études
ont été effectuées à ce sujet.
334
00:43:44,218 --> 00:43:47,494
Si vous marchez comme cela, les
aggresseurs ne vous feront rien.
335
00:43:47,693 --> 00:43:50,649
Mais ils mourront de rire
à cause de votre démarche stupide.
336
00:43:50,809 --> 00:43:54,165
C'est mon boulot.
Je ne vous apprends pas le vôtre.
337
00:43:54,365 --> 00:43:58,319
D'accord.
Voyons si les bandits m'attaquent.
338
00:44:10,783 --> 00:44:13,180
Bon, allons boire ces cocktails ...
339
00:44:22,487 --> 00:44:26,602
C'était comme si...je savais
la première fois que je l'ai vue.
340
00:44:26,802 --> 00:44:32,394
Elle était vraimment adorable dans son
uniforme, avec un brin de dureté.
341
00:44:32,594 --> 00:44:36,469
- L'amour au premier coup d'oeil.
- Ouais, c'était cela.
342
00:44:37,947 --> 00:44:41,183
- Et "c'est"?
- Oui.
343
00:44:43,100 --> 00:44:45,417
C'est bien.
344
00:44:46,616 --> 00:44:50,810
Et vous habitez dans le Queens
avec un enfant et un chien?
345
00:44:51,010 --> 00:44:52,727
Non, pas de chien.
346
00:44:52,927 --> 00:44:56,043
Vraimment?
Je ne vous vois pas sans chien.
347
00:44:56,243 --> 00:44:59,359
- Pas de chien.
- Mais agréable?
348
00:44:59,558 --> 00:45:02,754
Oui, très agréable.
349
00:45:07,548 --> 00:45:11,902
Dites-moi...
Qu'en est-il de ce Neil?
350
00:45:12,102 --> 00:45:15,817
- Vous ne l'aimez pas, n'est-ce pas?
- Qu'est-ce que vous aimez?
351
00:45:16,017 --> 00:45:20,211
- Dites-moi ce que vous pensez !
- Vous m'avez demandé...
352
00:45:20,371 --> 00:45:24,965
A sa façon,
Neil est très attentif.
353
00:45:25,205 --> 00:45:30,038
- Vous l'avez vu sous un mauvais jour.
- Ca oui!
354
00:45:32,115 --> 00:45:34,832
Vous pourriez trouver mieux.
355
00:45:35,032 --> 00:45:38,227
Vous allez me manquer.
356
00:45:38,986 --> 00:45:43,101
C'était agréable de vous protéger.
357
00:45:46,417 --> 00:45:49,972
C'était aussi agréable de vous avoir.
358
00:45:54,805 --> 00:45:57,043
Rentrons.
359
00:46:47,975 --> 00:46:49,933
Bonne nuit, Mike.
360
00:46:52,090 --> 00:46:54,327
Oui ... Dormez bien.
361
00:47:15,259 --> 00:47:20,213
Il est trois heures du matin.
Où étais-tu, bon sang?
362
00:47:27,363 --> 00:47:30,080
Salut Mike. Dure nuit, hein?
363
00:47:30,279 --> 00:47:34,314
Ca arrive comme cela.
Une fille t'emmène dans sa limousine -
364
00:47:34,514 --> 00:47:38,628
- ensuite on apprend qu'elle porte
tes habits, qu'elle s'amuse bien...
365
00:47:38,828 --> 00:47:41,944
On m'a dit
qu'il avait sa culotte sur la tête.
366
00:47:42,144 --> 00:47:46,178
Eh, Mike, tranquille!
Personne ne dira rien à ta vieille.
367
00:47:49,614 --> 00:47:51,731
Je crois qu'il est en colère.
368
00:47:52,450 --> 00:47:55,406
Enfin quoi? C'est pas la première fois
que les impôts servent à payer une pipe.
369
00:47:55,566 --> 00:47:57,883
- Allons-y.
- C'est l'heure du spectacle.
370
00:47:58,762 --> 00:48:00,160
Keegan.
371
00:48:00,360 --> 00:48:02,437
- Vous vous êtes amusé l'autre nuit?
- Monsieur?
372
00:48:02,637 --> 00:48:06,352
J'en ai eu vent. Faites attention.
373
00:48:07,910 --> 00:48:10,706
Vous l'ammenez
et je m'occupe de lui.
374
00:48:10,906 --> 00:48:13,462
- Bonjour, Miss Gregory.
- Lieutenant.
375
00:48:13,622 --> 00:48:16,578
Merci d'être venue. Vous êtes tous prêts?
376
00:48:16,778 --> 00:48:21,212
- Combien de temps cela va-t-il prendre?
- Très peu de temps.
377
00:48:21,372 --> 00:48:25,566
- Par ici, Miss Gregory.
- Mr Sternhart ... Steinhart.
378
00:48:25,766 --> 00:48:28,243
Je peux vous offrir un café?
379
00:48:28,443 --> 00:48:33,276
Tout le monde s'avance.
En ligne droite s'il vous plaît.
380
00:48:33,476 --> 00:48:37,271
Vous perdez votre temps.
Pas d'avocat, pas de ligne.
381
00:48:37,471 --> 00:48:41,665
Votre objection est notée.
Maintenant prenez le trois.
382
00:48:41,825 --> 00:48:46,019
Prenez un numéro, un carton.
C'est comme un jeu. Amusez vous.
383
00:48:48,097 --> 00:48:50,973
Vous avez vu cela à la télévision.
384
00:48:51,173 --> 00:48:54,408
C'est un miroir doublé.
Ils ne peuvent pas vous voir.
385
00:48:54,608 --> 00:48:58,003
Montrez seulement le numéro
du suspect, d'accord?
386
00:48:59,042 --> 00:49:00,840
D'accord.
387
00:49:42,025 --> 00:49:46,300
Donne-moi cela.
Garde ceux-là pour le match. Viens ici.
388
00:49:50,934 --> 00:49:53,970
Il fait vraimment froid dehors.
389
00:49:54,169 --> 00:49:56,047
- Non!
- Ne réponds pas s'il te plait.
390
00:49:56,247 --> 00:49:57,884
Ne quittez pas.
391
00:49:58,084 --> 00:50:02,438
Allo? Oui ... c'est le chef.
392
00:50:07,312 --> 00:50:11,067
Lieutenant Garber, ça va? Quoi?
393
00:50:11,267 --> 00:50:16,460
Oh, non... Oui. Ellie ...
394
00:50:16,660 --> 00:50:20,175
Venza est sorti. Attends une minute.
395
00:50:20,375 --> 00:50:25,887
Je ne lui ai pas lu ses droits parce
qu'il s'était rendu au policier.
396
00:50:26,087 --> 00:50:28,124
Tu plaisantes?
397
00:50:29,163 --> 00:50:32,798
- Oui, j'arrive tout de suite
- Tu quoi?
398
00:50:32,998 --> 00:50:34,636
Nous n'allons pas au match.
399
00:50:34,796 --> 00:50:38,551
Venza a du retrouver le policier.
400
00:50:38,750 --> 00:50:41,866
L'avocat de Venza doit exulter parce que
on a fait une arrestation irrégulière.
401
00:50:42,066 --> 00:50:44,063
- Calme-toi.
- Me calmer?
402
00:50:44,263 --> 00:50:47,379
Je l'ai mise en danger, Ellie.
403
00:50:47,539 --> 00:50:52,652
- Ce n'est pas ta faute. Laisse tomber.
- Elle est sous ma responsabilité.
404
00:50:52,812 --> 00:50:55,049
- Tu as entendu ce que j'ai dit?
- As-tu entendu ce que j'ai dit?
405
00:50:55,249 --> 00:50:58,924
- Avez-vous entendu ce quej'ai dit?
- J'y vais.
406
00:51:57,766 --> 00:52:01,881
Je suis content de te voir.
Elle est vraimment préoccupée ce soir.
407
00:52:02,040 --> 00:52:05,636
Je n'entre pas là dedans.
J'ai dû pisser dans une bouteille.
408
00:52:05,835 --> 00:52:08,632
Désolé j'en ai pas d'autres.
409
00:52:10,989 --> 00:52:14,943
Eh, Mikey ... passe une bonne nuit.
410
00:52:46,102 --> 00:52:50,137
Claire, c'est seulement moi.
Je voudrais vous parler. Ouvrez-moi!
411
00:52:53,133 --> 00:52:57,567
- Vous avez mis ma vie en danger.
- Non! On va le reprendre.
412
00:52:57,727 --> 00:53:01,602
Et ensuite quoi? Je ne serai jamais
en sécurité. Je vais devoir partir.
413
00:53:01,801 --> 00:53:05,756
Vous ne pouvez pas me protéger, et vous
ne pouvez pas le garder en prison.
414
00:53:05,956 --> 00:53:08,433
Vous saviez cela depuis le début.
415
00:53:14,824 --> 00:53:16,782
Qu'est-ce que vous...?
416
00:53:16,981 --> 00:53:20,617
Vous dites que je suis en sécurité?
Je vais faire un tour au parc.
417
00:53:20,816 --> 00:53:24,851
- Calmez-vous.
- je suis calme! Je vais faire un tour.
418
00:53:25,011 --> 00:53:26,249
- Arrêtez!
- Lâchez-moi!
419
00:53:26,449 --> 00:53:29,685
- Arrêtez de faire l'idiote!
- Je vous ai fait confiance!
420
00:53:29,884 --> 00:53:32,601
- Je croyais que vous teniez à moi.
- Je tiens à vous.
421
00:53:32,801 --> 00:53:35,038
Ragots! lâchez-moi!
422
00:53:48,300 --> 00:53:51,855
Je ne vais pas vous
laisser seule affronter cela.
423
00:53:57,847 --> 00:54:03,600
Je me charge de ce qu'il
ne vous arrive rien, d'accord?
424
00:55:42,669 --> 00:55:47,503
- Il y a quelqu'un dehors.
- Je sais qu'il y a quelqu'un dehors.
425
00:55:47,702 --> 00:55:50,818
Christ, petit imbécile ...
426
00:56:49,181 --> 00:56:52,217
De bons chiens. L'armée les utilisait
lors de la première guerre mondiale.
427
00:56:52,377 --> 00:56:55,772
Bien avec les enfants,
loyaux, protecteurs ...
428
00:56:55,972 --> 00:56:58,169
- Procure-toi un Rottweiler.
- Ne prends pas de Rottweiler ...
429
00:56:58,369 --> 00:57:00,926
Tu t'imagines en train d'attraper..
430
00:57:01,085 --> 00:57:03,123
Salut, Mike. Tout va bien.
431
00:57:03,322 --> 00:57:07,757
Je t'assure, relaxe-toi.
Ellie a juste signalé un rôdeur.
432
00:57:07,956 --> 00:57:12,830
Sans doute un de ces voyeurs qui a cru
devoir faire honneur au quartier.
433
00:57:20,180 --> 00:57:22,897
On a tous l'air terrible.
Merci pour le café.
434
00:57:23,056 --> 00:57:27,491
Je passerai chaque heure en voiture.
Alors récupère ton sommeil
435
00:57:27,690 --> 00:57:32,284
Et laisse les rideaux baissés.
Bon... merci pour le café.
436
00:57:32,484 --> 00:57:35,120
Vous avez été fantastiques, les gars.
437
00:57:41,152 --> 00:57:45,946
Je suis désolé.
Je sais que j'ai entendu quelque chose.
438
00:57:46,146 --> 00:57:48,623
La femme du détective...
439
00:57:48,822 --> 00:57:52,697
- Tu vas aller chez ma mère.
- Ne sois pas stupide.
440
00:57:52,857 --> 00:57:57,291
C'est vraimment le moment d'aller
asticoter ta mère et ta grand-mère.
441
00:57:57,491 --> 00:58:00,207
Je peux prendre soin de moi.
442
00:58:08,237 --> 00:58:13,190
J'ai besoin de dormir.
On a tous besoin de dormir.
443
00:58:15,028 --> 00:58:17,984
Je suis contente que tu sois ici.
444
00:58:21,260 --> 00:58:24,295
- Comment cela va se passer?
- Je ne sais pas, Ellie.
445
00:58:24,495 --> 00:58:27,971
Chéri, ne fais pas
un problème de tout cela, d'accord?
446
00:58:28,170 --> 00:58:30,727
Tu veux cette putain de viande ou pas?
447
00:58:30,927 --> 00:58:34,162
Dois-tu dire "putain" à chaque
phrase?
448
00:58:34,362 --> 00:58:37,838
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Tu m'as entendu.
449
00:58:38,037 --> 00:58:42,232
- Quelqu'un doit te bourrer le crâne.
- De quoi parles-tu?
450
00:58:42,432 --> 00:58:49,023
Je parle comme cela depuis 16 ans, et
soudain tu trouves cela vulgaire?
451
00:58:52,898 --> 00:58:54,695
Mon Dieu, que se passe-t-il?
452
00:59:48,624 --> 00:59:53,218
- Tout va bien?
- Ouais.
453
01:00:00,488 --> 01:00:05,322
Je ne vous connais même pas.
Est-ce une plaisanterie?
454
01:00:08,638 --> 01:00:11,833
Simplifions. C'était une erreur.
455
01:00:11,993 --> 01:00:17,586
Ne me rendez pas coupable, maintenant
que c'est fait. Oublions tout cela.
456
01:00:57,293 --> 01:01:00,409
Vous ne pensez pas que
je sache ce que cela signifie?
457
01:01:00,609 --> 01:01:04,803
Je sais que vous avez une femme et une
famille. Je ne demande rien.
458
01:01:04,963 --> 01:01:08,079
Mais j'ai peur.
459
01:01:08,279 --> 01:01:11,235
Serrez-moi seulement un peu.
460
01:01:27,853 --> 01:01:31,808
Mike?
Oh ça, je n'en crois pas mes yeux.
461
01:01:34,484 --> 01:01:38,199
C'est le bordel, T.J.
462
01:02:14,551 --> 01:02:18,826
Tu dois changer de tour, Michael.
On ne peut pas accepter cela.
463
01:02:18,986 --> 01:02:21,342
Je suis désolé, Ellie.
464
01:02:21,542 --> 01:02:24,938
Je ne dis pas que c'est de ta faute.
465
01:02:26,975 --> 01:02:29,691
Qu'est-ce que tu as fait cette nuit?
466
01:02:32,328 --> 01:02:34,205
J'ai regardé la télévision.
467
01:02:34,405 --> 01:02:37,601
Et qu'est-ce que tu as regardé?
468
01:02:37,761 --> 01:02:41,156
Tu n'as pas besoin de
parler pour ne rien dire.
469
01:02:49,585 --> 01:02:52,781
Je vais réserver une table
dans le super restaurant.
470
01:02:53,859 --> 01:02:57,295
- Celui de Brooklyn?
- Oui.
471
01:02:58,573 --> 01:03:04,485
On peut dîner tôt.
Tu ne dois pas te lever avant midi.
472
01:03:11,756 --> 01:03:16,110
Un prof a dit qu'il était un ange
et un autre qu'il était un monstre.
473
01:03:16,310 --> 01:03:18,946
Notre fils est un monstre angélique.
474
01:03:19,106 --> 01:03:23,301
- Oui, ça le décrit bien.
- Tu lui manques.
475
01:03:24,938 --> 01:03:28,174
Ecoute, ça va bientôt être terminé.
476
01:03:28,374 --> 01:03:33,128
Ce Venza est un imbécile. On ne pourra
éviter de le prendre d'ici peu.
477
01:03:36,124 --> 01:03:42,715
J'aimerais vraimment que tu prennes deux
jours. Etre à la maison pour dîner...
478
01:03:42,875 --> 01:03:47,628
Helen insiste pour que T.J. rentre dîner.
C'est pour cela qu'il est de jour.
479
01:03:47,828 --> 01:03:52,182
Oui, mais T.J. ...L'ancienneté tu sais?
480
01:03:53,181 --> 01:03:57,935
J'en parlerai
au Lieutenant Garber, d'accord?
481
01:03:59,373 --> 01:04:04,966
En fait c'est déjà fait. J'ai parlé
à sa femme et elle lui en a parlé.
482
01:04:07,962 --> 01:04:14,473
Un instant, qu'est-ce que j'entends?
Tu en as parlé à sa femme?
483
01:04:16,430 --> 01:04:20,305
Ma femme parle à sa femme
de mon rythme de travail?
484
01:04:21,464 --> 01:04:23,861
Qu'est-ce que c'est que cela, Ellie?
485
01:04:24,060 --> 01:04:27,456
Qu'est-ce que cela peut faire
que tu sois de jour ou de nuit?
486
01:04:27,656 --> 01:04:33,248
A moins qu'il y ait des raisons qui
fassent que tu préfères y être la nuit?
487
01:04:36,524 --> 01:04:39,640
Y en a-t-il, Michael?
488
01:04:39,800 --> 01:04:43,315
Bon, c'est cela? C'est sérieux?
489
01:04:46,151 --> 01:04:51,504
Arrête de me regarder comme cela.
Qu'est-ce que ce silence ridicule?
490
01:04:52,942 --> 01:04:54,820
Espèce d'enfoiré...
491
01:04:55,019 --> 01:04:59,054
- Pauvre fils de pute.
- Tu ne comprends pas ...
492
01:04:59,214 --> 01:05:03,089
Vas-tu me faire des aveux?
Je ne comprends pas?
493
01:05:04,607 --> 01:05:07,323
Tu te retires de cette affaire
ou tu ne mets pas les pieds à la maison.
494
01:05:08,322 --> 01:05:12,117
Et je veux que tu te souviennes
que je me suis conduite en dame.
495
01:05:13,155 --> 01:05:17,110
Le genre de dame
que tu préfères apparemment.
496
01:05:18,149 --> 01:05:23,022
- Ellie!
- Eloigne-toi de moi, Michael.
497
01:05:28,975 --> 01:05:31,331
- Laisse-moi te conduire.
- Non!
498
01:05:35,965 --> 01:05:40,439
Si elle si importante pour toi
alors reste avec elle, Michael.
499
01:05:40,639 --> 01:05:43,595
Mais si tu reviens
reviens pour moi.
500
01:05:43,755 --> 01:05:48,509
Pas pour Tommy, pas pour ta mère,
pas pour ton foutu travail.
501
01:05:48,708 --> 01:05:50,946
Tu reviens pour moi, d'accord?
502
01:05:54,701 --> 01:05:58,735
Je suis désolé El. Je t'aime.
503
01:05:58,935 --> 01:06:00,892
C'est vrai.
504
01:06:01,891 --> 01:06:04,528
Tu es une vrai dame
et je te respecte beaucoup.
505
01:06:04,727 --> 01:06:07,284
Ne me parle pas de respect!
506
01:06:30,294 --> 01:06:33,330
T.J. ... Oui.
507
01:06:34,448 --> 01:06:38,882
Ecoute, j'ai besoin que tu me rendes
un grand service, Goomba.
508
01:07:10,520 --> 01:07:14,236
Je sais, mon petit,
mais nous avons beaucoup de fleurs ici.
509
01:07:14,435 --> 01:07:16,353
Trois dollars. Pas cher!
510
01:07:19,668 --> 01:07:23,463
Deux dollars!
511
01:07:39,962 --> 01:07:41,919
Eh, attendez!
512
01:07:51,986 --> 01:07:55,701
- Comment allez-vous?
- Bien, merci.
513
01:08:00,454 --> 01:08:02,412
Allez-y calmos!
514
01:08:13,317 --> 01:08:14,875
- Bonjour.
- Bonjour T.J.
515
01:08:15,075 --> 01:08:20,748
Le détective Keagan, Michael, m'a dit
de vous dire qu'il a des problèmes.
516
01:08:20,907 --> 01:08:23,704
- Il va sans doute prendre le jour.
- Mais, il va bien?
517
01:08:23,904 --> 01:08:27,698
Oui, il a de mauvais intestins.
Vous voyez ce que je veux dire?
518
01:08:29,416 --> 01:08:31,374
Merci.
519
01:09:53,226 --> 01:09:55,183
Dites-moi que je rêve.
520
01:10:22,507 --> 01:10:27,420
T.J. sais tout... et Ellie aussi.
521
01:10:27,620 --> 01:10:30,057
Tu lui as dit?
522
01:10:34,012 --> 01:10:36,169
Pas exactement.
523
01:10:45,996 --> 01:10:47,953
Qu'est-ce que tu vas faire?
524
01:10:52,987 --> 01:10:54,944
Je ne sais pas.
525
01:10:59,498 --> 01:11:01,455
Tu as l'air fatigué.
526
01:11:03,732 --> 01:11:06,768
Laisse-moi te protèger cette nuit,
527
01:12:28,820 --> 01:12:33,574
Il est trois heures du matin et à vous
tous les nuitards amoureux de musique-
528
01:12:33,773 --> 01:12:36,809
-je vous souhaite de bons rêves.
529
01:12:37,009 --> 01:12:40,125
Les prévisions de la nuit...
530
01:16:06,253 --> 01:16:08,210
N'y songe même pas.
531
01:16:26,067 --> 01:16:27,465
T.J.!
532
01:16:35,015 --> 01:16:38,730
Allez, T.J.,je t'en prie, reste en vie!
533
01:16:38,930 --> 01:16:41,806
Allez, T.J.!
534
01:16:54,669 --> 01:16:58,863
- Tu ne veux rien démentir, Mike?
- Non.
535
01:16:59,902 --> 01:17:03,857
A partir de maintenant tu es suspendu,
jusqu'à la commission disciplinaire.
536
01:17:04,017 --> 01:17:10,248
Tu ne dois pas t'approcher de cette
femme avant la fin de l'affaire.
537
01:17:16,959 --> 01:17:21,593
Est-ce l'amour Mike? Je l'espère.
538
01:17:21,793 --> 01:17:24,509
Je te souhaite que ça vaille la peine.
539
01:17:37,932 --> 01:17:42,965
- Comment est-il? Vous me menez à lui?
- Oui. Un petit instant seulement.
540
01:17:43,165 --> 01:17:45,881
- Tu reviendras.
- Je serai ici.
541
01:17:54,310 --> 01:17:56,787
Je vais aller
chez ma soeur quelques temps.
542
01:17:56,987 --> 01:18:01,860
- Je veux que tu enlèves tes affaires.
- Et Tommy?
543
01:18:02,060 --> 01:18:05,855
Il y survivra.
Ils y survivent tous.
544
01:18:07,892 --> 01:18:10,449
Quel monde.
545
01:18:12,446 --> 01:18:14,523
Etait-ce Venza? L'as-tu eu?
546
01:18:22,433 --> 01:18:24,470
Quelle honte.
547
01:18:33,179 --> 01:18:36,215
Que va-t-il faire? S'installer ici?
548
01:18:36,414 --> 01:18:40,889
Et faire des remplacement au 21
s'ils veulent bien le reprendre?
549
01:18:41,088 --> 01:18:44,044
Tu as intérêt a bien penser cela -
550
01:18:44,244 --> 01:18:47,879
- car c'est du reste de ta vie
que nous sommes en train de parler.
551
01:18:52,633 --> 01:18:54,910
J'y ai bien pensé, Neil.
552
01:19:00,622 --> 01:19:02,580
Je suis vraimment désolée.
553
01:19:10,210 --> 01:19:13,645
Si quelque chose change
tu me le fais savoir, d'accord?
554
01:19:18,439 --> 01:19:23,472
C'était mon refuge jusqu'à ce que je
sois divorcé. Maintenant c'est chez-moi.
555
01:19:26,388 --> 01:19:30,064
- Ce sont les toilettes. Pas mal hein?
- Oui.
556
01:19:30,263 --> 01:19:33,459
Voici... Ie boudoir.
557
01:19:33,659 --> 01:19:37,614
Le petit Scotty reste les mercredis
et tous les autres week-ends.
558
01:19:37,773 --> 01:19:41,369
Tu sais quoi, Mike? Notre relation
n'a jamais été aussi bonne.
559
01:19:41,568 --> 01:19:43,726
C'est bien.
560
01:19:43,925 --> 01:19:46,881
- Un lit tape-cul...
- Oui, tu sais... Ies mômes.
561
01:19:47,640 --> 01:19:50,676
Ici ... Ia tanière de l'iniquité.
562
01:19:55,270 --> 01:19:57,547
Mike, le monde t'appartient.
563
01:19:59,465 --> 01:20:04,298
Qui veut être flic de nos jours?
Dis-moi cela.
564
01:20:04,498 --> 01:20:08,693
Et qu'est ce qu'il y a de si
génial à être marié?
565
01:20:08,852 --> 01:20:12,088
Attends de voir les fêtes
que l'on fait ici ...
566
01:20:12,288 --> 01:20:17,401
Tu comprendras que le mariage est un
idéal qui vient et puis s'en va.
567
01:20:21,795 --> 01:20:24,512
Michael, dans trois semaines-
568
01:20:24,671 --> 01:20:30,624
- je te rappelerai comment tu te sentais
et tu ne voudras pas me croire.
569
01:20:31,582 --> 01:20:37,015
Voilà... installe-toi chez-toi Mike.
570
01:20:37,175 --> 01:20:39,132
- Merci, Scotty.
- C'est normal.
571
01:20:40,770 --> 01:20:45,124
Nous allons devoir trouver quelque
chose concernant la chambre.
572
01:20:45,324 --> 01:20:49,119
Euh, Yvonne ... Elle est bruyante.
573
01:20:53,074 --> 01:20:56,549
Oui, je me suis installé chez Scotty.
574
01:20:56,749 --> 01:21:00,424
J'ai de bonnes nouvelles de T.J.
575
01:21:00,624 --> 01:21:02,781
On dirais que ce sacré costaud va
s'en sortir.
576
01:21:02,981 --> 01:21:06,416
- Oh mon Dieu, c'est super.
- Oui.
577
01:21:10,052 --> 01:21:13,607
- Tu vas bien?
- Oui, ça va.
578
01:21:13,807 --> 01:21:15,604
Quandpuis-je te voir?
579
01:21:15,764 --> 01:21:20,558
Il y a une fête à l'école de mon père.
Un anniversaire.
580
01:21:22,116 --> 01:21:23,913
Peut-être que tu pourrais venir?
581
01:21:24,073 --> 01:21:28,507
- Oh, dans le Queens.
- Oui.
582
01:21:28,707 --> 01:21:33,900
Je voyage ensuite. Le lendemain.
583
01:21:34,899 --> 01:21:40,012
- Peux-tu venir?
- Ce n'estpas très fûté, tu sais?
584
01:21:40,212 --> 01:21:44,087
Ecoute ...
Tu as raison, ne le fais pas.
585
01:21:44,286 --> 01:21:46,763
Je t'env ...
586
01:21:52,156 --> 01:21:55,831
- Je t'enverrai une adresse, d'accord?
- Ah, Claire ...
587
01:21:56,031 --> 01:21:59,466
Je dois racrocher. J'attends des appels.
588
01:21:59,666 --> 01:22:01,983
Ca ira, vraimment...
589
01:22:02,183 --> 01:22:04,540
Je vais réfléchir à propos de mercredi.
590
01:22:04,739 --> 01:22:06,377
D'accord.
591
01:22:09,213 --> 01:22:11,011
Au revoir
592
01:22:36,497 --> 01:22:38,215
A bientôt.
593
01:22:50,239 --> 01:22:52,356
- Comment ça va mon pote?
- Bien je crois.
594
01:22:52,556 --> 01:22:54,434
Bien.
595
01:22:54,593 --> 01:22:58,149
Bon ... tu veux dîner avec moi ce soir?
596
01:22:58,348 --> 01:23:00,346
Elle prend des leçons de chant.
597
01:23:01,384 --> 01:23:03,701
De quoi?
598
01:23:03,901 --> 01:23:08,016
Elle a rencontré des amis de tante Milli
qui bossent dans une maison de disques.
599
01:23:08,215 --> 01:23:10,772
- Ils disent qu'elle a une super voix.
- Quoi?
600
01:23:10,972 --> 01:23:14,567
C'est le truc le plus pathétique
que j'ai entendu. Qui est ce type?
601
01:23:15,606 --> 01:23:18,921
- Tu entres?
- Non, je n'entre pas.
602
01:23:19,121 --> 01:23:23,595
Si tu préfères aller à des leçons de
chant plutôt que de dîner avec moi ...
603
01:23:23,795 --> 01:23:27,909
On ne "va" pas à des leçons de chant.
On en "prend".
604
01:23:28,069 --> 01:23:31,784
Oh, excuse-moi.
Alors que fais-tu ce soir?
605
01:23:31,984 --> 01:23:34,621
- Du tir.
- Du tir?
606
01:23:34,780 --> 01:23:40,733
Maman dit qu'on doit s'habituer à être
seul dans ce quartier.
607
01:23:48,043 --> 01:23:49,002
Tommy!
608
01:23:50,679 --> 01:23:54,634
- Elle ne sait pas chanter.
- Je ne le crois pas non plus.
609
01:24:23,796 --> 01:24:27,750
Je croyais
qu'il fallait viser le coeur.
610
01:24:53,796 --> 01:24:57,391
- Voulez vous danser?
- Non, merci.
611
01:25:40,774 --> 01:25:44,809
Oh, ça alors!
Qui aurait cru ça de cet imbécile?
612
01:25:45,008 --> 01:25:49,283
Sois pas idiot, mec, ne fais pas cela.
Tu ne te conduis pas comme il faut.
613
01:25:51,560 --> 01:25:55,674
- Quelle mémoire.
- Oui, les flics tu sais.
614
01:25:58,910 --> 01:26:01,107
- Tu danses?
- Et toi?
615
01:26:01,307 --> 01:26:04,103
Assez mal.
616
01:26:05,341 --> 01:26:07,299
Allons-y .
617
01:26:33,305 --> 01:26:35,542
Les gars s'occupent bien de toi?
618
01:26:35,741 --> 01:26:37,299
Oui.
619
01:26:40,535 --> 01:26:43,092
J'ai beaucoup réfléchi.
620
01:26:43,251 --> 01:26:45,648
Je sais.
621
01:26:45,848 --> 01:26:48,884
Ca ne marchera jamais Claire.
622
01:26:50,242 --> 01:26:52,959
Je sais.
623
01:26:55,675 --> 01:26:59,270
Tu vois, ma vie me manque trop.
624
01:26:59,470 --> 01:27:01,348
N'explique pas.
625
01:27:06,501 --> 01:27:09,696
Pour combien de temps vas-tu partir?
626
01:27:09,896 --> 01:27:12,932
Assez longtemps.
627
01:27:16,208 --> 01:27:18,405
Pour...?
628
01:27:18,605 --> 01:27:21,481
Pour t'oublier.
629
01:27:37,979 --> 01:27:42,094
Brooklyn nous signale un appel
pour toi. Il a pensé te trouver ici.
630
01:27:42,253 --> 01:27:45,689
Il dit que c'est urgent.
Il s'agit de ton fils.
631
01:27:45,889 --> 01:27:48,166
Le bureau,
dans le hall, en haut des escaliers.
632
01:27:49,564 --> 01:27:51,521
Il pleure.
633
01:27:52,560 --> 01:27:56,355
Allo? Tommy?
634
01:27:58,472 --> 01:28:01,868
- Qui est-ce?
- Joey Venza. Etes-vous seul?
635
01:28:02,067 --> 01:28:07,980
Je suis heureux que vous soyez là
oùj'espérais Détective Keegan -
636
01:28:08,179 --> 01:28:13,133
- car vous avez deux minute pour rentrer
sans quoi j'enlève votre famille.
637
01:28:13,332 --> 01:28:18,126
Ne les touchez pas.
Laissez-moi parler à mon fils.
638
01:28:20,283 --> 01:28:22,241
- Parle!
- Papa?
639
01:28:22,440 --> 01:28:23,998
Tommy?
640
01:28:30,350 --> 01:28:33,146
- Il a ma famille.
- Appelle un taxi.
641
01:28:33,306 --> 01:28:38,499
Venza te veut. Toi contre EI et Tommy.
642
01:28:38,659 --> 01:28:41,455
D'accord, allons-y.
Nous la ramenons à la maison.
643
01:28:41,655 --> 01:28:43,133
Koontz, enfin. J'ai besoin de vous.
644
01:28:43,333 --> 01:28:46,369
Je ne peux pas faire cela. Tu le sais.
Il ne le permettra pas.
645
01:28:46,529 --> 01:28:49,165
Il ne laissera personne
sortir vivant.
646
01:28:49,325 --> 01:28:51,402
Donne-moi les clés!
647
01:28:59,951 --> 01:29:01,748
Bouge, tire toi de là!
648
01:29:01,948 --> 01:29:04,225
Ils sont assignés à me suivre,
ils devront venir.
649
01:29:04,425 --> 01:29:07,860
Je ne sors pas maintenant, vas-y!
650
01:29:10,297 --> 01:29:12,095
Allons-y.
651
01:29:16,289 --> 01:29:21,403
En arrivant là-bas, tu te baisses
et tu restes hors de vue, compris?
652
01:29:21,562 --> 01:29:23,919
Venza ne doit pas savoir que tu es là.
653
01:30:54,000 --> 01:30:55,958
Tommy?
654
01:31:10,099 --> 01:31:12,056
Ellie?
655
01:31:21,604 --> 01:31:24,720
- Michael!
- Fermez-là!
656
01:31:31,071 --> 01:31:32,869
Je suis sans armes Venza.
657
01:31:33,029 --> 01:31:36,065
Je viens seul
comme vous l'avez demandé.
658
01:31:50,406 --> 01:31:52,443
Vous devez m'écouter, Joey ...
659
01:31:55,439 --> 01:31:57,756
Sinon vous ne vous tirerez pas
de cette situation.
660
01:31:57,956 --> 01:32:00,832
- Tommy, non!
- Vous auriez dû ammener la fille!
661
01:32:01,032 --> 01:32:03,109
Je l'ai ammenée, elle est dehors.
662
01:32:12,177 --> 01:32:14,813
Je vais vous le prouver, d'accord?
663
01:32:14,973 --> 01:32:17,929
Relaxez-vous, Joey, relaxe, d'accord?
664
01:32:20,766 --> 01:32:24,521
- Pas plus loin.
- Claire!
665
01:32:26,718 --> 01:32:29,914
- Mike!
- C'est ça, pas d'autres mots.
666
01:32:30,073 --> 01:32:33,389
Comment puis-je savoir que c'est elle?
667
01:32:33,589 --> 01:32:36,984
Elle ne viendra pas
si vous ne les laissez pas sortir.
668
01:32:37,184 --> 01:32:40,220
- Vous devez les laisser partir.
- pourquoi viendrait-elle?
669
01:32:40,380 --> 01:32:44,734
Parce que elle me croit Joey.
Et elle fera ce que je lui dis.
670
01:32:44,894 --> 01:32:46,851
Mensonges!
671
01:32:51,245 --> 01:32:53,203
Claire, entre.
672
01:32:55,560 --> 01:32:58,116
D'accord, donnez-moi
votre manteau et votre écharpe.
673
01:33:14,255 --> 01:33:16,412
Nous sommes au bout de l'entrée.
674
01:33:24,841 --> 01:33:26,718
Stop! C'est assez loin.
675
01:33:28,316 --> 01:33:31,272
Relâchez-les, ou elle ne vient pas.
676
01:33:31,432 --> 01:33:34,628
Je veux d'abord mon otage.
On ne relâchera que lorsque je le voudrai.
677
01:33:34,828 --> 01:33:38,942
- Laissez-mon fils partir.
- Je ne laisse partir personne.
678
01:33:39,102 --> 01:33:43,057
Vous ôtez ce pistolet de mon fils et le
mettez sur moi, ou elle ne vient pas.
679
01:33:43,257 --> 01:33:46,492
Ne me donnez pas d'ordres, bon Dieu!
680
01:33:46,692 --> 01:33:48,410
Mettez le gosse par terre!
681
01:33:54,801 --> 01:33:59,156
- Reste là-dessous!
- Tourne. Baisse-toi.
682
01:34:05,068 --> 01:34:06,466
Ammenez-la ici.
683
01:34:09,742 --> 01:34:12,618
Claire, venez.
684
01:34:20,008 --> 01:34:22,725
- Allonge-toi.
- Taisez-vous.
685
01:34:34,389 --> 01:34:40,821
Qu'est-ce que vous allez faire?
Aller au Canada? A Mexico?
686
01:34:43,257 --> 01:34:47,292
- Qu'allez-vous faire?
- Ferme-la!
687
01:34:49,569 --> 01:34:51,287
Ferme ta grande gueule!
688
01:34:55,561 --> 01:34:57,279
Michael!
689
01:35:34,749 --> 01:35:37,546
Maman, ça va bien.
690
01:37:48,093 --> 01:37:52,527
Eh, Tommy,
tu as été comme Wild Bill Hickock.
691
01:38:05,390 --> 01:38:06,789
EI ...
692
01:38:09,745 --> 01:38:12,141
Tommy,
tu peux m'attendre dans la voiture?
693
01:38:17,654 --> 01:38:19,731
Je veux revenir à la maison.
694
01:38:29,279 --> 01:38:31,596
Je t'aime, Ellie.
695
01:38:37,069 --> 01:38:39,266
Je t'aime aussi Michael.
58494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.