All language subtitles for Wolfblood - 05x10 - United We Stand.DEADPOOL.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,257 --> 00:00:04,116 You set this up, a cage for any wolfblood 2 00:00:04,141 --> 00:00:05,578 who didn't want to be chipped. 3 00:00:05,741 --> 00:00:09,402 And Madoc, one of their own, to lead them in. 4 00:00:09,654 --> 00:00:13,173 In or out the cage, you have no friends 5 00:00:13,198 --> 00:00:14,637 and nowhere to go. 6 00:00:14,662 --> 00:00:16,762 I have all the friends I need. 7 00:00:17,565 --> 00:00:19,639 And you've just made a big mistake. 8 00:00:20,605 --> 00:00:24,121 Never trap an animal in a cage. 9 00:00:25,107 --> 00:00:27,163 You just make them more dangerous. 10 00:00:33,606 --> 00:00:36,871 You conspired with humans to destroy our pack. 11 00:00:36,896 --> 00:00:40,099 No, no, no, I did this to save us. 12 00:00:40,124 --> 00:00:43,115 We went to the city and stood up to the humans. 13 00:00:43,140 --> 00:00:45,659 We showed them that we weren't theirs to control. 14 00:00:45,757 --> 00:00:47,241 How long is this going to take? 15 00:00:47,266 --> 00:00:48,826 Because I need to go and get my mum and Selina out. 16 00:00:48,851 --> 00:00:49,605 Shh. 17 00:00:49,630 --> 00:00:52,068 He promised us a paradise, 18 00:00:52,347 --> 00:00:57,431 free of humanity, a place where we would never have to see, 19 00:00:57,456 --> 00:01:00,175 smell or fear their presence. 20 00:01:00,429 --> 00:01:04,717 This is the freedom I sought for all of us who chose the wild life. 21 00:01:04,742 --> 00:01:06,162 You're a traitor. 22 00:01:06,187 --> 00:01:08,350 - Traitor! - Traitor? 23 00:01:08,461 --> 00:01:10,834 The only traitor here is her! 24 00:01:13,553 --> 00:01:17,537 She fed you the lie that wolfbloods and humans can live together. 25 00:01:17,562 --> 00:01:21,404 It is that lie that led us to this cage. 26 00:01:22,671 --> 00:01:24,764 I used to think like you. 27 00:01:25,051 --> 00:01:27,834 But then I saw the wider world and changed my mind. 28 00:01:28,661 --> 00:01:30,529 Maybe one day you will too. 29 00:01:33,071 --> 00:01:38,061 Like Hartington, Madoc has divided us to make us weak. 30 00:01:38,292 --> 00:01:41,506 We cannot allow ourselves to be manipulated like that. 31 00:01:41,650 --> 00:01:44,592 Humans and wolfbloods survive together, 32 00:01:44,777 --> 00:01:46,553 or not at all. 33 00:01:48,662 --> 00:01:51,232 Get him out of here while we decide his fate. 34 00:01:52,045 --> 00:01:53,733 Traitor! 35 00:01:53,758 --> 00:01:56,404 Stop! Stop! 36 00:02:01,559 --> 00:02:04,681 I am right about the humans. 37 00:02:05,004 --> 00:02:07,407 You will see that in the end. 38 00:02:09,037 --> 00:02:10,939 You're an old fool, Madoc. 39 00:02:11,859 --> 00:02:14,189 And do you know what happens to old fools? 40 00:02:15,952 --> 00:02:17,312 Nothing. 41 00:02:23,083 --> 00:02:25,021 So what do we do about Madoc? 42 00:02:25,832 --> 00:02:28,911 - TJ will decide. - What? 43 00:02:28,936 --> 00:02:30,622 You challenged him, 44 00:02:30,843 --> 00:02:34,732 this treachery means his victory counts for nothing. 45 00:02:36,448 --> 00:02:38,232 You're the new alpha. 46 00:02:39,612 --> 00:02:42,011 What? No, no! Wait, wait...! 47 00:02:42,036 --> 00:02:44,700 This can't be right. I've got stuff to do. 48 00:03:32,522 --> 00:03:35,616 - Why are you doing this? - To stop you 49 00:03:35,649 --> 00:03:37,657 trying to start an uprising. 50 00:03:37,682 --> 00:03:39,797 Did you know Blydissiad was a trap? 51 00:03:39,822 --> 00:03:41,352 A cage. 52 00:03:43,648 --> 00:03:46,649 No, I didn't. 53 00:03:46,674 --> 00:03:48,399 So Jana was right, 54 00:03:48,424 --> 00:03:51,407 you're just Hartington's little puppet. 55 00:03:52,514 --> 00:03:55,629 I'm an equal partner in this, in what needs to be done. 56 00:03:55,654 --> 00:03:56,853 Yeah. 57 00:03:56,878 --> 00:03:59,037 That's why he's got you running errands for him. 58 00:03:59,062 --> 00:04:00,384 In your own gym! 59 00:04:00,409 --> 00:04:02,516 You'll see things differently in a few days, 60 00:04:02,541 --> 00:04:04,478 you'll be back here, training, and everything... 61 00:04:04,503 --> 00:04:05,360 Here? 62 00:04:05,385 --> 00:04:08,104 I'm never coming back here! 63 00:04:08,129 --> 00:04:12,712 Human or wolfblood, I only train with people I respect. 64 00:04:22,288 --> 00:04:24,903 Shall we seal the hole, my alpha? 65 00:04:26,870 --> 00:04:28,789 No need. 66 00:04:29,056 --> 00:04:33,215 His punishment isn't being trapped, it's having nowhere left to go. 67 00:04:33,869 --> 00:04:36,247 You wanted to live in Blydissiad? 68 00:04:36,450 --> 00:04:38,161 It's all yours. 69 00:04:43,756 --> 00:04:46,165 Don't look back. 70 00:04:47,000 --> 00:04:48,707 It's what he wants. 71 00:04:53,842 --> 00:04:55,605 Where did Jana go? 72 00:05:04,277 --> 00:05:06,476 No, it's not good enough. 73 00:05:06,501 --> 00:05:08,740 Look, if I don't understand what you're talking about, 74 00:05:08,765 --> 00:05:10,728 how do you expect anyone else to? 75 00:05:11,196 --> 00:05:13,924 - Don't answer that. - What if I modernise the myth? 76 00:05:13,949 --> 00:05:17,628 Maybe throw in some witty tropes, or how about a catchphrase? 77 00:05:17,653 --> 00:05:20,492 - No, absolutely not! - What's a trope? 78 00:05:20,517 --> 00:05:22,436 We stick to the science. 79 00:05:22,461 --> 00:05:25,658 The facts and experiments we have actual proof of. 80 00:05:25,683 --> 00:05:27,767 People are going to think we're crazy enough as it is. 81 00:05:27,792 --> 00:05:31,311 Yes, they will, so let's go again from the top. 82 00:05:31,336 --> 00:05:33,602 Thousands of years ago... 83 00:05:33,627 --> 00:05:35,306 No, no, not you. 84 00:05:35,331 --> 00:05:36,433 The science bit, you know, 85 00:05:36,458 --> 00:05:38,728 the part we need normal people like me to understand. 86 00:05:38,753 --> 00:05:40,361 Fine. 87 00:05:40,696 --> 00:05:43,807 Think of the wolfblood gene as a switch. 88 00:05:43,832 --> 00:05:45,744 It can be turned on and off. 89 00:05:45,769 --> 00:05:48,448 - Like on a dark moon? - Exactly. 90 00:05:48,473 --> 00:05:50,947 But Segolia found a way to manufacture this change, 91 00:05:50,972 --> 00:05:52,491 using the serum. 92 00:05:52,516 --> 00:05:55,189 Project Genesis proved this was possible 93 00:05:55,214 --> 00:05:57,010 because we all share a common ancestor. 94 00:05:57,035 --> 00:05:59,783 Which is what the myth on the stone was all about. 95 00:05:59,808 --> 00:06:03,642 The project also proved that humans can be treated like switches too. 96 00:06:03,667 --> 00:06:06,244 So our human can be switched on and off? 97 00:06:06,269 --> 00:06:08,611 Not your human, your wolf. 98 00:06:09,461 --> 00:06:10,900 But that would mean... 99 00:06:10,925 --> 00:06:12,564 Everyone's a wolfblood. 100 00:06:12,589 --> 00:06:15,510 Well, technically, yes, and technically, no. 101 00:06:15,535 --> 00:06:17,822 It's far more complicated than that. 102 00:06:17,847 --> 00:06:19,586 - Katrina? - Jana? 103 00:06:19,611 --> 00:06:21,767 I'm on my way back. Are you with Dr. Whitewood? 104 00:06:21,792 --> 00:06:22,705 - I'm a wolfblood. - What?! 105 00:06:22,730 --> 00:06:24,706 No, you're not. 106 00:06:25,800 --> 00:06:29,323 - Jana, it's me. We need to meet. - I'm on my way. 107 00:06:31,850 --> 00:06:34,889 How long are you going to keep them shackled like that? 108 00:06:35,148 --> 00:06:37,547 What difference does it make to you? 109 00:06:37,572 --> 00:06:39,503 It's my gym! 110 00:06:39,528 --> 00:06:42,870 And you're getting very well paid for its use. 111 00:06:49,592 --> 00:06:51,751 Look, I'm not being cruel. 112 00:06:51,986 --> 00:06:54,904 Your friends aren't prisoners, they're bait. 113 00:06:55,679 --> 00:06:57,772 Jana's coming for them. 114 00:06:58,896 --> 00:07:00,974 I'll call in extra security. 115 00:07:01,232 --> 00:07:04,036 - No need. - Easy for you to say. 116 00:07:04,061 --> 00:07:06,615 This gym's all I've got, and if it gets attacked... 117 00:07:06,640 --> 00:07:09,147 I said there's no need. 118 00:07:09,976 --> 00:07:13,015 - What do you mean? - I have it in hand. 119 00:07:13,048 --> 00:07:15,186 And if that fails... 120 00:07:18,027 --> 00:07:20,287 there's always plan B. 121 00:07:23,505 --> 00:07:25,100 Why shouldn't we go public? 122 00:07:25,125 --> 00:07:27,828 I mean, this is incredible, it'll change the world. 123 00:07:27,853 --> 00:07:30,640 Not everyone's as open-minded as you, Katrina. 124 00:07:30,665 --> 00:07:34,679 Look, it will change the world, but who knows if it's for the better? 125 00:07:34,795 --> 00:07:37,687 Telling the world means telling them everything Segolia got up to. 126 00:07:37,712 --> 00:07:39,078 Full disclosure. 127 00:07:39,103 --> 00:07:41,687 Which is bad for them, not for us, I mean... 128 00:07:41,712 --> 00:07:44,391 all we're doing is telling the truth about those experiments. 129 00:07:44,416 --> 00:07:46,515 We don't work for Segolia. 130 00:07:47,662 --> 00:07:49,390 Imara did. 131 00:07:50,235 --> 00:07:51,836 But she didn't know what was going on. 132 00:07:51,861 --> 00:07:54,672 She was head of security, so people might not believe that. 133 00:07:56,738 --> 00:07:58,177 Do it. 134 00:07:58,546 --> 00:08:00,312 Tell everyone what you discovered. 135 00:08:00,337 --> 00:08:02,757 But don't mention the reason why Segolia shut down the project. 136 00:08:02,782 --> 00:08:05,328 Not yet. Not until you have too. 137 00:08:05,353 --> 00:08:06,851 OK. 138 00:08:06,876 --> 00:08:09,617 See if you can track down Jones, she might be able to help. 139 00:08:09,642 --> 00:08:11,000 Right. 140 00:08:11,347 --> 00:08:13,812 Thank you. All of you. 141 00:08:15,386 --> 00:08:19,105 Whatever happens to me, keep getting information out there. 142 00:08:19,130 --> 00:08:21,760 Social media, news, everything. 143 00:08:22,223 --> 00:08:24,300 Sooner or later, someone will listen. 144 00:08:24,325 --> 00:08:27,878 You're not really going to go in there on your own, are you? 145 00:08:27,979 --> 00:08:29,778 This is personal now. 146 00:08:29,943 --> 00:08:33,382 Your fight is out here. Did you bring the de-chipping gun? 147 00:08:33,430 --> 00:08:35,650 Press the barrel against the skin where the chip went in 148 00:08:35,675 --> 00:08:37,784 and pull the trigger. Simple as that. 149 00:08:38,627 --> 00:08:42,049 - Thank you. Don't forget these. - Earplugs? 150 00:08:44,652 --> 00:08:46,491 Why do you need those? 151 00:08:46,821 --> 00:08:48,721 He knows I'm coming. 152 00:09:09,401 --> 00:09:10,640 What are you doing here? 153 00:09:10,665 --> 00:09:12,890 You didn't think we'd let you go in there alone, did you? 154 00:09:13,236 --> 00:09:14,915 You're supposed to be leading the pack. 155 00:09:14,939 --> 00:09:16,531 What, you really think I'm going to stay out here 156 00:09:16,556 --> 00:09:19,054 when I know my mum and Selina are both in there? 157 00:09:19,079 --> 00:09:20,554 We left Emilia in charge, 158 00:09:20,579 --> 00:09:22,921 she's taken the young and the old into hiding. 159 00:09:22,946 --> 00:09:26,648 We're here to fight alongside our alpha, where we belong. 160 00:09:33,185 --> 00:09:35,023 Look at them. 161 00:09:35,774 --> 00:09:38,437 All bowing to their alpha. 162 00:09:42,250 --> 00:09:45,289 So how are we going to do this? 163 00:09:45,314 --> 00:09:48,193 You do this by staying away, out of danger. 164 00:09:48,217 --> 00:09:49,429 - Jana... - You're kidding, right? 165 00:09:49,454 --> 00:09:50,725 That's an order. 166 00:09:50,751 --> 00:09:52,630 Stay out of sight. 167 00:09:52,744 --> 00:09:55,765 None of you are losing your wolf, not while I'm alpha. 168 00:09:57,479 --> 00:09:59,288 If I don't come out of there... 169 00:10:00,595 --> 00:10:02,585 then make a decision. 170 00:10:22,038 --> 00:10:25,073 We're not really going to obey her, are we? 171 00:10:25,098 --> 00:10:27,237 Of course we're not. 172 00:11:27,522 --> 00:11:29,933 I've brought you some breakfast. 173 00:11:32,818 --> 00:11:35,308 No? OK. 174 00:11:50,218 --> 00:11:51,910 Excuse my manners, 175 00:11:51,935 --> 00:11:55,379 but watching the rest of you get chipped has given me an appetite. 176 00:12:09,986 --> 00:12:14,877 So... on a scale from 1-10... 177 00:12:15,474 --> 00:12:18,298 how do you feel your rescue plan went? 178 00:12:27,945 --> 00:12:30,658 I see your friends on the outside have been busy 179 00:12:30,683 --> 00:12:34,634 trying to persuade the world you and I are the same. 180 00:12:36,768 --> 00:12:42,900 How coincidental, Project Genesis comes to the media's attention... 181 00:12:43,532 --> 00:12:46,127 just as humanity... 182 00:12:46,562 --> 00:12:48,587 is about to defeat you. 183 00:12:48,612 --> 00:12:52,752 What's in those files is the truth, even if you don't want to see it. 184 00:12:52,777 --> 00:12:56,220 It's not the truth. It's proof I'm right. 185 00:12:56,451 --> 00:12:58,455 There's more of you out there. 186 00:12:59,262 --> 00:13:01,830 Wolfbloods in high places, 187 00:13:02,187 --> 00:13:03,759 acting against me. 188 00:13:03,784 --> 00:13:07,227 This again? There is no conspiracy. 189 00:13:07,252 --> 00:13:08,869 Oh, but there is. 190 00:13:08,894 --> 00:13:11,525 I've seen it with my own eyes. 191 00:13:11,593 --> 00:13:15,173 There's a comrade I served alongside for years. 192 00:13:15,419 --> 00:13:19,736 We were on a mission, trapped inside enemy territory. 193 00:13:20,929 --> 00:13:22,658 He started getting scared. 194 00:13:22,683 --> 00:13:25,447 "It's natural," I said, "we both are". 195 00:13:25,635 --> 00:13:28,619 But it wasn't death he was scared of. 196 00:13:28,644 --> 00:13:31,892 It was the moon, a full moon. 197 00:13:32,341 --> 00:13:34,408 My friend, 198 00:13:34,589 --> 00:13:36,595 my comrade... 199 00:13:37,454 --> 00:13:39,517 was a wolfblood. 200 00:13:39,826 --> 00:13:41,697 He ran, of course. 201 00:13:41,722 --> 00:13:43,845 Well, the wolf did. 202 00:13:45,107 --> 00:13:48,611 The following day, a helicopter came to my rescue. 203 00:13:49,639 --> 00:13:54,586 I filed my report, told my superior officers what had happened, 204 00:13:54,611 --> 00:13:56,414 and they... 205 00:13:56,701 --> 00:13:59,101 They kicked me out of the SAS. 206 00:14:00,413 --> 00:14:04,117 Reminding me of the Official Secrets Act, and the... 207 00:14:04,730 --> 00:14:08,523 price I'd pay if I broke that oath. 208 00:14:11,642 --> 00:14:16,365 Don't you tell me about there being no conspiracy. 209 00:14:17,268 --> 00:14:19,271 You wolfbloods... 210 00:14:20,092 --> 00:14:23,145 - are everywhere. - That shouldn't have happened... 211 00:14:24,230 --> 00:14:26,950 but it doesn't mean we're trying to take over the world. 212 00:14:27,021 --> 00:14:28,966 Maybe you already have. 213 00:14:29,809 --> 00:14:33,567 - Maybe you're just paranoid. - Which doesn't mean it isn't true. 214 00:14:35,519 --> 00:14:38,398 You're forgetting something, Hartington. 215 00:14:38,413 --> 00:14:40,497 Oh, what's that? 216 00:14:40,522 --> 00:14:43,013 Your phone call to Blydissiad. 217 00:14:43,670 --> 00:14:47,013 I never said I was coming to rescue anyone. 218 00:14:48,599 --> 00:14:51,208 I said I was coming for you. 219 00:15:17,438 --> 00:15:19,441 Stop her! 220 00:15:46,292 --> 00:15:48,332 No! 221 00:16:15,477 --> 00:16:18,357 - What's going on? - By order of Her Majesty's Government, 222 00:16:18,382 --> 00:16:19,716 this facility is closed. 223 00:16:19,741 --> 00:16:23,710 All wolfbloods are to be released, their chips removed, immediately. 224 00:16:25,493 --> 00:16:29,298 - Can you hear us? Help! - Let me out! 225 00:16:29,323 --> 00:16:32,057 - Let us out! - Help! 226 00:16:32,082 --> 00:16:34,633 - Robyn? - Can you hear us? 227 00:16:34,658 --> 00:16:36,922 Open this door! 228 00:16:56,132 --> 00:16:59,843 - You never learn, do you? - Hear me out first. 229 00:17:11,852 --> 00:17:13,532 Where's Jana? 230 00:17:15,222 --> 00:17:18,781 - How's your mum and dad? - Still got their wolf, just. 231 00:17:18,937 --> 00:17:22,456 - Where is Jana? - She's gone after Hartington. 232 00:17:22,481 --> 00:17:27,140 - Gone after him where? - My guess, the water filtration plant. 233 00:17:27,165 --> 00:17:29,364 What? Why? 234 00:17:29,389 --> 00:17:31,311 He's got a backup plan. 235 00:17:31,336 --> 00:17:32,956 What backup plan? 236 00:17:32,981 --> 00:17:36,140 Something to get rid of you wolfbloods once and for all. 237 00:17:36,165 --> 00:17:39,171 The serum, mate. He's got gallons of it. 238 00:17:39,196 --> 00:17:41,249 You have to stop him. 239 00:17:41,376 --> 00:17:42,860 Bye-bye, wolfbloods. 240 00:17:42,885 --> 00:17:46,304 It's not just wolfbloods, you stupid girl. 241 00:18:05,564 --> 00:18:07,614 Stop! 242 00:18:07,894 --> 00:18:10,350 Wait! Please! 243 00:18:11,620 --> 00:18:13,990 You can't put that serum in the water. 244 00:18:14,015 --> 00:18:16,248 I admire you, Jana. 245 00:18:16,273 --> 00:18:19,834 I really do. You never give up. 246 00:18:21,240 --> 00:18:26,176 Listen! What they said about Project Genesis, it's all true. 247 00:18:26,201 --> 00:18:30,240 Common ancestors, peace and love, blah, blah, blah. 248 00:18:30,265 --> 00:18:34,360 - You don't know what you're doing. - I know exactly what I'm doing. 249 00:18:37,652 --> 00:18:40,193 We're all going to turn into wolfbloods! 250 00:18:41,067 --> 00:18:44,311 Except we won't, will we? 251 00:18:44,529 --> 00:18:46,686 We tested this on humans. 252 00:18:47,182 --> 00:18:48,701 No change. 253 00:18:48,726 --> 00:18:52,645 Because you tested it on adult humans, not children. 254 00:18:52,958 --> 00:18:56,701 If you put that serum in the water, then human children will change. 255 00:18:56,726 --> 00:18:58,756 Not just wolfbloods. 256 00:19:00,058 --> 00:19:01,698 No! 257 00:19:09,173 --> 00:19:11,852 There must be some way round here to shut the water off. 258 00:19:11,877 --> 00:19:13,454 In here! 259 00:19:14,382 --> 00:19:15,941 You're lying. 260 00:19:15,966 --> 00:19:18,696 A last desperate attempt to save your species. 261 00:19:18,721 --> 00:19:21,969 No! No, I'm not! 262 00:19:22,785 --> 00:19:27,204 The Segolia research proved that genes are just switches. 263 00:19:27,356 --> 00:19:30,868 That serum turns wolfbloods to human, 264 00:19:30,950 --> 00:19:33,349 but it does the opposite too. 265 00:19:33,444 --> 00:19:36,602 Human children will be turned into wolfbloods. 266 00:19:38,892 --> 00:19:42,805 That's why they buried the research, to protect your species. 267 00:19:42,830 --> 00:19:46,743 Don't come any closer. 268 00:19:53,961 --> 00:19:55,396 What are we looking for? 269 00:19:55,421 --> 00:19:57,824 I don't know, something to shut all this off. 270 00:19:57,849 --> 00:20:01,074 Well, there must be a master switch somewhere. 271 00:20:01,182 --> 00:20:06,790 If what you say holds any truth, Segolia must have experimented... 272 00:20:07,994 --> 00:20:11,753 - on human children. - Segolia paid the scientist off, 273 00:20:11,778 --> 00:20:14,056 closed down the project. 274 00:20:14,437 --> 00:20:17,235 If you put that in the water supply 275 00:20:17,260 --> 00:20:20,392 then every child who drinks it will change. 276 00:20:20,799 --> 00:20:24,728 If that were really true, you wouldn't be trying to stop me. 277 00:20:24,966 --> 00:20:28,954 Of course I would! No-one should be changed into something that they're not. 278 00:20:28,979 --> 00:20:31,978 Not wolfblood, not human. 279 00:20:39,161 --> 00:20:42,428 I used to believe what you believe. 280 00:20:43,911 --> 00:20:48,936 That wolfbloods and humans are a natural enemy. 281 00:20:49,201 --> 00:20:51,756 That it's us or you. 282 00:20:52,957 --> 00:20:56,741 And then I met a boy called Rhydian. 283 00:20:57,638 --> 00:21:01,170 And through him, an alpha called Maddy... 284 00:21:02,068 --> 00:21:05,320 and her human friends, who cared about me, 285 00:21:05,344 --> 00:21:07,381 even though I saw them as the enemy. 286 00:21:11,785 --> 00:21:17,377 They taught me that wolfbloods and humans can live together. 287 00:21:25,877 --> 00:21:27,713 Sorry, Jana. 288 00:21:28,182 --> 00:21:31,729 Even if what you told me about the serum is true... 289 00:21:32,218 --> 00:21:34,448 I've learned a different truth. 290 00:21:35,527 --> 00:21:40,307 That in any conflict, there is always collateral damage. 291 00:21:41,130 --> 00:21:45,112 Casualties of war. 292 00:21:45,438 --> 00:21:47,158 No! 293 00:21:48,209 --> 00:21:50,009 No! 294 00:21:57,113 --> 00:22:00,854 - Come on. Let's try this. - Selina! 295 00:22:01,735 --> 00:22:04,060 Come on. 296 00:22:17,175 --> 00:22:18,939 We don't even know what this does! 297 00:22:18,964 --> 00:22:21,650 Look, we've tried everything else, it's got to do something, surely. 298 00:22:28,104 --> 00:22:32,572 Jana! Jana. 299 00:22:34,611 --> 00:22:37,181 We did it! Get in! 300 00:22:51,617 --> 00:22:54,496 Another producer? Documentary producer. 301 00:22:54,552 --> 00:22:56,818 He has done loads for the Beeb. 302 00:22:56,861 --> 00:22:58,966 But why pick you to present a series on wolfblood history? 303 00:22:58,991 --> 00:23:02,036 Why not an actual wolfblood, like Imara? 304 00:23:02,061 --> 00:23:03,482 I mean, she knows her own history. 305 00:23:03,507 --> 00:23:06,106 Well, I'm sort of an honorary wolfblood. 306 00:23:06,193 --> 00:23:08,825 I mean, we all are, all three of us, aren't we? 307 00:23:08,850 --> 00:23:11,990 Being part of a pack doesn't make us wolfbloods, Tim. 308 00:23:12,015 --> 00:23:14,685 Well, not yet, anyway. 309 00:23:15,165 --> 00:23:17,310 Come on, we're going to be late. 310 00:23:17,958 --> 00:23:21,107 What do you mean, "not yet"? 311 00:23:21,132 --> 00:23:24,677 Rebecca? What are you up to? 312 00:23:27,271 --> 00:23:28,935 Do you ever wish I was a wolfblood? 313 00:23:28,960 --> 00:23:30,138 No. 314 00:23:30,163 --> 00:23:31,740 I do. 315 00:23:35,088 --> 00:23:37,236 "Responding to the anonymous call, 316 00:23:37,261 --> 00:23:40,396 "the police officers found Joshua Hartington flagging down cars 317 00:23:40,421 --> 00:23:44,388 "in a distressed state, claiming he was being chased by a wolf. 318 00:23:44,892 --> 00:23:47,356 "If one of you knows anything about this incident, 319 00:23:47,381 --> 00:23:50,427 "kindly contact the aforementioned police station and make a statement. 320 00:23:50,452 --> 00:23:52,849 "Sincerely yours, Commander Jones." 321 00:23:52,874 --> 00:23:54,740 Ooh! She's gone up in the world. 322 00:23:54,765 --> 00:23:58,536 "Acting Head of Internal Security, Wolfblood Affairs". 323 00:24:00,906 --> 00:24:02,305 What?! 324 00:24:02,330 --> 00:24:05,693 Not one single newspaper mentioned this wolf. 325 00:24:05,717 --> 00:24:06,756 So...? 326 00:24:06,781 --> 00:24:09,716 So you were out of town yesterday. 327 00:24:09,943 --> 00:24:12,224 Helping Whitewood with her research. 328 00:24:12,588 --> 00:24:16,224 If you don't believe me, ask her. I was with her all day. 329 00:24:16,249 --> 00:24:17,958 And if you're looking for suspects, 330 00:24:17,983 --> 00:24:20,902 you said that Matei didn't get back from Blydissiad until late. 331 00:24:20,927 --> 00:24:22,865 They were taking down the last fence, 332 00:24:22,890 --> 00:24:24,809 and I was not missing that celebration. 333 00:24:24,834 --> 00:24:26,630 Besides, when I got home, 334 00:24:26,655 --> 00:24:29,036 he told me he hadn't seen Selina for a few days. 335 00:24:29,061 --> 00:24:30,876 - What? - Well... 336 00:24:30,901 --> 00:24:32,177 He thought you were chucking him. 337 00:24:32,202 --> 00:24:34,361 What did you tell her that for?! 338 00:24:34,386 --> 00:24:35,880 Poor baby! 339 00:24:36,587 --> 00:24:39,986 - Robyn. It was Robyn. - What? 340 00:24:40,229 --> 00:24:41,913 Yesterday, I sent you out to the cash and carry, 341 00:24:41,938 --> 00:24:43,628 you were gone for, like, five hours. 342 00:24:43,661 --> 00:24:47,005 Because you didn't tell me which cash and carry. There are six. 343 00:24:48,727 --> 00:24:50,442 Sorry! 344 00:24:50,659 --> 00:24:54,411 So... who was chasing after Hartington? 345 00:24:54,436 --> 00:24:57,747 Well, look, it could have been any wolfblood out there. 346 00:25:01,662 --> 00:25:04,861 No. It wasn't any wolfblood. 347 00:25:05,041 --> 00:25:08,333 - Emilia. - I knew it was her! 348 00:25:13,348 --> 00:25:14,810 Madoc. 349 00:25:14,835 --> 00:25:17,042 We found it by our springs, near some plastic. 350 00:25:17,067 --> 00:25:19,177 It smelt of that serum. 351 00:25:19,202 --> 00:25:20,921 Hartington poisoned your water supply. 352 00:25:20,946 --> 00:25:23,105 No, Madoc got to him first. 353 00:25:23,130 --> 00:25:25,927 - He saved our pack. - How do you know? 354 00:25:26,504 --> 00:25:29,128 - I drank the water. - Emilia! 355 00:25:29,153 --> 00:25:31,792 - You could have lost your wolf! - Better me than Hafren. 356 00:25:31,817 --> 00:25:35,029 - How can you say that? - Because I started this war. 357 00:25:35,534 --> 00:25:37,724 I turned against you all. 358 00:25:38,197 --> 00:25:41,161 My pack, my alpha. 359 00:25:41,186 --> 00:25:42,665 Oh... 360 00:25:42,749 --> 00:25:44,908 Stand-up. 361 00:25:45,261 --> 00:25:48,654 You have nothing to be sorry for, OK? 362 00:25:48,679 --> 00:25:54,349 You were brave, you were strong and you were true to your wolf. 363 00:26:01,240 --> 00:26:03,169 What? 364 00:26:03,194 --> 00:26:07,193 - What is it? - The war is over. 365 00:26:08,307 --> 00:26:10,490 The anger in me's gone. 366 00:26:11,785 --> 00:26:14,263 I left Hafren in charge of the pack. 367 00:26:16,463 --> 00:26:19,036 I want to come home, Matei. 368 00:26:19,061 --> 00:26:21,240 I want to come home! 369 00:26:28,521 --> 00:26:30,275 As humans come to wolfbloods to 370 00:26:30,300 --> 00:26:32,579 learn a new appreciation of the natural world, 371 00:26:32,634 --> 00:26:36,144 some are developing perceptively sharper senses. 372 00:26:36,228 --> 00:26:39,589 Are they accessing their ancient wolfblood ancestry 373 00:26:39,614 --> 00:26:42,261 or is it simply the effect of greater concentration? 374 00:26:42,286 --> 00:26:44,574 Right now, we just don't know. 375 00:26:47,972 --> 00:26:50,715 OK. One more time. 376 00:26:50,740 --> 00:26:52,950 Close your eyes. 377 00:26:55,023 --> 00:26:57,822 Feel nature flowing through you. 378 00:26:57,847 --> 00:27:00,113 Feel your senses sharpen. 379 00:27:00,897 --> 00:27:05,300 Feel the wind, feel the earth and the sky. 380 00:27:07,464 --> 00:27:11,143 Feel your ancestors, wolfblood and human, 381 00:27:11,168 --> 00:27:15,042 howling to you from deep within history. 382 00:27:16,619 --> 00:27:18,495 What do you hear? 383 00:27:19,303 --> 00:27:21,330 My breathing. 384 00:27:22,266 --> 00:27:23,825 The wind. 385 00:27:24,335 --> 00:27:26,019 Some birds. 386 00:27:31,907 --> 00:27:35,597 Everything, I can hear everything! 387 00:27:43,492 --> 00:27:45,307 Yes! 28792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.