All language subtitles for Tomie vs Tomie (2007) mkv.23.976.fps.{2.56GB}.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,054 --> 00:02:07,644 Who are you? 2 00:02:11,620 --> 00:02:13,878 Who are you? 3 00:02:45,591 --> 00:02:46,806 TOMIE VS. TOMIE 4 00:03:03,117 --> 00:03:05,460 It's been quite a while. 5 00:03:05,527 --> 00:03:07,456 How have you been feeling? 6 00:03:08,150 --> 00:03:10,544 Do you still have the dreams? 7 00:03:11,168 --> 00:03:13,580 I've been sleeping very well. 8 00:03:14,137 --> 00:03:17,000 I don't have bad dreams like I used to. 9 00:03:17,881 --> 00:03:19,885 How about during the day? 10 00:03:19,988 --> 00:03:24,002 Do you ever feel anxious or dizzy? Do your break out in cold dreams? 11 00:03:25,216 --> 00:03:26,587 No, not at all. 12 00:03:27,924 --> 00:03:30,217 Seems like you've gotten much better. 13 00:03:30,417 --> 00:03:31,687 What about your medicine? 14 00:03:31,987 --> 00:03:33,782 I haven't been taking it at all. 15 00:03:33,882 --> 00:03:35,453 I haven't needed it. 16 00:03:35,520 --> 00:03:39,471 Well, that's good. And you look a lot healthier. 17 00:03:39,484 --> 00:03:40,857 Well... 18 00:03:42,238 --> 00:03:43,915 Actually... 19 00:03:45,348 --> 00:03:48,258 I was hoping to make today my last session. 20 00:03:48,672 --> 00:03:50,392 Your last session? 21 00:03:50,792 --> 00:03:51,992 Yes. 22 00:03:52,461 --> 00:03:56,829 You've taken good care of me, and I actually came today to thank you. 23 00:03:58,512 --> 00:04:03,084 I think I'm ready for a normal lifestyle. 24 00:04:04,125 --> 00:04:08,305 I've even found a job through a friend of mine. 25 00:04:10,325 --> 00:04:11,125 But... 26 00:04:13,233 --> 00:04:19,966 I feel very calm. I can't get back what I've lost. 27 00:04:20,001 --> 00:04:24,781 The only thing for me to do is to accept that and move on. 28 00:04:26,893 --> 00:04:31,437 It's been half a year... and that's how I feel. 29 00:04:31,794 --> 00:04:37,110 Mr. Umehara, it's great that you feel that way. 30 00:04:37,631 --> 00:04:41,140 But the flashbacks always return when you least expect them. 31 00:04:41,240 --> 00:04:43,818 You cannot underestimate the severity of emotional scars. 32 00:04:43,915 --> 00:04:45,618 I understand. 33 00:04:46,638 --> 00:04:49,825 But, I'm really better. 34 00:04:56,645 --> 00:04:59,326 Thank you for everything. 35 00:05:08,048 --> 00:05:09,019 Drip. 36 00:05:09,620 --> 00:05:10,916 Drip drop. 37 00:05:11,016 --> 00:05:12,837 The sound of water. 38 00:05:13,137 --> 00:05:15,342 It's cold. It's lonely. 39 00:05:15,871 --> 00:05:19,363 It's flawless. There is no end. 40 00:05:19,626 --> 00:05:21,902 Red, red blood. 41 00:05:22,283 --> 00:05:24,937 For that girl to have been killed right before your eyes! 42 00:07:05,035 --> 00:07:08,691 I'm sorry, the bouquet is a little small... 43 00:07:14,303 --> 00:07:17,678 I start work tomorrow. 44 00:07:18,119 --> 00:07:20,623 But no need to worry about me. 45 00:07:22,044 --> 00:07:26,161 Because we'll always be together. Naoko. 46 00:07:44,074 --> 00:07:47,734 We build one body, create a mold, and mass produce it. 47 00:07:47,834 --> 00:07:50,855 Then we finish with the makeup in that other room. 48 00:07:51,005 --> 00:07:53,305 And if they want a wig, you give it a wig. 49 00:07:53,505 --> 00:07:55,293 How does that sound? Pretty interesting, right? 50 00:07:56,031 --> 00:07:58,152 Yeah, it sounds like fun. 51 00:07:58,231 --> 00:08:01,818 This is the warehouse where we ship them out. 52 00:08:02,629 --> 00:08:06,472 You have a lot of design experience, so we'll eventually have you move to production. 53 00:08:07,157 --> 00:08:09,531 But for now, you've got to build up your experience here. 54 00:08:11,062 --> 00:08:13,238 Oh, and also... 55 00:08:13,831 --> 00:08:16,681 Don't hang around the facilities without permission. 56 00:08:17,027 --> 00:08:18,793 Understood. 57 00:08:19,582 --> 00:08:24,878 It's not like I don't trust you. We've just got a lot of industry secrets. 58 00:08:25,700 --> 00:08:27,560 - Kishida! - Yes! 59 00:08:28,442 --> 00:08:30,962 What are you doing here? 60 00:08:31,420 --> 00:08:34,504 Take him to assembly and show him what to do. 61 00:08:34,704 --> 00:08:36,104 Yes, sir. 62 00:08:36,204 --> 00:08:39,180 This is Kishida. He's also new here. 63 00:08:39,380 --> 00:08:42,601 You two get along now. I'm counting on you. 64 00:09:07,510 --> 00:09:11,360 So... you want to start cleaning these bodies? 65 00:09:31,134 --> 00:09:34,649 - Don't forget in between the fingers. - Yup, got it! 66 00:09:36,118 --> 00:09:40,023 It's kind of hard if you do it like that. Try taking the hand off. 67 00:09:40,921 --> 00:09:45,134 But remember to keep track of which goes with which arm. 68 00:10:09,980 --> 00:10:10,690 Hey! 69 00:10:12,207 --> 00:10:13,898 Is he new? 70 00:10:14,332 --> 00:10:15,022 Yes. 71 00:10:16,123 --> 00:10:18,622 He seems like a serious guy. 72 00:10:19,441 --> 00:10:20,475 Really... 73 00:10:23,570 --> 00:10:26,427 Will you go check him out, and then bring him up here? 74 00:10:28,668 --> 00:10:29,888 Here? 75 00:10:35,561 --> 00:10:36,961 I'm bored. 76 00:10:39,058 --> 00:10:41,723 I'm stuck up here all day waiting. 77 00:10:46,824 --> 00:10:47,724 Hey! 78 00:10:49,121 --> 00:10:51,328 What's happening with that other thing? 79 00:10:52,614 --> 00:10:57,386 That... I haven't found any clues. 80 00:10:57,925 --> 00:11:02,512 Please forgive me. I really have been looking into it. 81 00:11:04,209 --> 00:11:08,874 You're always asking for forgiveness. I'm so sick of it. 82 00:11:11,096 --> 00:11:13,866 I don't care what you have to do find her! 83 00:11:57,726 --> 00:12:01,835 Hey, what are you doing? Hurry up! 84 00:12:18,751 --> 00:12:21,572 Hurry up and cut me off! 85 00:12:22,264 --> 00:12:25,119 She's already done anyways. 86 00:12:26,366 --> 00:12:28,865 Cut me off and burn her! 87 00:12:36,987 --> 00:12:38,187 Hurry! 88 00:12:41,720 --> 00:12:43,158 Here we go, Tomie! 89 00:13:12,213 --> 00:13:17,808 Now all we need is her. We need her blood. 90 00:13:19,730 --> 00:13:23,453 We're almost there, Tomie. 91 00:13:36,663 --> 00:13:40,620 Wow, look at that progress! 92 00:13:40,956 --> 00:13:47,194 You work hard, take orders, and don't complain. Umehara. You're going straight to the top! 93 00:13:47,359 --> 00:13:52,009 Please, stop joking! It's actually kind of relaxing. 94 00:13:52,234 --> 00:13:54,980 Suits my personality, I guess. 95 00:13:55,889 --> 00:13:58,036 We'll see... 96 00:14:00,451 --> 00:14:02,489 These guys are lucky... 97 00:14:02,966 --> 00:14:07,632 Even if they break, we just put them back together, and they're all fixed. 98 00:14:09,081 --> 00:14:12,630 When living things die, that's it. 99 00:14:16,184 --> 00:14:21,656 Umehara, there are some things I've got to tell you about this place. 100 00:14:22,262 --> 00:14:25,018 - About this factory? - Yeah. 101 00:14:26,247 --> 00:14:30,965 There are still so many things I've got to teach you. 102 00:14:36,533 --> 00:14:39,322 The boss here is never around. 103 00:14:40,724 --> 00:14:51,804 I hear he hides somewhere, but nobody knows where. 104 00:14:51,839 --> 00:14:52,539 Yeah... 105 00:14:55,646 --> 00:14:58,374 Hey, when we finish today, let's go out. 106 00:14:58,634 --> 00:15:01,078 I'll tell all the rumors and stories about this place. 107 00:15:01,953 --> 00:15:05,999 Actually I can't today. Mr. Fujita asked me stay late. 108 00:15:08,073 --> 00:15:09,838 The factory boss? 109 00:15:10,075 --> 00:15:14,535 I'm not sure why. He said he wanted to introduce me to someone. 110 00:15:15,806 --> 00:15:18,239 Do you know who that might be? 111 00:15:18,815 --> 00:15:20,089 Oh... 112 00:15:23,136 --> 00:15:25,165 Is something wrong? 113 00:15:25,596 --> 00:15:32,219 Uh... I guess I'll just have to tell you those stories another time then! 114 00:15:32,881 --> 00:15:35,290 Good luck with that! 115 00:16:13,585 --> 00:16:15,541 Is there something wrong? 116 00:16:15,992 --> 00:16:18,632 Uh, nothing. 117 00:16:19,520 --> 00:16:23,723 Mr. Fujita, who am I going to meet? 118 00:16:27,980 --> 00:16:30,802 I guess you could say the real head of this factory. 119 00:16:31,284 --> 00:16:36,874 Someone who's been asking to meet you. 120 00:16:37,564 --> 00:16:38,792 Oh... 121 00:17:24,933 --> 00:17:26,393 This person? 122 00:17:27,030 --> 00:17:32,288 He's an employee. The best of the best. 123 00:17:35,594 --> 00:17:38,461 So, come on in. 124 00:18:08,790 --> 00:18:11,068 So, do you like it here? 125 00:18:19,770 --> 00:18:24,120 I've been watching you this whole time... 126 00:18:24,920 --> 00:18:28,142 ...Mr. Kazuki Umehara. 127 00:18:41,841 --> 00:18:43,125 Naoko... 128 00:18:45,702 --> 00:18:47,458 I'm Tomie. 129 00:18:49,220 --> 00:18:50,963 Tomie... 130 00:19:01,120 --> 00:19:06,346 Hey, what's wrong? 131 00:19:09,350 --> 00:19:11,298 Look at me. 132 00:19:12,750 --> 00:19:14,625 What is this? 133 00:19:16,110 --> 00:19:18,026 They... 134 00:19:20,042 --> 00:19:21,943 They like me. 135 00:19:23,979 --> 00:19:26,546 That's why they come to see me. 136 00:19:28,914 --> 00:19:32,343 I'd like it if you'd come to see me too. 137 00:19:35,560 --> 00:19:37,894 Are you shy? 138 00:19:43,100 --> 00:19:48,894 To be honest... some bad people are after me. 139 00:19:51,730 --> 00:19:55,757 I need someone who will protect me. 140 00:20:00,500 --> 00:20:01,900 That's why... 141 00:20:10,580 --> 00:20:16,201 You're strange. Look me in the eye. 142 00:20:26,120 --> 00:20:28,804 So we can be alone... 143 00:20:30,270 --> 00:20:33,351 ...in my room- 144 00:20:39,509 --> 00:20:45,474 Mr. Fujita. I don't know what this is about, but I'm leaving. 145 00:20:45,875 --> 00:20:46,588 Wait! 146 00:21:02,610 --> 00:21:05,257 That boy is unbelievable! 147 00:21:06,680 --> 00:21:08,475 Why? 148 00:21:09,760 --> 00:21:14,080 I can't believe him either! To act like that in front of you! 149 00:21:14,650 --> 00:21:20,195 It's because you two were here! Bring him here again. 150 00:21:21,198 --> 00:21:22,025 Yes. 151 00:21:28,760 --> 00:21:33,759 And, what's is going on with that girl, Mr. Fujita? 152 00:21:35,170 --> 00:21:36,775 Please forgive me. 153 00:21:39,380 --> 00:21:41,964 I know, I deserve it... 154 00:21:43,690 --> 00:21:46,420 I'll give you exactly what you want. 155 00:22:02,495 --> 00:22:04,653 That's enough! 156 00:22:07,040 --> 00:22:08,841 Tomie... 157 00:22:13,565 --> 00:22:15,310 Tomie... 158 00:22:16,150 --> 00:22:21,507 Find that girl, even if it kills you. 159 00:23:18,889 --> 00:23:21,646 Hurry... 160 00:23:23,854 --> 00:23:26,332 I've got to hurry... 161 00:25:07,767 --> 00:25:08,667 Naoko! 162 00:25:08,767 --> 00:25:11,167 Help! 163 00:25:41,716 --> 00:25:43,147 Naoko... 164 00:26:30,460 --> 00:26:32,136 What is it? 165 00:26:32,970 --> 00:26:39,000 Umehara, why don't you take a break? It's break time. 166 00:26:43,520 --> 00:26:47,097 It's okay, I'm not tired. 167 00:26:50,060 --> 00:26:53,586 That's what I like about you! 168 00:26:54,980 --> 00:26:59,612 So, how was yesterday? You met with her, right? 169 00:27:01,380 --> 00:27:04,171 You know her? 170 00:27:06,480 --> 00:27:08,748 Well, kind of... 171 00:27:13,900 --> 00:27:18,689 - Did Fujita ask you to get me to see her again? - Don't get me wrong. 172 00:27:19,270 --> 00:27:21,176 I'm not like them. 173 00:27:23,890 --> 00:27:34,177 Fujita, and that man, they're crazy! That's what I wanted to tell you yesterday. 174 00:27:34,750 --> 00:27:36,255 They're crazy? 175 00:27:36,710 --> 00:27:38,784 Don't you think? 176 00:27:39,350 --> 00:27:43,753 They keep her trapped up in that building and play around with her. 177 00:27:43,853 --> 00:27:45,645 I don't see it like that. 178 00:27:45,745 --> 00:27:48,532 It's obvious! 179 00:27:49,040 --> 00:27:52,613 She's forced to play queen up there. 180 00:27:54,450 --> 00:27:56,428 Tomie... 181 00:27:56,810 --> 00:28:01,916 She's become a toy for them. They're messing around with her. 182 00:28:02,520 --> 00:28:05,155 It's not fair to her, it's pitiful. 183 00:28:07,310 --> 00:28:09,479 Umehara... 184 00:28:11,130 --> 00:28:17,712 Let's go and save her. We'll do it together. 185 00:28:20,420 --> 00:28:23,182 Please do it by yourself. 186 00:29:17,710 --> 00:29:18,998 Where am I? 187 00:29:20,000 --> 00:29:22,102 My room. 188 00:29:24,260 --> 00:29:27,507 Were we a little too rough? 189 00:29:30,280 --> 00:29:35,393 But, I'm glad... 190 00:29:37,543 --> 00:29:40,184 Because now we're alone. 191 00:29:53,140 --> 00:29:57,696 When you're cold like that, it makes me want to know you even more. 192 00:30:00,839 --> 00:30:04,336 I've been thinking about this for a while. 193 00:30:04,943 --> 00:30:09,259 I thought guys were all the same, and stupid. 194 00:30:10,760 --> 00:30:15,856 But, you seem to be different. 195 00:30:23,336 --> 00:30:24,556 Why is that? 196 00:30:30,550 --> 00:30:33,314 Say something! 197 00:30:34,590 --> 00:30:36,791 Do you really hate me that much? 198 00:30:41,110 --> 00:30:43,789 Then what do you think of me? 199 00:30:46,100 --> 00:30:51,894 Who are you? What are you doing here? 200 00:30:56,970 --> 00:30:59,932 I can't leave here. 201 00:31:01,042 --> 00:31:03,575 I'm trapped here by those men... 202 00:31:05,054 --> 00:31:07,271 ...played around with, like a toy. 203 00:31:09,110 --> 00:31:11,923 And I'm breaking... 204 00:31:14,512 --> 00:31:16,428 I'm falling apart... 205 00:31:16,770 --> 00:31:19,947 I'm going to disappear soon... 206 00:31:21,561 --> 00:31:23,766 It's like I'm cursed. 207 00:31:32,200 --> 00:31:38,235 Please get me out of here! I beg you! Please help me! 208 00:31:42,160 --> 00:31:44,781 I don't understand you. 209 00:31:51,990 --> 00:31:54,507 Mr. Umehara... 210 00:31:57,380 --> 00:32:00,770 Your girlfriend died, right? 211 00:32:02,880 --> 00:32:06,058 You really can't forget her? 212 00:32:07,252 --> 00:32:09,250 How do you know? 213 00:32:11,940 --> 00:32:13,987 I feel bad for you. 214 00:32:17,796 --> 00:32:20,222 It must have been hard. 215 00:32:29,310 --> 00:32:32,574 I'll take her place. 216 00:32:37,370 --> 00:32:45,876 Think of me as if I were her. I beg you. 217 00:32:59,706 --> 00:33:01,158 Kazuki... 218 00:33:03,760 --> 00:33:05,392 Stop it! 219 00:33:38,762 --> 00:33:41,384 Please, leave me alone. 220 00:33:45,660 --> 00:33:51,360 No one has ever embarassed me like this before. 221 00:33:55,520 --> 00:34:00,022 You know how fickle Tomie is. 222 00:34:00,700 --> 00:34:03,705 She's infatuated with him right now. 223 00:34:03,960 --> 00:34:07,860 She'll betray you two and run away with him. 224 00:34:09,070 --> 00:34:13,062 Nonsense. Stop accusing her. 225 00:34:13,650 --> 00:34:18,471 The way she acted yesterday... What the hell was that? 226 00:34:18,740 --> 00:34:21,945 She treats you like garbage. 227 00:34:22,430 --> 00:34:27,306 Or, does that make you happy? 228 00:34:27,430 --> 00:34:30,736 Where is the girl? Tell me now! 229 00:34:31,268 --> 00:34:34,535 You save her over and over again, again with no reward. 230 00:34:36,091 --> 00:34:42,750 You're not even allowed to touch her pinky, right? 231 00:34:43,380 --> 00:34:48,793 Liar! You don't know her, do you? What are you? 232 00:34:51,810 --> 00:34:55,882 Hey, Umehara. That was fast. 233 00:34:58,800 --> 00:35:00,259 Did it go well? 234 00:35:05,780 --> 00:35:10,896 You took him to her? To get rid of us? 235 00:35:12,460 --> 00:35:14,719 What are you planning to do? 236 00:35:16,520 --> 00:35:20,722 I would never be able to stand it. 237 00:35:21,700 --> 00:35:25,747 I'd rather kill Tomie than give her to him. 238 00:35:27,490 --> 00:35:32,676 I know that what you two really want is to kill Tomie! 239 00:35:36,430 --> 00:35:41,142 You die. Kill him. 240 00:35:44,793 --> 00:35:46,436 What's wrong? 241 00:35:48,460 --> 00:35:50,016 Hurry up and do it! 242 00:36:40,945 --> 00:36:45,025 What happened to your face? 243 00:36:45,140 --> 00:36:50,036 Nothing. Don't worry about it, everything is going well. 244 00:36:50,639 --> 00:36:52,577 There won't be any problems. 245 00:36:53,461 --> 00:36:58,249 You're not betraying me, are you? 246 00:36:59,580 --> 00:37:02,639 Why would you even say that! 247 00:37:04,530 --> 00:37:10,310 You sure you're not on her side, becoming one of her pawns? 248 00:37:13,310 --> 00:37:15,489 How can you doubt me? 249 00:37:16,360 --> 00:37:21,698 I love you so much, so why don't you believe me, Tomie? 250 00:37:22,250 --> 00:37:24,546 Then what are you waiting for? 251 00:37:26,380 --> 00:37:30,187 You're going to abandon me and leave me to die? 252 00:37:33,438 --> 00:37:39,763 I can't go back to the way I used to be. 253 00:38:01,115 --> 00:38:02,232 Tomie... 254 00:38:04,803 --> 00:38:08,730 I can't wait any longer. 255 00:38:54,440 --> 00:38:56,656 There was something wrong with me. 256 00:38:58,420 --> 00:39:00,539 Naoko, you're here. 257 00:39:03,000 --> 00:39:05,315 I'm sorry. 258 00:39:23,090 --> 00:39:26,849 You would never betray me! You're always with me! 259 00:39:38,430 --> 00:39:40,867 I won't go back there again! 260 00:39:43,100 --> 00:39:46,830 It will always be two of us. Naoko! 261 00:40:28,440 --> 00:40:32,101 Just when I thought it was finally getting better... 262 00:40:33,310 --> 00:40:35,966 I thought I was better... 263 00:40:43,750 --> 00:40:46,184 Naoko is suffering. 264 00:40:48,654 --> 00:40:52,070 So I'm suffering too. 265 00:41:02,000 --> 00:41:06,816 Something is always getting in between us. 266 00:41:11,090 --> 00:41:18,046 I'm really wanted to keep the promise I made to Naoko, but... 267 00:41:22,304 --> 00:41:23,550 Always... 268 00:41:32,870 --> 00:41:37,744 Mr. Umehara, you've got a pure heart. 269 00:41:39,310 --> 00:41:43,097 I understand your feelings toward Naoko. 270 00:41:43,580 --> 00:41:47,788 But I want you to think about it again. 271 00:41:52,150 --> 00:41:55,417 What really happened six moths ago? 272 00:41:56,040 --> 00:41:58,807 Did Naoko really die? 273 00:42:00,630 --> 00:42:03,407 Even you don't believe me now! 274 00:42:04,440 --> 00:42:06,360 Are you saying I'm lying? 275 00:42:07,057 --> 00:42:13,803 I'm not saying that at all. I believe your heart is telling you the truth. But... 276 00:42:14,110 --> 00:42:19,318 Naoko wasn't killed? That it never happened? 277 00:42:19,960 --> 00:42:22,198 That's what you're trying to say, right? 278 00:42:22,830 --> 00:42:25,458 Then where did Naoko disappear to? 279 00:42:32,530 --> 00:42:34,713 I'm not crazy. 280 00:42:38,750 --> 00:42:40,821 You are all crazy! 281 00:42:49,686 --> 00:42:55,151 I'm sorry. I'm a little confused right now. 282 00:43:08,390 --> 00:43:13,503 That person, he's not here, right? 283 00:43:15,077 --> 00:43:16,428 Yes. 284 00:43:20,626 --> 00:43:23,171 What do you want me to do? 285 00:43:26,170 --> 00:43:28,509 Shall I take care of him? 286 00:43:30,200 --> 00:43:31,840 And the man who calls a shore farmland. 287 00:43:34,940 --> 00:43:36,020 That guy also disappaered. 288 00:43:38,140 --> 00:43:40,359 You let him go? 289 00:43:41,880 --> 00:43:45,291 What will happen if he lets that girl do whatever she wants? 290 00:43:49,477 --> 00:43:52,062 Useless... 291 00:43:53,660 --> 00:43:55,835 I can't stay here anymore. 292 00:43:57,860 --> 00:43:58,937 Right? 293 00:44:02,020 --> 00:44:04,581 You can say whatever you want. 294 00:44:07,287 --> 00:44:09,108 Just... 295 00:44:10,620 --> 00:44:13,220 ...don't betray me. 296 00:44:57,760 --> 00:44:59,339 Hey, you. 297 00:45:04,590 --> 00:45:08,820 Looks like you're getting along well with the girl. 298 00:45:11,890 --> 00:45:16,015 She looks like exactly like that girl that died. 299 00:45:17,280 --> 00:45:20,621 It's almost like she's come back from grave. 300 00:45:22,680 --> 00:45:27,203 But, those girls are poorly made. 301 00:45:27,500 --> 00:45:30,384 So it will be over soon. 302 00:45:31,900 --> 00:45:37,267 The magic will eventually wear off. That's how it is. 303 00:45:39,830 --> 00:45:43,995 What are you talking about? Who are you? 304 00:45:46,110 --> 00:45:50,639 You don't remember this face? 305 00:45:57,010 --> 00:45:59,822 There's no way you don't know me, Umehara! 306 00:46:00,727 --> 00:46:02,609 Where's Tomie? 307 00:46:03,810 --> 00:46:07,147 Let go of me! You're crazy! 308 00:46:07,480 --> 00:46:10,244 Has she gotten to you too? 309 00:46:10,900 --> 00:46:14,846 Is she good enough for you? Open your eyes! 310 00:47:27,292 --> 00:47:29,026 What's going on? 311 00:47:30,910 --> 00:47:33,043 It's a fire! We've got to get out! 312 00:47:33,490 --> 00:47:35,736 What? Get out of my way! 313 00:47:53,910 --> 00:47:55,366 You two! 314 00:47:56,663 --> 00:48:02,383 Finally I get to meet you. One Tomie is more than enough! 315 00:48:05,758 --> 00:48:06,718 Wait! 292 00:48:24,219 --> 00:48:25,973 Where are you? 316 00:48:30,730 --> 00:48:33,139 What are you doing? 317 00:48:33,339 --> 00:48:35,246 Die! 318 00:48:39,516 --> 00:48:41,280 Go to hell! 319 00:49:08,865 --> 00:49:10,401 Tomie... 320 00:49:25,520 --> 00:49:28,703 There's no point in running, Miss Tomie. 321 00:49:44,860 --> 00:49:47,142 So, we finally meet. 322 00:49:48,210 --> 00:49:50,519 Thanks for coming. You've saved me some trouble. 323 00:49:51,019 --> 00:49:56,927 Well you're coming on awfully strong. You can't even do anything without those idiotic men. 324 00:49:57,570 --> 00:50:00,313 But it's over now. 325 00:50:01,790 --> 00:50:05,119 This, coming from a rat like you. 326 00:50:08,050 --> 00:50:11,764 I'm going to pay you back for everything you've done. 327 00:50:12,850 --> 00:50:14,851 That's my line. 328 00:50:16,740 --> 00:50:19,203 What do you really want? 329 00:50:20,150 --> 00:50:23,473 I just hate you. That's all. 330 00:50:27,530 --> 00:50:32,858 Is you blood... clean? 331 00:50:33,950 --> 00:50:35,841 Are you really Tomie? 332 00:50:36,430 --> 00:50:39,164 If you're just a fake, what am I going to do? 333 00:50:58,525 --> 00:51:00,777 I'm going to take your blood! 334 00:51:12,368 --> 00:51:15,248 - I finally caught you! - Let me go! 335 00:51:15,448 --> 00:51:16,320 Tomie! 336 00:51:54,240 --> 00:51:55,003 Let's go! 337 00:52:01,560 --> 00:52:03,771 - Why'd you come back? - I don't know. 338 00:52:25,567 --> 00:52:26,964 Umehara! 339 00:52:28,736 --> 00:52:31,266 I will not let you take Tomie! 340 00:52:41,470 --> 00:52:42,463 Tomie! 341 00:52:51,601 --> 00:52:52,602 Die! 342 00:52:57,318 --> 00:52:59,300 Idiot! 343 00:53:30,120 --> 00:53:31,410 I found you! 344 00:53:42,673 --> 00:53:43,972 I'm over here! 345 00:53:47,471 --> 00:53:49,261 What is this, hide-and-seek? 346 00:54:09,480 --> 00:54:10,841 Where are you? 347 00:54:12,260 --> 00:54:14,101 Come out! 348 00:54:48,422 --> 00:54:50,793 Stop! What are you doing? 349 00:55:00,870 --> 00:55:03,493 You're going to die, so I'll tell you. 350 00:55:05,540 --> 00:55:08,691 We were both wasting out time. 351 00:55:10,320 --> 00:55:12,855 I'm the same as you. 352 00:55:14,590 --> 00:55:17,217 My blood isn't pure either. 353 00:55:18,955 --> 00:55:21,622 There's human blood mixed in. 354 00:55:22,610 --> 00:55:24,700 I'm a fake. 355 00:55:25,166 --> 00:55:27,819 Then you're doomed too! 356 00:55:30,181 --> 00:55:34,149 But, I will find it. 357 00:55:36,820 --> 00:55:40,862 Real, new, immortal blood. 358 00:55:42,110 --> 00:55:45,275 Let me out! Get me out of here! 359 00:55:47,860 --> 00:55:49,207 Goodbye. 360 00:55:55,351 --> 00:55:59,144 No! 361 00:56:55,800 --> 00:56:58,021 They're both death. 362 00:56:59,430 --> 00:57:01,055 What about that girl? 363 00:57:08,370 --> 00:57:12,385 Tomie! 364 00:57:17,720 --> 00:57:19,250 Let's get out of here. 365 00:57:29,470 --> 00:57:31,558 Why did you save me? 366 00:57:33,555 --> 00:57:35,931 I thought you didn't like me. 367 00:57:41,594 --> 00:57:43,681 Did you change your mind? 368 00:57:52,810 --> 00:57:55,130 You won't even talk to me. 369 00:57:59,189 --> 00:58:01,589 I don't know what to say... 370 00:58:04,560 --> 00:58:07,560 It feels like I'm in a dream. 371 00:58:12,210 --> 00:58:14,692 There's no turning back now. 372 00:58:19,637 --> 00:58:21,745 You've become involved... 373 00:58:25,358 --> 00:58:26,938 ...with me... 374 00:58:36,130 --> 00:58:37,110 Come in... 375 00:58:46,020 --> 00:58:47,491 Sit over there. 376 00:59:00,580 --> 00:59:03,565 We'll have to clean your wound. 377 00:59:04,720 --> 00:59:05,635 It's fine. 378 00:59:11,633 --> 00:59:13,290 What is that? 379 00:59:33,750 --> 00:59:37,155 I doesn't matter what I do! It's all over! 380 00:59:38,760 --> 00:59:39,720 Tomie. 381 00:59:54,926 --> 00:59:56,225 Kazuki... 382 01:00:10,198 --> 01:00:12,901 You're so hard to understand. 383 01:00:14,850 --> 01:00:18,287 I don't know if you're cold or warm. 384 01:00:22,190 --> 01:00:24,290 What do you think of me? 385 01:00:26,248 --> 01:00:27,989 What do you want to do? 386 01:00:30,700 --> 01:00:33,446 Are you only doing this because you feel sorry for me? 387 01:00:34,146 --> 01:00:34,946 No. 388 01:00:37,840 --> 01:00:39,118 I'm scared. 389 01:00:41,710 --> 01:00:43,675 I have to find her... 390 01:00:46,040 --> 01:00:48,600 ...the real me... 391 01:00:51,967 --> 01:00:54,011 ...or I'll die. 392 01:01:09,506 --> 01:01:11,178 Help me. 393 01:01:30,150 --> 01:01:35,650 But you belong to me! 394 01:01:39,023 --> 01:01:43,061 You promised we would be together forever! 395 01:01:48,834 --> 01:01:51,670 You're betraying me! 396 01:01:54,430 --> 01:01:56,110 Kazuki! 397 01:02:38,340 --> 01:02:40,760 You're in a very bad situation. 398 01:02:44,128 --> 01:02:48,248 You're with that girl, right? 399 01:02:51,932 --> 01:02:54,214 I'll let you see Naoko. 400 01:02:55,890 --> 01:02:57,799 Naoko is dead! 401 01:03:00,209 --> 01:03:04,765 Now I get it. Naoko died. 402 01:03:05,175 --> 01:03:07,288 I'll be waiting at your special place. 403 01:03:07,690 --> 01:03:09,611 You're the one who killed Naoko!? 404 01:03:54,446 --> 01:03:55,743 Kazuki. 405 01:04:04,424 --> 01:04:07,071 Do you think I could pass for her? 406 01:04:12,025 --> 01:04:13,718 Take that dress off! 407 01:04:17,110 --> 01:04:18,320 Get out of here! 408 01:04:19,520 --> 01:04:21,639 So she was killed! 409 01:04:21,970 --> 01:04:24,931 - And that's why you wouldn't take me! - Stop it! 410 01:04:25,800 --> 01:04:29,975 - But she's just like me! - Don't mess with my emotions! 411 01:04:30,570 --> 01:04:32,145 She's not dead! 412 01:04:33,131 --> 01:04:35,995 She can't be dead! Where is she? 413 01:04:36,320 --> 01:04:40,666 - This has nothing to do with you! - Yes it does! I've been looking for her! 414 01:04:40,960 --> 01:04:44,524 There is no time, where is she? 415 01:06:01,259 --> 01:06:06,393 How long will this dream go on? 416 01:06:10,166 --> 01:06:13,308 It won't end until you die. 417 01:07:11,452 --> 01:07:13,983 - You brought me here for this?! - Stop! 418 01:07:33,650 --> 01:07:35,604 What's this about? 419 01:07:37,542 --> 01:07:39,205 Who are you? 420 01:07:41,806 --> 01:07:45,182 Let me help you remember. 421 01:07:45,282 --> 01:07:47,322 Where's Naoko?! 422 01:07:49,050 --> 01:07:53,449 We'll bring her back, the three of us. 423 01:07:55,657 --> 01:07:57,136 The tree of us? 424 01:08:06,410 --> 01:08:11,412 This is where she was killed. 425 01:08:12,460 --> 01:08:15,851 But no one would believe you. 426 01:08:19,022 --> 01:08:23,666 Don't worry though. I believe you. 427 01:08:24,530 --> 01:08:26,182 That's cause you killed her! 428 01:08:27,020 --> 01:08:27,720 Yes. 429 01:08:29,740 --> 01:08:31,187 I killed her. 430 01:08:32,647 --> 01:08:36,353 Many, many times. 431 01:08:38,974 --> 01:08:40,354 I strangled her. 432 01:08:42,014 --> 01:08:43,512 I stabbed her. 433 01:08:45,280 --> 01:08:47,340 I cut her up into tiny pieces. 434 01:08:49,717 --> 01:08:52,585 But she kept coming back to life. 435 01:08:54,711 --> 01:08:58,381 She played with my heart so many times. 436 01:08:59,711 --> 01:09:03,756 I would love her... and kill her. 437 01:09:04,570 --> 01:09:08,199 Love her... and kill her. 438 01:09:08,317 --> 01:09:12,190 Love her, kill her. Love her, kill her. 439 01:09:12,921 --> 01:09:14,881 I even burned her. 440 01:09:20,080 --> 01:09:25,812 But she still came back. 441 01:09:28,181 --> 01:09:33,362 Every time, just as beautiful. 442 01:09:35,893 --> 01:09:37,703 She's a monster! 443 01:09:44,451 --> 01:09:48,752 A long time ago, I thought up this experiment. 444 01:09:49,780 --> 01:09:55,120 I was a doctor back then, and wanted to create babies like her. 445 01:09:56,498 --> 01:10:03,193 I took her blood, and injected it into several other babies. 446 01:10:07,551 --> 01:10:16,740 And as I predicted, those girls grew up to be her. 447 01:10:23,273 --> 01:10:30,215 Those girls filled the world, and one man after another fall in love with them. 448 01:10:31,203 --> 01:10:33,611 It must have been fun. 449 01:10:34,800 --> 01:10:41,563 I bet you had a lot of fun too, but it's over now. 450 01:10:42,910 --> 01:10:48,041 You're a fake. You're polluted with human blood. 451 01:10:48,543 --> 01:10:51,292 And your body is breaking down faster and faster. 452 01:10:51,392 --> 01:10:55,125 That's why you're looking for new blood-- her blood. 453 01:10:57,820 --> 01:10:59,113 Am I wrong? 454 01:11:00,759 --> 01:11:07,759 You were mortal replicas of her, showing your ugliness and then rotting away... 455 01:11:09,040 --> 01:11:10,679 It was wonderful. 456 01:11:13,930 --> 01:11:15,801 Now there's only one you left. 457 01:11:18,166 --> 01:11:23,261 I've been watching you this whole time, Tomie. 458 01:11:26,958 --> 01:11:31,571 Umehara, you too. 459 01:11:32,782 --> 01:11:35,955 A few years ago, that girl disappeared. 460 01:11:36,355 --> 01:11:43,044 I looked for her, and found out that she had taken you, I tried to get her back. 461 01:11:43,144 --> 01:11:48,258 You noticed me, and became afraid and jealous. She fueled your jealousy. 462 01:11:48,358 --> 01:11:51,587 And then she was killed... 463 01:11:53,937 --> 01:11:55,053 Here... 464 01:11:56,903 --> 01:11:58,198 ...and her murderer... 465 01:11:59,384 --> 01:12:01,097 ...was you. 466 01:12:07,048 --> 01:12:08,417 That's a lie! 467 01:12:12,740 --> 01:12:15,239 You refuse to face realty. 468 01:12:15,240 --> 01:12:17,739 The memory rewrited you. 469 01:12:17,740 --> 01:12:21,140 Exhanged memory with that monster. 470 01:12:22,824 --> 01:12:26,423 You created new memories with that monster, and forgot about all the sufffering. 471 01:12:28,146 --> 01:12:31,766 And then, she disappeared. 472 01:12:32,140 --> 01:12:37,363 She's always been by your side. I'm convinced of it! 473 01:12:39,816 --> 01:12:42,221 Was that Naoko? 474 01:12:44,072 --> 01:12:45,825 It's Tomie. 475 01:12:47,323 --> 01:12:49,162 The real one. 476 01:12:52,496 --> 01:12:57,083 She was Naoko to you. 477 01:13:03,050 --> 01:13:05,367 Are you done with your story now? 478 01:13:08,025 --> 01:13:11,901 Unless Naoko appears here, now your story is meaningless! 479 01:13:12,495 --> 01:13:14,973 It's all in your head! 480 01:13:16,691 --> 01:13:18,762 I will not let you get away with this again! 481 01:13:37,611 --> 01:13:39,111 Tomie. 482 01:13:45,070 --> 01:13:50,952 Tomie, please come out! 483 01:13:54,478 --> 01:13:56,923 I want to see you again! 484 01:14:00,486 --> 01:14:02,267 I love you! 485 01:14:05,496 --> 01:14:07,534 Tomie! 486 01:14:08,650 --> 01:14:12,564 Tomie isn't here! It's all just an illusion! 487 01:14:33,086 --> 01:14:34,533 Tomie... 488 01:14:43,627 --> 01:14:45,910 Stand back! 489 01:14:47,371 --> 01:14:49,271 Hurry! 490 01:15:23,872 --> 01:15:25,072 Tomie... 491 01:15:39,364 --> 01:15:42,369 I wanted to be with you longer. 492 01:15:46,359 --> 01:15:49,743 For you to remember me like this... 493 01:15:53,580 --> 01:15:56,257 But it's all over! 494 01:16:00,054 --> 01:16:01,882 I'll be waiting for you in Hell! 495 01:16:05,732 --> 01:16:06,737 Stop! 496 01:16:46,839 --> 01:16:48,763 Kazuki... 497 01:16:51,865 --> 01:16:54,255 Tomie! 498 01:18:48,387 --> 01:18:49,674 Naoko... 499 01:18:55,779 --> 01:18:57,064 I promise... 500 01:19:07,124 --> 01:19:09,859 ...we'll always be together. 501 01:19:15,431 --> 01:19:16,925 ...always... 502 01:21:13,392 --> 01:21:15,830 Tomie... 503 01:21:45,041 --> 01:21:47,724 I'm sorry... 504 01:21:50,780 --> 01:21:52,883 ...Naoko... 505 01:21:58,497 --> 01:22:00,875 I'm Tomie. 506 01:22:03,806 --> 01:22:09,466 I've always been with you. 507 01:22:13,997 --> 01:22:16,223 Together... 508 01:22:51,972 --> 01:22:53,787 Together... 509 01:22:55,582 --> 01:22:57,464 ...forever. 510 01:23:10,950 --> 01:23:16,950 Edited by © ssniper 35111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.