Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,055 --> 00:00:04,140
Some kind of wolfblood creation myth.
2
00:00:04,165 --> 00:00:06,621
I have everything you asked for.
3
00:00:07,484 --> 00:00:08,770
Blydissiad.
4
00:00:08,795 --> 00:00:10,688
You're living in a dream world.
5
00:00:10,713 --> 00:00:12,072
All of you!
6
00:00:12,328 --> 00:00:15,646
The place you saw, it was not real.
7
00:00:15,671 --> 00:00:18,820
He is the true Dawnus.
8
00:00:23,571 --> 00:00:26,458
They've gone.
9
00:00:35,527 --> 00:00:38,051
I'm done for, bro.
10
00:00:38,605 --> 00:00:40,309
How much further?
11
00:00:41,035 --> 00:00:43,199
- And where's Jana?
- I don't know.
12
00:00:43,224 --> 00:00:46,260
I thought we'd have caught up
with Emilia and her pack by now.
13
00:00:48,569 --> 00:00:50,535
We are going the right way, yeah?
14
00:00:50,560 --> 00:00:52,793
Yes. Just asking.
15
00:00:52,818 --> 00:00:53,936
It's just...
16
00:00:54,007 --> 00:00:55,968
I can smell the sea.
17
00:00:56,834 --> 00:00:58,673
Well, yeah, but...
18
00:00:58,698 --> 00:01:00,522
We're probably just...
19
00:01:00,547 --> 00:01:02,951
If we bear left at the river.
20
00:01:03,131 --> 00:01:06,646
- Right, so we are...
- Slightly off course.
21
00:01:06,671 --> 00:01:10,143
OK. And, um,
on course is in which direction?
22
00:01:10,168 --> 00:01:14,100
It doesn't matter.
We'll find Emilia wherever she is.
23
00:01:29,469 --> 00:01:33,289
They're that way. We can catch up
to them, if we put some speed on.
24
00:01:33,320 --> 00:01:36,781
You think you're proper wild now,
don't you? With your spidey-sense.
25
00:01:36,806 --> 00:01:38,235
Yeah, I suppose.
26
00:01:38,260 --> 00:01:40,642
I'm never going to get
all that wild stuff.
27
00:01:40,686 --> 00:01:43,102
Eolas...
28
00:01:43,366 --> 00:01:45,597
I just don't think I'm cut out for it,
you know?
29
00:01:45,621 --> 00:01:47,580
Well, I know one thing you can do.
30
00:01:47,606 --> 00:01:49,579
Run. Race you!
31
00:01:49,604 --> 00:01:51,430
You are kidding me?!
32
00:01:51,455 --> 00:01:53,586
Come on!
33
00:02:26,646 --> 00:02:32,763
- Synced and corrected by martythecrazy -
- www.addic7ed.com -
34
00:02:46,017 --> 00:02:47,975
Stop!
35
00:02:50,933 --> 00:02:52,940
Gotcha.
36
00:03:15,715 --> 00:03:18,224
It's a distraction, I'm sure of it.
37
00:03:19,173 --> 00:03:21,820
I should never have based
this operation here.
38
00:03:21,845 --> 00:03:23,740
Poor sight lines, no security.
39
00:03:23,765 --> 00:03:27,260
Hang on... You wanted to use my gym.
40
00:03:27,285 --> 00:03:29,500
And paid you well for it.
41
00:03:31,124 --> 00:03:35,340
Deal with the waitress,
and keep your eyes open.
42
00:03:36,022 --> 00:03:38,861
Jana's involved in this, I know it.
43
00:03:43,576 --> 00:03:45,340
Oh, and Birdie.
44
00:03:46,404 --> 00:03:49,460
Get this out of the corridor.
45
00:04:18,834 --> 00:04:20,340
Jana?
46
00:04:22,625 --> 00:04:24,180
What are you doing here?
47
00:04:24,725 --> 00:04:26,100
I've come for you.
48
00:04:26,669 --> 00:04:28,131
None of you have to do this.
49
00:04:28,156 --> 00:04:30,358
Imara's getting us out
of the country tonight.
50
00:04:30,383 --> 00:04:31,701
No.
51
00:04:31,725 --> 00:04:34,756
I've run away enough for one lifetime.
52
00:04:34,781 --> 00:04:36,740
That's not how it sounded last night.
53
00:04:36,765 --> 00:04:38,774
We're all tired of this.
54
00:04:38,799 --> 00:04:41,860
We just want to live our
lives like other people.
55
00:04:45,253 --> 00:04:47,412
Just you, then. Turn around.
56
00:04:47,437 --> 00:04:49,781
Let me get the chip out. No.
57
00:04:51,441 --> 00:04:55,213
You told me to keep her safe and free.
58
00:04:55,238 --> 00:04:58,620
That's what I'm trying to do.
They don't decide for me.
59
00:04:58,645 --> 00:05:01,180
I'm staying here with my family.
60
00:05:02,542 --> 00:05:06,005
- I know you're scared...
- I'm not scared.
61
00:05:06,442 --> 00:05:08,361
I've made a choice.
62
00:05:08,659 --> 00:05:11,418
A rational decision. We all have.
63
00:05:11,443 --> 00:05:14,188
I'll keep you safe, I promise.
64
00:05:14,213 --> 00:05:16,260
You keep saying that,
but then you don't.
65
00:05:16,285 --> 00:05:18,380
Maybe you just can't.
66
00:05:18,405 --> 00:05:21,261
Maybe the world's too big
for one person to change.
67
00:05:22,107 --> 00:05:23,806
I want a life.
68
00:05:24,401 --> 00:05:27,340
I want my room, my stuff.
69
00:05:27,413 --> 00:05:31,021
I want an education, and friends, and...
70
00:05:31,045 --> 00:05:32,820
my martial arts.
71
00:05:33,067 --> 00:05:37,757
I know it's not perfect,
nothing's perfect.
72
00:05:37,890 --> 00:05:39,700
But it's a life.
73
00:05:41,172 --> 00:05:43,220
I don't belong in a forest.
74
00:05:47,755 --> 00:05:49,500
He's coming back.
75
00:05:56,728 --> 00:05:59,180
12 down is "dispute".
76
00:05:59,205 --> 00:06:01,740
- You think?
- No, it can't be.
77
00:06:02,685 --> 00:06:03,759
Robyn?
78
00:06:03,784 --> 00:06:06,430
It's turned into a proper
little reunion, innit?
79
00:06:14,091 --> 00:06:17,250
- How did they catch you?
- They didn't.
80
00:06:17,337 --> 00:06:19,029
What?
81
00:06:20,226 --> 00:06:22,154
I made my choice.
82
00:06:23,081 --> 00:06:26,396
I want to be at the Kaif with Katrina,
that's my life now.
83
00:06:26,421 --> 00:06:28,303
Go with Matei and Emilia.
84
00:06:28,328 --> 00:06:30,943
Live wild. That's where you belong.
85
00:06:30,968 --> 00:06:33,301
Hey! You're the one
that started all this!
86
00:06:33,326 --> 00:06:35,220
Go, go!
87
00:06:58,615 --> 00:07:00,319
Are you OK?
88
00:07:02,841 --> 00:07:06,360
You knew what Robyn was going to do,
didn't you?
89
00:07:06,385 --> 00:07:08,615
Time to get realistic, Jana.
90
00:07:08,968 --> 00:07:12,260
You need to think about yourself
and the people you can save
91
00:07:12,515 --> 00:07:18,234
Matei, TJ, Emilia, if she wants.
92
00:07:18,259 --> 00:07:20,058
But what about the hard drive?
93
00:07:20,083 --> 00:07:22,703
What if there's something on
there that changes everything?
94
00:07:22,728 --> 00:07:24,660
You don't still believe that?
95
00:07:29,715 --> 00:07:31,994
This is where the airfield is.
96
00:07:32,019 --> 00:07:34,700
I'll make sure the pilot waits for you.
97
00:07:35,730 --> 00:07:37,900
Now go get my son.
98
00:07:38,047 --> 00:07:39,420
Please.
99
00:07:45,841 --> 00:07:47,060
You tried.
100
00:07:48,085 --> 00:07:50,145
They'll never forget that.
101
00:08:05,906 --> 00:08:07,781
Are you all right?
102
00:08:11,298 --> 00:08:12,617
What're you doing here?
103
00:08:12,642 --> 00:08:14,727
I thought you should know,
104
00:08:14,946 --> 00:08:16,905
Imara's flying us to Norway.
105
00:08:16,930 --> 00:08:18,421
We're leaving.
106
00:08:19,456 --> 00:08:22,844
But... I thought you were
going to stay and fight.
107
00:08:22,969 --> 00:08:24,941
What about all the other wolfbloods?
108
00:08:25,612 --> 00:08:27,485
What about me?
109
00:08:29,888 --> 00:08:31,740
I'm sorry.
110
00:08:32,730 --> 00:08:35,489
You'll take care of them all, right?
111
00:08:35,694 --> 00:08:37,941
That's what you're good at. Good at?!
112
00:08:38,301 --> 00:08:40,100
This is my fault!
113
00:08:40,125 --> 00:08:43,238
All you did was trust
humans with the secret.
114
00:08:44,583 --> 00:08:46,674
It's not your fault they let you down.
115
00:08:48,048 --> 00:08:51,580
Will you get Robyn to call
me as soon as you get there?
116
00:08:56,749 --> 00:08:58,050
What?
117
00:09:07,458 --> 00:09:09,621
Not sleeping yet, Emilia?
118
00:09:10,260 --> 00:09:11,741
No.
119
00:09:18,851 --> 00:09:22,610
I am sorry that things
have turned out like this,
120
00:09:22,802 --> 00:09:25,829
that I was chosen to be the Dawnus.
121
00:09:26,883 --> 00:09:32,240
We have all played our part,
and now it is simply my turn to lead.
122
00:09:33,563 --> 00:09:35,620
Once we reach the promised land,
123
00:09:35,645 --> 00:09:38,683
there will be a place
for every true wolfblood.
124
00:09:38,708 --> 00:09:41,861
You will find happiness
as part of the pack.
125
00:09:43,320 --> 00:09:45,449
Perhaps even by my side.
126
00:09:46,610 --> 00:09:50,988
Now, try to get some sleep.
127
00:10:08,335 --> 00:10:11,239
Jana! What are you doing here?
It's dangerous.
128
00:10:12,690 --> 00:10:14,489
No-one saw me.
129
00:10:14,968 --> 00:10:16,686
Have you and Jeffries been on a date?
130
00:10:16,711 --> 00:10:19,261
Me and Tim? Are you kidding?
131
00:10:19,635 --> 00:10:21,580
Wasn't he supposed to
give you the hard drive?
132
00:10:21,768 --> 00:10:24,703
Project Genesis? Oh, he did.
133
00:10:24,842 --> 00:10:28,068
My colleague wouldn't let me touch
his state-of-the-art code-breaking
134
00:10:28,093 --> 00:10:29,804
software unless I went
for dinner with him.
135
00:10:29,829 --> 00:10:33,111
Tim wasn't exactly delighted.
Mind you, neither was I.
136
00:10:33,136 --> 00:10:35,940
I don't even like sushi.
And as for karaoke...
137
00:10:36,130 --> 00:10:38,220
Never mind, at least we've got this.
138
00:10:40,320 --> 00:10:43,220
I'm happy to wait and
see what it's all about.
139
00:10:43,475 --> 00:10:46,348
I mean, if it's more old wolfblood
legends, what's the point?
140
00:10:46,373 --> 00:10:48,061
- How can it help?
- I don't know.
141
00:10:48,421 --> 00:10:50,660
But they discovered something.
142
00:10:50,685 --> 00:10:53,382
Something so important
that they put it into code,
143
00:10:53,407 --> 00:10:56,180
and kept it a secret from
their own head of security.
144
00:10:56,205 --> 00:10:58,842
This legend speaks of
humans and wolfbloods
145
00:10:58,867 --> 00:11:01,141
once upon a time being one and the same.
146
00:11:01,166 --> 00:11:03,390
That must mean something.
147
00:11:03,460 --> 00:11:07,140
Look, I don't know how long this
decoding programme might take.
148
00:11:08,138 --> 00:11:09,687
Tim's coming back in the morning.
149
00:11:09,712 --> 00:11:11,390
We could meet you at the den
and tell you what we've found?
150
00:11:11,415 --> 00:11:12,327
Ah.
151
00:11:12,353 --> 00:11:14,570
That might be difficult.
152
00:11:15,026 --> 00:11:16,941
We're going to Norway.
153
00:11:16,980 --> 00:11:18,872
Well, what's left of us, anyway.
154
00:11:18,897 --> 00:11:20,017
Oh.
155
00:11:21,519 --> 00:11:24,226
- Disappointed?
- No.
156
00:11:24,641 --> 00:11:26,060
You need to go.
157
00:11:27,056 --> 00:11:29,215
It doesn't matter what happens to me,
158
00:11:29,240 --> 00:11:31,940
but if there's something, anything...
159
00:11:32,999 --> 00:11:36,420
that might keep the
wolfblood flame alive...
160
00:11:37,466 --> 00:11:39,620
you will use it, won't you?
161
00:11:40,454 --> 00:11:42,340
I will.
162
00:11:44,103 --> 00:11:46,180
Stay safe, Jana.
163
00:12:11,616 --> 00:12:14,163
- Matei!
- Shh!
164
00:12:14,665 --> 00:12:16,474
What are you doing here?
165
00:12:16,499 --> 00:12:18,418
It's not safe for you here.
166
00:12:18,800 --> 00:12:20,359
We can get you out of the country.
167
00:12:20,384 --> 00:12:22,490
My mum's got a plane, waiting.
168
00:12:22,515 --> 00:12:23,913
What?
169
00:12:23,938 --> 00:12:25,435
I'm not going anywhere.
170
00:12:25,460 --> 00:12:27,249
Blydissiad doesn't exist.
171
00:12:27,274 --> 00:12:32,300
It's Sheffield. If you lead the
pack there, they'll turn on you.
172
00:12:33,202 --> 00:12:35,181
I'm not leading the pack anywhere.
173
00:12:35,566 --> 00:12:38,700
What is the meaning of this intrusion?
174
00:12:38,725 --> 00:12:42,546
Yeah, we're talking to the alpha,
not the assistant. So butt out.
175
00:12:42,801 --> 00:12:44,718
Then you are talking to me.
176
00:12:44,743 --> 00:12:46,839
What? Did he harm you?
177
00:12:46,864 --> 00:12:49,481
Calm down. It's as it should be.
178
00:12:49,506 --> 00:12:51,020
How can you say that?
179
00:12:52,074 --> 00:12:56,026
You allowed this? After everything
Emilia has done for you?
180
00:12:56,051 --> 00:12:58,785
Most of which you disagreed with.
181
00:12:58,810 --> 00:13:02,004
You accepted her as the Dawnus.
182
00:13:02,029 --> 00:13:05,460
It seems we were mistaken.
183
00:13:05,485 --> 00:13:07,948
As little as I wanted this,
184
00:13:07,973 --> 00:13:12,846
I am the one chosen to lead true
wolfbloods into a new golden age.
185
00:13:12,871 --> 00:13:15,417
In which case,
there's no reason for you to stay.
186
00:13:15,442 --> 00:13:17,057
Yeah, come on, Emilia, let's go.
187
00:13:17,082 --> 00:13:19,740
No. I'm going to Blydissiad.
188
00:13:20,006 --> 00:13:22,381
And it's not where I thought it was.
189
00:13:22,993 --> 00:13:25,341
Madoc had the real vision.
190
00:13:26,703 --> 00:13:28,460
He's the Dawnus.
191
00:13:31,073 --> 00:13:32,940
Why don't you come with us?
192
00:13:32,965 --> 00:13:34,644
Both of you. Get real, Emilia!
193
00:13:34,669 --> 00:13:36,148
There is no Blydissiad.
194
00:13:36,173 --> 00:13:39,180
If you don't come,
how will you ever find out?
195
00:13:39,205 --> 00:13:43,380
Only a coward would not want to
see the truth for themselves.
196
00:13:47,406 --> 00:13:50,445
Listen, if we're right,
and there is no promised land,
197
00:13:50,470 --> 00:13:52,141
where is she going to go?
198
00:13:52,526 --> 00:13:56,181
On that plane. No mess, no fuss, right?
199
00:13:58,799 --> 00:14:01,812
How long until we get there? Not long.
200
00:14:01,837 --> 00:14:03,820
Not long at all.
201
00:14:10,711 --> 00:14:13,084
Everything's proceeding
according to plan.
202
00:14:13,109 --> 00:14:15,485
You can't just barge in here...
203
00:14:15,510 --> 00:14:17,220
I'll call you back.
204
00:14:21,061 --> 00:14:23,228
What an unexpected pleasure.
205
00:14:23,538 --> 00:14:25,720
I demand to see Robyn.
206
00:14:26,581 --> 00:14:29,340
It hurts you she's chosen to do this.
207
00:14:30,038 --> 00:14:34,445
- Why?
- Because you live in a small world.
208
00:14:34,470 --> 00:14:38,179
Everything you think
and feel is limited.
209
00:14:38,444 --> 00:14:42,929
They're part of a bigger world and
you hate that because it reminds you
210
00:14:42,954 --> 00:14:44,914
of how unimportant you are.
211
00:14:47,149 --> 00:14:50,140
Daisy, take... Katrina.
212
00:14:51,892 --> 00:14:54,546
Katrina to see her friend.
213
00:15:03,972 --> 00:15:05,472
What's she doing here?
214
00:15:07,652 --> 00:15:11,714
- What is it?
- A tip-off from the pilot.
215
00:15:18,049 --> 00:15:19,914
Katrina.
216
00:15:22,925 --> 00:15:25,244
I came to tell you not
to bother coming back.
217
00:15:25,269 --> 00:15:28,057
- You're fired.
- What?
218
00:15:28,082 --> 00:15:29,472
Katrina?
219
00:15:30,908 --> 00:15:33,795
The cave is for wolfbloods
as well as humans.
220
00:15:33,952 --> 00:15:35,572
Always will be.
221
00:15:35,760 --> 00:15:38,159
I won't employ someone who's
ashamed of who they are.
222
00:15:38,184 --> 00:15:41,220
I'm not ashamed. I'm doing this for you.
223
00:15:41,245 --> 00:15:44,420
You don't change who you
are for someone else.
224
00:15:45,247 --> 00:15:47,940
You can pick up your wages on Friday.
225
00:15:48,494 --> 00:15:50,260
Katrina!
226
00:16:03,066 --> 00:16:05,600
You will regret this! Get inside!
227
00:16:05,625 --> 00:16:07,180
Imara?
228
00:16:42,470 --> 00:16:44,469
We are close.
229
00:16:44,494 --> 00:16:46,275
Beyond this tunnel.
230
00:16:46,596 --> 00:16:49,715
I don't like this. Land untouched.
231
00:16:49,740 --> 00:16:52,899
Do you really think you can trust him?
Food to eat.
232
00:16:52,924 --> 00:16:54,740
I've just seen Blydissiad.
233
00:16:54,765 --> 00:16:57,148
I know you are cautious.
234
00:16:57,645 --> 00:17:01,684
We have suffered so much
at the hands of humans.
235
00:17:01,920 --> 00:17:04,345
But those days are over.
236
00:17:04,454 --> 00:17:06,653
Our future is bright.
237
00:17:06,678 --> 00:17:08,397
And free.
238
00:17:08,476 --> 00:17:11,798
And it lies just beyond this darkness.
239
00:17:12,026 --> 00:17:15,180
Come. I will lead the way.
240
00:17:43,142 --> 00:17:46,540
West. We go west.
241
00:17:53,612 --> 00:17:57,634
I don't think you understand, Imara.
242
00:17:57,700 --> 00:18:01,620
Every wolfblood in
Britain has to choose.
243
00:18:02,223 --> 00:18:05,174
The chip or the wild.
244
00:18:05,841 --> 00:18:12,660
Your continual refusal to make a
choice is quite frankly childish.
245
00:18:14,620 --> 00:18:16,330
Face the facts.
246
00:18:16,846 --> 00:18:18,471
I won.
247
00:18:18,820 --> 00:18:21,564
You really think that, don't you?
248
00:18:21,881 --> 00:18:25,360
Please, enlighten me
as to what I've missed.
249
00:18:25,385 --> 00:18:28,469
Well, you're assuming
every wolfblood in Britain
250
00:18:28,494 --> 00:18:30,260
is on that list I gave you.
251
00:18:32,651 --> 00:18:35,877
This has happened before. Witchhunts.
252
00:18:36,408 --> 00:18:39,087
The unlucky few are exposed,
253
00:18:39,174 --> 00:18:43,127
while the majority stay quiet and
wait for the humans to forget.
254
00:18:43,217 --> 00:18:46,700
Wait for wolfbloods to
become a legend again.
255
00:18:47,390 --> 00:18:50,300
You won a battle, Hartington.
256
00:18:53,901 --> 00:18:56,300
You'll lose the war.
257
00:18:58,714 --> 00:19:01,720
Behold. Blydissiad.
258
00:19:23,529 --> 00:19:26,077
Can you hear that? That's a motorway.
259
00:19:26,102 --> 00:19:28,988
Yeah, mate. And that's a fence.
260
00:19:29,398 --> 00:19:31,540
We're not staying here.
261
00:19:39,718 --> 00:19:42,340
You said we'd be free here.
262
00:19:43,562 --> 00:19:46,827
This is not paradise, this is a cage.
263
00:19:46,852 --> 00:19:49,108
Did you know?
264
00:19:49,540 --> 00:19:52,116
You said you had a vision.
265
00:19:52,597 --> 00:19:54,845
Were you lying?
266
00:20:00,738 --> 00:20:04,581
I don't know what happened here,
but you are no Dawnus.
267
00:20:05,067 --> 00:20:06,807
You're no alpha.
268
00:20:06,832 --> 00:20:09,141
You have led us to a prison.
269
00:20:09,431 --> 00:20:13,967
You dare accuse me of lying to my pack?
270
00:20:14,740 --> 00:20:18,757
So what happened, then?
Why don't you tell us?
271
00:20:18,782 --> 00:20:21,952
You brought the Torc to us.
272
00:20:21,977 --> 00:20:25,014
What dark magic did you infect it with?
273
00:20:26,497 --> 00:20:30,343
It was Emilia's idea to seek
a homeland in the first place.
274
00:20:30,368 --> 00:20:32,622
Did you give her that idea?
275
00:20:32,647 --> 00:20:34,256
Don't blame it on us.
276
00:20:34,317 --> 00:20:38,825
Or did she conspire
with you to deceive us?
277
00:20:38,850 --> 00:20:40,729
Where has he been?
278
00:20:40,754 --> 00:20:42,713
In the city with the humans,
279
00:20:42,738 --> 00:20:45,584
while Emilia filled our heads with lies.
280
00:20:45,609 --> 00:20:49,552
He was working with the humans
to build this cage for us.
281
00:20:49,577 --> 00:20:50,959
That's not true.
282
00:20:50,984 --> 00:20:55,343
And then she tricked me
into replacing her as alpha
283
00:20:55,368 --> 00:20:57,999
so I would take the blame.
284
00:20:58,024 --> 00:20:59,223
What?
285
00:20:59,248 --> 00:21:04,499
Why else would she have accepted
my rise to power so meekly?
286
00:21:04,524 --> 00:21:06,280
Why didn't she fight?
287
00:21:06,305 --> 00:21:07,849
I trusted you.
288
00:21:07,874 --> 00:21:11,077
She's done nothing but fight for you.
For all of you!
289
00:21:14,859 --> 00:21:19,295
They've sealed the tunnel.
There are fences everywhere.
290
00:21:20,866 --> 00:21:23,162
Broydare!
291
00:21:23,866 --> 00:21:26,420
I challenge Madoc to broydare!
292
00:21:26,978 --> 00:21:29,834
Who challenges me?
293
00:21:29,859 --> 00:21:31,015
Me.
294
00:21:31,208 --> 00:21:33,178
I challenged you to broydare.
295
00:21:33,203 --> 00:21:36,130
You. Why?
296
00:21:36,155 --> 00:21:39,405
Cos you're the worst
alpha I have ever met.
297
00:21:39,430 --> 00:21:41,229
You've betrayed Emilia,
298
00:21:41,254 --> 00:21:44,253
led your pact to this... to this zoo,
299
00:21:44,278 --> 00:21:47,608
blamed Matei for your mistakes and...
300
00:21:48,164 --> 00:21:50,483
and I'm fed up with you calling me tame.
301
00:21:50,508 --> 00:21:52,947
Very well.
302
00:21:52,972 --> 00:21:56,545
We will fight for
leadership of the pack.
303
00:22:01,436 --> 00:22:04,035
You think I have no hold over you,
304
00:22:04,239 --> 00:22:07,279
that Jana and your son
are safe in the wild.
305
00:22:11,389 --> 00:22:15,318
Let me show you what victory looks like.
306
00:22:21,972 --> 00:22:25,370
Birdie, fetch the other wolfbloods.
307
00:22:26,092 --> 00:22:28,526
There's something I want them to hear.
308
00:22:30,757 --> 00:22:35,860
I need your loyalty if I'm to save
these lost, frightened wolfbloods.
309
00:22:37,276 --> 00:22:39,940
Do you speak true, Madoc?
310
00:22:40,491 --> 00:22:43,847
Did you really have a
vision of this place?
311
00:22:44,215 --> 00:22:45,894
Of course.
312
00:22:45,958 --> 00:22:49,460
I would never lie to my pack or to you.
313
00:22:49,955 --> 00:22:53,318
There is some human magic behind this,
314
00:22:53,343 --> 00:22:56,180
fomenting dissent between us.
315
00:23:00,635 --> 00:23:03,900
He's a lot older than you,
so use your speed.
316
00:23:03,925 --> 00:23:06,260
- Keep moving.
- Moving. Right.
317
00:23:06,285 --> 00:23:08,628
And keep the sun to your back,
it'll blind him.
318
00:23:08,689 --> 00:23:11,008
Where did you learn that, a video game?
319
00:23:11,033 --> 00:23:13,340
At least Emilia's seen wolfbloods fight.
320
00:23:13,621 --> 00:23:16,780
All that time with the pack.
They're a tight-knit pack.
321
00:23:16,805 --> 00:23:19,204
Not much fighting. Great.
322
00:23:19,259 --> 00:23:21,824
- I'm toast, aren't I?
- No, no, you're not.
323
00:23:22,177 --> 00:23:26,229
You're agile, so you've got a chance.
324
00:23:26,254 --> 00:23:28,667
- A good chance.
- Yeah.
325
00:23:43,748 --> 00:23:48,475
Come then, cub. Let
us see what you have.
326
00:24:24,971 --> 00:24:27,127
- We have to do something.
- We can't.
327
00:24:27,152 --> 00:24:30,748
If we break the rules,
then we're all targets.
328
00:24:34,759 --> 00:24:37,084
Yes!
329
00:24:37,109 --> 00:24:39,448
Go on, TJ!
330
00:24:39,473 --> 00:24:41,028
Stop!
331
00:24:44,450 --> 00:24:47,181
He invoked broydare.
332
00:24:47,206 --> 00:24:49,651
You cannot interfere in the challenge.
333
00:24:49,834 --> 00:24:51,788
He did what?
334
00:24:53,158 --> 00:24:55,995
Against you? You're not alpha.
335
00:24:56,457 --> 00:24:58,336
Madoc had a vision.
336
00:24:58,376 --> 00:25:00,548
The pack chose to follow him.
337
00:25:00,660 --> 00:25:02,706
Which turned out brilliantly.
338
00:25:03,395 --> 00:25:05,274
Look at yourselves!
339
00:25:05,588 --> 00:25:08,027
You're in a cage. And what do you do?
340
00:25:08,052 --> 00:25:10,229
You fight and squabble.
341
00:25:12,194 --> 00:25:15,049
How did you even get
in here? I'm a wolf!
342
00:25:15,074 --> 00:25:17,063
I burrowed under the fence.
343
00:25:17,088 --> 00:25:19,549
This tame wolf has no right.
344
00:25:19,574 --> 00:25:21,573
And just how tame are you?
345
00:25:21,598 --> 00:25:25,837
Either you had no vision or
you're manipulated into this.
346
00:25:26,028 --> 00:25:28,260
Did you lie about the vision?
347
00:25:28,285 --> 00:25:33,057
Or were you, the wildest of the wild,
tricked by humans?
348
00:25:33,082 --> 00:25:38,133
Slippery words from a tame
more human than wolfblood.
349
00:25:38,158 --> 00:25:40,783
I saw Blydissiad.
350
00:25:40,808 --> 00:25:44,883
- But you didn't notice the fences.
- I am the Dawnus!
351
00:26:03,113 --> 00:26:06,254
Madoc, where are you?
352
00:26:07,081 --> 00:26:09,753
Have you reached Blydissiad yet?
353
00:26:11,965 --> 00:26:14,071
Madoc?
354
00:26:14,096 --> 00:26:16,613
Madoc can't come to the phone right now.
355
00:26:16,638 --> 00:26:18,092
They've got me, Jana.
356
00:26:18,117 --> 00:26:19,043
TJ, stay free.
357
00:26:19,068 --> 00:26:21,368
- Selina!
- Keep him safe.
358
00:26:21,393 --> 00:26:24,605
I said, be quiet.
359
00:26:24,630 --> 00:26:27,723
- Jana.
- You set this up.
360
00:26:28,362 --> 00:26:31,564
A cage for any wolfblood who
didn't want to be chipped.
361
00:26:31,589 --> 00:26:34,713
And Madoc, one of their own,
to lead them in.
362
00:26:34,738 --> 00:26:36,713
Indeed.
363
00:26:37,404 --> 00:26:40,883
In or out the cage, you have no friends
364
00:26:40,908 --> 00:26:42,369
and nowhere to go.
365
00:26:42,394 --> 00:26:44,658
I have all the friends I need.
366
00:26:45,455 --> 00:26:47,900
And you've just made a big mistake.
367
00:26:48,447 --> 00:26:51,877
Never trap an animal in a cage.
368
00:26:52,673 --> 00:26:55,291
You just make them more dangerous.
369
00:26:56,328 --> 00:26:58,564
And that's where I'm going.
370
00:27:00,107 --> 00:27:02,424
Oh, I'm coming for you.
371
00:27:15,664 --> 00:27:18,166
Why are you doing this?
372
00:27:18,531 --> 00:27:20,901
Jana's coming for them.
373
00:27:22,161 --> 00:27:26,502
Whatever happens to me,
keep getting the information out there.
26700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.