All language subtitles for Wolfblood - 05x09 - The War With the Humans.MORiTZ.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,055 --> 00:00:04,140 Some kind of wolfblood creation myth. 2 00:00:04,165 --> 00:00:06,621 I have everything you asked for. 3 00:00:07,484 --> 00:00:08,770 Blydissiad. 4 00:00:08,795 --> 00:00:10,688 You're living in a dream world. 5 00:00:10,713 --> 00:00:12,072 All of you! 6 00:00:12,328 --> 00:00:15,646 The place you saw, it was not real. 7 00:00:15,671 --> 00:00:18,820 He is the true Dawnus. 8 00:00:23,571 --> 00:00:26,458 They've gone. 9 00:00:35,527 --> 00:00:38,051 I'm done for, bro. 10 00:00:38,605 --> 00:00:40,309 How much further? 11 00:00:41,035 --> 00:00:43,199 - And where's Jana? - I don't know. 12 00:00:43,224 --> 00:00:46,260 I thought we'd have caught up with Emilia and her pack by now. 13 00:00:48,569 --> 00:00:50,535 We are going the right way, yeah? 14 00:00:50,560 --> 00:00:52,793 Yes. Just asking. 15 00:00:52,818 --> 00:00:53,936 It's just... 16 00:00:54,007 --> 00:00:55,968 I can smell the sea. 17 00:00:56,834 --> 00:00:58,673 Well, yeah, but... 18 00:00:58,698 --> 00:01:00,522 We're probably just... 19 00:01:00,547 --> 00:01:02,951 If we bear left at the river. 20 00:01:03,131 --> 00:01:06,646 - Right, so we are... - Slightly off course. 21 00:01:06,671 --> 00:01:10,143 OK. And, um, on course is in which direction? 22 00:01:10,168 --> 00:01:14,100 It doesn't matter. We'll find Emilia wherever she is. 23 00:01:29,469 --> 00:01:33,289 They're that way. We can catch up to them, if we put some speed on. 24 00:01:33,320 --> 00:01:36,781 You think you're proper wild now, don't you? With your spidey-sense. 25 00:01:36,806 --> 00:01:38,235 Yeah, I suppose. 26 00:01:38,260 --> 00:01:40,642 I'm never going to get all that wild stuff. 27 00:01:40,686 --> 00:01:43,102 Eolas... 28 00:01:43,366 --> 00:01:45,597 I just don't think I'm cut out for it, you know? 29 00:01:45,621 --> 00:01:47,580 Well, I know one thing you can do. 30 00:01:47,606 --> 00:01:49,579 Run. Race you! 31 00:01:49,604 --> 00:01:51,430 You are kidding me?! 32 00:01:51,455 --> 00:01:53,586 Come on! 33 00:02:26,646 --> 00:02:32,763 - Synced and corrected by martythecrazy - - www.addic7ed.com - 34 00:02:46,017 --> 00:02:47,975 Stop! 35 00:02:50,933 --> 00:02:52,940 Gotcha. 36 00:03:15,715 --> 00:03:18,224 It's a distraction, I'm sure of it. 37 00:03:19,173 --> 00:03:21,820 I should never have based this operation here. 38 00:03:21,845 --> 00:03:23,740 Poor sight lines, no security. 39 00:03:23,765 --> 00:03:27,260 Hang on... You wanted to use my gym. 40 00:03:27,285 --> 00:03:29,500 And paid you well for it. 41 00:03:31,124 --> 00:03:35,340 Deal with the waitress, and keep your eyes open. 42 00:03:36,022 --> 00:03:38,861 Jana's involved in this, I know it. 43 00:03:43,576 --> 00:03:45,340 Oh, and Birdie. 44 00:03:46,404 --> 00:03:49,460 Get this out of the corridor. 45 00:04:18,834 --> 00:04:20,340 Jana? 46 00:04:22,625 --> 00:04:24,180 What are you doing here? 47 00:04:24,725 --> 00:04:26,100 I've come for you. 48 00:04:26,669 --> 00:04:28,131 None of you have to do this. 49 00:04:28,156 --> 00:04:30,358 Imara's getting us out of the country tonight. 50 00:04:30,383 --> 00:04:31,701 No. 51 00:04:31,725 --> 00:04:34,756 I've run away enough for one lifetime. 52 00:04:34,781 --> 00:04:36,740 That's not how it sounded last night. 53 00:04:36,765 --> 00:04:38,774 We're all tired of this. 54 00:04:38,799 --> 00:04:41,860 We just want to live our lives like other people. 55 00:04:45,253 --> 00:04:47,412 Just you, then. Turn around. 56 00:04:47,437 --> 00:04:49,781 Let me get the chip out. No. 57 00:04:51,441 --> 00:04:55,213 You told me to keep her safe and free. 58 00:04:55,238 --> 00:04:58,620 That's what I'm trying to do. They don't decide for me. 59 00:04:58,645 --> 00:05:01,180 I'm staying here with my family. 60 00:05:02,542 --> 00:05:06,005 - I know you're scared... - I'm not scared. 61 00:05:06,442 --> 00:05:08,361 I've made a choice. 62 00:05:08,659 --> 00:05:11,418 A rational decision. We all have. 63 00:05:11,443 --> 00:05:14,188 I'll keep you safe, I promise. 64 00:05:14,213 --> 00:05:16,260 You keep saying that, but then you don't. 65 00:05:16,285 --> 00:05:18,380 Maybe you just can't. 66 00:05:18,405 --> 00:05:21,261 Maybe the world's too big for one person to change. 67 00:05:22,107 --> 00:05:23,806 I want a life. 68 00:05:24,401 --> 00:05:27,340 I want my room, my stuff. 69 00:05:27,413 --> 00:05:31,021 I want an education, and friends, and... 70 00:05:31,045 --> 00:05:32,820 my martial arts. 71 00:05:33,067 --> 00:05:37,757 I know it's not perfect, nothing's perfect. 72 00:05:37,890 --> 00:05:39,700 But it's a life. 73 00:05:41,172 --> 00:05:43,220 I don't belong in a forest. 74 00:05:47,755 --> 00:05:49,500 He's coming back. 75 00:05:56,728 --> 00:05:59,180 12 down is "dispute". 76 00:05:59,205 --> 00:06:01,740 - You think? - No, it can't be. 77 00:06:02,685 --> 00:06:03,759 Robyn? 78 00:06:03,784 --> 00:06:06,430 It's turned into a proper little reunion, innit? 79 00:06:14,091 --> 00:06:17,250 - How did they catch you? - They didn't. 80 00:06:17,337 --> 00:06:19,029 What? 81 00:06:20,226 --> 00:06:22,154 I made my choice. 82 00:06:23,081 --> 00:06:26,396 I want to be at the Kaif with Katrina, that's my life now. 83 00:06:26,421 --> 00:06:28,303 Go with Matei and Emilia. 84 00:06:28,328 --> 00:06:30,943 Live wild. That's where you belong. 85 00:06:30,968 --> 00:06:33,301 Hey! You're the one that started all this! 86 00:06:33,326 --> 00:06:35,220 Go, go! 87 00:06:58,615 --> 00:07:00,319 Are you OK? 88 00:07:02,841 --> 00:07:06,360 You knew what Robyn was going to do, didn't you? 89 00:07:06,385 --> 00:07:08,615 Time to get realistic, Jana. 90 00:07:08,968 --> 00:07:12,260 You need to think about yourself and the people you can save 91 00:07:12,515 --> 00:07:18,234 Matei, TJ, Emilia, if she wants. 92 00:07:18,259 --> 00:07:20,058 But what about the hard drive? 93 00:07:20,083 --> 00:07:22,703 What if there's something on there that changes everything? 94 00:07:22,728 --> 00:07:24,660 You don't still believe that? 95 00:07:29,715 --> 00:07:31,994 This is where the airfield is. 96 00:07:32,019 --> 00:07:34,700 I'll make sure the pilot waits for you. 97 00:07:35,730 --> 00:07:37,900 Now go get my son. 98 00:07:38,047 --> 00:07:39,420 Please. 99 00:07:45,841 --> 00:07:47,060 You tried. 100 00:07:48,085 --> 00:07:50,145 They'll never forget that. 101 00:08:05,906 --> 00:08:07,781 Are you all right? 102 00:08:11,298 --> 00:08:12,617 What're you doing here? 103 00:08:12,642 --> 00:08:14,727 I thought you should know, 104 00:08:14,946 --> 00:08:16,905 Imara's flying us to Norway. 105 00:08:16,930 --> 00:08:18,421 We're leaving. 106 00:08:19,456 --> 00:08:22,844 But... I thought you were going to stay and fight. 107 00:08:22,969 --> 00:08:24,941 What about all the other wolfbloods? 108 00:08:25,612 --> 00:08:27,485 What about me? 109 00:08:29,888 --> 00:08:31,740 I'm sorry. 110 00:08:32,730 --> 00:08:35,489 You'll take care of them all, right? 111 00:08:35,694 --> 00:08:37,941 That's what you're good at. Good at?! 112 00:08:38,301 --> 00:08:40,100 This is my fault! 113 00:08:40,125 --> 00:08:43,238 All you did was trust humans with the secret. 114 00:08:44,583 --> 00:08:46,674 It's not your fault they let you down. 115 00:08:48,048 --> 00:08:51,580 Will you get Robyn to call me as soon as you get there? 116 00:08:56,749 --> 00:08:58,050 What? 117 00:09:07,458 --> 00:09:09,621 Not sleeping yet, Emilia? 118 00:09:10,260 --> 00:09:11,741 No. 119 00:09:18,851 --> 00:09:22,610 I am sorry that things have turned out like this, 120 00:09:22,802 --> 00:09:25,829 that I was chosen to be the Dawnus. 121 00:09:26,883 --> 00:09:32,240 We have all played our part, and now it is simply my turn to lead. 122 00:09:33,563 --> 00:09:35,620 Once we reach the promised land, 123 00:09:35,645 --> 00:09:38,683 there will be a place for every true wolfblood. 124 00:09:38,708 --> 00:09:41,861 You will find happiness as part of the pack. 125 00:09:43,320 --> 00:09:45,449 Perhaps even by my side. 126 00:09:46,610 --> 00:09:50,988 Now, try to get some sleep. 127 00:10:08,335 --> 00:10:11,239 Jana! What are you doing here? It's dangerous. 128 00:10:12,690 --> 00:10:14,489 No-one saw me. 129 00:10:14,968 --> 00:10:16,686 Have you and Jeffries been on a date? 130 00:10:16,711 --> 00:10:19,261 Me and Tim? Are you kidding? 131 00:10:19,635 --> 00:10:21,580 Wasn't he supposed to give you the hard drive? 132 00:10:21,768 --> 00:10:24,703 Project Genesis? Oh, he did. 133 00:10:24,842 --> 00:10:28,068 My colleague wouldn't let me touch his state-of-the-art code-breaking 134 00:10:28,093 --> 00:10:29,804 software unless I went for dinner with him. 135 00:10:29,829 --> 00:10:33,111 Tim wasn't exactly delighted. Mind you, neither was I. 136 00:10:33,136 --> 00:10:35,940 I don't even like sushi. And as for karaoke... 137 00:10:36,130 --> 00:10:38,220 Never mind, at least we've got this. 138 00:10:40,320 --> 00:10:43,220 I'm happy to wait and see what it's all about. 139 00:10:43,475 --> 00:10:46,348 I mean, if it's more old wolfblood legends, what's the point? 140 00:10:46,373 --> 00:10:48,061 - How can it help? - I don't know. 141 00:10:48,421 --> 00:10:50,660 But they discovered something. 142 00:10:50,685 --> 00:10:53,382 Something so important that they put it into code, 143 00:10:53,407 --> 00:10:56,180 and kept it a secret from their own head of security. 144 00:10:56,205 --> 00:10:58,842 This legend speaks of humans and wolfbloods 145 00:10:58,867 --> 00:11:01,141 once upon a time being one and the same. 146 00:11:01,166 --> 00:11:03,390 That must mean something. 147 00:11:03,460 --> 00:11:07,140 Look, I don't know how long this decoding programme might take. 148 00:11:08,138 --> 00:11:09,687 Tim's coming back in the morning. 149 00:11:09,712 --> 00:11:11,390 We could meet you at the den and tell you what we've found? 150 00:11:11,415 --> 00:11:12,327 Ah. 151 00:11:12,353 --> 00:11:14,570 That might be difficult. 152 00:11:15,026 --> 00:11:16,941 We're going to Norway. 153 00:11:16,980 --> 00:11:18,872 Well, what's left of us, anyway. 154 00:11:18,897 --> 00:11:20,017 Oh. 155 00:11:21,519 --> 00:11:24,226 - Disappointed? - No. 156 00:11:24,641 --> 00:11:26,060 You need to go. 157 00:11:27,056 --> 00:11:29,215 It doesn't matter what happens to me, 158 00:11:29,240 --> 00:11:31,940 but if there's something, anything... 159 00:11:32,999 --> 00:11:36,420 that might keep the wolfblood flame alive... 160 00:11:37,466 --> 00:11:39,620 you will use it, won't you? 161 00:11:40,454 --> 00:11:42,340 I will. 162 00:11:44,103 --> 00:11:46,180 Stay safe, Jana. 163 00:12:11,616 --> 00:12:14,163 - Matei! - Shh! 164 00:12:14,665 --> 00:12:16,474 What are you doing here? 165 00:12:16,499 --> 00:12:18,418 It's not safe for you here. 166 00:12:18,800 --> 00:12:20,359 We can get you out of the country. 167 00:12:20,384 --> 00:12:22,490 My mum's got a plane, waiting. 168 00:12:22,515 --> 00:12:23,913 What? 169 00:12:23,938 --> 00:12:25,435 I'm not going anywhere. 170 00:12:25,460 --> 00:12:27,249 Blydissiad doesn't exist. 171 00:12:27,274 --> 00:12:32,300 It's Sheffield. If you lead the pack there, they'll turn on you. 172 00:12:33,202 --> 00:12:35,181 I'm not leading the pack anywhere. 173 00:12:35,566 --> 00:12:38,700 What is the meaning of this intrusion? 174 00:12:38,725 --> 00:12:42,546 Yeah, we're talking to the alpha, not the assistant. So butt out. 175 00:12:42,801 --> 00:12:44,718 Then you are talking to me. 176 00:12:44,743 --> 00:12:46,839 What? Did he harm you? 177 00:12:46,864 --> 00:12:49,481 Calm down. It's as it should be. 178 00:12:49,506 --> 00:12:51,020 How can you say that? 179 00:12:52,074 --> 00:12:56,026 You allowed this? After everything Emilia has done for you? 180 00:12:56,051 --> 00:12:58,785 Most of which you disagreed with. 181 00:12:58,810 --> 00:13:02,004 You accepted her as the Dawnus. 182 00:13:02,029 --> 00:13:05,460 It seems we were mistaken. 183 00:13:05,485 --> 00:13:07,948 As little as I wanted this, 184 00:13:07,973 --> 00:13:12,846 I am the one chosen to lead true wolfbloods into a new golden age. 185 00:13:12,871 --> 00:13:15,417 In which case, there's no reason for you to stay. 186 00:13:15,442 --> 00:13:17,057 Yeah, come on, Emilia, let's go. 187 00:13:17,082 --> 00:13:19,740 No. I'm going to Blydissiad. 188 00:13:20,006 --> 00:13:22,381 And it's not where I thought it was. 189 00:13:22,993 --> 00:13:25,341 Madoc had the real vision. 190 00:13:26,703 --> 00:13:28,460 He's the Dawnus. 191 00:13:31,073 --> 00:13:32,940 Why don't you come with us? 192 00:13:32,965 --> 00:13:34,644 Both of you. Get real, Emilia! 193 00:13:34,669 --> 00:13:36,148 There is no Blydissiad. 194 00:13:36,173 --> 00:13:39,180 If you don't come, how will you ever find out? 195 00:13:39,205 --> 00:13:43,380 Only a coward would not want to see the truth for themselves. 196 00:13:47,406 --> 00:13:50,445 Listen, if we're right, and there is no promised land, 197 00:13:50,470 --> 00:13:52,141 where is she going to go? 198 00:13:52,526 --> 00:13:56,181 On that plane. No mess, no fuss, right? 199 00:13:58,799 --> 00:14:01,812 How long until we get there? Not long. 200 00:14:01,837 --> 00:14:03,820 Not long at all. 201 00:14:10,711 --> 00:14:13,084 Everything's proceeding according to plan. 202 00:14:13,109 --> 00:14:15,485 You can't just barge in here... 203 00:14:15,510 --> 00:14:17,220 I'll call you back. 204 00:14:21,061 --> 00:14:23,228 What an unexpected pleasure. 205 00:14:23,538 --> 00:14:25,720 I demand to see Robyn. 206 00:14:26,581 --> 00:14:29,340 It hurts you she's chosen to do this. 207 00:14:30,038 --> 00:14:34,445 - Why? - Because you live in a small world. 208 00:14:34,470 --> 00:14:38,179 Everything you think and feel is limited. 209 00:14:38,444 --> 00:14:42,929 They're part of a bigger world and you hate that because it reminds you 210 00:14:42,954 --> 00:14:44,914 of how unimportant you are. 211 00:14:47,149 --> 00:14:50,140 Daisy, take... Katrina. 212 00:14:51,892 --> 00:14:54,546 Katrina to see her friend. 213 00:15:03,972 --> 00:15:05,472 What's she doing here? 214 00:15:07,652 --> 00:15:11,714 - What is it? - A tip-off from the pilot. 215 00:15:18,049 --> 00:15:19,914 Katrina. 216 00:15:22,925 --> 00:15:25,244 I came to tell you not to bother coming back. 217 00:15:25,269 --> 00:15:28,057 - You're fired. - What? 218 00:15:28,082 --> 00:15:29,472 Katrina? 219 00:15:30,908 --> 00:15:33,795 The cave is for wolfbloods as well as humans. 220 00:15:33,952 --> 00:15:35,572 Always will be. 221 00:15:35,760 --> 00:15:38,159 I won't employ someone who's ashamed of who they are. 222 00:15:38,184 --> 00:15:41,220 I'm not ashamed. I'm doing this for you. 223 00:15:41,245 --> 00:15:44,420 You don't change who you are for someone else. 224 00:15:45,247 --> 00:15:47,940 You can pick up your wages on Friday. 225 00:15:48,494 --> 00:15:50,260 Katrina! 226 00:16:03,066 --> 00:16:05,600 You will regret this! Get inside! 227 00:16:05,625 --> 00:16:07,180 Imara? 228 00:16:42,470 --> 00:16:44,469 We are close. 229 00:16:44,494 --> 00:16:46,275 Beyond this tunnel. 230 00:16:46,596 --> 00:16:49,715 I don't like this. Land untouched. 231 00:16:49,740 --> 00:16:52,899 Do you really think you can trust him? Food to eat. 232 00:16:52,924 --> 00:16:54,740 I've just seen Blydissiad. 233 00:16:54,765 --> 00:16:57,148 I know you are cautious. 234 00:16:57,645 --> 00:17:01,684 We have suffered so much at the hands of humans. 235 00:17:01,920 --> 00:17:04,345 But those days are over. 236 00:17:04,454 --> 00:17:06,653 Our future is bright. 237 00:17:06,678 --> 00:17:08,397 And free. 238 00:17:08,476 --> 00:17:11,798 And it lies just beyond this darkness. 239 00:17:12,026 --> 00:17:15,180 Come. I will lead the way. 240 00:17:43,142 --> 00:17:46,540 West. We go west. 241 00:17:53,612 --> 00:17:57,634 I don't think you understand, Imara. 242 00:17:57,700 --> 00:18:01,620 Every wolfblood in Britain has to choose. 243 00:18:02,223 --> 00:18:05,174 The chip or the wild. 244 00:18:05,841 --> 00:18:12,660 Your continual refusal to make a choice is quite frankly childish. 245 00:18:14,620 --> 00:18:16,330 Face the facts. 246 00:18:16,846 --> 00:18:18,471 I won. 247 00:18:18,820 --> 00:18:21,564 You really think that, don't you? 248 00:18:21,881 --> 00:18:25,360 Please, enlighten me as to what I've missed. 249 00:18:25,385 --> 00:18:28,469 Well, you're assuming every wolfblood in Britain 250 00:18:28,494 --> 00:18:30,260 is on that list I gave you. 251 00:18:32,651 --> 00:18:35,877 This has happened before. Witchhunts. 252 00:18:36,408 --> 00:18:39,087 The unlucky few are exposed, 253 00:18:39,174 --> 00:18:43,127 while the majority stay quiet and wait for the humans to forget. 254 00:18:43,217 --> 00:18:46,700 Wait for wolfbloods to become a legend again. 255 00:18:47,390 --> 00:18:50,300 You won a battle, Hartington. 256 00:18:53,901 --> 00:18:56,300 You'll lose the war. 257 00:18:58,714 --> 00:19:01,720 Behold. Blydissiad. 258 00:19:23,529 --> 00:19:26,077 Can you hear that? That's a motorway. 259 00:19:26,102 --> 00:19:28,988 Yeah, mate. And that's a fence. 260 00:19:29,398 --> 00:19:31,540 We're not staying here. 261 00:19:39,718 --> 00:19:42,340 You said we'd be free here. 262 00:19:43,562 --> 00:19:46,827 This is not paradise, this is a cage. 263 00:19:46,852 --> 00:19:49,108 Did you know? 264 00:19:49,540 --> 00:19:52,116 You said you had a vision. 265 00:19:52,597 --> 00:19:54,845 Were you lying? 266 00:20:00,738 --> 00:20:04,581 I don't know what happened here, but you are no Dawnus. 267 00:20:05,067 --> 00:20:06,807 You're no alpha. 268 00:20:06,832 --> 00:20:09,141 You have led us to a prison. 269 00:20:09,431 --> 00:20:13,967 You dare accuse me of lying to my pack? 270 00:20:14,740 --> 00:20:18,757 So what happened, then? Why don't you tell us? 271 00:20:18,782 --> 00:20:21,952 You brought the Torc to us. 272 00:20:21,977 --> 00:20:25,014 What dark magic did you infect it with? 273 00:20:26,497 --> 00:20:30,343 It was Emilia's idea to seek a homeland in the first place. 274 00:20:30,368 --> 00:20:32,622 Did you give her that idea? 275 00:20:32,647 --> 00:20:34,256 Don't blame it on us. 276 00:20:34,317 --> 00:20:38,825 Or did she conspire with you to deceive us? 277 00:20:38,850 --> 00:20:40,729 Where has he been? 278 00:20:40,754 --> 00:20:42,713 In the city with the humans, 279 00:20:42,738 --> 00:20:45,584 while Emilia filled our heads with lies. 280 00:20:45,609 --> 00:20:49,552 He was working with the humans to build this cage for us. 281 00:20:49,577 --> 00:20:50,959 That's not true. 282 00:20:50,984 --> 00:20:55,343 And then she tricked me into replacing her as alpha 283 00:20:55,368 --> 00:20:57,999 so I would take the blame. 284 00:20:58,024 --> 00:20:59,223 What? 285 00:20:59,248 --> 00:21:04,499 Why else would she have accepted my rise to power so meekly? 286 00:21:04,524 --> 00:21:06,280 Why didn't she fight? 287 00:21:06,305 --> 00:21:07,849 I trusted you. 288 00:21:07,874 --> 00:21:11,077 She's done nothing but fight for you. For all of you! 289 00:21:14,859 --> 00:21:19,295 They've sealed the tunnel. There are fences everywhere. 290 00:21:20,866 --> 00:21:23,162 Broydare! 291 00:21:23,866 --> 00:21:26,420 I challenge Madoc to broydare! 292 00:21:26,978 --> 00:21:29,834 Who challenges me? 293 00:21:29,859 --> 00:21:31,015 Me. 294 00:21:31,208 --> 00:21:33,178 I challenged you to broydare. 295 00:21:33,203 --> 00:21:36,130 You. Why? 296 00:21:36,155 --> 00:21:39,405 Cos you're the worst alpha I have ever met. 297 00:21:39,430 --> 00:21:41,229 You've betrayed Emilia, 298 00:21:41,254 --> 00:21:44,253 led your pact to this... to this zoo, 299 00:21:44,278 --> 00:21:47,608 blamed Matei for your mistakes and... 300 00:21:48,164 --> 00:21:50,483 and I'm fed up with you calling me tame. 301 00:21:50,508 --> 00:21:52,947 Very well. 302 00:21:52,972 --> 00:21:56,545 We will fight for leadership of the pack. 303 00:22:01,436 --> 00:22:04,035 You think I have no hold over you, 304 00:22:04,239 --> 00:22:07,279 that Jana and your son are safe in the wild. 305 00:22:11,389 --> 00:22:15,318 Let me show you what victory looks like. 306 00:22:21,972 --> 00:22:25,370 Birdie, fetch the other wolfbloods. 307 00:22:26,092 --> 00:22:28,526 There's something I want them to hear. 308 00:22:30,757 --> 00:22:35,860 I need your loyalty if I'm to save these lost, frightened wolfbloods. 309 00:22:37,276 --> 00:22:39,940 Do you speak true, Madoc? 310 00:22:40,491 --> 00:22:43,847 Did you really have a vision of this place? 311 00:22:44,215 --> 00:22:45,894 Of course. 312 00:22:45,958 --> 00:22:49,460 I would never lie to my pack or to you. 313 00:22:49,955 --> 00:22:53,318 There is some human magic behind this, 314 00:22:53,343 --> 00:22:56,180 fomenting dissent between us. 315 00:23:00,635 --> 00:23:03,900 He's a lot older than you, so use your speed. 316 00:23:03,925 --> 00:23:06,260 - Keep moving. - Moving. Right. 317 00:23:06,285 --> 00:23:08,628 And keep the sun to your back, it'll blind him. 318 00:23:08,689 --> 00:23:11,008 Where did you learn that, a video game? 319 00:23:11,033 --> 00:23:13,340 At least Emilia's seen wolfbloods fight. 320 00:23:13,621 --> 00:23:16,780 All that time with the pack. They're a tight-knit pack. 321 00:23:16,805 --> 00:23:19,204 Not much fighting. Great. 322 00:23:19,259 --> 00:23:21,824 - I'm toast, aren't I? - No, no, you're not. 323 00:23:22,177 --> 00:23:26,229 You're agile, so you've got a chance. 324 00:23:26,254 --> 00:23:28,667 - A good chance. - Yeah. 325 00:23:43,748 --> 00:23:48,475 Come then, cub. Let us see what you have. 326 00:24:24,971 --> 00:24:27,127 - We have to do something. - We can't. 327 00:24:27,152 --> 00:24:30,748 If we break the rules, then we're all targets. 328 00:24:34,759 --> 00:24:37,084 Yes! 329 00:24:37,109 --> 00:24:39,448 Go on, TJ! 330 00:24:39,473 --> 00:24:41,028 Stop! 331 00:24:44,450 --> 00:24:47,181 He invoked broydare. 332 00:24:47,206 --> 00:24:49,651 You cannot interfere in the challenge. 333 00:24:49,834 --> 00:24:51,788 He did what? 334 00:24:53,158 --> 00:24:55,995 Against you? You're not alpha. 335 00:24:56,457 --> 00:24:58,336 Madoc had a vision. 336 00:24:58,376 --> 00:25:00,548 The pack chose to follow him. 337 00:25:00,660 --> 00:25:02,706 Which turned out brilliantly. 338 00:25:03,395 --> 00:25:05,274 Look at yourselves! 339 00:25:05,588 --> 00:25:08,027 You're in a cage. And what do you do? 340 00:25:08,052 --> 00:25:10,229 You fight and squabble. 341 00:25:12,194 --> 00:25:15,049 How did you even get in here? I'm a wolf! 342 00:25:15,074 --> 00:25:17,063 I burrowed under the fence. 343 00:25:17,088 --> 00:25:19,549 This tame wolf has no right. 344 00:25:19,574 --> 00:25:21,573 And just how tame are you? 345 00:25:21,598 --> 00:25:25,837 Either you had no vision or you're manipulated into this. 346 00:25:26,028 --> 00:25:28,260 Did you lie about the vision? 347 00:25:28,285 --> 00:25:33,057 Or were you, the wildest of the wild, tricked by humans? 348 00:25:33,082 --> 00:25:38,133 Slippery words from a tame more human than wolfblood. 349 00:25:38,158 --> 00:25:40,783 I saw Blydissiad. 350 00:25:40,808 --> 00:25:44,883 - But you didn't notice the fences. - I am the Dawnus! 351 00:26:03,113 --> 00:26:06,254 Madoc, where are you? 352 00:26:07,081 --> 00:26:09,753 Have you reached Blydissiad yet? 353 00:26:11,965 --> 00:26:14,071 Madoc? 354 00:26:14,096 --> 00:26:16,613 Madoc can't come to the phone right now. 355 00:26:16,638 --> 00:26:18,092 They've got me, Jana. 356 00:26:18,117 --> 00:26:19,043 TJ, stay free. 357 00:26:19,068 --> 00:26:21,368 - Selina! - Keep him safe. 358 00:26:21,393 --> 00:26:24,605 I said, be quiet. 359 00:26:24,630 --> 00:26:27,723 - Jana. - You set this up. 360 00:26:28,362 --> 00:26:31,564 A cage for any wolfblood who didn't want to be chipped. 361 00:26:31,589 --> 00:26:34,713 And Madoc, one of their own, to lead them in. 362 00:26:34,738 --> 00:26:36,713 Indeed. 363 00:26:37,404 --> 00:26:40,883 In or out the cage, you have no friends 364 00:26:40,908 --> 00:26:42,369 and nowhere to go. 365 00:26:42,394 --> 00:26:44,658 I have all the friends I need. 366 00:26:45,455 --> 00:26:47,900 And you've just made a big mistake. 367 00:26:48,447 --> 00:26:51,877 Never trap an animal in a cage. 368 00:26:52,673 --> 00:26:55,291 You just make them more dangerous. 369 00:26:56,328 --> 00:26:58,564 And that's where I'm going. 370 00:27:00,107 --> 00:27:02,424 Oh, I'm coming for you. 371 00:27:15,664 --> 00:27:18,166 Why are you doing this? 372 00:27:18,531 --> 00:27:20,901 Jana's coming for them. 373 00:27:22,161 --> 00:27:26,502 Whatever happens to me, keep getting the information out there. 26700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.