All language subtitles for The.Nun.2018.720p.BluRay.x264-GECKOS

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,820 --> 00:00:48,820 Subtitles by explosiveskull Resync by GoldenBeard 2 00:00:51,138 --> 00:00:53,871 I had a vision in Amityville. 3 00:00:53,873 --> 00:00:56,141 I had a premonition of your death. 4 00:00:58,845 --> 00:01:01,779 We have both seen the same inhuman spirit. 5 00:01:01,781 --> 00:01:04,918 Mom, who's that? 6 00:01:15,161 --> 00:01:18,965 The demon in your painting is real. 7 00:02:09,347 --> 00:02:11,315 Are you certain we're making the right decision? 8 00:02:13,650 --> 00:02:15,084 We have no other choice. 9 00:02:33,503 --> 00:02:35,138 Will the relic truly save us? 10 00:02:38,942 --> 00:02:40,210 Have faith, Sister. 11 00:02:55,391 --> 00:02:59,793 Our Father, who art in heaven, 12 00:02:59,795 --> 00:03:01,197 hallowed be thy name. 13 00:03:01,931 --> 00:03:03,330 Thy kingdom come, 14 00:03:03,332 --> 00:03:06,801 thy will be done on Earth as it is in heaven. 15 00:03:07,870 --> 00:03:10,037 Give us this day our daily bread. 16 00:03:10,039 --> 00:03:12,206 And forgive us our trespasses 17 00:03:12,208 --> 00:03:15,142 as we forgive those who trespass against us. 18 00:03:27,088 --> 00:03:28,287 Take it! 19 00:03:28,289 --> 00:03:31,557 This evil needs a vessel to escape. 20 00:03:31,559 --> 00:03:33,426 It will come after you next. 21 00:03:33,428 --> 00:03:34,994 Don't let it have you. 22 00:03:34,996 --> 00:03:38,598 - You know what you must do. - I can't. 23 00:03:38,600 --> 00:03:42,102 Then not even God can save... 24 00:04:49,801 --> 00:04:51,100 Forgive me, Father, 25 00:04:51,102 --> 00:04:53,004 for the sin I'm about to commit. 26 00:05:26,470 --> 00:05:27,471 Forgive me, Lord. 27 00:06:47,248 --> 00:06:49,581 Oh, God. 28 00:07:02,730 --> 00:07:04,130 Father Burke? 29 00:07:06,366 --> 00:07:07,400 Bishop. 30 00:07:08,635 --> 00:07:10,635 So the last time you were here 31 00:07:10,637 --> 00:07:11,769 was what night? 32 00:07:11,771 --> 00:07:14,338 Six, seven years ago? 33 00:07:14,340 --> 00:07:15,907 After my time as a chaplain 34 00:07:15,909 --> 00:07:17,208 ended in the war, yes. 35 00:07:17,210 --> 00:07:19,544 Well, we appreciate you coming again 36 00:07:19,546 --> 00:07:20,778 under such short notice. 37 00:07:23,750 --> 00:07:25,083 Father Burke. 38 00:07:25,785 --> 00:07:27,152 Sit. 39 00:07:31,891 --> 00:07:33,256 We have received news 40 00:07:33,258 --> 00:07:35,459 that a nun has taken her own life 41 00:07:35,461 --> 00:07:38,328 at an abbey in the mountains of Romania. 42 00:07:38,330 --> 00:07:41,433 Suicide is a terrible, terrible sin. 43 00:07:42,967 --> 00:07:44,301 But it doesn't strike me 44 00:07:44,303 --> 00:07:46,436 as strong enough reason for a reunion. 45 00:07:46,438 --> 00:07:48,338 But the news of it would not bolster 46 00:07:48,340 --> 00:07:50,139 our argument to keep 47 00:07:50,141 --> 00:07:52,341 with the faith and the Church. 48 00:07:52,343 --> 00:07:53,944 You're not telling me something. 49 00:07:53,946 --> 00:07:55,144 Why do you say that? 50 00:07:55,146 --> 00:07:58,247 Because we're in the Vatican. 51 00:07:58,249 --> 00:08:00,382 Let me put it this way, Father. 52 00:08:00,384 --> 00:08:04,520 In this, albeit, rare instance, 53 00:08:04,522 --> 00:08:05,821 we do not believe 54 00:08:05,823 --> 00:08:08,159 we're the ones with the secret. 55 00:08:09,827 --> 00:08:11,861 Those are your travel documents 56 00:08:11,863 --> 00:08:13,061 and contact information 57 00:08:13,063 --> 00:08:16,265 on the man who discovered the nun. 58 00:08:16,267 --> 00:08:17,533 He lives near the abbey 59 00:08:17,535 --> 00:08:19,435 in a small village called Biertan. 60 00:08:19,437 --> 00:08:21,069 You will want to talk to him first. 61 00:08:21,071 --> 00:08:24,372 Also in the file is the name of a postulant who can help 62 00:08:24,374 --> 00:08:27,041 assist you in your inquiries 63 00:08:27,043 --> 00:08:29,043 since it is a cloistered convent 64 00:08:29,045 --> 00:08:31,581 and your access will be limited. 65 00:08:32,849 --> 00:08:37,187 She's also familiar with the territory. 66 00:08:45,762 --> 00:08:50,163 I have survived many terrifying encounters. 67 00:08:50,165 --> 00:08:54,067 But nothing could have ever prepared me for this. 68 00:08:54,069 --> 00:08:59,072 My only hope now was that the beast could not smell me. 69 00:08:59,074 --> 00:09:02,711 But then, the wind changed and... 70 00:09:07,216 --> 00:09:10,484 Run for your lives! 71 00:09:10,486 --> 00:09:12,653 Mother Superior says that dinosaurs 72 00:09:12,655 --> 00:09:13,954 were never really alive. 73 00:09:13,956 --> 00:09:16,557 God just put their bones here to test our faith. 74 00:09:16,559 --> 00:09:20,359 That seems like a pretty dirty trick, don't you think? 75 00:09:20,361 --> 00:09:22,161 But they're not in the Bible. 76 00:09:22,163 --> 00:09:24,998 Well, do you believe in penguins and koala bears? 77 00:09:25,000 --> 00:09:26,165 Yes. 78 00:09:26,167 --> 00:09:27,635 They aren't in the Bible either. 79 00:09:28,703 --> 00:09:31,704 The Bible is God's love letter to us, 80 00:09:31,706 --> 00:09:35,140 but it doesn't mean that He doesn't want us to ask questions 81 00:09:35,142 --> 00:09:37,108 about the wonders of His creation. 82 00:09:37,110 --> 00:09:38,878 But Mother Superior says... 83 00:09:38,880 --> 00:09:41,881 Wait a minute. You've got a little something on your nose. 84 00:09:41,883 --> 00:09:43,482 There. 85 00:09:43,484 --> 00:09:45,051 Ahem. 86 00:09:47,755 --> 00:09:50,157 Ooh! 87 00:09:51,793 --> 00:09:55,660 - The Vatican? - I'm as surprised as you. 88 00:09:55,662 --> 00:09:57,362 I haven't even taken my vows yet. 89 00:09:57,364 --> 00:09:59,364 Oh, he's aware of that. 90 00:09:59,366 --> 00:10:01,468 He's waiting for you in the garden. 91 00:10:03,236 --> 00:10:05,437 And change into your habit. 92 00:10:05,439 --> 00:10:07,441 This is an official visit. 93 00:10:10,944 --> 00:10:13,745 It shouldn't take more than a few days, at most. 94 00:10:13,747 --> 00:10:15,446 You were recommended for the journey 95 00:10:15,448 --> 00:10:18,582 because of your familiarity with the territory. 96 00:10:18,584 --> 00:10:20,117 "The territory"? 97 00:10:20,119 --> 00:10:22,254 Yes. Romania. 98 00:10:25,358 --> 00:10:27,193 I'd never been in that part of the world. 99 00:10:27,827 --> 00:10:29,059 Really? 100 00:10:29,061 --> 00:10:30,661 There must've been some mistake. 101 00:10:30,663 --> 00:10:33,697 I apologize if you coming here was a waste of your time. 102 00:10:33,699 --> 00:10:36,332 Oh, no, no. No apology necessary. 103 00:10:36,334 --> 00:10:40,570 Every decision the Vatican makes is with purpose. 104 00:10:40,572 --> 00:10:42,875 I'm sure they had their reasons for selecting you. 105 00:11:17,841 --> 00:11:18,909 What is it? 106 00:11:19,943 --> 00:11:21,345 Mr. Theriault? 107 00:11:23,814 --> 00:11:24,848 Hi. 108 00:11:26,583 --> 00:11:29,084 Jealous husband or angry father? 109 00:11:29,086 --> 00:11:30,652 I'm sorry, what? 110 00:11:30,654 --> 00:11:32,888 Well, usually it's one of the two 111 00:11:32,890 --> 00:11:37,759 when an older man and a young, beautiful, 112 00:11:37,761 --> 00:11:39,694 not-so-innocent girl show up on my doorstep 113 00:11:39,696 --> 00:11:41,462 at this hour of the morning. 114 00:11:41,464 --> 00:11:43,597 I beg your pardon, Mr. Theriault, 115 00:11:43,599 --> 00:11:45,133 but you and I have never met. 116 00:11:45,135 --> 00:11:46,600 Oh. 117 00:11:46,602 --> 00:11:49,272 Oh. Then perhaps it's time we did. 118 00:11:50,139 --> 00:11:51,641 Call me Frenchie. 119 00:11:52,442 --> 00:11:53,574 Everyone does. 120 00:11:53,576 --> 00:11:55,509 Mr. Theriault, we are here 121 00:11:55,511 --> 00:11:57,780 because of the nun you found at the abbey. 122 00:11:59,782 --> 00:12:00,917 How'd you... 123 00:12:03,920 --> 00:12:05,186 Are you priest? 124 00:12:05,188 --> 00:12:07,320 And she is a nun. 125 00:12:07,322 --> 00:12:08,958 Oh. 126 00:12:11,027 --> 00:12:12,994 Forgive me for my impure thoughts, Sister. 127 00:12:13,995 --> 00:12:15,328 I had no idea. 128 00:12:15,330 --> 00:12:18,965 Never seen a nun out of her vestments. 129 00:12:18,967 --> 00:12:20,435 Not that I'm opposed to it. 130 00:12:21,268 --> 00:12:22,936 Excuse me. 131 00:12:22,938 --> 00:12:24,238 Monsieur Theriault, 132 00:12:26,007 --> 00:12:27,239 the abbey. 133 00:12:27,241 --> 00:12:28,908 Is it far? 134 00:12:28,910 --> 00:12:32,546 In matter of distance, no, but it takes time to get to. 135 00:12:33,581 --> 00:12:36,682 If I may ask, why were you there? 136 00:12:36,684 --> 00:12:39,018 I was delivering the quarterly supplies. 137 00:12:39,020 --> 00:12:43,123 Apparently, the abbey has had some kind of arrangement 138 00:12:43,125 --> 00:12:45,524 with the village for centuries. 139 00:12:45,526 --> 00:12:48,729 Do you think you could take us there sometime soon? 140 00:12:49,730 --> 00:12:52,164 I don't think so, Father. 141 00:12:52,166 --> 00:12:54,332 Is there someone else in the village, then? 142 00:12:54,334 --> 00:12:55,634 Everyone in this village 143 00:12:55,636 --> 00:12:57,936 pretend like the abbey doesn't exist. 144 00:12:57,938 --> 00:13:00,373 Even talking about it might get you in trouble. 145 00:13:01,842 --> 00:13:04,344 It's settled, then. You will take us. 146 00:13:06,412 --> 00:13:07,879 With all due respect, Father, I... 147 00:13:07,881 --> 00:13:10,316 Please, Frenchie. 148 00:13:19,291 --> 00:13:23,293 You took a plane from Rome, a bus from Bucharest. 149 00:13:23,295 --> 00:13:26,197 Now, my friends, you're in the Dark Ages. 150 00:13:26,199 --> 00:13:29,066 In the backwoods of Romania. 151 00:13:36,441 --> 00:13:38,343 Now, you travel by horse. 152 00:13:39,545 --> 00:13:41,980 Where are your things? 153 00:14:16,814 --> 00:14:18,681 "The postman's charge." 154 00:14:18,683 --> 00:14:20,584 Ten letters with an "L." 155 00:14:23,553 --> 00:14:24,754 Deliveries. 156 00:14:25,990 --> 00:14:27,791 You have a knack for this, Sister. 157 00:14:30,894 --> 00:14:32,360 What brings a Frenchman 158 00:14:32,362 --> 00:14:33,928 to the countryside of Romania? 159 00:14:33,930 --> 00:14:37,398 Actually, I'm French-Canadian, but don't tell anyone. 160 00:14:37,400 --> 00:14:38,902 Doesn't sound as romantic. 161 00:14:39,736 --> 00:14:41,468 I came here looking for gold 162 00:14:41,470 --> 00:14:42,971 but when I met the people here, 163 00:14:42,973 --> 00:14:45,539 I just knew this was the place I was meant to be. 164 00:14:45,541 --> 00:14:48,742 Wanted to help them. Any way I could. 165 00:14:48,744 --> 00:14:49,980 That's very noble of you. 166 00:14:51,114 --> 00:14:52,115 I know. 167 00:14:53,749 --> 00:14:56,952 Tell me, Sister, how long have you been a nun? 168 00:14:58,854 --> 00:15:02,089 I'm not a nun yet. I'm still just a novitiate. 169 00:15:02,091 --> 00:15:04,858 You still haven't taken your temporary vows? 170 00:15:04,860 --> 00:15:06,059 "Temporary"? 171 00:15:06,061 --> 00:15:08,195 I didn't think there was anything temporary 172 00:15:08,197 --> 00:15:09,495 about being a nun. 173 00:15:09,497 --> 00:15:10,898 Temporary vows would help prepare me 174 00:15:10,900 --> 00:15:12,666 for a life of total consecration. 175 00:15:12,668 --> 00:15:15,436 "Would," Sister? Or "will"? 176 00:15:17,973 --> 00:15:19,074 Whoa. 177 00:15:20,075 --> 00:15:21,110 What happened? 178 00:15:22,877 --> 00:15:25,077 Everything all right? 179 00:15:25,079 --> 00:15:27,947 We walk the rest of the way. 180 00:15:27,949 --> 00:15:29,782 The horse won't go any further. 181 00:15:32,487 --> 00:15:34,587 Maybe you should get a new horse. 182 00:15:34,589 --> 00:15:36,722 Well, it's not the horse, Father. 183 00:15:36,724 --> 00:15:39,725 It's what lies ahead. He's scared. 184 00:15:39,727 --> 00:15:41,761 The locals say it's a cursed place 185 00:15:41,763 --> 00:15:42,997 and the horse agrees. 186 00:15:50,171 --> 00:15:51,803 If I may ask, Father, 187 00:15:51,805 --> 00:15:54,206 why is it the Church sends you on such tasks? 188 00:15:54,208 --> 00:15:56,808 The Church reaches out to me when it needs an investigation 189 00:15:56,810 --> 00:16:02,180 into unusual phenomenon associated with Catholicism. 190 00:16:02,182 --> 00:16:04,849 Unofficially, they call it "miracle hunting." 191 00:16:04,851 --> 00:16:06,851 I thought we were here because of a suicide. 192 00:16:06,853 --> 00:16:10,088 We are, but it's only part of our investigation. 193 00:16:10,090 --> 00:16:13,624 I also have orders from the Vatican to determine 194 00:16:13,626 --> 00:16:17,195 if the grounds are still... holy. 195 00:16:17,197 --> 00:16:18,562 Well, I can give you my opinion 196 00:16:18,564 --> 00:16:19,865 on that now, Father. 197 00:16:31,077 --> 00:16:32,477 A result of the war? 198 00:16:34,113 --> 00:16:35,678 Bombing raids, yes. 199 00:16:35,680 --> 00:16:39,116 I've heard stories of how the ground shook for days after them. 200 00:16:39,118 --> 00:16:41,352 I've tried to find more information on the castle itself, 201 00:16:41,354 --> 00:16:44,054 but there's no record of it in the village. 202 00:16:44,056 --> 00:16:46,756 And the locals only spit when it's mentioned. 203 00:16:46,758 --> 00:16:50,595 - "Spit"? - Yeah, to ward off evil. 204 00:16:51,696 --> 00:16:54,163 It's an old and silly superstition. 205 00:16:54,165 --> 00:16:55,231 And if you ask me, 206 00:16:55,233 --> 00:16:57,400 these crosses that surround the abbey 207 00:16:57,402 --> 00:17:00,970 they keep the evil in, not out. 208 00:17:00,972 --> 00:17:03,605 Did you try to contact someone inside when you found the nun? 209 00:17:03,607 --> 00:17:05,944 I did. No one responded. 210 00:17:06,610 --> 00:17:08,077 But then again, 211 00:17:08,079 --> 00:17:10,480 in the two years I've been delivering supplies, 212 00:17:10,482 --> 00:17:12,250 she was the first one I'd seen. 213 00:17:16,186 --> 00:17:19,688 Frenchie, when you found the nun, what did you do? 214 00:17:19,690 --> 00:17:22,124 I moved it to protect the body from the elements. 215 00:17:22,126 --> 00:17:24,192 Where did you move it to, son? 216 00:17:24,194 --> 00:17:25,894 The icehouse. 217 00:17:25,896 --> 00:17:27,429 It's where I leave my deliveries. 218 00:17:30,067 --> 00:17:32,968 When I found the sister, I thought 219 00:17:32,970 --> 00:17:37,074 maybe moving her in here would help preserve her. 220 00:17:37,640 --> 00:17:39,341 Uh... 221 00:18:16,912 --> 00:18:19,012 I should tell you one more thing, Father. 222 00:18:19,014 --> 00:18:20,647 What? 223 00:18:20,649 --> 00:18:22,184 That's not how I left her. 224 00:18:24,286 --> 00:18:25,684 What do you mean? 225 00:18:25,686 --> 00:18:28,421 She was laying down when I left her here. 226 00:18:28,423 --> 00:18:29,925 Not like that, sitting up. 227 00:18:48,042 --> 00:18:49,775 There have been cases 228 00:18:49,777 --> 00:18:53,946 of bodies twitching or sitting up, 229 00:18:53,948 --> 00:18:55,847 not long after death. 230 00:18:55,849 --> 00:18:57,149 Yeah, but, Father, who knows 231 00:18:57,151 --> 00:18:58,683 how long she was dead when I found her? 232 00:18:58,685 --> 00:19:00,486 You're not helping. 233 00:19:00,488 --> 00:19:01,721 Sorry. 234 00:19:12,332 --> 00:19:13,798 Father, what is it? 235 00:19:13,800 --> 00:19:16,202 It seems to be a key of some kind. 236 00:19:24,611 --> 00:19:26,310 That's the door the nuns would enter from 237 00:19:26,312 --> 00:19:28,778 to retrieve the supplies. 238 00:19:28,780 --> 00:19:30,420 So they wouldn't have to leave the castle. 239 00:19:33,620 --> 00:19:35,654 We should give her a proper burial. 240 00:19:52,837 --> 00:19:53,969 It was common practice 241 00:19:53,971 --> 00:19:55,238 during the plague. 242 00:19:55,240 --> 00:19:57,207 When people feared to be buried alive. 243 00:19:57,209 --> 00:20:00,410 If you were unfortunate enough for it to happen, 244 00:20:00,412 --> 00:20:04,880 you could ring the bell to let those above ground know 245 00:20:04,882 --> 00:20:06,115 they have made a mistake. 246 00:20:06,117 --> 00:20:08,186 I think being here is a mistake. 247 00:20:28,071 --> 00:20:29,431 That's where I found her. 248 00:21:10,980 --> 00:21:14,047 How is that possible? It's been weeks. 249 00:21:14,049 --> 00:21:17,917 I told you. This place is... 250 00:21:17,919 --> 00:21:20,021 What's the opposite of a miracle, Father? 251 00:23:05,790 --> 00:23:07,024 Hello? 252 00:23:10,562 --> 00:23:13,297 Please excuse us for our unannounced arrival. 253 00:23:17,935 --> 00:23:19,136 Hello? 254 00:23:21,238 --> 00:23:23,407 What is it you want? 255 00:23:25,609 --> 00:23:28,009 I'm Father Anthony Burke. 256 00:23:28,011 --> 00:23:29,979 This is Sister Irene. 257 00:23:31,248 --> 00:23:33,049 Are you the Reverend Mother? 258 00:23:33,751 --> 00:23:35,051 I am. 259 00:23:36,919 --> 00:23:40,354 You haven't taken your vows yet. 260 00:23:40,356 --> 00:23:41,625 Uh... 261 00:23:42,626 --> 00:23:43,924 No. 262 00:23:43,926 --> 00:23:46,695 - Please... - Why are you here, Father? 263 00:23:46,697 --> 00:23:48,396 We come on behalf of Rome, 264 00:23:48,398 --> 00:23:51,799 to inquire about the recent death in your convent. 265 00:23:51,801 --> 00:23:53,436 "Recent death"? 266 00:23:54,170 --> 00:23:55,471 One of your nuns. 267 00:23:57,540 --> 00:24:01,076 I found her outside. Hanged from the neck. 268 00:24:13,321 --> 00:24:16,525 Would you allow us a moment, please? 269 00:24:26,967 --> 00:24:29,271 You should leave with him. 270 00:24:30,439 --> 00:24:31,905 Are you saying you weren't aware 271 00:24:31,907 --> 00:24:33,341 of the recent passing of the nun? 272 00:24:34,476 --> 00:24:36,041 Rome is concerned about the safety 273 00:24:36,043 --> 00:24:38,477 and well-being of your cloister. 274 00:24:38,479 --> 00:24:40,078 I'd like to speak with the sisters 275 00:24:40,080 --> 00:24:43,248 so I can offer my assurances to the Church. 276 00:24:43,250 --> 00:24:47,019 I can offer the assurance you seek. 277 00:24:47,021 --> 00:24:49,256 I'm afraid that won't suffice. 278 00:24:50,491 --> 00:24:53,192 They will just send more, and, uh, 279 00:24:53,194 --> 00:24:56,261 perhaps less diplomatic, church officials. 280 00:24:56,263 --> 00:24:58,697 Yes, Father. 281 00:24:58,699 --> 00:25:01,633 However, the gate will be closing shortly 282 00:25:01,635 --> 00:25:04,803 as we are about to take our vespers. 283 00:25:04,805 --> 00:25:10,274 Followed by the Great Silence which ends midmorning. 284 00:25:10,276 --> 00:25:12,243 Come back tomorrow 285 00:25:12,245 --> 00:25:16,547 and you will find the answers you seek. 286 00:25:16,549 --> 00:25:19,917 There is lodging in the convent. 287 00:25:19,919 --> 00:25:22,288 You may stay there. 288 00:25:28,528 --> 00:25:29,995 Thank you. 289 00:25:41,406 --> 00:25:44,140 Why could you not talk to the sisters now? 290 00:25:44,142 --> 00:25:46,076 Why must it wait till morning? 291 00:25:46,078 --> 00:25:47,844 The sisters take a vow of silence 292 00:25:47,846 --> 00:25:49,111 from sunset to sunrise 293 00:25:49,113 --> 00:25:51,113 that must be respected. 294 00:25:51,115 --> 00:25:53,048 You should begin heading back yourself. 295 00:25:53,050 --> 00:25:55,811 I imagine you don't want to be caught on those roads when night falls. 296 00:25:58,089 --> 00:26:00,057 Better the roads than here, Father. 297 00:26:01,425 --> 00:26:04,861 We'll be fine, son. Come back in a few days. 298 00:26:04,863 --> 00:26:07,265 That should give us enough time to get what we need. 299 00:26:10,234 --> 00:26:11,435 Yes, Father. 300 00:26:54,510 --> 00:26:55,544 Hello? 301 00:27:21,837 --> 00:27:22,838 Hey. 302 00:27:23,772 --> 00:27:24,840 Hey! 303 00:29:01,466 --> 00:29:04,067 I'll take that. 304 00:29:10,041 --> 00:29:11,408 Okay. 305 00:29:12,677 --> 00:29:13,912 All right. 306 00:29:43,841 --> 00:29:45,740 - Father? - Hmm? 307 00:29:45,742 --> 00:29:48,275 You mentioned "miracle hunting" before. 308 00:29:48,277 --> 00:29:49,545 Is that... 309 00:29:50,513 --> 00:29:52,147 Is that a role you sought out? 310 00:29:52,149 --> 00:29:53,449 No. 311 00:29:54,283 --> 00:29:55,716 God, no. 312 00:29:55,718 --> 00:29:59,053 I'm a part of a small select few 313 00:29:59,055 --> 00:30:00,823 the Church relies on to 314 00:30:02,859 --> 00:30:04,359 look into their more 315 00:30:06,229 --> 00:30:07,995 unusual matters. 316 00:30:07,997 --> 00:30:09,464 So, you know Bishop Forne? 317 00:30:10,099 --> 00:30:11,464 How do you... 318 00:30:11,466 --> 00:30:13,500 Because he helped me when I was younger. 319 00:30:13,502 --> 00:30:16,469 I had a series of visions when I was a girl. 320 00:30:16,471 --> 00:30:19,506 My father believed I was mentally unstable. 321 00:30:19,508 --> 00:30:20,976 Or worse, a liar. 322 00:30:22,444 --> 00:30:24,544 But word of my visions reached the Church. 323 00:30:24,546 --> 00:30:26,278 Cardinal Conroy, specifically. 324 00:30:26,280 --> 00:30:28,581 And he sent Bishop Forne to meet with me. 325 00:30:28,583 --> 00:30:29,985 What were your visions? 326 00:30:32,486 --> 00:30:34,723 There were many. 327 00:30:35,656 --> 00:30:37,656 Never the same one repeated. 328 00:30:37,658 --> 00:30:40,559 But after each one ended, 329 00:30:40,561 --> 00:30:43,362 the same thought would be stuck in my head. 330 00:30:43,364 --> 00:30:45,599 Which was... what? 331 00:30:47,401 --> 00:30:48,903 "Mary points the way." 332 00:30:59,180 --> 00:31:00,413 What is it, Father? 333 00:31:02,348 --> 00:31:05,550 I was thinking of a similar incident 334 00:31:05,552 --> 00:31:09,487 I encountered in France. During the war. 335 00:31:09,489 --> 00:31:13,591 I was stationed there. Near Lyon. 336 00:31:13,593 --> 00:31:16,394 I was told to investigate a boy with visions. 337 00:31:19,532 --> 00:31:21,034 But, unlike your case, 338 00:31:22,769 --> 00:31:25,404 after what I believe was careful evaluation... 339 00:31:28,808 --> 00:31:31,474 I made the judgment he was possessed, 340 00:31:31,476 --> 00:31:32,844 and proceeded to act accordingly 341 00:31:32,846 --> 00:31:34,613 within the laws of the Church. 342 00:31:36,515 --> 00:31:39,585 My God. Daniel... 343 00:31:44,356 --> 00:31:45,958 What have they done to you? 344 00:31:56,335 --> 00:31:57,769 Was it a success? 345 00:31:58,569 --> 00:32:00,038 The Church thought so. 346 00:32:01,606 --> 00:32:04,375 They believed the evil was cast out. 347 00:32:05,977 --> 00:32:07,044 But not you. 348 00:32:09,614 --> 00:32:12,081 Most Glorious Prince 349 00:32:12,083 --> 00:32:16,218 of the Heavenly Armies, Saint Michael, the archangel... 350 00:32:24,028 --> 00:32:25,861 Help me, Father! 351 00:32:25,863 --> 00:32:27,897 Come to the assistance of Daniel, 352 00:32:27,899 --> 00:32:31,133 whom God has made in His likeness! 353 00:32:31,135 --> 00:32:33,635 Behold the Cross of the Lord! 354 00:32:33,637 --> 00:32:35,069 Why won't you help me? 355 00:32:35,071 --> 00:32:36,238 Ye hostile forces! 356 00:32:43,713 --> 00:32:45,513 Daniel sustained severe injuries 357 00:32:45,515 --> 00:32:47,715 during the exorcism. 358 00:32:47,717 --> 00:32:50,251 Ones from which he could not recover. 359 00:32:50,253 --> 00:32:52,488 Daniel, I'm so sorry. 360 00:33:01,197 --> 00:33:03,565 He died days later. 361 00:33:07,870 --> 00:33:10,404 I often wonder if I was too eager 362 00:33:10,406 --> 00:33:11,874 with my determination. 363 00:33:13,609 --> 00:33:14,877 That is a puzzle. 364 00:35:21,466 --> 00:35:22,866 Father. 365 00:36:24,326 --> 00:36:25,927 Father. 366 00:36:34,069 --> 00:36:35,203 Daniel? 367 00:36:54,687 --> 00:36:58,490 Wait! No! Help! 368 00:36:58,492 --> 00:37:01,428 Help! No! 369 00:38:17,435 --> 00:38:19,170 Help! 370 00:38:21,672 --> 00:38:22,872 Somebody. 371 00:40:13,946 --> 00:40:17,449 Help! Sister Irene! Help! 372 00:40:19,885 --> 00:40:22,456 Father! Father? 373 00:40:26,560 --> 00:40:27,560 Father? 374 00:40:39,338 --> 00:40:40,339 Father? 375 00:41:17,675 --> 00:41:19,209 Help! 376 00:41:21,746 --> 00:41:22,946 Help me! 377 00:41:37,327 --> 00:41:39,594 - Father? - Sister? 378 00:41:39,596 --> 00:41:42,397 - Sister Irene! - Father, I can hear you! 379 00:41:42,399 --> 00:41:44,398 I'm right here! 380 00:41:44,400 --> 00:41:48,004 Oh, thank God. Thank you. 381 00:42:52,600 --> 00:42:53,732 Hurry! 382 00:42:58,472 --> 00:43:00,241 Wait! Wait! 383 00:43:16,991 --> 00:43:18,691 Thank you. Thank you, Sister. 384 00:43:26,933 --> 00:43:30,735 How did you get in there? The ground was covered. 385 00:43:30,737 --> 00:43:33,640 There is a powerful evil presence in this place. 386 00:43:41,547 --> 00:43:44,383 Maybe those books will help shine a light on our answer. 387 00:43:48,654 --> 00:43:50,287 There's more of it. 388 00:43:50,289 --> 00:43:52,121 How is that possible? 389 00:43:52,123 --> 00:43:53,723 Another puzzle. 390 00:44:09,041 --> 00:44:10,341 Abbess? 391 00:44:12,978 --> 00:44:15,411 As requested, 392 00:44:15,413 --> 00:44:17,415 we are here to speak with the nuns. 393 00:44:25,690 --> 00:44:29,959 It seems like that's as much as an invitation as we'll get. 394 00:44:29,961 --> 00:44:31,328 I'll go find the Abbess. 395 00:44:32,630 --> 00:44:33,798 Take this. 396 00:44:35,732 --> 00:44:38,299 See what you can find out about it. 397 00:44:38,301 --> 00:44:40,737 It was obviously important to the deceased. 398 00:44:41,871 --> 00:44:44,441 Sister. Be careful, please. 399 00:44:45,208 --> 00:44:46,610 I will, Father. 400 00:45:09,131 --> 00:45:10,399 Hello? 401 00:45:11,567 --> 00:45:12,601 Wait! 402 00:46:15,028 --> 00:46:16,260 Sister? 403 00:46:39,385 --> 00:46:41,819 Sister! 404 00:46:41,821 --> 00:46:45,189 We mustn't stop praying, even for a second. 405 00:46:45,191 --> 00:46:46,456 This convent has had 406 00:46:46,458 --> 00:46:48,025 perpetual adoration for centuries. 407 00:46:48,027 --> 00:46:50,828 The sisters pray in shifts to maintain a constant vigil. 408 00:46:50,830 --> 00:46:52,896 I am so sorry to have disturbed her. 409 00:46:52,898 --> 00:46:54,164 Sister Ruth has withstood 410 00:46:54,166 --> 00:46:57,034 more than just someone sneaking up behind her. 411 00:46:57,036 --> 00:47:00,369 I'm Sister Oana. We were told you were coming. 412 00:47:00,371 --> 00:47:01,840 Please, follow me. 413 00:47:20,624 --> 00:47:21,725 What? 414 00:47:24,162 --> 00:47:26,328 Another round. 415 00:47:26,330 --> 00:47:28,298 I told Luca it was on the house. 416 00:47:31,101 --> 00:47:32,567 Why did she cover the mirror? 417 00:47:32,569 --> 00:47:34,603 It's tradition here when someone dies. 418 00:47:34,605 --> 00:47:36,037 You cover the mirror, 419 00:47:36,039 --> 00:47:37,906 so the deceased doesn't see their reflection 420 00:47:37,908 --> 00:47:39,375 and become a ghost. 421 00:47:40,144 --> 00:47:41,743 Someone died? 422 00:47:41,745 --> 00:47:45,481 You didn't hear? Luca's daughter committed suicide. 423 00:47:48,584 --> 00:47:52,720 I can't believe it. She was just a kid. 424 00:47:52,722 --> 00:47:56,526 Twelve years old. Hanged herself in his barn. 425 00:47:58,094 --> 00:48:01,028 Hanged herself? Why? 426 00:48:01,030 --> 00:48:04,632 Why did Addi Constantine's crop turn to dust? 427 00:48:04,634 --> 00:48:07,134 Why was little Stefan struck blind? 428 00:48:07,136 --> 00:48:10,704 It is that place. The abbey. 429 00:48:10,706 --> 00:48:13,306 Whatever evil is up there, it's leaking out, 430 00:48:13,308 --> 00:48:15,042 poisoning us. 431 00:48:17,813 --> 00:48:20,348 And that, uh, couple you took up there yesterday. 432 00:48:21,383 --> 00:48:24,317 - Who were they? - Priest and a nun. 433 00:48:24,319 --> 00:48:25,654 Are they still up there? 434 00:48:27,255 --> 00:48:29,789 Yeah. Pick them up tomorrow. 435 00:48:29,791 --> 00:48:32,158 You recently discovered a body up there, didn't you? 436 00:48:32,160 --> 00:48:33,927 Yeah, Grigore, yeah. 437 00:48:33,929 --> 00:48:37,631 Well, I believe you're about to discover two more. 438 00:48:50,811 --> 00:48:53,378 And out of the ground 439 00:48:53,380 --> 00:48:56,347 formed every beast of the field 440 00:48:56,349 --> 00:48:59,119 and every bird of the sky. 441 00:49:00,688 --> 00:49:04,089 And whatever the man called the demon creature, 442 00:49:04,091 --> 00:49:06,060 that was its name. 443 00:49:09,964 --> 00:49:10,965 Valak. 444 00:49:12,398 --> 00:49:13,833 The Defiler. 445 00:49:14,534 --> 00:49:15,768 The Profane. 446 00:49:17,070 --> 00:49:18,569 The Marquis of Snakes. 447 00:49:29,414 --> 00:49:30,616 Sister! 448 00:49:34,386 --> 00:49:35,754 Sister Irene! 449 00:49:41,793 --> 00:49:43,426 Sister Victoria's death 450 00:49:43,428 --> 00:49:46,563 was a terrible tragedy for the convent, 451 00:49:46,565 --> 00:49:49,065 but we still feel her presence. 452 00:49:49,067 --> 00:49:51,534 She was the most devoted out of any of us. 453 00:49:55,506 --> 00:49:56,909 Excuse me, Sister. 454 00:50:10,688 --> 00:50:12,523 Sister Vic... 455 00:50:19,931 --> 00:50:21,530 Forgive us, 456 00:50:21,532 --> 00:50:23,799 we're highly protective of our privacy. 457 00:50:23,801 --> 00:50:25,334 Some of the sisters would prefer 458 00:50:25,336 --> 00:50:26,737 I not speak to you at all. 459 00:50:27,872 --> 00:50:29,974 We appreciate your willingness to do so. 460 00:50:30,540 --> 00:50:32,141 Sister Oana, 461 00:50:32,143 --> 00:50:34,678 can you tell me about the history of this abbey? 462 00:50:37,514 --> 00:50:40,016 It was built by a duke in the Dark Ages. 463 00:50:42,252 --> 00:50:44,585 The Duke of Saint Carta. 464 00:50:44,587 --> 00:50:48,189 He wrote countless texts on witchcraft and rituals, 465 00:50:48,191 --> 00:50:51,426 in which to call upon the forces of hell. 466 00:50:51,428 --> 00:50:54,228 Hell used him to open a gateway 467 00:50:54,230 --> 00:50:55,629 so that an unspeakable evil 468 00:50:55,631 --> 00:50:57,200 would walk amongst us. 469 00:51:12,081 --> 00:51:14,116 But the Church stormed the castle. 470 00:51:19,154 --> 00:51:23,622 They sealed the gateway using an ancient relic 471 00:51:23,624 --> 00:51:26,128 containing the blood of Jesus Christ. 472 00:51:30,798 --> 00:51:32,965 The Church claimed the castle for their own 473 00:51:32,967 --> 00:51:34,900 and our perpetual praying began 474 00:51:34,902 --> 00:51:37,870 to secure the abbey and contain the evil. 475 00:51:37,872 --> 00:51:42,742 For centuries it worked and evil was kept at bay 476 00:51:42,744 --> 00:51:46,379 until the bombs of war shook the abbey 477 00:51:46,381 --> 00:51:50,648 and evil found another way to open the gateway. 478 00:51:50,650 --> 00:51:54,686 Sister Oana, last night in the chapel, 479 00:51:54,688 --> 00:51:55,889 I saw a nun. 480 00:51:57,258 --> 00:52:02,529 She was... She felt anything but holy. 481 00:52:03,530 --> 00:52:04,865 Do you see her, too? 482 00:52:06,233 --> 00:52:09,334 I've seen her stalking the hallways at night. 483 00:52:09,336 --> 00:52:11,302 We all have. 484 00:52:11,304 --> 00:52:14,305 She looks like us, but she's not one of us. 485 00:52:14,307 --> 00:52:15,907 It's something unholy. 486 00:52:15,909 --> 00:52:18,009 It takes on different forms to deceive us 487 00:52:18,011 --> 00:52:19,610 and prey on our weaknesses. 488 00:52:19,612 --> 00:52:21,912 It appears as a nun so it can hide among our cloister 489 00:52:21,914 --> 00:52:24,149 until it can corrupt us all. 490 00:52:24,151 --> 00:52:27,951 I fear her presence means the portal has opened again. 491 00:52:27,953 --> 00:52:30,288 It made Sister Victoria commit the ultimate sin. 492 00:52:30,290 --> 00:52:31,624 Sister Oana. 493 00:52:34,994 --> 00:52:37,630 Sister Ruth is nearly finished with her prayers. 494 00:52:38,731 --> 00:52:40,596 It's time you attend to yours. 495 00:52:40,598 --> 00:52:41,801 Yes, Sister. 496 00:52:48,474 --> 00:52:50,242 You haven't taken your vows yet? 497 00:52:50,942 --> 00:52:51,874 No. 498 00:52:51,876 --> 00:52:54,010 Then this is not a place for you. 499 00:52:54,012 --> 00:52:57,015 - You need to leave now. - She can't. 500 00:52:58,283 --> 00:52:59,582 The gates have closed. 501 00:52:59,584 --> 00:53:01,284 You must stay until they open again. 502 00:53:01,286 --> 00:53:02,685 When do they open? 503 00:53:02,687 --> 00:53:05,123 Sunrise. You must stay the night. 504 00:53:16,401 --> 00:53:17,734 Sister Irene. 505 00:53:31,381 --> 00:53:33,148 Good night, Sister. 506 00:53:33,150 --> 00:53:34,151 Sister, wait. 507 00:53:35,119 --> 00:53:36,120 Yes? 508 00:53:37,888 --> 00:53:39,054 Sister Victoria had this 509 00:53:39,056 --> 00:53:40,357 in her possession when she died. 510 00:53:41,657 --> 00:53:43,193 Do you happen to know what it's for? 511 00:53:43,726 --> 00:53:45,129 No. 512 00:53:49,665 --> 00:53:51,268 Now, please, I must go pray. 513 00:54:28,937 --> 00:54:30,172 Where are you? 514 00:54:31,973 --> 00:54:36,244 You won't find another way in, Father. 515 00:54:38,113 --> 00:54:39,114 Abbess? 516 00:54:50,424 --> 00:54:54,461 What is it that concerns you? 517 00:55:00,201 --> 00:55:02,367 I'm afraid 518 00:55:02,369 --> 00:55:06,871 there's something very wrong with this place, Abbess. 519 00:55:06,873 --> 00:55:09,807 Like many places in this world, 520 00:55:09,809 --> 00:55:12,977 the abbey has a long history. 521 00:55:12,979 --> 00:55:17,850 Not all good but we repent. 522 00:55:19,085 --> 00:55:21,719 That nun, I found her 523 00:55:21,721 --> 00:55:23,721 clutching the key in her hands. 524 00:55:23,723 --> 00:55:25,957 What does it open, Abbess? 525 00:55:25,959 --> 00:55:28,626 It's too late, Father. 526 00:55:28,628 --> 00:55:32,330 Sister Irene is lost. 527 00:55:40,540 --> 00:55:41,807 Abbess? 528 00:55:52,284 --> 00:55:53,285 Abbess? 529 00:56:37,861 --> 00:56:39,927 Sister Irene. 530 00:56:39,929 --> 00:56:41,396 Mary points the way. 531 00:56:41,398 --> 00:56:43,598 Mary points the way. 532 00:56:43,600 --> 00:56:45,466 Mary points the way. 533 00:57:14,763 --> 00:57:17,099 Who are you? 534 00:58:13,320 --> 00:58:15,155 God save you. 535 00:58:40,446 --> 00:58:43,082 Sister, please come. 536 00:58:43,849 --> 00:58:45,317 Sister Oana? 537 01:00:17,005 --> 01:00:18,340 Oh, God. 538 01:01:50,729 --> 01:01:51,730 Quiet. 539 01:01:58,437 --> 01:02:00,537 The evil grows stronger. 540 01:02:00,539 --> 01:02:03,305 Get your things and meet me in the chapel, Sister. 541 01:02:03,307 --> 01:02:05,343 Only prayer will get us through the night. 542 01:02:06,110 --> 01:02:08,346 Go. Leave. 543 01:02:10,548 --> 01:02:11,549 Now. 544 01:02:54,124 --> 01:02:55,556 Hello? 545 01:03:36,899 --> 01:03:38,564 Sister Oana? 546 01:03:48,876 --> 01:03:51,713 How long have I been dead, Father? 547 01:03:54,247 --> 01:03:55,717 How long? 548 01:04:00,353 --> 01:04:01,555 Daniel? 549 01:04:02,857 --> 01:04:03,991 I'm sorry. 550 01:04:07,161 --> 01:04:09,060 Why won't you help me? 551 01:04:53,806 --> 01:04:55,939 We need to pray, now. 552 01:04:55,941 --> 01:04:58,708 And whatever happens, whatever you may see or hear, 553 01:04:58,710 --> 01:05:01,944 keep your eyes forward and don't stop praying. 554 01:06:17,452 --> 01:06:19,352 That's the door the nuns would enter from 555 01:06:19,354 --> 01:06:21,021 to retrieve the supplies. 556 01:06:21,023 --> 01:06:22,991 So they wouldn't have to leave the castle. 557 01:07:17,378 --> 01:07:18,509 No, no. 558 01:07:35,962 --> 01:07:38,965 Holy mother of God. 559 01:07:40,465 --> 01:07:41,665 Frenchie! 560 01:07:41,667 --> 01:07:43,000 Thought you could use some help. 561 01:07:45,405 --> 01:07:46,970 Thank you. 562 01:07:46,972 --> 01:07:53,710 But please, by all means, next time, do use the shotgun. 563 01:07:53,712 --> 01:07:56,513 Well, I'm saving that for emergencies, Father. 564 01:08:48,565 --> 01:08:49,766 Sister! 565 01:08:51,768 --> 01:08:53,234 Sister Irene! 566 01:08:55,271 --> 01:08:56,605 Father Burke. 567 01:09:04,513 --> 01:09:07,215 It's Father Burke. He will help us. 568 01:09:07,217 --> 01:09:09,752 Sister! 569 01:09:18,060 --> 01:09:19,228 Sister Irene! 570 01:09:23,966 --> 01:09:25,365 Oh, thank God, Father. 571 01:09:25,367 --> 01:09:27,769 Are you all right, Sister? 572 01:09:28,337 --> 01:09:30,137 Frenchie? 573 01:09:30,139 --> 01:09:31,371 What happened? 574 01:09:31,373 --> 01:09:35,275 We, we've been praying, all of us together. 575 01:09:35,277 --> 01:09:36,809 Perpetual adoration, 576 01:09:36,811 --> 01:09:38,931 it's the only thing that's been holding back the evil. 577 01:09:40,181 --> 01:09:41,914 Who's been praying? 578 01:09:41,916 --> 01:09:43,985 All of us. The other nuns. 579 01:10:06,541 --> 01:10:08,606 They were here. 580 01:10:08,608 --> 01:10:10,744 They were praying when we were attacked. 581 01:10:14,014 --> 01:10:15,280 The nuns tried to warn me. 582 01:10:15,282 --> 01:10:16,414 Visions. 583 01:10:16,416 --> 01:10:17,851 They felt so real. 584 01:11:09,834 --> 01:11:11,169 There's no one left. 585 01:11:14,771 --> 01:11:16,274 We have our answer, Father. 586 01:11:18,042 --> 01:11:19,609 As if there was any doubt before, 587 01:11:19,611 --> 01:11:21,379 this place is no longer holy. 588 01:11:27,918 --> 01:11:30,320 Oh, Father. Lord Jesus... 589 01:11:36,860 --> 01:11:38,328 Father, what do we do? 590 01:11:40,130 --> 01:11:42,998 Get my bag, Sister! Hand me the cross! 591 01:11:43,000 --> 01:11:45,967 Put some holy water on it. Here, hurry! 592 01:11:45,969 --> 01:11:47,536 Please, Father, hurry! 593 01:11:49,906 --> 01:11:51,906 Hold it down! Cover its face! 594 01:11:55,111 --> 01:11:58,145 I cast out the demon in you, 595 01:11:58,147 --> 01:12:01,148 in the name of God the Father Almighty! 596 01:12:01,150 --> 01:12:03,017 And the power of the holy spirit, 597 01:12:03,019 --> 01:12:07,388 I ask this in the name of our Father, Jesus Christ, 598 01:12:07,390 --> 01:12:10,457 who is coming to judge both the living and the dead, 599 01:12:10,459 --> 01:12:13,460 and the world of fire! 600 01:12:30,779 --> 01:12:33,815 That felt like an emergency. 601 01:12:35,584 --> 01:12:36,952 We're too late. 602 01:12:37,751 --> 01:12:39,552 The evil is free. 603 01:12:39,554 --> 01:12:40,888 No. 604 01:12:41,956 --> 01:12:43,690 For the demon to enter our world, 605 01:12:43,692 --> 01:12:46,526 it must possess a human soul. 606 01:12:46,528 --> 01:12:49,529 Sister Victoria must have been the last nun in this cloister. 607 01:12:49,531 --> 01:12:51,096 You know what you must do. 608 01:12:51,098 --> 01:12:52,297 I can't. 609 01:12:52,299 --> 01:12:54,335 Then not even God can save... 610 01:12:58,472 --> 01:13:00,007 It wasn't suicide. 611 01:13:01,609 --> 01:13:03,010 It was a sacrifice, 612 01:13:05,845 --> 01:13:07,847 so the evil wouldn't take her soul. 613 01:13:09,617 --> 01:13:12,417 I did not understand a word you just said, but, uh... 614 01:13:12,419 --> 01:13:14,787 Sounds like your investigation's complete. 615 01:13:15,522 --> 01:13:16,787 So, let's get outta here. 616 01:13:16,789 --> 01:13:17,922 We can't just leave. 617 01:13:17,924 --> 01:13:20,293 Oh, come on. Why the hell not? 618 01:13:22,462 --> 01:13:26,132 We have to seal the gateway, to contain the evil. 619 01:13:33,606 --> 01:13:35,972 The gateway is in the catacombs. 620 01:13:35,974 --> 01:13:37,541 But we can't close it 621 01:13:37,543 --> 01:13:40,446 without the relic. The blood of Christ. 622 01:13:41,714 --> 01:13:43,949 "Christ." Jesus Christ? 623 01:13:46,018 --> 01:13:48,151 Did the sisters tell you where it is? 624 01:13:48,153 --> 01:13:49,386 The Abbess was found dead 625 01:13:49,388 --> 01:13:51,056 in the tunnel to the catacombs. 626 01:13:53,258 --> 01:13:55,191 I think I know where that tunnel is. 627 01:13:55,193 --> 01:13:59,062 Good. Then, that's where we look first. 628 01:13:59,064 --> 01:14:00,898 But, Father, before we do, 629 01:14:03,702 --> 01:14:05,203 I'd like to take my vows. 630 01:14:07,306 --> 01:14:09,006 Are you certain? 631 01:14:09,840 --> 01:14:11,840 My visions. 632 01:14:11,842 --> 01:14:14,477 I now know they are a miracle of God. 633 01:14:14,479 --> 01:14:17,346 And I am ready to commit my life to Him. 634 01:14:17,348 --> 01:14:19,417 Now, that, Sister, is a noble act. 635 01:14:20,719 --> 01:14:22,119 It's a shame, but... 636 01:14:23,688 --> 01:14:26,789 By the authority entrusted to me, 637 01:14:26,791 --> 01:14:29,091 and in the name of the Church, 638 01:14:29,093 --> 01:14:31,362 I receive the vows you have taken. 639 01:14:34,465 --> 01:14:36,898 I earnestly commend you to God. 640 01:14:36,900 --> 01:14:40,268 That your gift of self, is made one 641 01:14:40,270 --> 01:14:43,004 with the sacrifice of the Eucharist. 642 01:14:43,006 --> 01:14:44,807 And might be brought to perfection. 643 01:14:44,809 --> 01:14:49,979 May the love of God unite you forever and ever. 644 01:15:14,937 --> 01:15:17,304 Well, there's nothing here. 645 01:15:17,306 --> 01:15:18,872 There has to be. 646 01:15:18,874 --> 01:15:22,175 They told me this key unlocks a door to the relic. 647 01:15:22,177 --> 01:15:24,046 That could be anywhere in the castle. 648 01:15:25,848 --> 01:15:29,385 It is here. Don't you see it, Sister? 649 01:15:30,719 --> 01:15:31,953 What? 650 01:15:34,790 --> 01:15:36,257 Mary points the way. 651 01:16:35,314 --> 01:16:36,683 The blood of Christ. 652 01:16:39,018 --> 01:16:40,453 Holy shit. 653 01:16:41,954 --> 01:16:43,222 The holiest. 654 01:16:51,730 --> 01:16:58,136 Only a true bride of Christ can wield something so sacred. 655 01:17:03,641 --> 01:17:04,676 Wait. 656 01:17:05,643 --> 01:17:07,443 What is it? 657 01:17:07,445 --> 01:17:11,280 Shouldn't we say a prayer or something, first? 658 01:17:11,282 --> 01:17:15,016 There's a time for prayer, and a time for action, son. 659 01:17:15,018 --> 01:17:16,819 Now is the time for action. 660 01:17:16,821 --> 01:17:20,224 Also still feels like a time for prayer as well, Father. 661 01:17:30,100 --> 01:17:33,437 "Finit hic, Deo." God ends here. 662 01:17:46,115 --> 01:17:47,649 We need to search everywhere 663 01:17:47,651 --> 01:17:49,051 to find the gateway. 664 01:19:05,626 --> 01:19:08,729 Sister Irene, this way. 665 01:19:14,167 --> 01:19:15,299 Hello? 666 01:19:20,874 --> 01:19:22,241 Sister Irene! 667 01:19:23,142 --> 01:19:24,510 Sister! 668 01:20:41,618 --> 01:20:42,652 Irene! 669 01:21:03,372 --> 01:21:07,574 Lord Jesus, in your Holy Name, 670 01:21:07,576 --> 01:21:11,879 I bind all evil spirits to this fire! 671 01:21:11,881 --> 01:21:15,949 Protect us from evil with your holy light! 672 01:21:39,208 --> 01:21:41,843 Frenchie. Help me. 673 01:21:45,313 --> 01:21:46,712 Of course. 674 01:23:24,843 --> 01:23:26,008 No! 675 01:23:26,010 --> 01:23:27,676 You failed. 676 01:23:27,678 --> 01:23:30,747 Just as you have failed everyone in your life. 677 01:23:38,055 --> 01:23:42,123 Tomorrow, a village will be missing its idiot. 678 01:23:42,125 --> 01:23:43,390 You should've kept running 679 01:23:43,392 --> 01:23:46,427 when you had the chance, Frenchman. 680 01:23:46,429 --> 01:23:48,395 I am French-Canadian. 681 01:23:57,940 --> 01:23:58,975 Run! 682 01:24:01,477 --> 01:24:03,077 Frenchie! 683 01:24:05,381 --> 01:24:07,049 No! 684 01:24:23,232 --> 01:24:24,633 Sister! 685 01:24:25,334 --> 01:24:26,633 Sister Irene! 686 01:25:40,940 --> 01:25:45,076 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 687 01:27:36,552 --> 01:27:38,120 No, no, no, no, no! 688 01:27:46,294 --> 01:27:47,662 Come on. 689 01:28:06,314 --> 01:28:07,348 Okay. 690 01:28:18,792 --> 01:28:20,725 I hope you don't mind. 691 01:28:20,727 --> 01:28:23,261 It's called "the kiss of life." 692 01:28:23,263 --> 01:28:25,964 It's just called that way. It's just, it's not really... 693 01:28:25,966 --> 01:28:28,901 Frenchie, what's your real name? 694 01:28:30,403 --> 01:28:31,404 Maurice. 695 01:28:32,638 --> 01:28:34,807 Thank you for saving my life, Maurice. 696 01:28:36,376 --> 01:28:37,377 You're welcome. 697 01:29:12,744 --> 01:29:14,310 We should get going. 698 01:29:14,312 --> 01:29:16,045 Into your hands, O Lord, 699 01:29:16,047 --> 01:29:18,447 we humbly deliver your servants. 700 01:29:18,449 --> 01:29:21,017 The nuns of Saint Carta. 701 01:29:21,019 --> 01:29:24,189 They served you in this life with strength and faith. 702 01:29:25,490 --> 01:29:27,956 Deliver them now from every evil. 703 01:29:27,958 --> 01:29:31,228 And let them live with you in perfect grace, forever. 704 01:29:32,397 --> 01:29:33,398 Amen. 705 01:29:34,898 --> 01:29:37,034 Thought this ground wasn't holy anymore. 706 01:29:41,538 --> 01:29:42,739 It is now. 707 01:29:45,542 --> 01:29:47,075 Will you stay on in Biertan? 708 01:29:47,077 --> 01:29:49,578 Oh, I think I've had my fill of Romania. 709 01:29:49,580 --> 01:29:51,948 My father was a tomato farmer. 710 01:29:53,250 --> 01:29:56,218 Maybe I'll try that for a while. 711 01:29:56,220 --> 01:29:58,752 Sounds a little boring for a world traveler like you. 712 01:29:58,754 --> 01:30:01,023 Certainly hope so. 713 01:30:20,343 --> 01:30:22,176 An exorcism can be very dangerous. 714 01:30:22,178 --> 01:30:25,679 Not only for the victim, but for anyone in the room. 715 01:30:25,681 --> 01:30:27,180 Take Maurice Theriault, 716 01:30:27,182 --> 01:30:28,881 his friends called him Frenchie. 717 01:30:28,883 --> 01:30:30,484 He was a French-Canadian farmer. 718 01:30:30,486 --> 01:30:32,752 Nothing more than a third grade education. 719 01:30:32,754 --> 01:30:34,053 Yet, after he was possessed... 720 01:30:37,259 --> 01:30:39,292 ...spoke some of the best Latin I'd ever heard. 721 01:30:39,294 --> 01:30:42,262 And like that, an upside-down cross 722 01:30:42,264 --> 01:30:44,530 started to appear from within his body. 723 01:30:44,532 --> 01:30:46,366 Which brings me to the three stages 724 01:30:46,368 --> 01:30:48,268 of demonic activity. 725 01:30:48,270 --> 01:30:53,573 Infestation, oppression, and possession. 726 01:31:05,955 --> 01:31:10,955 Subtitles by explosiveskull Resync by GoldenBeard 50117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.