All language subtitles for The.Nun.2018.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,338 --> 00:00:51,071 I had a vision in Amityville. 2 00:00:51,073 --> 00:00:53,341 I had a premonition of your death. 3 00:00:56,045 --> 00:00:58,979 We have both seen the same inhuman spirit. 4 00:00:58,981 --> 00:01:02,118 Mom, who's that? 5 00:01:12,361 --> 00:01:16,165 The demon in your painting is real. 6 00:02:06,547 --> 00:02:08,515 Are you certain we're making the right decision? 7 00:02:10,850 --> 00:02:12,284 We have no other choice. 8 00:02:30,703 --> 00:02:32,338 Will the relic truly save us? 9 00:02:36,142 --> 00:02:37,410 Have faith, Sister. 10 00:02:52,591 --> 00:02:56,993 Our Father, who art in heaven, 11 00:02:56,995 --> 00:02:58,397 hallowed be thy name. 12 00:02:59,131 --> 00:03:00,530 Thy kingdom come, 13 00:03:00,532 --> 00:03:04,001 thy will be done on Earth as it is in heaven. 14 00:03:05,070 --> 00:03:07,237 Give us this day our daily bread. 15 00:03:07,239 --> 00:03:09,406 And forgive us our trespasses 16 00:03:09,408 --> 00:03:12,342 as we forgive those who trespass against us. 17 00:03:24,288 --> 00:03:25,487 Take it! 18 00:03:25,489 --> 00:03:28,757 This evil needs a vessel to escape. 19 00:03:28,759 --> 00:03:30,626 It will come after you next. 20 00:03:30,628 --> 00:03:32,194 Don't let it have you. 21 00:03:32,196 --> 00:03:35,798 - You know what you must do. - I can't. 22 00:03:35,800 --> 00:03:39,302 Then not even God can save... 23 00:04:47,001 --> 00:04:48,300 Forgive me, Father, 24 00:04:48,302 --> 00:04:50,204 for the sin I'm about to commit. 25 00:05:23,670 --> 00:05:24,671 Forgive me, Lord. 26 00:06:44,448 --> 00:06:46,781 Oh, God. 27 00:06:59,930 --> 00:07:01,330 Father Burke? 28 00:07:03,566 --> 00:07:04,600 Bishop. 29 00:07:05,835 --> 00:07:07,835 So the last time you were here 30 00:07:07,837 --> 00:07:08,969 was what night? 31 00:07:08,971 --> 00:07:11,538 Six, seven years ago? 32 00:07:11,540 --> 00:07:13,107 After my time as a chaplain 33 00:07:13,109 --> 00:07:14,408 ended in the war, yes. 34 00:07:14,410 --> 00:07:16,744 Well, we appreciate you coming again 35 00:07:16,746 --> 00:07:17,978 under such short notice. 36 00:07:20,950 --> 00:07:22,283 Father Burke. 37 00:07:22,985 --> 00:07:24,352 Sit. 38 00:07:29,091 --> 00:07:30,456 We have received news 39 00:07:30,458 --> 00:07:32,659 that a nun has taken her own life 40 00:07:32,661 --> 00:07:35,528 at an abbey in the mountains of Romania. 41 00:07:35,530 --> 00:07:38,633 Suicide is a terrible, terrible sin. 42 00:07:40,167 --> 00:07:41,501 But it doesn't strike me 43 00:07:41,503 --> 00:07:43,636 as strong enough reason for a reunion. 44 00:07:43,638 --> 00:07:45,538 But the news of it would not bolster 45 00:07:45,540 --> 00:07:47,339 our argument to keep 46 00:07:47,341 --> 00:07:49,541 with the faith and the Church. 47 00:07:49,543 --> 00:07:51,144 You're not telling me something. 48 00:07:51,146 --> 00:07:52,344 Why do you say that? 49 00:07:52,346 --> 00:07:55,447 Because we're in the Vatican. 50 00:07:55,449 --> 00:07:57,582 Let me put it this way, Father. 51 00:07:57,584 --> 00:08:01,720 In this, albeit, rare instance, 52 00:08:01,722 --> 00:08:03,021 we do not believe 53 00:08:03,023 --> 00:08:05,359 we're the ones with the secret. 54 00:08:07,027 --> 00:08:09,061 Those are your travel documents 55 00:08:09,063 --> 00:08:10,261 and contact information 56 00:08:10,263 --> 00:08:13,465 on the man who discovered the nun. 57 00:08:13,467 --> 00:08:14,733 He lives near the abbey 58 00:08:14,735 --> 00:08:16,635 in a small village called Biertan. 59 00:08:16,637 --> 00:08:18,269 You will want to talk to him first. 60 00:08:18,271 --> 00:08:21,572 Also in the file is the name of a postulant who can help 61 00:08:21,574 --> 00:08:24,241 assist you in your inquiries 62 00:08:24,243 --> 00:08:26,243 since it is a cloistered convent 63 00:08:26,245 --> 00:08:28,781 and your access will be limited. 64 00:08:30,049 --> 00:08:34,387 She's also familiar with the territory. 65 00:08:42,962 --> 00:08:47,363 I have survived many terrifying encounters. 66 00:08:47,365 --> 00:08:51,267 But nothing could have ever prepared me for this. 67 00:08:51,269 --> 00:08:56,272 My only hope now was that the beast could not smell me. 68 00:08:56,274 --> 00:08:59,911 But then, the wind changed and... 69 00:09:04,416 --> 00:09:07,684 Run for your lives! 70 00:09:07,686 --> 00:09:09,853 Mother Superior says that dinosaurs 71 00:09:09,855 --> 00:09:11,154 were never really alive. 72 00:09:11,156 --> 00:09:13,757 God just put their bones here to test our faith. 73 00:09:13,759 --> 00:09:17,559 That seems like a pretty dirty trick, don't you think? 74 00:09:17,561 --> 00:09:19,361 But they're not in the Bible. 75 00:09:19,363 --> 00:09:22,198 Well, do you believe in penguins and koala bears? 76 00:09:22,200 --> 00:09:23,365 Yes. 77 00:09:23,367 --> 00:09:24,835 They aren't in the Bible either. 78 00:09:25,903 --> 00:09:28,904 The Bible is God's love letter to us, 79 00:09:28,906 --> 00:09:32,340 but it doesn't mean that He doesn't want us to ask questions 80 00:09:32,342 --> 00:09:34,308 about the wonders of His creation. 81 00:09:34,310 --> 00:09:36,078 But Mother Superior says... 82 00:09:36,080 --> 00:09:39,081 Wait a minute. You've got a little something on your nose. 83 00:09:39,083 --> 00:09:40,682 There. 84 00:09:40,684 --> 00:09:42,251 Ahem. 85 00:09:44,955 --> 00:09:47,357 Ooh! 86 00:09:48,993 --> 00:09:52,860 - The Vatican? - I'm as surprised as you. 87 00:09:52,862 --> 00:09:54,562 I haven't even taken my vows yet. 88 00:09:54,564 --> 00:09:56,564 Oh, he's aware of that. 89 00:09:56,566 --> 00:09:58,668 He's waiting for you in the garden. 90 00:10:00,436 --> 00:10:02,637 And change into your habit. 91 00:10:02,639 --> 00:10:04,641 This is an official visit. 92 00:10:08,144 --> 00:10:10,945 It shouldn't take more than a few days, at most. 93 00:10:10,947 --> 00:10:12,646 You were recommended for the journey 94 00:10:12,648 --> 00:10:15,782 because of your familiarity with the territory. 95 00:10:15,784 --> 00:10:17,317 "The territory"? 96 00:10:17,319 --> 00:10:19,454 Yes. Romania. 97 00:10:22,558 --> 00:10:24,393 I'd never been in that part of the world. 98 00:10:25,027 --> 00:10:26,259 Really? 99 00:10:26,261 --> 00:10:27,861 There must've been some mistake. 100 00:10:27,863 --> 00:10:30,897 I apologize if you coming here was a waste of your time. 101 00:10:30,899 --> 00:10:33,532 Oh, no, no. No apology necessary. 102 00:10:33,534 --> 00:10:37,770 Every decision the Vatican makes is with purpose. 103 00:10:37,772 --> 00:10:40,075 I'm sure they had their reasons for selecting you. 104 00:11:15,041 --> 00:11:16,109 What is it? 105 00:11:17,143 --> 00:11:18,545 Mr. Theriault? 106 00:11:21,014 --> 00:11:22,048 Hi. 107 00:11:23,783 --> 00:11:26,284 Jealous husband or angry father? 108 00:11:26,286 --> 00:11:27,852 I'm sorry, what? 109 00:11:27,854 --> 00:11:30,088 Well, usually it's one of the two 110 00:11:30,090 --> 00:11:34,959 when an older man and a young, beautiful, 111 00:11:34,961 --> 00:11:36,894 not-so-innocent girl show up on my doorstep 112 00:11:36,896 --> 00:11:38,662 at this hour of the morning. 113 00:11:38,664 --> 00:11:40,797 I beg your pardon, Mr. Theriault, 114 00:11:40,799 --> 00:11:42,333 but you and I have never met. 115 00:11:42,335 --> 00:11:43,800 Oh. 116 00:11:43,802 --> 00:11:46,472 Oh. Then perhaps it's time we did. 117 00:11:47,339 --> 00:11:48,841 Call me Frenchie. 118 00:11:49,642 --> 00:11:50,774 Everyone does. 119 00:11:50,776 --> 00:11:52,709 Mr. Theriault, we are here 120 00:11:52,711 --> 00:11:54,980 because of the nun you found at the abbey. 121 00:11:56,982 --> 00:11:58,117 How'd you... 122 00:12:01,120 --> 00:12:02,386 Are you priest? 123 00:12:02,388 --> 00:12:04,520 And she is a nun. 124 00:12:04,522 --> 00:12:06,158 Oh. 125 00:12:08,227 --> 00:12:10,194 Forgive me for my impure thoughts, Sister. 126 00:12:11,195 --> 00:12:12,528 I had no idea. 127 00:12:12,530 --> 00:12:16,165 Never seen a nun out of her vestments. 128 00:12:16,167 --> 00:12:17,635 Not that I'm opposed to it. 129 00:12:18,468 --> 00:12:20,136 Excuse me. 130 00:12:20,138 --> 00:12:21,438 Monsieur Theriault, 131 00:12:23,207 --> 00:12:24,439 the abbey. 132 00:12:24,441 --> 00:12:26,108 Is it far? 133 00:12:26,110 --> 00:12:29,746 In matter of distance, no, but it takes time to get to. 134 00:12:30,781 --> 00:12:33,882 If I may ask, why were you there? 135 00:12:33,884 --> 00:12:36,218 I was delivering the quarterly supplies. 136 00:12:36,220 --> 00:12:40,323 Apparently, the abbey has had some kind of arrangement 137 00:12:40,325 --> 00:12:42,724 with the village for centuries. 138 00:12:42,726 --> 00:12:45,929 Do you think you could take us there sometime soon? 139 00:12:46,930 --> 00:12:49,364 I don't think so, Father. 140 00:12:49,366 --> 00:12:51,532 Is there someone else in the village, then? 141 00:12:51,534 --> 00:12:52,834 Everyone in this village 142 00:12:52,836 --> 00:12:55,136 pretend like the abbey doesn't exist. 143 00:12:55,138 --> 00:12:57,573 Even talking about it might get you in trouble. 144 00:12:59,042 --> 00:13:01,544 It's settled, then. You will take us. 145 00:13:03,612 --> 00:13:05,079 With all due respect, Father, I... 146 00:13:05,081 --> 00:13:07,516 Please, Frenchie. 147 00:13:16,491 --> 00:13:20,493 You took a plane from Rome, a bus from Bucharest. 148 00:13:20,495 --> 00:13:23,397 Now, my friends, you're in the Dark Ages. 149 00:13:23,399 --> 00:13:26,266 In the backwoods of Romania. 150 00:13:33,641 --> 00:13:35,543 Now, you travel by horse. 151 00:13:36,745 --> 00:13:39,180 Where are your things? 152 00:14:14,014 --> 00:14:15,881 "The postman's charge." 153 00:14:15,883 --> 00:14:17,784 Ten letters with an "L." 154 00:14:20,753 --> 00:14:21,954 Deliveries. 155 00:14:23,190 --> 00:14:24,991 You have a knack for this, Sister. 156 00:14:28,094 --> 00:14:29,560 What brings a Frenchman 157 00:14:29,562 --> 00:14:31,128 to the countryside of Romania? 158 00:14:31,130 --> 00:14:34,598 Actually, I'm French-Canadian, but don't tell anyone. 159 00:14:34,600 --> 00:14:36,102 Doesn't sound as romantic. 160 00:14:36,936 --> 00:14:38,668 I came here looking for gold 161 00:14:38,670 --> 00:14:40,171 but when I met the people here, 162 00:14:40,173 --> 00:14:42,739 I just knew this was the place I was meant to be. 163 00:14:42,741 --> 00:14:45,942 Wanted to help them. Any way I could. 164 00:14:45,944 --> 00:14:47,180 That's very noble of you. 165 00:14:48,314 --> 00:14:49,315 I know. 166 00:14:50,949 --> 00:14:54,152 Tell me, Sister, how long have you been a nun? 167 00:14:56,054 --> 00:14:59,289 I'm not a nun yet. I'm still just a novitiate. 168 00:14:59,291 --> 00:15:02,058 You still haven't taken your temporary vows? 169 00:15:02,060 --> 00:15:03,259 "Temporary"? 170 00:15:03,261 --> 00:15:05,395 I didn't think there was anything temporary 171 00:15:05,397 --> 00:15:06,695 about being a nun. 172 00:15:06,697 --> 00:15:08,098 Temporary vows would help prepare me 173 00:15:08,100 --> 00:15:09,866 for a life of total consecration. 174 00:15:09,868 --> 00:15:12,636 "Would," Sister? Or "will"? 175 00:15:15,173 --> 00:15:16,274 Whoa. 176 00:15:17,275 --> 00:15:18,310 What happened? 177 00:15:20,077 --> 00:15:22,277 Everything all right? 178 00:15:22,279 --> 00:15:25,147 We walk the rest of the way. 179 00:15:25,149 --> 00:15:26,982 The horse won't go any further. 180 00:15:29,687 --> 00:15:31,787 Maybe you should get a new horse. 181 00:15:31,789 --> 00:15:33,922 Well, it's not the horse, Father. 182 00:15:33,924 --> 00:15:36,925 It's what lies ahead. He's scared. 183 00:15:36,927 --> 00:15:38,961 The locals say it's a cursed place 184 00:15:38,963 --> 00:15:40,197 and the horse agrees. 185 00:15:47,371 --> 00:15:49,003 If I may ask, Father, 186 00:15:49,005 --> 00:15:51,406 why is it the Church sends you on such tasks? 187 00:15:51,408 --> 00:15:54,008 The Church reaches out to me when it needs an investigation 188 00:15:54,010 --> 00:15:59,380 into unusual phenomenon associated with Catholicism. 189 00:15:59,382 --> 00:16:02,049 Unofficially, they call it "miracle hunting." 190 00:16:02,051 --> 00:16:04,051 I thought we were here because of a suicide. 191 00:16:04,053 --> 00:16:07,288 We are, but it's only part of our investigation. 192 00:16:07,290 --> 00:16:10,824 I also have orders from the Vatican to determine 193 00:16:10,826 --> 00:16:14,395 if the grounds are still... holy. 194 00:16:14,397 --> 00:16:15,762 Well, I can give you my opinion 195 00:16:15,764 --> 00:16:17,065 on that now, Father. 196 00:16:28,277 --> 00:16:29,677 A result of the war? 197 00:16:31,313 --> 00:16:32,878 Bombing raids, yes. 198 00:16:32,880 --> 00:16:36,316 I've heard stories of how the ground shook for days after them. 199 00:16:36,318 --> 00:16:38,552 I've tried to find more information on the castle itself, 200 00:16:38,554 --> 00:16:41,254 but there's no record of it in the village. 201 00:16:41,256 --> 00:16:43,956 And the locals only spit when it's mentioned. 202 00:16:43,958 --> 00:16:47,795 - "Spit"? - Yeah, to ward off evil. 203 00:16:48,896 --> 00:16:51,363 It's an old and silly superstition. 204 00:16:51,365 --> 00:16:52,431 And if you ask me, 205 00:16:52,433 --> 00:16:54,600 these crosses that surround the abbey 206 00:16:54,602 --> 00:16:58,170 they keep the evil in, not out. 207 00:16:58,172 --> 00:17:00,805 Did you try to contact someone inside when you found the nun? 208 00:17:00,807 --> 00:17:03,144 I did. No one responded. 209 00:17:03,810 --> 00:17:05,277 But then again, 210 00:17:05,279 --> 00:17:07,680 in the two years I've been delivering supplies, 211 00:17:07,682 --> 00:17:09,450 she was the first one I'd seen. 212 00:17:13,386 --> 00:17:16,888 Frenchie, when you found the nun, what did you do? 213 00:17:16,890 --> 00:17:19,324 I moved it to protect the body from the elements. 214 00:17:19,326 --> 00:17:21,392 Where did you move it to, son? 215 00:17:21,394 --> 00:17:23,094 The icehouse. 216 00:17:23,096 --> 00:17:24,629 It's where I leave my deliveries. 217 00:17:27,267 --> 00:17:30,168 When I found the sister, I thought 218 00:17:30,170 --> 00:17:34,274 maybe moving her in here would help preserve her. 219 00:17:34,840 --> 00:17:36,541 Uh... 220 00:18:14,112 --> 00:18:16,212 I should tell you one more thing, Father. 221 00:18:16,214 --> 00:18:17,847 What? 222 00:18:17,849 --> 00:18:19,384 That's not how I left her. 223 00:18:21,486 --> 00:18:22,884 What do you mean? 224 00:18:22,886 --> 00:18:25,621 She was laying down when I left her here. 225 00:18:25,623 --> 00:18:27,125 Not like that, sitting up. 226 00:18:45,242 --> 00:18:46,975 There have been cases 227 00:18:46,977 --> 00:18:51,146 of bodies twitching or sitting up, 228 00:18:51,148 --> 00:18:53,047 not long after death. 229 00:18:53,049 --> 00:18:54,349 Yeah, but, Father, who knows 230 00:18:54,351 --> 00:18:55,883 how long she was dead when I found her? 231 00:18:55,885 --> 00:18:57,686 You're not helping. 232 00:18:57,688 --> 00:18:58,921 Sorry. 233 00:19:09,532 --> 00:19:10,998 Father, what is it? 234 00:19:11,000 --> 00:19:13,402 It seems to be a key of some kind. 235 00:19:21,811 --> 00:19:23,510 That's the door the nuns would enter from 236 00:19:23,512 --> 00:19:25,978 to retrieve the supplies. 237 00:19:25,980 --> 00:19:27,620 So they wouldn't have to leave the castle. 238 00:19:30,820 --> 00:19:32,854 We should give her a proper burial. 239 00:19:50,037 --> 00:19:51,169 It was common practice 240 00:19:51,171 --> 00:19:52,438 during the plague. 241 00:19:52,440 --> 00:19:54,407 When people feared to be buried alive. 242 00:19:54,409 --> 00:19:57,610 If you were unfortunate enough for it to happen, 243 00:19:57,612 --> 00:20:02,080 you could ring the bell to let those above ground know 244 00:20:02,082 --> 00:20:03,315 they have made a mistake. 245 00:20:03,317 --> 00:20:05,386 I think being here is a mistake. 246 00:20:25,271 --> 00:20:26,607 That's where I found her. 247 00:21:08,180 --> 00:21:11,247 How is that possible? It's been weeks. 248 00:21:11,249 --> 00:21:15,117 I told you. This place is... 249 00:21:15,119 --> 00:21:17,221 What's the opposite of a miracle, Father? 250 00:23:02,990 --> 00:23:04,224 Hello? 251 00:23:07,762 --> 00:23:10,497 Please excuse us for our unannounced arrival. 252 00:23:15,135 --> 00:23:16,336 Hello? 253 00:23:18,438 --> 00:23:20,607 What is it you want? 254 00:23:22,809 --> 00:23:25,209 I'm Father Anthony Burke. 255 00:23:25,211 --> 00:23:27,179 This is Sister Irene. 256 00:23:28,448 --> 00:23:30,249 Are you the Reverend Mother? 257 00:23:30,951 --> 00:23:32,251 I am. 258 00:23:34,119 --> 00:23:37,554 You haven't taken your vows yet. 259 00:23:37,556 --> 00:23:38,825 Uh... 260 00:23:39,826 --> 00:23:41,124 No. 261 00:23:41,126 --> 00:23:43,895 - Please... - Why are you here, Father? 262 00:23:43,897 --> 00:23:45,596 We come on behalf of Rome, 263 00:23:45,598 --> 00:23:48,999 to inquire about the recent death in your convent. 264 00:23:49,001 --> 00:23:50,636 "Recent death"? 265 00:23:51,370 --> 00:23:52,671 One of your nuns. 266 00:23:54,740 --> 00:23:58,276 I found her outside. Hanged from the neck. 267 00:24:10,521 --> 00:24:13,725 Would you allow us a moment, please? 268 00:24:24,167 --> 00:24:26,471 You should leave with him. 269 00:24:27,639 --> 00:24:29,105 Are you saying you weren't aware 270 00:24:29,107 --> 00:24:30,541 of the recent passing of the nun? 271 00:24:31,676 --> 00:24:33,241 Rome is concerned about the safety 272 00:24:33,243 --> 00:24:35,677 and well-being of your cloister. 273 00:24:35,679 --> 00:24:37,278 I'd like to speak with the sisters 274 00:24:37,280 --> 00:24:40,448 so I can offer my assurances to the Church. 275 00:24:40,450 --> 00:24:44,219 I can offer the assurance you seek. 276 00:24:44,221 --> 00:24:46,456 I'm afraid that won't suffice. 277 00:24:47,691 --> 00:24:50,392 They will just send more, and, uh, 278 00:24:50,394 --> 00:24:53,461 perhaps less diplomatic, church officials. 279 00:24:53,463 --> 00:24:55,897 Yes, Father. 280 00:24:55,899 --> 00:24:58,833 However, the gate will be closing shortly 281 00:24:58,835 --> 00:25:02,003 as we are about to take our vespers. 282 00:25:02,005 --> 00:25:07,474 Followed by the Great Silence which ends midmorning. 283 00:25:07,476 --> 00:25:09,443 Come back tomorrow 284 00:25:09,445 --> 00:25:13,747 and you will find the answers you seek. 285 00:25:13,749 --> 00:25:17,117 There is lodging in the convent. 286 00:25:17,119 --> 00:25:19,488 You may stay there. 287 00:25:25,728 --> 00:25:27,195 Thank you. 288 00:25:38,606 --> 00:25:41,340 Why could you not talk to the sisters now? 289 00:25:41,342 --> 00:25:43,276 Why must it wait till morning? 290 00:25:43,278 --> 00:25:45,044 The sisters take a vow of silence 291 00:25:45,046 --> 00:25:46,311 from sunset to sunrise 292 00:25:46,313 --> 00:25:48,313 that must be respected. 293 00:25:48,315 --> 00:25:50,248 You should begin heading back yourself. 294 00:25:50,250 --> 00:25:53,011 I imagine you don't want to be caught on those roads when night falls. 295 00:25:55,289 --> 00:25:57,257 Better the roads than here, Father. 296 00:25:58,625 --> 00:26:02,061 We'll be fine, son. Come back in a few days. 297 00:26:02,063 --> 00:26:04,465 That should give us enough time to get what we need. 298 00:26:07,434 --> 00:26:08,635 Yes, Father. 299 00:26:51,710 --> 00:26:52,744 Hello? 300 00:27:19,037 --> 00:27:20,038 Hey. 301 00:27:20,972 --> 00:27:22,040 Hey! 302 00:28:58,666 --> 00:29:01,267 I'll take that. 303 00:29:07,241 --> 00:29:08,608 Okay. 304 00:29:09,877 --> 00:29:11,112 All right. 305 00:29:41,041 --> 00:29:42,940 - Father? - Hmm? 306 00:29:42,942 --> 00:29:45,475 You mentioned "miracle hunting" before. 307 00:29:45,477 --> 00:29:46,745 Is that... 308 00:29:47,713 --> 00:29:49,347 Is that a role you sought out? 309 00:29:49,349 --> 00:29:50,649 No. 310 00:29:51,483 --> 00:29:52,916 God, no. 311 00:29:52,918 --> 00:29:56,253 I'm a part of a small select few 312 00:29:56,255 --> 00:29:58,023 the Church relies on to 313 00:30:00,059 --> 00:30:01,559 look into their more 314 00:30:03,429 --> 00:30:05,195 unusual matters. 315 00:30:05,197 --> 00:30:06,664 So, you know Bishop Forne? 316 00:30:07,299 --> 00:30:08,664 How do you... 317 00:30:08,666 --> 00:30:10,700 Because he helped me when I was younger. 318 00:30:10,702 --> 00:30:13,669 I had a series of visions when I was a girl. 319 00:30:13,671 --> 00:30:16,706 My father believed I was mentally unstable. 320 00:30:16,708 --> 00:30:18,176 Or worse, a liar. 321 00:30:19,644 --> 00:30:21,744 But word of my visions reached the Church. 322 00:30:21,746 --> 00:30:23,478 Cardinal Conroy, specifically. 323 00:30:23,480 --> 00:30:25,781 And he sent Bishop Forne to meet with me. 324 00:30:25,783 --> 00:30:27,185 What were your visions? 325 00:30:29,686 --> 00:30:31,923 There were many. 326 00:30:32,856 --> 00:30:34,856 Never the same one repeated. 327 00:30:34,858 --> 00:30:37,759 But after each one ended, 328 00:30:37,761 --> 00:30:40,562 the same thought would be stuck in my head. 329 00:30:40,564 --> 00:30:42,799 Which was... what? 330 00:30:44,601 --> 00:30:46,103 "Mary points the way." 331 00:30:56,380 --> 00:30:57,613 What is it, Father? 332 00:30:59,548 --> 00:31:02,750 I was thinking of a similar incident 333 00:31:02,752 --> 00:31:06,687 I encountered in France. During the war. 334 00:31:06,689 --> 00:31:10,791 I was stationed there. Near Lyon. 335 00:31:10,793 --> 00:31:13,594 I was told to investigate a boy with visions. 336 00:31:16,732 --> 00:31:18,234 But, unlike your case, 337 00:31:19,969 --> 00:31:22,604 after what I believe was careful evaluation... 338 00:31:26,008 --> 00:31:28,674 I made the judgment he was possessed, 339 00:31:28,676 --> 00:31:30,044 and proceeded to act accordingly 340 00:31:30,046 --> 00:31:31,813 within the laws of the Church. 341 00:31:33,715 --> 00:31:36,785 My God. Daniel... 342 00:31:41,556 --> 00:31:43,158 What have they done to you? 343 00:31:53,535 --> 00:31:54,969 Was it a success? 344 00:31:55,769 --> 00:31:57,238 The Church thought so. 345 00:31:58,806 --> 00:32:01,575 They believed the evil was cast out. 346 00:32:03,177 --> 00:32:04,244 But not you. 347 00:32:06,814 --> 00:32:09,281 Most Glorious Prince 348 00:32:09,283 --> 00:32:13,418 of the Heavenly Armies, Saint Michael, the archangel... 349 00:32:21,228 --> 00:32:23,061 Help me, Father! 350 00:32:23,063 --> 00:32:25,097 Come to the assistance of Daniel, 351 00:32:25,099 --> 00:32:28,333 whom God has made in His likeness! 352 00:32:28,335 --> 00:32:30,835 Behold the Cross of the Lord! 353 00:32:30,837 --> 00:32:32,269 Why won't you help me? 354 00:32:32,271 --> 00:32:33,438 Ye hostile forces! 355 00:32:40,913 --> 00:32:42,713 Daniel sustained severe injuries 356 00:32:42,715 --> 00:32:44,915 during the exorcism. 357 00:32:44,917 --> 00:32:47,451 Ones from which he could not recover. 358 00:32:47,453 --> 00:32:49,688 Daniel, I'm so sorry. 359 00:32:58,397 --> 00:33:00,765 He died days later. 360 00:33:05,070 --> 00:33:07,604 I often wonder if I was too eager 361 00:33:07,606 --> 00:33:09,074 with my determination. 362 00:33:10,809 --> 00:33:12,077 That is a puzzle. 363 00:35:18,666 --> 00:35:20,066 Father. 364 00:36:21,526 --> 00:36:23,127 Father. 365 00:36:31,269 --> 00:36:32,403 Daniel? 366 00:36:51,887 --> 00:36:55,690 Wait! No! Help! 367 00:36:55,692 --> 00:36:58,628 Help! No! 368 00:38:14,635 --> 00:38:16,370 Help! 369 00:38:18,872 --> 00:38:20,072 Somebody. 370 00:40:11,146 --> 00:40:14,649 Help! Sister Irene! Help! 371 00:40:17,085 --> 00:40:19,656 Father! Father? 372 00:40:23,760 --> 00:40:24,760 Father? 373 00:40:36,538 --> 00:40:37,539 Father? 374 00:41:14,875 --> 00:41:16,409 Help! 375 00:41:18,946 --> 00:41:20,146 Help me! 376 00:41:34,527 --> 00:41:36,794 - Father? - Sister? 377 00:41:36,796 --> 00:41:39,597 - Sister Irene! - Father, I can hear you! 378 00:41:39,599 --> 00:41:41,598 I'm right here! 379 00:41:41,600 --> 00:41:45,204 Oh, thank God. Thank you. 380 00:42:49,800 --> 00:42:50,932 Hurry! 381 00:42:55,672 --> 00:42:57,441 Wait! Wait! 382 00:43:14,191 --> 00:43:15,891 Thank you. Thank you, Sister. 383 00:43:24,133 --> 00:43:27,935 How did you get in there? The ground was covered. 384 00:43:27,937 --> 00:43:30,840 There is a powerful evil presence in this place. 385 00:43:38,747 --> 00:43:41,583 Maybe those books will help shine a light on our answer. 386 00:43:45,854 --> 00:43:47,487 There's more of it. 387 00:43:47,489 --> 00:43:49,321 How is that possible? 388 00:43:49,323 --> 00:43:50,625 Another puzzle. 389 00:44:06,241 --> 00:44:07,541 Abbess? 390 00:44:10,178 --> 00:44:12,611 As requested, 391 00:44:12,613 --> 00:44:14,615 we are here to speak with the nuns. 392 00:44:22,890 --> 00:44:27,159 It seems like that's as much as an invitation as we'll get. 393 00:44:27,161 --> 00:44:28,528 I'll go find the Abbess. 394 00:44:29,830 --> 00:44:30,998 Take this. 395 00:44:32,932 --> 00:44:35,499 See what you can find out about it. 396 00:44:35,501 --> 00:44:37,937 It was obviously important to the deceased. 397 00:44:39,071 --> 00:44:41,641 Sister. Be careful, please. 398 00:44:42,408 --> 00:44:43,810 I will, Father. 399 00:45:06,331 --> 00:45:07,599 Hello? 400 00:45:08,767 --> 00:45:09,801 Wait! 401 00:46:12,228 --> 00:46:13,460 Sister? 402 00:46:36,585 --> 00:46:39,019 Sister! 403 00:46:39,021 --> 00:46:42,389 We mustn't stop praying, even for a second. 404 00:46:42,391 --> 00:46:43,656 This convent has had 405 00:46:43,658 --> 00:46:45,225 perpetual adoration for centuries. 406 00:46:45,227 --> 00:46:48,028 The sisters pray in shifts to maintain a constant vigil. 407 00:46:48,030 --> 00:46:50,096 I am so sorry to have disturbed her. 408 00:46:50,098 --> 00:46:51,364 Sister Ruth has withstood 409 00:46:51,366 --> 00:46:54,234 more than just someone sneaking up behind her. 410 00:46:54,236 --> 00:46:57,569 I'm Sister Oana. We were told you were coming. 411 00:46:57,571 --> 00:46:59,040 Please, follow me. 412 00:47:17,824 --> 00:47:18,925 What? 413 00:47:21,362 --> 00:47:23,528 Another round. 414 00:47:23,530 --> 00:47:25,498 I told Luca it was on the house. 415 00:47:28,301 --> 00:47:29,767 Why did she cover the mirror? 416 00:47:29,769 --> 00:47:31,803 It's tradition here when someone dies. 417 00:47:31,805 --> 00:47:33,237 You cover the mirror, 418 00:47:33,239 --> 00:47:35,106 so the deceased doesn't see their reflection 419 00:47:35,108 --> 00:47:36,575 and become a ghost. 420 00:47:37,344 --> 00:47:38,943 Someone died? 421 00:47:38,945 --> 00:47:42,681 You didn't hear? Luca's daughter committed suicide. 422 00:47:45,784 --> 00:47:49,920 I can't believe it. She was just a kid. 423 00:47:49,922 --> 00:47:53,726 Twelve years old. Hanged herself in his barn. 424 00:47:55,294 --> 00:47:58,228 Hanged herself? Why? 425 00:47:58,230 --> 00:48:01,832 Why did Addi Constantine's crop turn to dust? 426 00:48:01,834 --> 00:48:04,334 Why was little Stefan struck blind? 427 00:48:04,336 --> 00:48:07,904 It is that place. The abbey. 428 00:48:07,906 --> 00:48:10,506 Whatever evil is up there, it's leaking out, 429 00:48:10,508 --> 00:48:12,242 poisoning us. 430 00:48:15,013 --> 00:48:17,548 And that, uh, couple you took up there yesterday. 431 00:48:18,583 --> 00:48:21,517 - Who were they? - Priest and a nun. 432 00:48:21,519 --> 00:48:22,854 Are they still up there? 433 00:48:24,455 --> 00:48:26,989 Yeah. Pick them up tomorrow. 434 00:48:26,991 --> 00:48:29,358 You recently discovered a body up there, didn't you? 435 00:48:29,360 --> 00:48:31,127 Yeah, Grigore, yeah. 436 00:48:31,129 --> 00:48:34,831 Well, I believe you're about to discover two more. 437 00:48:48,011 --> 00:48:50,578 And out of the ground 438 00:48:50,580 --> 00:48:53,547 formed every beast of the field 439 00:48:53,549 --> 00:48:56,319 and every bird of the sky. 440 00:48:57,888 --> 00:49:01,289 And whatever the man called the demon creature, 441 00:49:01,291 --> 00:49:03,260 that was its name. 442 00:49:07,164 --> 00:49:08,165 Valak. 443 00:49:09,598 --> 00:49:11,033 The Defiler. 444 00:49:11,734 --> 00:49:12,968 The Profane. 445 00:49:14,270 --> 00:49:15,769 The Marquis of Snakes. 446 00:49:26,614 --> 00:49:27,816 Sister! 447 00:49:31,586 --> 00:49:32,954 Sister Irene! 448 00:49:38,993 --> 00:49:40,626 Sister Victoria's death 449 00:49:40,628 --> 00:49:43,763 was a terrible tragedy for the convent, 450 00:49:43,765 --> 00:49:46,265 but we still feel her presence. 451 00:49:46,267 --> 00:49:48,734 She was the most devoted out of any of us. 452 00:49:52,706 --> 00:49:54,109 Excuse me, Sister. 453 00:50:07,888 --> 00:50:09,723 Sister Vic... 454 00:50:17,131 --> 00:50:18,730 Forgive us, 455 00:50:18,732 --> 00:50:20,999 we're highly protective of our privacy. 456 00:50:21,001 --> 00:50:22,534 Some of the sisters would prefer 457 00:50:22,536 --> 00:50:23,937 I not speak to you at all. 458 00:50:25,072 --> 00:50:27,174 We appreciate your willingness to do so. 459 00:50:27,740 --> 00:50:29,341 Sister Oana, 460 00:50:29,343 --> 00:50:31,878 can you tell me about the history of this abbey? 461 00:50:34,714 --> 00:50:37,216 It was built by a duke in the Dark Ages. 462 00:50:39,452 --> 00:50:41,785 The Duke of Saint Carta. 463 00:50:41,787 --> 00:50:45,389 He wrote countless texts on witchcraft and rituals, 464 00:50:45,391 --> 00:50:48,626 in which to call upon the forces of hell. 465 00:50:48,628 --> 00:50:51,428 Hell used him to open a gateway 466 00:50:51,430 --> 00:50:52,829 so that an unspeakable evil 467 00:50:52,831 --> 00:50:54,400 would walk amongst us. 468 00:51:09,281 --> 00:51:11,316 But the Church stormed the castle. 469 00:51:16,354 --> 00:51:20,822 They sealed the gateway using an ancient relic 470 00:51:20,824 --> 00:51:23,328 containing the blood of Jesus Christ. 471 00:51:27,998 --> 00:51:30,165 The Church claimed the castle for their own 472 00:51:30,167 --> 00:51:32,100 and our perpetual praying began 473 00:51:32,102 --> 00:51:35,070 to secure the abbey and contain the evil. 474 00:51:35,072 --> 00:51:39,942 For centuries it worked and evil was kept at bay 475 00:51:39,944 --> 00:51:43,579 until the bombs of war shook the abbey 476 00:51:43,581 --> 00:51:47,848 and evil found another way to open the gateway. 477 00:51:47,850 --> 00:51:51,886 Sister Oana, last night in the chapel, 478 00:51:51,888 --> 00:51:53,089 I saw a nun. 479 00:51:54,458 --> 00:51:59,729 She was... She felt anything but holy. 480 00:52:00,730 --> 00:52:02,065 Do you see her, too? 481 00:52:03,433 --> 00:52:06,534 I've seen her stalking the hallways at night. 482 00:52:06,536 --> 00:52:08,502 We all have. 483 00:52:08,504 --> 00:52:11,505 She looks like us, but she's not one of us. 484 00:52:11,507 --> 00:52:13,107 It's something unholy. 485 00:52:13,109 --> 00:52:15,209 It takes on different forms to deceive us 486 00:52:15,211 --> 00:52:16,810 and prey on our weaknesses. 487 00:52:16,812 --> 00:52:19,112 It appears as a nun so it can hide among our cloister 488 00:52:19,114 --> 00:52:21,349 until it can corrupt us all. 489 00:52:21,351 --> 00:52:25,151 I fear her presence means the portal has opened again. 490 00:52:25,153 --> 00:52:27,488 It made Sister Victoria commit the ultimate sin. 491 00:52:27,490 --> 00:52:28,824 Sister Oana. 492 00:52:32,194 --> 00:52:34,830 Sister Ruth is nearly finished with her prayers. 493 00:52:35,931 --> 00:52:37,796 It's time you attend to yours. 494 00:52:37,798 --> 00:52:39,001 Yes, Sister. 495 00:52:45,674 --> 00:52:47,442 You haven't taken your vows yet? 496 00:52:48,142 --> 00:52:49,074 No. 497 00:52:49,076 --> 00:52:51,210 Then this is not a place for you. 498 00:52:51,212 --> 00:52:54,215 - You need to leave now. - She can't. 499 00:52:55,483 --> 00:52:56,782 The gates have closed. 500 00:52:56,784 --> 00:52:58,484 You must stay until they open again. 501 00:52:58,486 --> 00:52:59,885 When do they open? 502 00:52:59,887 --> 00:53:02,323 Sunrise. You must stay the night. 503 00:53:13,601 --> 00:53:14,934 Sister Irene. 504 00:53:28,581 --> 00:53:30,348 Good night, Sister. 505 00:53:30,350 --> 00:53:31,351 Sister, wait. 506 00:53:32,319 --> 00:53:33,320 Yes? 507 00:53:35,088 --> 00:53:36,254 Sister Victoria had this 508 00:53:36,256 --> 00:53:37,557 in her possession when she died. 509 00:53:38,857 --> 00:53:40,393 Do you happen to know what it's for? 510 00:53:40,926 --> 00:53:42,329 No. 511 00:53:46,865 --> 00:53:48,468 Now, please, I must go pray. 512 00:54:26,137 --> 00:54:27,372 Where are you? 513 00:54:29,173 --> 00:54:33,444 You won't find another way in, Father. 514 00:54:35,313 --> 00:54:36,314 Abbess? 515 00:54:47,624 --> 00:54:51,661 What is it that concerns you? 516 00:54:57,401 --> 00:54:59,567 I'm afraid 517 00:54:59,569 --> 00:55:04,071 there's something very wrong with this place, Abbess. 518 00:55:04,073 --> 00:55:07,007 Like many places in this world, 519 00:55:07,009 --> 00:55:10,177 the abbey has a long history. 520 00:55:10,179 --> 00:55:15,050 Not all good but we repent. 521 00:55:16,285 --> 00:55:18,919 That nun, I found her 522 00:55:18,921 --> 00:55:20,921 clutching the key in her hands. 523 00:55:20,923 --> 00:55:23,157 What does it open, Abbess? 524 00:55:23,159 --> 00:55:25,826 It's too late, Father. 525 00:55:25,828 --> 00:55:29,530 Sister Irene is lost. 526 00:55:37,740 --> 00:55:39,007 Abbess? 527 00:55:49,484 --> 00:55:50,485 Abbess? 528 00:56:35,061 --> 00:56:37,127 Sister Irene. 529 00:56:37,129 --> 00:56:38,596 Mary points the way. 530 00:56:38,598 --> 00:56:40,798 Mary points the way. 531 00:56:40,800 --> 00:56:42,666 Mary points the way. 532 00:57:11,963 --> 00:57:14,299 Who are you? 533 00:58:10,520 --> 00:58:12,355 God save you. 534 00:58:37,646 --> 00:58:40,282 Sister, please come. 535 00:58:41,049 --> 00:58:42,517 Sister Oana? 536 01:00:14,205 --> 01:00:15,540 Oh, God. 537 01:01:47,929 --> 01:01:48,930 Quiet. 538 01:01:55,637 --> 01:01:57,737 The evil grows stronger. 539 01:01:57,739 --> 01:02:00,505 Get your things and meet me in the chapel, Sister. 540 01:02:00,507 --> 01:02:02,543 Only prayer will get us through the night. 541 01:02:03,310 --> 01:02:05,546 Go. Leave. 542 01:02:07,748 --> 01:02:08,749 Now. 543 01:02:51,324 --> 01:02:52,756 Hello? 544 01:03:34,099 --> 01:03:35,764 Sister Oana? 545 01:03:46,076 --> 01:03:48,913 How long have I been dead, Father? 546 01:03:51,447 --> 01:03:52,917 How long? 547 01:03:57,553 --> 01:03:58,755 Daniel? 548 01:04:00,057 --> 01:04:01,191 I'm sorry. 549 01:04:04,361 --> 01:04:06,260 Why won't you help me? 550 01:04:51,006 --> 01:04:53,139 We need to pray, now. 551 01:04:53,141 --> 01:04:55,908 And whatever happens, whatever you may see or hear, 552 01:04:55,910 --> 01:04:59,144 keep your eyes forward and don't stop praying. 553 01:06:14,652 --> 01:06:16,552 That's the door the nuns would enter from 554 01:06:16,554 --> 01:06:18,221 to retrieve the supplies. 555 01:06:18,223 --> 01:06:20,191 So they wouldn't have to leave the castle. 556 01:07:14,578 --> 01:07:15,709 No, no. 557 01:07:33,162 --> 01:07:36,165 Holy mother of God. 558 01:07:37,665 --> 01:07:38,865 Frenchie! 559 01:07:38,867 --> 01:07:40,200 Thought you could use some help. 560 01:07:42,605 --> 01:07:44,170 Thank you. 561 01:07:44,172 --> 01:07:50,910 But please, by all means, next time, do use the shotgun. 562 01:07:50,912 --> 01:07:53,713 Well, I'm saving that for emergencies, Father. 563 01:08:45,765 --> 01:08:46,966 Sister! 564 01:08:48,968 --> 01:08:50,434 Sister Irene! 565 01:08:52,471 --> 01:08:53,805 Father Burke. 566 01:09:01,713 --> 01:09:04,415 It's Father Burke. He will help us. 567 01:09:04,417 --> 01:09:06,952 Sister! 568 01:09:15,260 --> 01:09:16,428 Sister Irene! 569 01:09:21,166 --> 01:09:22,565 Oh, thank God, Father. 570 01:09:22,567 --> 01:09:24,969 Are you all right, Sister? 571 01:09:25,537 --> 01:09:27,337 Frenchie? 572 01:09:27,339 --> 01:09:28,571 What happened? 573 01:09:28,573 --> 01:09:32,475 We, we've been praying, all of us together. 574 01:09:32,477 --> 01:09:34,009 Perpetual adoration, 575 01:09:34,011 --> 01:09:36,131 it's the only thing that's been holding back the evil. 576 01:09:37,381 --> 01:09:39,114 Who's been praying? 577 01:09:39,116 --> 01:09:41,185 All of us. The other nuns. 578 01:10:03,741 --> 01:10:05,806 They were here. 579 01:10:05,808 --> 01:10:07,944 They were praying when we were attacked. 580 01:10:11,214 --> 01:10:12,480 The nuns tried to warn me. 581 01:10:12,482 --> 01:10:13,614 Visions. 582 01:10:13,616 --> 01:10:15,051 They felt so real. 583 01:11:07,034 --> 01:11:08,369 There's no one left. 584 01:11:11,971 --> 01:11:13,474 We have our answer, Father. 585 01:11:15,242 --> 01:11:16,809 As if there was any doubt before, 586 01:11:16,811 --> 01:11:18,579 this place is no longer holy. 587 01:11:25,118 --> 01:11:27,520 Oh, Father. Lord Jesus... 588 01:11:34,060 --> 01:11:35,528 Father, what do we do? 589 01:11:37,330 --> 01:11:40,198 Get my bag, Sister! Hand me the cross! 590 01:11:40,200 --> 01:11:43,167 Put some holy water on it. Here, hurry! 591 01:11:43,169 --> 01:11:44,736 Please, Father, hurry! 592 01:11:47,106 --> 01:11:49,106 Hold it down! Cover its face! 593 01:11:52,311 --> 01:11:55,345 I cast out the demon in you, 594 01:11:55,347 --> 01:11:58,348 in the name of God the Father Almighty! 595 01:11:58,350 --> 01:12:00,217 And the power of the holy spirit, 596 01:12:00,219 --> 01:12:04,588 I ask this in the name of our Father, Jesus Christ, 597 01:12:04,590 --> 01:12:07,657 who is coming to judge both the living and the dead, 598 01:12:07,659 --> 01:12:10,660 and the world of fire! 599 01:12:27,979 --> 01:12:31,015 That felt like an emergency. 600 01:12:32,784 --> 01:12:34,152 We're too late. 601 01:12:34,951 --> 01:12:36,752 The evil is free. 602 01:12:36,754 --> 01:12:38,088 No. 603 01:12:39,156 --> 01:12:40,890 For the demon to enter our world, 604 01:12:40,892 --> 01:12:43,726 it must possess a human soul. 605 01:12:43,728 --> 01:12:46,729 Sister Victoria must have been the last nun in this cloister. 606 01:12:46,731 --> 01:12:48,296 You know what you must do. 607 01:12:48,298 --> 01:12:49,497 I can't. 608 01:12:49,499 --> 01:12:51,535 Then not even God can save... 609 01:12:55,672 --> 01:12:57,207 It wasn't suicide. 610 01:12:58,809 --> 01:13:00,210 It was a sacrifice, 611 01:13:03,045 --> 01:13:05,047 so the evil wouldn't take her soul. 612 01:13:06,817 --> 01:13:09,617 I did not understand a word you just said, but, uh... 613 01:13:09,619 --> 01:13:11,987 Sounds like your investigation's complete. 614 01:13:12,722 --> 01:13:13,987 So, let's get outta here. 615 01:13:13,989 --> 01:13:15,122 We can't just leave. 616 01:13:15,124 --> 01:13:17,493 Oh, come on. Why the hell not? 617 01:13:19,662 --> 01:13:23,332 We have to seal the gateway, to contain the evil. 618 01:13:30,806 --> 01:13:33,172 The gateway is in the catacombs. 619 01:13:33,174 --> 01:13:34,741 But we can't close it 620 01:13:34,743 --> 01:13:37,646 without the relic. The blood of Christ. 621 01:13:38,914 --> 01:13:41,149 "Christ." Jesus Christ? 622 01:13:43,218 --> 01:13:45,351 Did the sisters tell you where it is? 623 01:13:45,353 --> 01:13:46,586 The Abbess was found dead 624 01:13:46,588 --> 01:13:48,256 in the tunnel to the catacombs. 625 01:13:50,458 --> 01:13:52,391 I think I know where that tunnel is. 626 01:13:52,393 --> 01:13:56,262 Good. Then, that's where we look first. 627 01:13:56,264 --> 01:13:58,098 But, Father, before we do, 628 01:14:00,902 --> 01:14:02,403 I'd like to take my vows. 629 01:14:04,506 --> 01:14:06,206 Are you certain? 630 01:14:07,040 --> 01:14:09,040 My visions. 631 01:14:09,042 --> 01:14:11,677 I now know they are a miracle of God. 632 01:14:11,679 --> 01:14:14,546 And I am ready to commit my life to Him. 633 01:14:14,548 --> 01:14:16,617 Now, that, Sister, is a noble act. 634 01:14:17,919 --> 01:14:19,319 It's a shame, but... 635 01:14:20,888 --> 01:14:23,989 By the authority entrusted to me, 636 01:14:23,991 --> 01:14:26,291 and in the name of the Church, 637 01:14:26,293 --> 01:14:28,562 I receive the vows you have taken. 638 01:14:31,665 --> 01:14:34,098 I earnestly commend you to God. 639 01:14:34,100 --> 01:14:37,468 That your gift of self, is made one 640 01:14:37,470 --> 01:14:40,204 with the sacrifice of the Eucharist. 641 01:14:40,206 --> 01:14:42,007 And might be brought to perfection. 642 01:14:42,009 --> 01:14:47,179 May the love of God unite you forever and ever. 643 01:15:12,137 --> 01:15:14,504 Well, there's nothing here. 644 01:15:14,506 --> 01:15:16,072 There has to be. 645 01:15:16,074 --> 01:15:19,375 They told me this key unlocks a door to the relic. 646 01:15:19,377 --> 01:15:21,246 That could be anywhere in the castle. 647 01:15:23,048 --> 01:15:26,585 It is here. Don't you see it, Sister? 648 01:15:27,919 --> 01:15:29,153 What? 649 01:15:31,990 --> 01:15:33,457 Mary points the way. 650 01:16:32,514 --> 01:16:33,883 The blood of Christ. 651 01:16:36,218 --> 01:16:37,653 Holy shit. 652 01:16:39,154 --> 01:16:40,422 The holiest. 653 01:16:48,930 --> 01:16:55,336 Only a true bride of Christ can wield something so sacred. 654 01:17:00,841 --> 01:17:01,876 Wait. 655 01:17:02,843 --> 01:17:04,643 What is it? 656 01:17:04,645 --> 01:17:08,480 Shouldn't we say a prayer or something, first? 657 01:17:08,482 --> 01:17:12,216 There's a time for prayer, and a time for action, son. 658 01:17:12,218 --> 01:17:14,019 Now is the time for action. 659 01:17:14,021 --> 01:17:17,424 Also still feels like a time for prayer as well, Father. 660 01:17:27,300 --> 01:17:30,637 "Finit hic, Deo." God ends here. 661 01:17:43,315 --> 01:17:44,849 We need to search everywhere 662 01:17:44,851 --> 01:17:46,251 to find the gateway. 663 01:19:02,826 --> 01:19:05,929 Sister Irene, this way. 664 01:19:11,367 --> 01:19:12,499 Hello? 665 01:19:18,074 --> 01:19:19,441 Sister Irene! 666 01:19:20,342 --> 01:19:21,710 Sister! 667 01:20:38,818 --> 01:20:39,852 Irene! 668 01:21:00,572 --> 01:21:04,774 Lord Jesus, in your Holy Name, 669 01:21:04,776 --> 01:21:09,079 I bind all evil spirits to this fire! 670 01:21:09,081 --> 01:21:13,149 Protect us from evil with your holy light! 671 01:21:36,408 --> 01:21:39,043 Frenchie. Help me. 672 01:21:42,513 --> 01:21:43,912 Of course. 673 01:23:22,043 --> 01:23:23,208 No! 674 01:23:23,210 --> 01:23:24,876 You failed. 675 01:23:24,878 --> 01:23:27,947 Just as you have failed everyone in your life. 676 01:23:35,255 --> 01:23:39,323 Tomorrow, a village will be missing its idiot. 677 01:23:39,325 --> 01:23:40,590 You should've kept running 678 01:23:40,592 --> 01:23:43,627 when you had the chance, Frenchman. 679 01:23:43,629 --> 01:23:45,595 I am French-Canadian. 680 01:23:55,140 --> 01:23:56,175 Run! 681 01:23:58,677 --> 01:24:00,277 Frenchie! 682 01:24:02,581 --> 01:24:04,249 No! 683 01:24:20,432 --> 01:24:21,833 Sister! 684 01:24:22,534 --> 01:24:23,833 Sister Irene! 685 01:25:38,140 --> 01:25:42,276 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 686 01:27:33,752 --> 01:27:35,320 No, no, no, no, no! 687 01:27:43,494 --> 01:27:44,862 Come on. 688 01:28:03,514 --> 01:28:04,548 Okay. 689 01:28:15,992 --> 01:28:17,925 I hope you don't mind. 690 01:28:17,927 --> 01:28:20,461 It's called "the kiss of life." 691 01:28:20,463 --> 01:28:23,164 It's just called that way. It's just, it's not really... 692 01:28:23,166 --> 01:28:26,101 Frenchie, what's your real name? 693 01:28:27,603 --> 01:28:28,604 Maurice. 694 01:28:29,838 --> 01:28:32,007 Thank you for saving my life, Maurice. 695 01:28:33,576 --> 01:28:34,577 You're welcome. 696 01:29:09,944 --> 01:29:11,510 We should get going. 697 01:29:11,512 --> 01:29:13,245 Into your hands, O Lord, 698 01:29:13,247 --> 01:29:15,647 we humbly deliver your servants. 699 01:29:15,649 --> 01:29:18,217 The nuns of Saint Carta. 700 01:29:18,219 --> 01:29:21,389 They served you in this life with strength and faith. 701 01:29:22,690 --> 01:29:25,156 Deliver them now from every evil. 702 01:29:25,158 --> 01:29:28,428 And let them live with you in perfect grace, forever. 703 01:29:29,597 --> 01:29:30,598 Amen. 704 01:29:32,098 --> 01:29:34,234 Thought this ground wasn't holy anymore. 705 01:29:38,738 --> 01:29:39,939 It is now. 706 01:29:42,742 --> 01:29:44,275 Will you stay on in Biertan? 707 01:29:44,277 --> 01:29:46,778 Oh, I think I've had my fill of Romania. 708 01:29:46,780 --> 01:29:49,148 My father was a tomato farmer. 709 01:29:50,450 --> 01:29:53,418 Maybe I'll try that for a while. 710 01:29:53,420 --> 01:29:55,952 Sounds a little boring for a world traveler like you. 711 01:29:55,954 --> 01:29:58,223 Certainly hope so. 712 01:30:17,543 --> 01:30:19,376 An exorcism can be very dangerous. 713 01:30:19,378 --> 01:30:22,879 Not only for the victim, but for anyone in the room. 714 01:30:22,881 --> 01:30:24,380 Take Maurice Theriault, 715 01:30:24,382 --> 01:30:26,081 his friends called him Frenchie. 716 01:30:26,083 --> 01:30:27,684 He was a French-Canadian farmer. 717 01:30:27,686 --> 01:30:29,952 Nothing more than a third grade education. 718 01:30:29,954 --> 01:30:31,253 Yet, after he was possessed... 719 01:30:34,459 --> 01:30:36,492 spoke some of the best Latin I'd ever heard. 720 01:30:36,494 --> 01:30:39,462 And like that, an upside-down cross 721 01:30:39,464 --> 01:30:41,730 started to appear from within his body. 722 01:30:41,732 --> 01:30:43,566 Which brings me to the three stages 723 01:30:43,568 --> 01:30:45,468 of demonic activity. 724 01:30:45,470 --> 01:30:50,773 Infestation, oppression, and possession. 49457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.