Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,361 --> 00:00:37,404
Oh, dear, ...oh, dear.
2
00:00:38,780 --> 00:00:40,699
- Good night, officer.
- Good night, sir.
3
00:02:56,209 --> 00:02:57,794
Evening, dear.
4
00:03:41,463 --> 00:03:43,006
Whoa, whoa.
5
00:04:09,324 --> 00:04:10,325
Thank you.
6
00:04:14,704 --> 00:04:19,125
He's so charming and elegant.
He has such wonderful taste.
7
00:04:19,250 --> 00:04:21,669
Yes, he has,
when it comes to models.
8
00:04:26,633 --> 00:04:28,801
Now I shan't be seeing you again.
9
00:04:28,927 --> 00:04:32,138
Of course you will.
Just because the statue is finished...
10
00:04:32,263 --> 00:04:35,391
...that is not a reason
why things shouldn't stay as they are.
11
00:04:35,517 --> 00:04:37,894
But I shan't be posing for you anymore.
12
00:04:38,019 --> 00:04:41,689
Surely we are past the stage
where we need an excuse to meet.
13
00:04:41,814 --> 00:04:44,275
We have but what about other people?
14
00:04:44,400 --> 00:04:47,987
Have you...
Are you going to tell them about us?
15
00:04:48,112 --> 00:04:50,865
Let's not think of other people, hm?
16
00:04:50,990 --> 00:04:53,076
Let's think of ourselves.
17
00:05:01,459 --> 00:05:02,919
Excuse me a moment.
18
00:05:09,175 --> 00:05:10,843
Janine.
19
00:05:10,969 --> 00:05:13,054
This is a surprise indeed.
20
00:05:14,055 --> 00:05:16,641
- How are you, Georges?
- I'm fine.
21
00:05:16,766 --> 00:05:18,810
And you look wonderful.
22
00:05:18,935 --> 00:05:20,061
Thank you.
23
00:05:21,521 --> 00:05:23,815
Oh, Georges,
this is Dr Pierre Gerard.
24
00:05:23,940 --> 00:05:25,858
- Georges Bonner.
- How do you do?
25
00:05:25,984 --> 00:05:27,527
How do you do?
26
00:05:29,904 --> 00:05:32,657
- Janine, it's getting late.
- Oh, no, we've plenty of time.
27
00:05:32,782 --> 00:05:34,784
Pierre and I are on our way
to the theatre.
28
00:05:34,909 --> 00:05:39,539
I heard you had a reception here tonight
so I asked him to bring me along first.
29
00:05:39,664 --> 00:05:40,707
I'm glad you did.
30
00:05:40,832 --> 00:05:44,502
I was just about to show a few friends
my latest sculpture.
31
00:05:44,627 --> 00:05:45,712
Please.
32
00:05:50,967 --> 00:05:52,343
Georges.
33
00:05:52,468 --> 00:05:54,554
This isn't my statue
you're unveiling, is it?
34
00:05:54,679 --> 00:05:55,680
No.
35
00:05:56,848 --> 00:05:59,225
Did you ever start it?
36
00:05:59,350 --> 00:06:02,812
No, I'm afraid
I left the sketches in Italy.
37
00:06:02,937 --> 00:06:04,981
Shall we go?
38
00:06:05,106 --> 00:06:08,276
I'm glad Mademoiselle Dubois
brought you along, Doctor.
39
00:06:08,401 --> 00:06:12,572
Oh, thank you. I've always wanted
to see the inside of your place, Bonner.
40
00:06:12,697 --> 00:06:15,700
- It has quite a reputation.
- A good one, I trust.
41
00:06:15,825 --> 00:06:19,704
Very. Tell me, how many patients
can you accommodate at one time?
42
00:06:19,829 --> 00:06:21,039
Oh, not more than 15.
43
00:06:21,164 --> 00:06:23,750
I have the house next to this one,
which I use as the clinic.
44
00:06:23,875 --> 00:06:25,668
There is room for more...
45
00:06:25,793 --> 00:06:28,504
...but I find that the patients I get...
46
00:06:28,630 --> 00:06:32,258
...require a great deal
of individual attention.
47
00:06:32,383 --> 00:06:34,636
- Difficult cases?
- Difficult people.
48
00:06:34,761 --> 00:06:38,848
Their money gives them an overblown
sense of their own importance.
49
00:06:39,849 --> 00:06:43,061
- Yes, I've met them.
- Yes, I'm sure you have.
50
00:06:44,812 --> 00:06:47,523
But now I think
it really is time that we...
51
00:06:47,649 --> 00:06:49,275
Excuse me.
52
00:06:51,486 --> 00:06:52,904
- Well?
- No sign of him, sir.
53
00:06:53,029 --> 00:06:56,866
I waited till all the passengers were gone.
He just wasn't there.
54
00:06:56,991 --> 00:06:59,619
- What time is the next train?
- In about six hours, sir.
55
00:07:02,205 --> 00:07:03,539
All right.
56
00:07:03,665 --> 00:07:05,166
Make sure you meet it.
57
00:07:05,291 --> 00:07:06,376
Yes, sir.
58
00:07:14,384 --> 00:07:16,886
I am extremely sorry
to have kept you waiting.
59
00:07:17,887 --> 00:07:19,597
I would like to say at this stage...
60
00:07:19,722 --> 00:07:21,882
...that any credit due
for what you are about to see...
61
00:07:21,974 --> 00:07:25,353
...should be laid at the feet
of my charming young model.
62
00:07:28,106 --> 00:07:30,650
An artist cannot form
a thing of beauty...
63
00:07:30,775 --> 00:07:34,821
...unless he has a thing of beauty
from which to draw his inspiration.
64
00:07:35,822 --> 00:07:39,450
And now there is
nothing else for me to do...
65
00:07:39,575 --> 00:07:42,662
...except to throw myself
on your mercy.
66
00:07:43,830 --> 00:07:47,166
- A most wonderful likeness.
- Yes, isn't it?
67
00:07:47,291 --> 00:07:49,377
Oh, Dr Bonner.
68
00:07:49,502 --> 00:07:50,878
But it's...
69
00:07:51,003 --> 00:07:53,256
- It's...
- A very fine piece of work, Bonner.
70
00:07:53,381 --> 00:07:55,883
- Thank you very much.
- It's extremely beautiful.
71
00:07:56,801 --> 00:07:59,595
You wouldn't be interested
in selling it, I suppose?
72
00:07:59,721 --> 00:08:01,764
You can see I still have to cast it.
73
00:08:01,889 --> 00:08:04,892
Anyway, sculpting is something I do
for my own pleasure.
74
00:08:05,017 --> 00:08:07,687
Having not yet reached
the perfection I seek,
75
00:08:07,812 --> 00:08:10,648
...I find it quite impossible
to give up the completed work,
76
00:08:10,773 --> 00:08:12,525
...so I'll keep it.
77
00:08:12,650 --> 00:08:15,069
- Oh? Where?
- Oh, not here.
78
00:08:15,194 --> 00:08:18,740
Somewhere I can go occasionally
to look at it and...
79
00:08:18,865 --> 00:08:21,284
...be reminded
of my beautiful young model.
80
00:08:26,831 --> 00:08:29,584
- Are you feeling all right?
- Yes, yes, of course.
81
00:08:29,709 --> 00:08:31,961
It's just that I think
we ought to go, Pierre.
82
00:08:32,086 --> 00:08:35,715
- Would you mind getting my cloak?
- Yes, of course.
83
00:08:35,840 --> 00:08:39,218
Erm... a remarkably fine sculptor,
Bonner, don't you think?
84
00:08:40,219 --> 00:08:41,637
Yes, very fine.
85
00:08:41,763 --> 00:08:44,015
I wanted to buy it
but he wasn't interested.
86
00:08:44,140 --> 00:08:46,642
Says he always keeps his stuff
when he's finished.
87
00:08:46,768 --> 00:08:48,269
- Really?
- Yes.
88
00:08:48,394 --> 00:08:53,524
I wonder where...
Hello! What's this?
89
00:08:53,649 --> 00:08:56,569
I thought there'd be
something else here somewhere.
90
00:08:56,694 --> 00:09:00,072
Mm, a torso. Oh, yes!
91
00:09:01,115 --> 00:09:04,702
Oh, yes, a very beautiful woman
she must have...
92
00:09:08,915 --> 00:09:10,208
Terribly sorry.
93
00:09:11,918 --> 00:09:13,753
Very clumsy of me.
94
00:09:14,545 --> 00:09:16,047
Your cloak, Janine.
95
00:09:18,257 --> 00:09:20,468
Thank you, Pierre.
96
00:09:20,593 --> 00:09:22,386
You are leaving?
97
00:09:22,512 --> 00:09:25,348
We are already late
for the theatre.
98
00:09:25,473 --> 00:09:27,850
I hope you have
a very pleasant evening.
99
00:09:29,435 --> 00:09:32,146
Yes? What is it, Roger?
100
00:09:32,271 --> 00:09:34,482
It's half past six, sir.
101
00:09:34,607 --> 00:09:36,901
Already? Are you sure?
102
00:09:37,026 --> 00:09:40,321
- Yes, sir. I've checked with two clocks.
- My watch says ten past.
103
00:09:40,446 --> 00:09:43,783
It must be slow, sir.
The time is definitely half past six.
104
00:09:44,784 --> 00:09:48,454
I need a new watch.
I need absolute accuracy.
105
00:09:55,127 --> 00:09:56,420
Good bye.
106
00:09:56,546 --> 00:09:59,799
I am afraid I must ask you
to leave now.
107
00:10:01,175 --> 00:10:04,053
You all know that my main duty
is the care of my patients.
108
00:10:04,178 --> 00:10:07,390
Their needs must come
before everything else.
109
00:10:08,349 --> 00:10:11,477
I would like to thank you all
for coming here...
110
00:10:11,602 --> 00:10:13,437
...and...
111
00:10:13,563 --> 00:10:15,690
...and I must apologise
if I seem rude...
112
00:10:15,815 --> 00:10:18,609
...by bringing this party to so...
113
00:10:18,734 --> 00:10:20,778
...to so sudden a close.
114
00:10:22,280 --> 00:10:23,823
Strange fellow, Bonner.
115
00:10:24,740 --> 00:10:27,034
Did you know him well
when you were in Italy?
116
00:10:27,159 --> 00:10:29,579
- Why?
- Oh, I don't know.
117
00:10:29,704 --> 00:10:32,540
It was just that he didn't seem
too anxious to see you again.
118
00:10:33,624 --> 00:10:36,669
Yes, it did seem that way, didn't it?
119
00:10:38,337 --> 00:10:40,965
Well, apparently
it doesn't worry you very much.
120
00:10:41,090 --> 00:10:42,800
No.
121
00:10:42,925 --> 00:10:44,176
No, it doesn't.
122
00:10:44,677 --> 00:10:49,223
Oh, it was beautiful, Dr Bonner,
but beautiful.
123
00:10:49,348 --> 00:10:50,975
- Thank you very much.
- Good night.
124
00:10:51,100 --> 00:10:54,395
If you change your mind about selling
any of your stuff, do let me know.
125
00:10:54,520 --> 00:10:56,939
Good night. It has been my pleasure,
I assure you.
126
00:11:07,199 --> 00:11:08,534
What time is it?
127
00:11:08,659 --> 00:11:12,455
- It's a quarter to seven, sir.
- Thank you.
128
00:11:13,372 --> 00:11:17,168
Tell Roger, if he has any news for me
when he gets back from meeting the train...
129
00:11:17,293 --> 00:11:18,628
...he can come and wake me.
130
00:11:18,753 --> 00:11:20,838
- Whatever the time is.
- Very good, sir.
131
00:11:20,963 --> 00:11:22,840
- Good night.
- Good night, sir.
132
00:12:21,565 --> 00:12:24,860
- I thought you had gone.
- I want to talk to you.
133
00:12:24,986 --> 00:12:27,989
- Nobody knows I'm here.
- I'm sorry but you must go.
134
00:12:28,114 --> 00:12:29,824
But I must talk to you, Georges.
135
00:12:29,949 --> 00:12:32,243
Not now, later.
136
00:12:32,368 --> 00:12:34,453
- I'm very busy.
- Not later, now.
137
00:12:34,578 --> 00:12:37,039
I want to know
what's going to happen to us, Georges.
138
00:12:37,164 --> 00:12:39,709
Look, Margo, I'll talk to you tomorrow.
139
00:12:40,334 --> 00:12:41,836
It's Janine Dubois, isn't it?
140
00:12:42,962 --> 00:12:45,006
You're in love with her.
141
00:12:45,131 --> 00:12:47,550
- Please leave.
- I'm not leaving.
142
00:12:47,675 --> 00:12:50,094
If you think you can just forget me
you're mistaken.
143
00:12:50,219 --> 00:12:51,679
I won't let you.
144
00:12:51,804 --> 00:12:52,805
You can't!
145
00:12:54,390 --> 00:12:56,017
You know I love you.
146
00:12:56,142 --> 00:12:58,227
You made me tell it to you
time and time again.
147
00:12:58,352 --> 00:12:59,895
You made me humiliate myself.
148
00:13:00,021 --> 00:13:02,815
I'm not going to step aside
so you can be with someone else.
149
00:13:04,692 --> 00:13:06,652
Get out. Get out!
150
00:13:07,611 --> 00:13:09,196
Your eyes.
151
00:13:09,321 --> 00:13:11,198
What's the matter with your eyes?
152
00:13:15,244 --> 00:13:18,956
All right, Georges.
We'll talk about it tomorrow.
153
00:13:19,582 --> 00:13:20,666
Georges?
154
00:13:22,168 --> 00:13:24,420
- I'm sorry.
- Too late.
155
00:13:30,718 --> 00:13:32,386
Too late.
156
00:14:47,419 --> 00:14:48,420
Margo.
157
00:14:49,547 --> 00:14:51,882
I tried to make you go.
158
00:14:52,925 --> 00:14:54,718
I tried...
159
00:14:54,844 --> 00:14:56,053
...very hard.
160
00:15:03,060 --> 00:15:04,520
Wait a moment.
161
00:15:06,897 --> 00:15:08,274
Yes?
162
00:15:11,443 --> 00:15:12,945
Hello, Georges.
163
00:15:14,989 --> 00:15:16,907
I saw the statue last night.
164
00:15:19,326 --> 00:15:21,162
Why did you lie to me?
165
00:15:21,287 --> 00:15:24,832
Why didn't you want me to know
that you'd started work on it?
166
00:15:24,957 --> 00:15:27,543
Why did you start work on it?
167
00:15:27,668 --> 00:15:29,587
I like to finish what I start.
168
00:15:29,712 --> 00:15:32,298
Oh. Is that why you ran away
from me in Italy?
169
00:15:32,423 --> 00:15:34,633
Is that what you call
finishing what you start?
170
00:15:34,758 --> 00:15:37,219
My holiday was over.
I came back to work.
171
00:15:37,344 --> 00:15:39,054
- So suddenly?
- Yes, so suddenly.
172
00:15:40,389 --> 00:15:42,308
There was a case.
173
00:15:42,433 --> 00:15:44,018
It was urgent.
174
00:15:44,143 --> 00:15:47,521
I waited for you to come back to me.
I waited for you to write to me.
175
00:15:47,646 --> 00:15:50,566
Then I realised that if I ever wanted
to see you again...
176
00:15:50,691 --> 00:15:52,818
...I had to be the one
to make the first move.
177
00:15:53,819 --> 00:15:56,530
Why? Why are you so afraid
of loving me, Georges?
178
00:15:59,366 --> 00:16:02,244
I watched you towards the end
of the holiday in Italy...
179
00:16:02,369 --> 00:16:05,331
...and you were like a man
heading towards something...
180
00:16:05,456 --> 00:16:07,416
...which he wanted to avoid.
181
00:16:08,709 --> 00:16:11,128
I began to think that I'd won...
182
00:16:11,253 --> 00:16:14,673
...and that you were going to admit
to yourself that you really loved me.
183
00:16:15,841 --> 00:16:17,676
Was I right?
184
00:16:21,055 --> 00:16:24,391
All right, Janine.
I did fall in love with you in Italy.
185
00:16:25,392 --> 00:16:27,728
This could not be so I left.
186
00:16:27,853 --> 00:16:29,897
- Why couldn't it be?
- It just couldn't.
187
00:16:30,773 --> 00:16:33,400
- But you knew how I felt about you?
- Yes, I knew.
188
00:16:35,486 --> 00:16:37,363
And you still ran away from it.
189
00:16:41,283 --> 00:16:43,619
I'm not going to give up
so easily, Georges.
190
00:16:43,744 --> 00:16:46,080
Oh, tell me
you don't want me to give up.
191
00:16:46,205 --> 00:16:48,540
No, I don't...
192
00:16:52,002 --> 00:16:53,712
Oh, I knew I was right.
193
00:16:59,260 --> 00:17:00,928
May I see your statue again?
194
00:17:02,137 --> 00:17:03,180
Yes.
195
00:17:04,181 --> 00:17:05,391
Yes, of course.
196
00:17:07,184 --> 00:17:08,811
It's very lovely.
197
00:17:10,896 --> 00:17:12,856
It's you who are lovely.
198
00:17:16,652 --> 00:17:18,737
I only copied.
199
00:17:19,863 --> 00:17:21,490
Is it finished?
200
00:17:22,241 --> 00:17:23,325
Nearly.
201
00:17:25,536 --> 00:17:27,538
Would you like to pose for me again?
202
00:17:28,372 --> 00:17:29,456
When?
203
00:17:32,418 --> 00:17:33,419
Now.
204
00:17:57,818 --> 00:18:00,237
You still haven't accepted
that we love each other.
205
00:18:00,988 --> 00:18:01,989
Yes, I have.
206
00:18:02,114 --> 00:18:04,491
But it doesn't make you happy.
207
00:18:04,616 --> 00:18:07,244
That's because it doesn't alter things.
208
00:18:07,369 --> 00:18:09,663
- What things?
- Oh, the...
209
00:18:09,788 --> 00:18:11,999
the impossibility of the situation.
210
00:18:13,959 --> 00:18:15,627
Come in.
211
00:18:17,004 --> 00:18:19,631
The gentleman's downstairs, sir.
212
00:18:19,757 --> 00:18:20,966
Ludwig!
213
00:18:23,177 --> 00:18:24,887
Oh, please excuse me, Janine.
214
00:18:25,012 --> 00:18:27,556
I have been waiting so long
for Ludwig to arrive.
215
00:18:27,681 --> 00:18:29,099
You'll understand.
216
00:18:34,772 --> 00:18:36,231
Ludwig!
217
00:18:37,524 --> 00:18:38,734
Ludwig!
218
00:18:40,235 --> 00:18:42,821
Let me... look at you.
219
00:18:42,946 --> 00:18:45,366
Oh... it is so good to see you.
220
00:18:45,491 --> 00:18:48,202
That's good. You look wonderful.
221
00:18:49,244 --> 00:18:51,580
Just the same. I was worried.
222
00:18:51,705 --> 00:18:53,916
- Worried?
- Because I am late.
223
00:18:54,708 --> 00:18:57,878
I... I knew you...
you wouldn't let me down.
224
00:18:58,003 --> 00:19:01,006
You have found the ultimate answer.
Is that it?
225
00:19:01,131 --> 00:19:03,425
Oh, we'll talk about that later, Ludwig.
226
00:19:03,550 --> 00:19:07,054
- Aren't you forgetting something?
- Yes, of course, our little ceremony.
227
00:19:07,179 --> 00:19:09,890
I haven't been too well.
228
00:19:10,015 --> 00:19:12,393
It has affected my memory also, I think.
229
00:19:12,518 --> 00:19:15,437
Ah, you have not forgotten
how to live.
230
00:19:15,562 --> 00:19:17,564
What is the point
of what one is doing...
231
00:19:17,689 --> 00:19:20,275
...if you don't enjoy life,
what it offers?
232
00:19:20,401 --> 00:19:22,319
What is the point, as you say?
233
00:19:24,446 --> 00:19:25,906
The...
234
00:19:26,031 --> 00:19:27,449
The usual toast.
235
00:19:28,617 --> 00:19:32,329
- Ludwig, your hand.
- Oh, yes, my hand.
236
00:19:32,454 --> 00:19:35,582
- Let me have a look at it.
- No, it's not necessary.
237
00:19:35,707 --> 00:19:39,253
I had a stroke.
That is why I was not here sooner.
238
00:19:40,629 --> 00:19:42,464
It has left me with this legacy.
239
00:19:44,133 --> 00:19:46,885
- Why didn't you let me know?
- I was frightened to.
240
00:19:47,010 --> 00:19:50,180
I hoped you would have found
the answer by now.
241
00:19:50,305 --> 00:19:52,891
- You have not found it, Georges?
- No.
242
00:19:54,226 --> 00:19:55,936
No, I haven't found the answer.
243
00:19:58,480 --> 00:20:00,566
The operation is still necessary.
244
00:20:02,860 --> 00:20:04,570
I cannot do it.
245
00:20:07,030 --> 00:20:09,366
- With your left hand.
- No.
246
00:20:10,617 --> 00:20:12,828
We must find someone else.
247
00:20:14,746 --> 00:20:17,875
- But that is not possible.
- Well, try.
248
00:20:18,000 --> 00:20:21,462
We always knew
if we didn't find the ultimate solution...
249
00:20:21,587 --> 00:20:25,048
...there would have to be
another surgeon someday.
250
00:20:25,174 --> 00:20:28,552
- The stroke might have killed me.
- But it didn't.
251
00:20:29,428 --> 00:20:31,638
Three weeks I have been waiting,
Ludwig.
252
00:20:31,763 --> 00:20:33,140
Three weeks!
253
00:20:34,057 --> 00:20:37,102
I have been taking this fluid
every six hours now.
254
00:20:38,395 --> 00:20:39,396
Six?
255
00:20:40,063 --> 00:20:42,316
It is what keeps me alive.
256
00:20:42,441 --> 00:20:45,694
So you see, you must operate.
257
00:20:47,404 --> 00:20:50,574
You... you know
what will happen if you don't.
258
00:20:50,699 --> 00:20:53,619
Yes, I know. You will die.
259
00:20:55,370 --> 00:20:59,374
You're old. You can see
death staring you in the face.
260
00:20:59,500 --> 00:21:02,961
But I can't... I'm not going to die.
261
00:21:03,086 --> 00:21:06,548
Then you must find someone else...
262
00:21:06,673 --> 00:21:08,926
...to do the operation.
263
00:21:12,596 --> 00:21:14,139
But who?
264
00:21:14,264 --> 00:21:16,433
Who can we get?
265
00:21:16,558 --> 00:21:18,977
We need a young surgeon, that's all.
266
00:21:19,102 --> 00:21:20,812
Just a surgeon.
267
00:21:20,938 --> 00:21:23,065
We tell him just enough to satisfy him...
268
00:21:23,190 --> 00:21:26,527
...and I'll be with him
all the time he's doing the operation.
269
00:21:27,653 --> 00:21:29,905
That's the best way, Georges.
270
00:21:30,030 --> 00:21:33,742
For the first time I'll be with him
to show him what to do.
271
00:21:33,867 --> 00:21:38,038
Next time,
if you still need the operation,
272
00:21:38,163 --> 00:21:39,831
...I shan't be here.
273
00:21:40,707 --> 00:21:42,376
I'll be dead.
274
00:21:42,501 --> 00:21:44,545
Find someone else? Huh.
275
00:21:44,670 --> 00:21:46,380
It's easy to say.
276
00:21:47,756 --> 00:21:50,926
- There is so little time.
- You are a doctor.
277
00:21:51,051 --> 00:21:54,805
You must have met other doctors,
someone who will do it.
278
00:21:56,848 --> 00:21:59,184
Mademoiselle Dubois is leaving, sir.
279
00:22:01,228 --> 00:22:02,229
Janine.
280
00:22:04,106 --> 00:22:06,817
I'm terribly sorry, Janine.
281
00:22:06,942 --> 00:22:10,153
Let me introduce you
to my oldest and dearest friend,
282
00:22:10,279 --> 00:22:11,446
...Ludwig Weiss.
283
00:22:11,572 --> 00:22:14,157
Ludwig, this is
Mademoiselle Janine Dubois.
284
00:22:14,283 --> 00:22:16,660
It is delightful to meet you, my dear.
285
00:22:16,785 --> 00:22:18,370
How do you do, Professor?
286
00:22:18,495 --> 00:22:21,123
I'm sure that you have a lot
to talk to the professor about...
287
00:22:21,248 --> 00:22:23,292
...so I'll say goodbye.
288
00:22:23,417 --> 00:22:25,961
- Goodbye, my dear.
- I'll see you at dinner.
289
00:22:27,504 --> 00:22:31,216
Janine, why not bring
Gerard along this evening?
290
00:22:31,341 --> 00:22:32,843
- Pierre?
- Yes.
291
00:22:32,968 --> 00:22:35,470
Yes, tell him Professor Weiss
of Vienna is here.
292
00:22:35,596 --> 00:22:37,848
I'm sure he would love to meet him.
293
00:22:39,975 --> 00:22:42,352
I thought we were going
to be on our own tonight.
294
00:22:42,477 --> 00:22:45,105
Ludwig is here only for a few days.
295
00:22:45,230 --> 00:22:46,982
We'll have so much time together.
296
00:22:48,108 --> 00:22:50,777
Oh, Georges, you don't know
what it means to me...
297
00:22:50,902 --> 00:22:52,321
...to see you again.
298
00:22:53,739 --> 00:22:55,574
It means everything to me.
299
00:23:11,590 --> 00:23:14,009
This Monsieur Pierre,
is he a doctor?
300
00:23:14,134 --> 00:23:15,677
Even better, a surgeon.
301
00:23:17,387 --> 00:23:19,723
And... do you think he'll do it?
302
00:23:20,891 --> 00:23:23,769
If he's convinced that you give
the operation your blessing,
303
00:23:23,894 --> 00:23:24,895
...then he'll do it.
304
00:23:25,020 --> 00:23:28,148
Why should he be influenced
by what I do?
305
00:23:31,193 --> 00:23:34,237
Ludwig...
Ludwig, you're still the same.
306
00:23:34,363 --> 00:23:37,199
You just cannot accept the fact
that you are a great man.
307
00:23:38,283 --> 00:23:40,452
One of the greatest in your own field.
308
00:23:41,286 --> 00:23:42,954
There is no medical man in the world...
309
00:23:43,080 --> 00:23:45,999
...who would miss the chance
of meeting you,
310
00:23:46,124 --> 00:23:48,919
...let alone work with you.
311
00:23:49,044 --> 00:23:54,341
Half of what makes up this reputation
belongs to you, more than half.
312
00:23:55,342 --> 00:23:56,760
You and I know that.
313
00:23:58,261 --> 00:23:59,429
No one else does.
314
00:23:59,554 --> 00:24:00,806
Listen, Georges.
315
00:24:02,099 --> 00:24:03,600
Why not tell them?
316
00:24:04,893 --> 00:24:06,770
Publish our findings.
317
00:24:10,524 --> 00:24:14,111
Please, Ludwig, allow me
to decide when to publish.
318
00:24:14,236 --> 00:24:16,780
Probably you are right.
319
00:24:16,905 --> 00:24:19,366
You have invested more in this
than I have.
320
00:24:20,283 --> 00:24:22,536
Yes, indeed.
321
00:24:22,661 --> 00:24:23,787
Nevertheless,
322
00:24:23,912 --> 00:24:27,916
...I probably shan't be here
to see the consequences.
323
00:24:29,042 --> 00:24:31,086
I am tired, Georges.
324
00:24:31,211 --> 00:24:33,964
As you said just now,
325
00:24:34,089 --> 00:24:38,927
I can see death staring me in the face.
326
00:24:40,095 --> 00:24:41,888
I'm sorry, Ludwig.
327
00:24:42,013 --> 00:24:44,182
Believe me,
I didn't mean it that way.
328
00:24:45,058 --> 00:24:47,060
Strange, getting old.
329
00:24:47,185 --> 00:24:50,981
One suddenly has no future
to look forward to...
330
00:24:51,106 --> 00:24:54,985
...and is forced to look back and...
331
00:24:55,110 --> 00:24:56,987
...survey the past.
332
00:24:57,654 --> 00:25:01,491
Do you remember our original toast,
333
00:25:01,616 --> 00:25:05,829
...the first time we knew
we had succeeded?
334
00:25:05,954 --> 00:25:07,706
Of course I do.
335
00:25:08,540 --> 00:25:09,708
Say it.
336
00:25:11,376 --> 00:25:13,837
- For humanity.
- That's right.
337
00:25:13,962 --> 00:25:15,422
For humanity.
338
00:25:15,547 --> 00:25:18,008
Not for me, not for you, Georges,
but for all.
339
00:25:18,925 --> 00:25:20,594
I know what it means.
340
00:25:20,719 --> 00:25:22,095
Do you, Georges?
341
00:25:23,054 --> 00:25:25,557
Sometimes I wonder a little.
342
00:25:25,682 --> 00:25:29,686
You have changed so much
since we have started.
343
00:25:29,811 --> 00:25:31,146
That is hardly surprising.
344
00:25:31,772 --> 00:25:35,859
I'm talking about our original ideas,
345
00:25:35,984 --> 00:25:38,862
...bright, shining ideas,
346
00:25:38,987 --> 00:25:42,365
...full of hope for a brave new world.
347
00:25:42,491 --> 00:25:44,910
What happened to them?
348
00:25:45,035 --> 00:25:47,704
Where did they get lost?
349
00:25:47,829 --> 00:25:49,372
Why...
350
00:25:49,498 --> 00:25:52,125
Why do you say they are lost?
351
00:25:52,250 --> 00:25:54,294
I think they are.
352
00:25:55,504 --> 00:25:58,757
The years have brought me
an added insight...
353
00:25:58,882 --> 00:26:02,260
...that enables me
to see more clearly...
354
00:26:02,385 --> 00:26:04,429
- ...the fact...
- Wait a minute, Ludwig.
355
00:26:07,140 --> 00:26:09,434
You are forgetting something,
aren't you?
356
00:26:09,559 --> 00:26:12,312
I'm sorry, I don't understand.
357
00:26:12,437 --> 00:26:15,398
- Do you still have that photograph?
- Photo... photograph?
358
00:26:15,524 --> 00:26:18,235
- Our photograph.
- Ah, yes, of course.
359
00:26:18,360 --> 00:26:19,820
- Give it to me.
- Mm...
360
00:26:30,872 --> 00:26:32,415
Look at it, Ludwig.
361
00:26:34,292 --> 00:26:36,253
And what do you see there?
362
00:26:37,170 --> 00:26:39,464
I see the two of us.
363
00:26:39,589 --> 00:26:42,300
- As we were at the beginning.
- Exactly.
364
00:26:43,301 --> 00:26:44,886
So, remember,
365
00:26:45,011 --> 00:26:47,597
...when you talk of this wisdom...
366
00:26:47,722 --> 00:26:50,809
...and this insight
that old age has brought to you,
367
00:26:50,934 --> 00:26:56,731
...remember I too have
this wisdom and this insight.
368
00:26:57,482 --> 00:26:59,359
- How old are you?
- 89.
369
00:26:59,484 --> 00:27:00,569
89.
370
00:27:01,236 --> 00:27:02,571
Have another look.
371
00:27:03,864 --> 00:27:05,198
Let it remind you,
372
00:27:06,283 --> 00:27:10,871
...while you have the wisdom
that comes with a life of 89 years,
373
00:27:12,330 --> 00:27:14,082
...I have that...
374
00:27:15,166 --> 00:27:16,877
...which comes with a life of...
375
00:27:18,295 --> 00:27:19,504
...104.
376
00:27:25,594 --> 00:27:28,638
Yes, sir, I know
what you're saying is possible...
377
00:27:28,763 --> 00:27:30,932
...but it's not proven.
378
00:27:32,225 --> 00:27:33,560
Proven!
379
00:27:33,685 --> 00:27:37,898
If we doctors waited
until something is proven...
380
00:27:38,023 --> 00:27:39,900
...before we moved,
381
00:27:40,025 --> 00:27:42,027
...there'd be no patients left.
382
00:27:42,152 --> 00:27:43,820
They'd all be dead.
383
00:27:44,696 --> 00:27:48,033
Look, I have seen it done
in three different ways,
384
00:27:48,158 --> 00:27:50,827
...none of them completely effective.
385
00:27:50,952 --> 00:27:53,997
- The first is to make an ingress through...
- Ludwig.
386
00:27:54,122 --> 00:27:56,833
Just a moment, Georges.
An ingress through...
387
00:27:56,958 --> 00:27:59,419
Ludwig, why not take Dr Gerard
down to the study?
388
00:27:59,544 --> 00:28:02,088
- It will be so much easier down there.
- Yes, of course.
389
00:28:02,213 --> 00:28:04,925
Come on. Come on, Dr Gerard.
390
00:28:06,009 --> 00:28:08,094
- You'll excuse us?
- Oh, of course they will.
391
00:28:08,219 --> 00:28:09,429
Come on.
392
00:28:09,554 --> 00:28:14,476
I'll get pencil and paper
to show you what I am talking about.
393
00:28:14,601 --> 00:28:17,562
You know, the incision
must be made directly...
394
00:28:25,654 --> 00:28:28,281
Pierre seems very interested
in your Professor Weiss.
395
00:28:28,406 --> 00:28:30,617
Yes, I told you he would gladly come...
396
00:28:30,742 --> 00:28:33,745
...once you mentioned
Professor Weiss of Vienna.
397
00:28:33,870 --> 00:28:35,538
He's a wonderful old man.
398
00:28:35,664 --> 00:28:37,415
Have you known him long?
399
00:28:37,540 --> 00:28:39,334
All my life.
400
00:28:39,459 --> 00:28:41,461
We... used to work together.
401
00:28:43,254 --> 00:28:44,673
Along time ago.
402
00:28:46,007 --> 00:28:47,717
That makes you sound very old.
403
00:28:58,103 --> 00:29:01,356
Janine, I can't tell you how much
it means to me to have you back.
404
00:29:03,316 --> 00:29:04,734
I missed you so much.
405
00:29:06,069 --> 00:29:08,613
You needn't have. You know that.
406
00:29:09,489 --> 00:29:10,490
Yes.
407
00:29:11,449 --> 00:29:13,368
Yes, I knew.
408
00:29:16,663 --> 00:29:19,582
Georges, you still haven't told me...
409
00:29:19,708 --> 00:29:22,085
...why you tried to avoid
falling in love with me.
410
00:29:23,795 --> 00:29:28,466
You started telling me something
this morning but you never finished it.
411
00:29:28,591 --> 00:29:30,176
Because I had to go away.
412
00:29:35,765 --> 00:29:37,767
Because I have to go away again.
413
00:29:37,892 --> 00:29:38,935
Go away? Where?
414
00:29:39,060 --> 00:29:41,354
Where is not important.
415
00:29:42,897 --> 00:29:46,109
What matters is that I shall have
to leave Paris very soon.
416
00:29:46,234 --> 00:29:47,777
But you'll come back?
417
00:29:47,902 --> 00:29:48,903
No.
418
00:29:49,696 --> 00:29:50,697
Why?
419
00:29:51,656 --> 00:29:53,324
I can't, that's all.
420
00:29:53,450 --> 00:29:57,162
You can't just stand there and tell me
you're going away and never coming back...
421
00:29:57,287 --> 00:29:59,247
...without giving me an explanation.
422
00:29:59,372 --> 00:30:02,208
My work makes it necessary.
423
00:30:03,835 --> 00:30:05,295
Because you're a doctor?
424
00:30:06,212 --> 00:30:07,797
Yes, partly.
425
00:30:10,884 --> 00:30:13,344
I have to travel
where no one has ever been before.
426
00:30:14,679 --> 00:30:17,682
I want to lift the curtain of life
and see what lies beyond.
427
00:30:20,435 --> 00:30:22,812
To do this it is necessary
for me to go away.
428
00:30:29,027 --> 00:30:31,321
Is it necessary for you to go alone?
429
00:30:37,327 --> 00:30:40,663
All right, you've convinced me
but it's not something I'd care to try.
430
00:30:40,789 --> 00:30:45,085
Ah, you lack the spirit
of the pioneer, Dr Gerard.
431
00:30:45,210 --> 00:30:49,214
Being a surgeon is a practical business.
It's necessary to make a living.
432
00:30:49,339 --> 00:30:51,508
It doesn't leave much time for pioneering.
433
00:30:51,633 --> 00:30:54,969
But if you had the opportunity
of becoming one of the pioneers...
434
00:30:55,095 --> 00:30:58,515
...by performing one simple operation,
435
00:30:58,640 --> 00:31:00,892
...what would you say then, huh?
436
00:31:01,017 --> 00:31:03,019
First I'd say that no operation is simple.
437
00:31:03,144 --> 00:31:05,563
Then I'd want to know
what this operation involved.
438
00:31:05,688 --> 00:31:11,027
If it were impossible to explain it,
if you were asked to leave it on trust?
439
00:31:12,237 --> 00:31:14,364
Then I should have to say no.
440
00:31:14,489 --> 00:31:17,075
Regardless of who was talking to you?
441
00:31:19,869 --> 00:31:22,914
Professor Weiss,
when we started this conversation...
442
00:31:23,039 --> 00:31:26,584
...I was under the impression
that we were speaking hypothetically.
443
00:31:27,460 --> 00:31:28,461
Are we?
444
00:31:29,587 --> 00:31:30,588
No.
445
00:31:32,757 --> 00:31:34,592
We are not.
446
00:31:34,717 --> 00:31:35,927
I see.
447
00:31:36,678 --> 00:31:39,556
I suppose I should be annoyed
at this verbal subterfuge.
448
00:31:39,681 --> 00:31:41,432
I don't know why I'm not, really.
449
00:31:42,892 --> 00:31:46,229
Look, suppose you tell me just exactly
what it was you asked me here for.
450
00:31:53,361 --> 00:31:54,779
See this?
451
00:31:58,950 --> 00:32:00,368
My right hand.
452
00:32:01,077 --> 00:32:05,123
The one I would have used
if I were going to operate.
453
00:32:06,457 --> 00:32:09,878
I came here for one single reason.
454
00:32:10,628 --> 00:32:13,965
To save the life of Georges Bonner.
455
00:32:14,090 --> 00:32:15,758
- What?
- Yes.
456
00:32:17,427 --> 00:32:22,974
By performing an operation
that only I know how to perform.
457
00:32:25,935 --> 00:32:28,646
You see? I can't do it.
458
00:32:29,981 --> 00:32:34,027
Therefore, I am asking you
to take my place.
459
00:32:35,403 --> 00:32:38,406
This operation, Dr Weiss,
460
00:32:38,531 --> 00:32:40,533
...what exactly does it involve?
461
00:32:40,658 --> 00:32:44,078
In spite of what you said,
this one is really simple.
462
00:32:44,204 --> 00:32:48,041
It involves the removal
of the uter-parathyroid gland.
463
00:32:49,417 --> 00:32:52,170
I thought you said
this was to save Bonner's life.
464
00:32:52,295 --> 00:32:53,880
I haven't finished.
465
00:32:54,005 --> 00:32:56,633
To remove the gland
and substitute an alternative.
466
00:32:56,758 --> 00:32:58,551
An alternative? Why?
467
00:32:58,676 --> 00:33:02,931
Is it necessary to know the reason
just to perform an operation?
468
00:33:03,056 --> 00:33:06,976
Physically, no,
but morally, I think so.
469
00:33:07,769 --> 00:33:10,813
Would you be prepared to leave
the protection of your morals...
470
00:33:10,939 --> 00:33:12,357
...in my hands?
471
00:33:15,235 --> 00:33:16,236
I...
472
00:33:17,862 --> 00:33:19,239
I'm not sure.
473
00:33:21,115 --> 00:33:22,784
Look at it this way.
474
00:33:24,744 --> 00:33:30,541
I am asking you to perform a very simple,
straightforward operation...
475
00:33:31,501 --> 00:33:35,171
...and I am guaranteeing to you...
476
00:33:35,296 --> 00:33:38,174
...there can be no ill effects.
477
00:33:38,758 --> 00:33:40,218
On the contrary,
478
00:33:40,343 --> 00:33:43,304
...unless this operation is done,
479
00:33:43,429 --> 00:33:45,974
...and very soon,
480
00:33:47,016 --> 00:33:48,643
...Georges Bonner...
481
00:33:50,228 --> 00:33:52,397
...will die.
482
00:33:52,522 --> 00:33:56,609
I agree that the operation is simple.
I wouldn't exactly call it straightforward.
483
00:33:56,734 --> 00:34:00,571
- It's never been done before.
- Actually, I've done it myself many times.
484
00:34:01,322 --> 00:34:02,632
You've done it?
485
00:34:03,157 --> 00:34:06,703
There are no moral
or legal aspects involved.
486
00:34:06,828 --> 00:34:09,455
I suppose not,
as long as the patient is willing.
487
00:34:09,580 --> 00:34:11,708
He is willing.
488
00:34:15,003 --> 00:34:17,547
- You will be there yourself all the time?
- I will.
489
00:34:18,131 --> 00:34:19,991
And will you lend your name to this?
490
00:34:25,388 --> 00:34:27,098
Very well, I'll do it.
491
00:34:27,223 --> 00:34:28,641
Good.
492
00:34:28,766 --> 00:34:30,351
Now, come on.
493
00:34:30,476 --> 00:34:34,022
I'll show you what's to be done.
494
00:34:46,868 --> 00:34:47,994
Thank you.
495
00:34:48,119 --> 00:34:50,747
This is Georges Bonner's laboratory,
496
00:34:50,872 --> 00:34:53,124
...where we will do the operation.
497
00:34:53,249 --> 00:34:55,960
Wouldn't it be better in a theatre
next door to the clinic?
498
00:34:56,085 --> 00:34:57,920
No, no, it's better here.
499
00:34:58,046 --> 00:35:01,549
We don't want people to know
the doctor is sick.
500
00:35:01,674 --> 00:35:06,679
It's bad for the morale of the patients.
501
00:35:08,348 --> 00:35:09,958
That's a fine piece of work, isn't it?
502
00:35:15,146 --> 00:35:17,190
Oh, Georges, I love you so much.
503
00:35:17,315 --> 00:35:19,150
And I love you.
504
00:35:19,275 --> 00:35:20,693
I've tried not to.
505
00:35:22,153 --> 00:35:23,946
I've tried very hard.
506
00:35:24,072 --> 00:35:26,324
Is it so bad
now you've given up the struggle?
507
00:35:27,909 --> 00:35:30,078
I don't think I could have let you go.
508
00:35:30,203 --> 00:35:32,246
I'm not going to let you, ever.
509
00:35:32,830 --> 00:35:36,250
Georges,
Dr Gerard must go now.
510
00:35:36,376 --> 00:35:37,919
Yes, coming, Ludwig.
511
00:35:40,004 --> 00:35:41,464
It's late.
512
00:35:41,589 --> 00:35:44,926
I think you'd better let
Gerard take you home.
513
00:35:45,051 --> 00:35:46,928
Whatever you say, Georges.
514
00:35:49,263 --> 00:35:51,391
It's been a very great honour
to meet you.
515
00:35:51,516 --> 00:35:53,434
My colleagues will be most impressed.
516
00:35:53,559 --> 00:35:57,814
Please, Dr Gerard, I must ask you
not to mention our meeting.
517
00:35:57,939 --> 00:36:00,441
You see, I am old and tired.
518
00:36:00,566 --> 00:36:02,777
If the medical fraternity
knew I was here,
519
00:36:02,902 --> 00:36:06,406
...they would request lectures,
addressed meetings.
520
00:36:06,531 --> 00:36:08,950
Oh, you understand of course.
521
00:36:09,075 --> 00:36:10,952
As you wish.
522
00:36:11,077 --> 00:36:14,914
I'm sorry about this, Bonner,
but I have to go back to the hospital.
523
00:36:15,039 --> 00:36:17,834
- Thank you for coming.
- Not at all.
524
00:36:17,959 --> 00:36:21,379
- Will you see me home first, Pierre?
- Yes, of course.
525
00:36:32,306 --> 00:36:34,600
- Dr Bonner, please.
- Yes?
526
00:36:34,725 --> 00:36:36,602
I am Inspector Legris of the Sûreté.
527
00:36:36,727 --> 00:36:38,771
I wonder if I could have a word with you.
528
00:36:38,896 --> 00:36:40,481
Of course, Inspector. Come in.
529
00:36:40,606 --> 00:36:41,607
Thank you.
530
00:36:42,692 --> 00:36:46,154
- Evening, Mademoiselle, Messieurs.
- Evening.
531
00:36:46,279 --> 00:36:48,489
- We were just on our way...
- I shan't belong.
532
00:36:48,614 --> 00:36:49,991
Don't leave on my account.
533
00:36:50,116 --> 00:36:52,577
Oh, we can wait a few more moments,
can't we, Pierre?
534
00:36:54,203 --> 00:36:56,539
- Come into the study, Inspector.
- Thank you.
535
00:37:02,920 --> 00:37:05,173
- Sit down, please.
- Thank you.
536
00:37:08,634 --> 00:37:10,887
What can I do for you, Inspector?
537
00:37:11,012 --> 00:37:13,014
Just a couple of questions, sir.
Routine.
538
00:37:13,139 --> 00:37:15,475
Relating to what?
539
00:37:15,600 --> 00:37:19,562
Relating to the apparent disappearance
of a young lady, one Margo Philippe.
540
00:37:21,647 --> 00:37:24,233
Did you say Margo?
541
00:37:24,358 --> 00:37:26,611
But that's impossible.
542
00:37:26,736 --> 00:37:29,906
- You do know the young lady, then?
- Oh, yes. Yes, of course I do.
543
00:37:30,031 --> 00:37:32,783
- When did you last see her?
- Yesterday.
544
00:37:32,909 --> 00:37:36,204
I had a small reception here
and she was the guest of honour.
545
00:37:36,329 --> 00:37:38,623
You... you met her here, didn't you?
546
00:37:39,665 --> 00:37:41,834
Oh, yes, the young lady you modelled.
547
00:37:41,959 --> 00:37:42,960
Yes.
548
00:37:43,711 --> 00:37:45,338
Did you see her leave?
549
00:37:46,923 --> 00:37:48,299
I think so.
550
00:37:49,258 --> 00:37:50,843
Why, yes. Yes, I'm sure I did.
551
00:37:51,928 --> 00:37:54,597
What's happened to her, Inspector?
552
00:37:54,722 --> 00:37:58,184
Well, we don't know, sir.
She has just disappeared.
553
00:37:58,309 --> 00:38:02,063
It seems the last time she was seen
was here at your reception.
554
00:38:03,689 --> 00:38:06,692
But that's terrible.
What could have happened?
555
00:38:07,318 --> 00:38:10,321
Quite a number of things
could have happened, Mademoiselle,
556
00:38:10,446 --> 00:38:12,865
...and it's up to me
to find out the one that did.
557
00:38:14,534 --> 00:38:17,370
This statue you did of her,
could I see it?
558
00:38:18,704 --> 00:38:21,541
- Why?
- I understand it's an excellent likeness.
559
00:38:21,666 --> 00:38:23,584
As I have never seen the young lady...
560
00:38:23,709 --> 00:38:26,921
...it would help me in my investigations
if I knew what she looked like.
561
00:38:27,046 --> 00:38:28,047
I...
562
00:38:28,172 --> 00:38:31,884
I'm afraid, Inspector,
I no longer have the statue.
563
00:38:32,009 --> 00:38:33,427
But I just...
564
00:38:34,428 --> 00:38:36,264
Yes, Monsieur?
You were going to say?
565
00:38:36,389 --> 00:38:38,975
Nothing, nothing at all.
It doesn't matter.
566
00:38:40,977 --> 00:38:43,312
Perhaps you can tell me
who does have it.
567
00:38:43,437 --> 00:38:44,689
Nobody.
568
00:38:44,814 --> 00:38:46,524
A stupid accident this morning.
569
00:38:47,525 --> 00:38:48,943
It was broken.
570
00:38:49,068 --> 00:38:51,028
I was touching up a
section of the plinth...
571
00:38:51,153 --> 00:38:54,282
...and I knocked the whole thing over.
572
00:38:54,407 --> 00:38:57,535
I'm afraid it was smashed to pieces.
573
00:38:58,869 --> 00:39:01,372
I see. Most unfortunate.
574
00:39:02,290 --> 00:39:05,042
Well, thank you, Monsieur.
That will be all for the moment.
575
00:39:05,668 --> 00:39:07,795
You will let me know
if there's any news?
576
00:39:07,920 --> 00:39:09,505
- I'll let you know.
- Thank you.
577
00:39:12,133 --> 00:39:14,218
- Good night, Inspector.
- Good night, sir.
578
00:39:20,683 --> 00:39:22,810
- And thank you.
- Not at all.
579
00:39:30,109 --> 00:39:33,779
- What could have happened to her?
- You know the statue is in the laboratory?
580
00:39:34,614 --> 00:39:37,992
- Yes. Yes, I do.
- He only wanted to look at it.
581
00:39:38,534 --> 00:39:41,037
He would have wanted
to take it away with him.
582
00:39:41,162 --> 00:39:44,498
I know how the police mind works
and, I'm afraid, I know myself.
583
00:39:44,624 --> 00:39:46,626
It's probably very silly of me but...
584
00:39:47,501 --> 00:39:51,505
...I simply cannot part with my sculptures.
585
00:39:51,631 --> 00:39:54,800
I see your point.
Well, thank you for the dinner, Bonner.
586
00:39:59,013 --> 00:40:00,181
Janine.
587
00:40:00,306 --> 00:40:01,599
Good night, Professor.
588
00:40:04,060 --> 00:40:05,895
- Good night, Gerard.
- Good night.
589
00:40:10,941 --> 00:40:13,527
- Well?
- He'll do it.
590
00:40:16,614 --> 00:40:17,615
Oh, good.
591
00:40:18,741 --> 00:40:21,869
What happened to the girl?
592
00:40:23,954 --> 00:40:25,498
When is he going to operate?
593
00:40:25,623 --> 00:40:30,711
It is me, Ludwig, who is talking to you,
not the policeman.
594
00:40:30,836 --> 00:40:32,713
What happened to her?
595
00:40:32,838 --> 00:40:34,632
What is the matter with you, Ludwig?
596
00:40:34,757 --> 00:40:37,051
I will tell you what's the matter with me.
597
00:40:37,176 --> 00:40:40,596
Ten years ago when I came
to London to do the operation...
598
00:40:40,721 --> 00:40:46,060
...a girl you modelled just disappeared
and was never seen again.
599
00:40:47,812 --> 00:40:49,313
Ten years before that...
600
00:40:49,438 --> 00:40:52,817
...another of your
models just disappeared.
601
00:40:53,859 --> 00:40:56,112
Two could be a coincidence.
602
00:40:56,237 --> 00:40:57,655
Three cannot.
603
00:40:58,864 --> 00:41:00,616
What have you done to her?
604
00:41:02,451 --> 00:41:06,372
You're very tired, Ludwig.
So am I. You should go to bed.
605
00:41:06,497 --> 00:41:08,999
I'm not tired, I'm frightened.
606
00:41:10,167 --> 00:41:11,836
Frightened for you,
607
00:41:12,294 --> 00:41:14,004
...what you might have done.
608
00:41:14,130 --> 00:41:15,256
Good night, Ludwig.
609
00:41:18,092 --> 00:41:20,803
- When is he going to operate?
- Tomorrow morning.
610
00:43:14,875 --> 00:43:16,877
I thought I told you to go to bed.
611
00:43:18,963 --> 00:43:23,175
Are you going to take
another dose of the fluid?
612
00:43:24,260 --> 00:43:25,719
You'd better go to bed,
613
00:43:25,845 --> 00:43:28,806
...unless you want to see what happens
when the dose is overdue.
614
00:43:32,476 --> 00:43:34,395
I have been examining the gland.
615
00:43:35,563 --> 00:43:37,940
- What about it?
- You tell me.
616
00:43:38,065 --> 00:43:39,608
What is the matter with it?
617
00:43:39,733 --> 00:43:43,362
Oh, don't distress yourself.
It will do what is wanted of it.
618
00:43:43,487 --> 00:43:46,532
- I am not referring to that.
- Then what are you referring to?
619
00:43:47,241 --> 00:43:50,244
This gland is not like the others.
620
00:43:52,329 --> 00:43:53,831
It was taken from a...
621
00:43:55,165 --> 00:43:57,084
...from a living body.
622
00:44:00,045 --> 00:44:03,257
- You're talking nonsense, Ludwig.
- Don't tell me nonsense.
623
00:44:03,382 --> 00:44:05,634
I am not such a senile old fool
624
00:44:05,759 --> 00:44:10,931
that I have forgotten the difference
between a revitalised and a living organ.
625
00:44:11,056 --> 00:44:14,184
This gland has been taken
from a living body.
626
00:44:15,853 --> 00:44:16,937
All right, Ludwig.
627
00:44:18,814 --> 00:44:20,566
As you say,
628
00:44:20,691 --> 00:44:22,693
...it was taken from a living body.
629
00:44:25,070 --> 00:44:28,574
But it was because of you
that I had to do it.
630
00:44:28,699 --> 00:44:31,535
Now it's my turn to say "nonsense".
631
00:44:32,453 --> 00:44:34,580
You were due here three weeks ago.
632
00:44:34,705 --> 00:44:36,832
As always, I had
a uter-parathyroid ready.
633
00:44:37,499 --> 00:44:41,086
As always, I had removed it
and revitalised it, but...
634
00:44:42,254 --> 00:44:44,006
...you didn't arrive.
635
00:44:44,506 --> 00:44:48,469
I managed to keep that gland
revitalised for four days.
636
00:44:48,594 --> 00:44:49,887
Then another one.
637
00:44:50,012 --> 00:44:53,223
Four separate glands
I've removed and revitalised,
638
00:44:53,349 --> 00:44:57,686
...only to have them die,
and still you didn't arrive.
639
00:45:00,105 --> 00:45:01,106
I just...
640
00:45:01,899 --> 00:45:03,525
I just couldn't get access...
641
00:45:04,693 --> 00:45:06,528
...to any more cadavers.
642
00:45:06,654 --> 00:45:07,905
No.
643
00:45:08,030 --> 00:45:11,909
Oh, no, this...
This was the only answer.
644
00:45:12,034 --> 00:45:14,370
The answer for whom?
645
00:45:14,495 --> 00:45:16,538
For you?
646
00:45:16,664 --> 00:45:18,874
Or for the poor man
you have murdered?
647
00:45:19,875 --> 00:45:22,544
But I'm sorry.
It was my fault, wasn't it?
648
00:45:22,670 --> 00:45:24,588
You had to do it because of me.
649
00:45:25,798 --> 00:45:27,007
No, Georges.
650
00:45:28,092 --> 00:45:31,303
I can't see how this can be justified.
651
00:45:33,555 --> 00:45:36,642
You would rather
I had not been able to get a gland at all.
652
00:45:38,143 --> 00:45:40,437
You would rather this was the end.
653
00:45:40,562 --> 00:45:42,690
Is that what you would have liked?
654
00:45:43,732 --> 00:45:44,733
Yes.
655
00:45:45,526 --> 00:45:46,527
It is.
656
00:45:46,986 --> 00:45:50,114
Knowing how it would happen
you still say that?
657
00:45:50,239 --> 00:45:52,616
But I'm not afraid of death.
658
00:45:52,741 --> 00:45:56,912
If I were,
I too could have remained young.
659
00:45:57,037 --> 00:46:00,332
Do you remember how we talked about it
and you tried to persuade me?
660
00:46:00,457 --> 00:46:04,503
But what is death
that it should be feared so much?
661
00:46:07,006 --> 00:46:08,882
You don't know
what you're saying.
662
00:46:09,008 --> 00:46:11,176
Of course I know what I am saying.
663
00:46:11,301 --> 00:46:13,345
Why should the death
of the other man...
664
00:46:13,470 --> 00:46:17,099
...be of less importance
than your own death?
665
00:46:17,224 --> 00:46:20,769
By what right can you decide
a thing like this?
666
00:46:20,894 --> 00:46:23,147
This is a thing
that only God can decide.
667
00:46:23,272 --> 00:46:25,441
Have you become God all of a sudden,
668
00:46:25,566 --> 00:46:30,571
...to judge that you are
more important than the other man?
669
00:46:35,534 --> 00:46:37,953
Of course I'm more important.
670
00:46:38,078 --> 00:46:40,289
He was nothing, nothing at all.
671
00:46:40,414 --> 00:46:41,457
A nonentity.
672
00:46:42,833 --> 00:46:46,086
He had just as much right to life
as you have, more perhaps,
673
00:46:46,211 --> 00:46:49,965
...because he didn't attempt to tamper
with the progression of life.
674
00:46:50,090 --> 00:46:53,302
While you are on this pedestal
of moral indignation...
675
00:46:53,427 --> 00:46:56,722
...you seem to have forgotten
that you are as involved as I am.
676
00:46:57,431 --> 00:46:59,016
No.
677
00:46:59,141 --> 00:47:00,976
I do not forget.
678
00:47:01,101 --> 00:47:03,228
That is perhaps because I am so sad.
679
00:47:04,646 --> 00:47:06,565
I am sad for you too.
680
00:47:07,691 --> 00:47:09,777
You have changed so much.
681
00:47:13,280 --> 00:47:14,823
I'll tell you why I have changed.
682
00:47:17,076 --> 00:47:18,577
It's being alone,
683
00:47:20,079 --> 00:47:22,289
...so utterly alone,
684
00:47:22,414 --> 00:47:24,416
...again and again.
685
00:47:25,501 --> 00:47:28,921
Every few years having
to sever all contacts, cut all traces.
686
00:47:29,755 --> 00:47:32,382
Having to disappear
and start a new life.
687
00:47:33,717 --> 00:47:37,846
You knew this would be the case
when you set out.
688
00:47:39,098 --> 00:47:41,725
Knowing something
and living with it are...
689
00:47:42,768 --> 00:47:44,937
...are two very different things.
690
00:47:47,272 --> 00:47:49,191
I often think I can't bear it any longer.
691
00:47:58,909 --> 00:47:59,952
Georges?
692
00:48:00,911 --> 00:48:05,666
We have come to a time where we
must consider with great care...
693
00:48:05,791 --> 00:48:08,001
...whether what we are doing
should continue.
694
00:48:08,127 --> 00:48:10,504
No, let me say what I have to.
695
00:48:10,629 --> 00:48:13,465
No man can live alone all his life.
696
00:48:13,590 --> 00:48:15,217
It's not natural.
697
00:48:15,342 --> 00:48:18,512
It rebels against human nature.
698
00:48:18,637 --> 00:48:21,390
But as long as you continue...
699
00:48:21,515 --> 00:48:23,851
...you must remain alone.
700
00:48:23,976 --> 00:48:25,227
No.
701
00:48:25,352 --> 00:48:27,771
No, there is an answer.
702
00:48:27,896 --> 00:48:29,815
Not to continue.
703
00:48:29,940 --> 00:48:31,984
No, to continue.
704
00:48:34,194 --> 00:48:37,114
But not to continue alone.
705
00:48:37,239 --> 00:48:39,783
Georges, you're not being serious.
706
00:48:39,908 --> 00:48:41,201
Of course I'm serious.
707
00:48:42,161 --> 00:48:44,830
Do you think
I've never thought about it?
708
00:48:45,455 --> 00:48:47,416
This must be the answer.
709
00:48:49,209 --> 00:48:50,752
Georges.
710
00:48:51,670 --> 00:48:54,715
What you are suggesting is monstrous.
711
00:48:54,840 --> 00:48:56,383
But why?
712
00:48:56,508 --> 00:48:59,970
Why is it monstrous to want
to be with the person you love, always?
713
00:49:00,095 --> 00:49:03,849
Mademoiselle Janine?
It is she you talk about?
714
00:49:03,974 --> 00:49:05,267
Yes, Janine.
715
00:49:06,685 --> 00:49:07,978
I will not hear of it...
716
00:49:08,103 --> 00:49:10,480
...and I must ask you
to promise me now...
717
00:49:10,606 --> 00:49:13,984
...not to consider it again.
718
00:49:14,109 --> 00:49:15,694
I cannot promise that.
719
00:49:15,819 --> 00:49:18,155
Then you are truly alone now.
720
00:49:19,323 --> 00:49:22,576
For I will have nothing
more to do with it.
721
00:49:22,701 --> 00:49:23,911
Ludwig.
722
00:49:37,925 --> 00:49:40,177
No, Georges, you mustn't do it.
723
00:49:41,261 --> 00:49:43,347
Don't be stupid, Ludwig.
Give me that key.
724
00:49:44,556 --> 00:49:46,725
Give me that key.
It is past time already.
725
00:49:46,850 --> 00:49:49,478
Yes, Georges, it's been
many years past time.
726
00:49:49,603 --> 00:49:51,813
Ludwig, that key, quickly.
727
00:49:53,065 --> 00:49:55,108
All right, I promise.
Now, give me that key.
728
00:49:55,234 --> 00:49:57,194
You're lying.
I can see it in your eyes.
729
00:49:57,319 --> 00:49:59,404
You are lying to save yourself.
730
00:50:02,074 --> 00:50:03,575
Give me that key!
731
00:50:08,330 --> 00:50:09,331
Ludwig.
732
00:50:10,290 --> 00:50:11,291
Look.
733
00:50:14,962 --> 00:50:17,005
Please.
734
00:50:18,757 --> 00:50:20,050
No.
735
00:50:20,175 --> 00:50:23,262
It is better that it end here
before further damage is done.
736
00:50:24,429 --> 00:50:26,974
This must be the end.
737
00:50:57,629 --> 00:51:00,507
No, you must...
You mustn't do it.
738
00:51:00,632 --> 00:51:02,467
You fool! This...
739
00:51:02,592 --> 00:51:05,304
- This is all I've got.
- Yes, I know.
740
00:51:05,429 --> 00:51:09,683
And I know it will take you two years
to make a fresh supply.
741
00:51:26,033 --> 00:51:27,284
No, no.
742
00:51:27,409 --> 00:51:28,577
No, don't.
743
00:51:28,702 --> 00:51:30,162
Don't do it.
744
00:52:26,718 --> 00:52:28,804
Dr Gerard, sir.
745
00:52:28,929 --> 00:52:30,389
Oh.
746
00:52:30,514 --> 00:52:32,766
- Good morning, Dr Gerard.
- Good morning.
747
00:52:32,891 --> 00:52:36,019
Everything is ready,
including the patient.
748
00:52:36,144 --> 00:52:38,105
Where is Dr Weiss?
749
00:52:38,230 --> 00:52:41,733
Oh, I'm afraid
he had to leave late last night.
750
00:52:41,858 --> 00:52:44,861
He received an urgent message
from his home in Vienna.
751
00:52:44,986 --> 00:52:48,365
He asked me to...
to apologise on his behalf.
752
00:52:49,408 --> 00:52:50,659
Monsieur Bonner.
753
00:52:50,784 --> 00:52:55,330
Without Dr Weiss it is out of the question
for me to perform this operation.
754
00:52:56,748 --> 00:53:00,085
Last night you agreed.
755
00:53:00,210 --> 00:53:03,755
The Doctor's reputation is such
that under his patronage I agreed to do it,
756
00:53:03,880 --> 00:53:06,883
...but if he is not here, it's...
it's impossible.
757
00:53:07,008 --> 00:53:09,511
You must or I shall die.
758
00:53:10,595 --> 00:53:12,597
I recommend you to see another doctor.
759
00:53:14,724 --> 00:53:15,725
Wait.
760
00:53:17,144 --> 00:53:20,105
- I'll pay you well.
- That's of no consequence, Monsieur.
761
00:53:22,107 --> 00:53:25,193
If you are in the critical condition
that you say you are in,
762
00:53:25,819 --> 00:53:28,447
...I advise you to go
to a reputable hospital immediately.
763
00:53:29,698 --> 00:53:33,243
It's possible that they may be able
to do for you what I cannot do.
764
00:53:34,202 --> 00:53:35,412
Good day.
765
00:53:44,161 --> 00:53:45,422
Come in.
766
00:53:46,423 --> 00:53:48,592
Inspector Legris to see you, sir.
767
00:53:48,717 --> 00:53:50,093
Oh, yes. Show him in.
768
00:53:53,388 --> 00:53:54,848
Good morning, sir.
769
00:53:54,973 --> 00:53:57,642
- I hope you'll forgive this intrusion.
- Morning.
770
00:53:57,767 --> 00:53:59,227
- Please sit down.
- Thank you.
771
00:54:02,397 --> 00:54:06,735
- What can I do for you?
- This is a little difficult, sir.
772
00:54:06,860 --> 00:54:10,697
Are you a particular friend
of Monsieur Georges Bonner?
773
00:54:10,822 --> 00:54:12,282
No, I'm not.
774
00:54:12,407 --> 00:54:15,160
I only met him for the first time
the day before yesterday.
775
00:54:15,285 --> 00:54:17,537
Then there's not much
you can tell me about him.
776
00:54:17,662 --> 00:54:18,663
No.
777
00:54:18,788 --> 00:54:21,208
When we met last night
I received the impression...
778
00:54:21,333 --> 00:54:22,959
...that you wanted to say something.
779
00:54:23,084 --> 00:54:25,545
Yes, that's quite correct, Inspector.
780
00:54:26,129 --> 00:54:28,965
Remember that statue
that he said was broken?
781
00:54:29,090 --> 00:54:32,260
Well, he didn't break it.
It's in his laboratory.
782
00:54:32,385 --> 00:54:33,386
That's strange.
783
00:54:34,638 --> 00:54:38,141
I take it you haven't managed
to find the girl yet.
784
00:54:38,266 --> 00:54:39,518
No, sir, we haven't.
785
00:54:40,018 --> 00:54:42,646
And you think Bonner knows
something that will help you?
786
00:54:42,771 --> 00:54:45,815
I don't know what to think.
The deeper I get into this case,
787
00:54:45,941 --> 00:54:48,777
...the more complicated
and unreasonable it becomes.
788
00:54:48,902 --> 00:54:50,612
Unreasonable, Inspector?
789
00:54:50,737 --> 00:54:53,657
How old would you say
Monsieur Bonner was?
790
00:54:55,367 --> 00:54:58,411
- About 35.
- Yes, that's what I would have said.
791
00:54:58,537 --> 00:54:59,996
Why do you ask that?
792
00:55:00,121 --> 00:55:01,748
Look, sir,
793
00:55:01,873 --> 00:55:04,668
...I need your help,
I don't mind admitting it.
794
00:55:04,793 --> 00:55:07,462
- To find this girl?
- No, it goes deeper than that.
795
00:55:07,587 --> 00:55:08,797
Far deeper.
796
00:55:10,215 --> 00:55:11,925
I'm going to tell you something...
797
00:55:12,050 --> 00:55:14,928
...and then perhaps you may be able
to give me the help that I need.
798
00:55:15,053 --> 00:55:16,805
Please do.
799
00:55:16,930 --> 00:55:18,765
Ten years ago in London...
800
00:55:20,725 --> 00:55:22,811
...a young woman disappeared,
801
00:55:22,936 --> 00:55:25,272
...later presumed
to have been murdered.
802
00:55:25,397 --> 00:55:28,733
That's not very interesting, you'll say.
It happens all the time.
803
00:55:28,858 --> 00:55:31,820
Well, exactly ten years
before that...
804
00:55:32,654 --> 00:55:35,699
...the same thing happened
in San Francisco...
805
00:55:35,824 --> 00:55:39,327
...and ten years before that,
in Bern, Switzerland.
806
00:55:40,370 --> 00:55:43,540
Three completely isolated cases.
807
00:55:43,665 --> 00:55:46,334
Then, two years ago,
808
00:55:46,459 --> 00:55:49,796
...the international files at the
Sûreté were being tabulated.
809
00:55:49,921 --> 00:55:53,550
A fact was noticed that tied
these three disappearances together...
810
00:55:54,509 --> 00:55:58,471
...and pointed towards them
all having been perpetrated by one man.
811
00:56:00,098 --> 00:56:02,017
In each case...
812
00:56:02,142 --> 00:56:07,063
...the girl in question had been posing
for a statue prior to her disappearance.
813
00:56:07,188 --> 00:56:10,775
In each case the sculptor was a doctor.
814
00:56:11,985 --> 00:56:16,031
And in each case
the doctor disappeared shortly after.
815
00:56:17,490 --> 00:56:20,118
All this is carrying coincidence too far.
816
00:56:21,661 --> 00:56:24,205
You see what I'm getting at,
don't you, sir?
817
00:56:25,915 --> 00:56:27,667
Yes.
818
00:56:27,792 --> 00:56:29,419
I see what you're trying to get at.
819
00:56:30,754 --> 00:56:33,089
But if Bonner is the man
you suspect, sir,
820
00:56:34,424 --> 00:56:38,094
- ...he'd be over 60 by now.
- Yes.
821
00:56:38,219 --> 00:56:41,556
That's where the whole thing
becomes unreasonable.
822
00:56:41,681 --> 00:56:46,102
You said yourself that he was about 35,
certainly not more than 38,
823
00:56:46,227 --> 00:56:47,646
...and I agree with you.
824
00:56:52,651 --> 00:56:55,278
I assume you haven't said anything
to Bonner about this?
825
00:56:55,945 --> 00:56:57,489
What's the point?
826
00:56:59,741 --> 00:57:03,203
These statues of the women
who disappeared,
827
00:57:03,328 --> 00:57:05,664
- ...were they ever found?
- No.
828
00:57:05,789 --> 00:57:07,874
That's another peculiarity.
829
00:57:07,999 --> 00:57:11,711
The statues were seen by a small number
of close friends of the sculptor...
830
00:57:11,836 --> 00:57:15,590
...and remarkably fine pieces of work
they were too by all account.
831
00:57:15,715 --> 00:57:17,717
Then they were never seen again.
832
00:57:19,302 --> 00:57:21,346
How can I help you, Inspector?
833
00:57:21,471 --> 00:57:23,640
Well, as you've met Monsieur Bonner,
834
00:57:23,765 --> 00:57:26,935
...I had hoped that you might
be able to give me a lead.
835
00:57:27,060 --> 00:57:29,104
I have checked
his background thoroughly.
836
00:57:29,229 --> 00:57:32,565
His movements seem all perfectly normal
as far as I can trace back.
837
00:57:34,025 --> 00:57:35,985
And then I reach a complete dead end.
838
00:57:37,904 --> 00:57:41,157
How far back
before you reach this dead end?
839
00:57:42,492 --> 00:57:44,119
Ten years.
840
00:57:47,080 --> 00:57:49,999
Look, I think I may be able
to give you some sort of lead.
841
00:57:50,125 --> 00:57:52,752
It may not mean anything
but it's worth a try.
842
00:57:54,796 --> 00:57:57,716
See what you can find out
about Professor Ludwig Weiss.
843
00:57:57,841 --> 00:58:01,344
- You've heard of him, of course?
- Weiss? Vaguely.
844
00:58:01,469 --> 00:58:04,639
- He's a doctor, isn't he?
- He was one of the very greatest.
845
00:58:06,433 --> 00:58:09,060
He was at Bonner's house last night.
You saw him there.
846
00:58:10,103 --> 00:58:15,900
Try to find out if he was in London,
San Francisco and Bern...
847
00:58:16,025 --> 00:58:17,986
...at the time that those
girls disappeared.
848
00:58:20,488 --> 00:58:23,491
You don't think Professor Weiss
could have been responsible?
849
00:58:23,616 --> 00:58:25,910
No, I don't, not directly.
850
00:58:27,746 --> 00:58:29,831
But you will try?
851
00:58:29,956 --> 00:58:32,083
Dr Gerard, I'll try anything.
852
00:58:33,460 --> 00:58:36,796
Needless to say, you won't say a word
about this to anyone, will you?
853
00:58:36,921 --> 00:58:39,674
Naturally not, Inspector,
if that is your wish.
854
00:58:39,799 --> 00:58:40,842
Thank you.
855
00:58:40,967 --> 00:58:44,262
I don't know your reasons for wanting
me to do this, Monsieur Dumont,
856
00:58:44,387 --> 00:58:46,681
...but whatever they are,
I must decline.
857
00:58:46,806 --> 00:58:48,183
I'm sorry.
858
00:58:53,480 --> 00:58:55,398
But you're not making sense, Pierre.
859
00:58:55,523 --> 00:58:58,443
You come here with a story
which you admit is mostly guesswork...
860
00:58:58,568 --> 00:59:00,403
...and you expect me to believe it.
861
00:59:00,528 --> 00:59:03,490
All I'm trying to do is to warn you
against Georges Bonner.
862
00:59:04,240 --> 00:59:05,867
I gathered that,
863
00:59:05,992 --> 00:59:08,244
...but you still haven't explained why.
864
00:59:08,369 --> 00:59:11,915
I can't give you all the details
until I am sure of them myself.
865
00:59:12,040 --> 00:59:14,667
But... the man's abnormal.
866
00:59:16,753 --> 00:59:18,880
For heaven's sake, Pierre.
867
00:59:19,005 --> 00:59:21,007
Try to talk sense.
868
00:59:21,132 --> 00:59:25,553
Last night Professor Weiss asked me
to perform an operation on Bonner.
869
00:59:26,387 --> 00:59:30,058
I agreed, and today
Weiss isn't there anymore.
870
00:59:31,768 --> 00:59:34,103
Well? What's so mysterious about that?
871
00:59:34,229 --> 00:59:37,649
By itself, nothing, but added
to other things that I have discovered...
872
00:59:37,774 --> 00:59:40,610
Oh, not that idiotic story
about those statues again.
873
00:59:40,735 --> 00:59:43,488
I've never heard anyone talk
such nonsense in all my life.
874
00:59:43,613 --> 00:59:46,032
I admit it does sound far-fetched.
875
00:59:46,157 --> 00:59:48,576
That is why I want you to wait...
876
00:59:48,701 --> 00:59:51,162
...until I can get more information.
877
00:59:51,287 --> 00:59:53,623
Spy on him.
That's what you mean, don't you?
878
00:59:55,041 --> 00:59:58,878
You came to make an impression
upon me with your story about Georges.
879
00:59:59,003 --> 01:00:00,797
Well, you've done that.
880
01:00:00,922 --> 01:00:04,968
But it was about you and not Georges
that you made the impression.
881
01:00:05,093 --> 01:00:07,053
You are jealous of him.
882
01:00:07,178 --> 01:00:09,681
You're jealous of his work
and about me.
883
01:00:12,475 --> 01:00:14,394
Well, I love him.
884
01:00:16,437 --> 01:00:18,231
And I'm going to marry him.
885
01:00:19,983 --> 01:00:22,360
It's unusual, Monsieur Dumont.
886
01:00:24,320 --> 01:00:25,697
You will grant me that.
887
01:00:25,822 --> 01:00:27,782
So is the fee I am offering you.
888
01:00:27,907 --> 01:00:29,492
Yes, that's true.
889
01:00:30,201 --> 01:00:32,579
Very well, then. When is it to be?
890
01:00:34,330 --> 01:00:35,331
I, er...
891
01:00:37,208 --> 01:00:39,419
I think I could manage next Tuesday.
892
01:00:39,544 --> 01:00:42,630
It is to be now, tonight,
and at my place.
893
01:00:43,715 --> 01:00:46,092
Very well, then.
I'll put my things together.
894
01:00:48,469 --> 01:00:51,306
One needs many instruments
for an operation.
895
01:00:54,934 --> 01:00:55,935
What's this?
896
01:00:56,978 --> 01:00:59,355
This is a scalpel, Monsieur Dumont.
897
01:00:59,480 --> 01:01:01,649
You couldn't be expected
to know what that is...
898
01:01:01,774 --> 01:01:05,528
...but to us doctors
it is the principal instrument,
899
01:01:05,653 --> 01:01:08,781
...like a spade is to a farmer,
you know.
900
01:01:08,907 --> 01:01:11,326
And just about as filthy too.
901
01:01:11,451 --> 01:01:14,162
Leave all this.
I have all the equipment you need.
902
01:01:14,287 --> 01:01:16,039
You have? Very well.
903
01:01:20,418 --> 01:01:24,380
I always have a small one
before I operate.
904
01:01:24,505 --> 01:01:28,009
My hand is not as steady
as it was, you know.
905
01:01:31,554 --> 01:01:32,764
Wait for me.
906
01:01:44,567 --> 01:01:46,361
Oh... Oh, Janine.
907
01:01:46,486 --> 01:01:48,613
I'm sorry to have kept you waiting.
908
01:01:48,738 --> 01:01:51,699
I hope you don't mind
my coming here like this.
909
01:01:51,824 --> 01:01:54,494
No, of course not.
I was looking for you all afternoon.
910
01:01:54,619 --> 01:01:57,455
- The clinic didn't know where you were.
- I have been busy.
911
01:01:58,539 --> 01:02:02,168
Janine, there is something
I must tell you.
912
01:02:02,293 --> 01:02:03,294
I...
913
01:02:07,465 --> 01:02:09,467
Georges, are you ill?
914
01:02:09,592 --> 01:02:10,885
No, no, of course not.
915
01:02:11,010 --> 01:02:13,137
- Why?
- Oh, it's just that...
916
01:02:13,262 --> 01:02:17,558
Pierre was here earlier this afternoon.
He said something about an operation.
917
01:02:17,684 --> 01:02:21,396
He's got some fantastic story in his mind
about you and Professor Weiss.
918
01:02:21,521 --> 01:02:23,523
What sort of story?
919
01:02:24,315 --> 01:02:26,401
Oh, it's too ridiculous for words.
920
01:02:26,526 --> 01:02:28,861
Something to do
with glands and statues.
921
01:02:28,987 --> 01:02:31,197
I really didn't know
what he was talking about.
922
01:02:34,617 --> 01:02:35,660
Darling?
923
01:02:35,785 --> 01:02:38,162
- Are you sure you're not ill?
- No, of course not.
924
01:02:39,205 --> 01:02:41,332
I'm just tired.
925
01:02:41,457 --> 01:02:42,875
Yes, just tired.
926
01:02:43,751 --> 01:02:46,587
I was so worried about you
this afternoon,
927
01:02:46,713 --> 01:02:50,174
...thinking you were ill
and not knowing where you were.
928
01:02:50,299 --> 01:02:51,634
- Janine...
- Yes?
929
01:02:59,142 --> 01:03:02,520
- Would you do something for me?
- Anything in the world.
930
01:03:04,647 --> 01:03:06,315
Then come with me.
931
01:03:22,623 --> 01:03:25,460
Georges, what a strange place.
932
01:03:25,585 --> 01:03:27,128
- Is it yours?
- Yes.
933
01:03:29,547 --> 01:03:32,216
There's my statue.
What's it doing here?
934
01:03:33,009 --> 01:03:34,010
I'll...
935
01:03:35,219 --> 01:03:37,388
I'll explain in a minute.
936
01:03:37,513 --> 01:03:39,265
I love you.
937
01:03:44,562 --> 01:03:46,355
But it's simply wonderful.
938
01:03:47,940 --> 01:03:50,568
So many beautiful things.
939
01:03:52,403 --> 01:03:55,865
- It must have taken years to do.
- Yes, yes, a long time.
940
01:03:57,033 --> 01:03:59,035
Wait, I'll... I'll show you something.
941
01:04:05,249 --> 01:04:08,461
This is the very first thing I ever did.
942
01:04:08,586 --> 01:04:09,796
I was 12.
943
01:04:10,713 --> 01:04:12,340
It's charming.
944
01:04:28,314 --> 01:04:31,984
1798? Oh, Georges,
you've got the wrong date on this.
945
01:04:32,944 --> 01:04:34,946
If you modelled this when you were 12
946
01:04:35,071 --> 01:04:38,449
then this date makes you... 104.
947
01:04:40,535 --> 01:04:41,661
Georges?
948
01:04:44,330 --> 01:04:45,373
Georges!
949
01:04:47,917 --> 01:04:49,627
Yes, I heard what you said.
950
01:04:51,170 --> 01:04:52,588
104.
951
01:04:53,756 --> 01:04:55,091
I don't believe it.
952
01:04:56,592 --> 01:04:59,137
Whether you believe it or not
is of no importance.
953
01:05:00,179 --> 01:05:02,932
It is important that you do this operation.
954
01:05:04,433 --> 01:05:07,061
My answer is the same
as before, Bonner. No.
955
01:05:07,186 --> 01:05:08,896
Wait a minute, Gerard.
956
01:05:10,314 --> 01:05:12,108
Listen to me once more.
957
01:05:13,651 --> 01:05:15,903
Then we'll see
if you feel the same afterwards.
958
01:05:20,241 --> 01:05:21,617
Weiss and I...
959
01:05:22,869 --> 01:05:24,829
...were fellow students.
960
01:05:24,954 --> 01:05:27,206
I was his senior by 15 years.
961
01:05:27,331 --> 01:05:29,750
- His senior?
- Yes, his senior.
962
01:05:32,837 --> 01:05:36,299
I met him when I returned to university
for a refresher course on surgery.
963
01:05:39,510 --> 01:05:41,220
Quite by accident we discovered...
964
01:05:41,345 --> 01:05:43,764
...we were interested
in the same line of research.
965
01:05:46,851 --> 01:05:48,060
And then...
966
01:05:50,479 --> 01:05:53,858
...finally we discovered
the secret of immortal life.
967
01:05:54,775 --> 01:05:59,739
But we had to prove
what up till then had been only theory.
968
01:06:00,573 --> 01:06:01,574
So...
969
01:06:03,659 --> 01:06:07,663
I volunteered to be the first guinea pig.
970
01:06:13,002 --> 01:06:15,046
Since I embarked on this experiment,
971
01:06:16,589 --> 01:06:18,216
...I have never been ill,
972
01:06:19,133 --> 01:06:21,719
...never had a blemish on my skin.
973
01:06:21,844 --> 01:06:25,681
Sickness and disease
have passed me by.
974
01:06:27,475 --> 01:06:29,101
So you see,
975
01:06:29,227 --> 01:06:32,396
...not only did we discover
the secret of perpetual life,
976
01:06:33,731 --> 01:06:37,276
...but of perpetual health as well.
977
01:06:37,401 --> 01:06:39,904
Then why didn't you
publish your findings?
978
01:06:44,450 --> 01:06:48,329
We haven't published
because to do so would bring disaster.
979
01:06:50,581 --> 01:06:53,292
The balance of nature is such...
980
01:06:53,417 --> 01:06:56,587
...that the population of the
world is kept at a level...
981
01:06:57,880 --> 01:07:01,592
...where the world can adequately provide
food and living space for our people.
982
01:07:03,302 --> 01:07:04,929
If it were suddenly made possible...
983
01:07:05,054 --> 01:07:08,683
...for people to remain
alive and healthy indefinitely...
984
01:07:08,808 --> 01:07:13,854
...the whole structure of
nature would collapse.
985
01:07:15,022 --> 01:07:16,399
Within one generation...
986
01:07:16,524 --> 01:07:19,902
...the population of the earth
would be doubled, then quadrupled.
987
01:07:20,027 --> 01:07:23,781
There would be famine
on a scale never before dreamed of.
988
01:07:27,451 --> 01:07:31,914
This is one reason we haven't published.
989
01:07:32,039 --> 01:07:34,208
- One reason?
- Yes.
990
01:07:35,376 --> 01:07:36,919
There is another.
991
01:07:38,671 --> 01:07:42,091
Every ten years it is necessary
to have the uter-parathyroid replaced.
992
01:07:43,592 --> 01:07:46,679
In order to replace an organ
you must first find a replacement.
993
01:07:48,306 --> 01:07:52,685
With no one dying
there would be no replacement.
994
01:07:54,478 --> 01:07:58,774
You told me earlier on about a fluid
that you have to take to keep alive.
995
01:07:58,899 --> 01:08:01,277
Only in the latter stages
of each ten-year cycle.
996
01:08:02,320 --> 01:08:04,780
If, for any reason,
the operation is delayed,
997
01:08:04,905 --> 01:08:07,658
...it is possible to remain
alive for four weeks...
998
01:08:08,743 --> 01:08:10,161
...by taking this fluid.
999
01:08:12,413 --> 01:08:13,497
Not desirable,
1000
01:08:14,874 --> 01:08:18,711
...for it has an unpredictable effect
on the mental balance.
1001
01:08:20,713 --> 01:08:22,715
And you have none of this fluid left?
1002
01:08:25,968 --> 01:08:28,846
Enough to keep me alive
for another six hours.
1003
01:08:31,390 --> 01:08:35,436
I shall become the inheritor
of all my 104 years,
1004
01:08:37,396 --> 01:08:39,231
...of all the sickness I have never had,
1005
01:08:40,775 --> 01:08:43,235
...of every pain, blemish, disease,
1006
01:08:44,987 --> 01:08:46,864
...a lifetime of illness,
1007
01:08:48,741 --> 01:08:50,159
...in one moment.
1008
01:08:51,869 --> 01:08:54,872
That is why you must perform
this operation.
1009
01:09:02,797 --> 01:09:05,591
I'm sorry, Bonner, but I still can't do it.
1010
01:09:05,716 --> 01:09:07,843
Why not? Tell me why not.
1011
01:09:07,968 --> 01:09:10,930
You are asking me to participate
in an offence against nature.
1012
01:09:11,055 --> 01:09:13,641
You said so yourself.
An offence against God.
1013
01:09:15,267 --> 01:09:17,853
Nothing you can say
will make me change my mind.
1014
01:09:26,028 --> 01:09:27,905
You're in love with Janine,
aren't you?
1015
01:09:29,573 --> 01:09:31,492
Yes, I am.
1016
01:09:31,617 --> 01:09:34,286
You wouldn't like
anything to happen to her?
1017
01:09:36,080 --> 01:09:37,706
What do you mean?
1018
01:09:38,541 --> 01:09:41,544
At this moment
Janine is somewhere only I know.
1019
01:09:41,669 --> 01:09:45,631
If you perform this operation
and perform it successfully,
1020
01:09:45,756 --> 01:09:47,591
...I shall release her.
1021
01:09:47,716 --> 01:09:50,678
If you don't perform this operation,
1022
01:09:50,803 --> 01:09:53,722
...or if anything should happen
to me while you are operating,
1023
01:09:54,807 --> 01:09:58,477
...Janine will not be seen
by you or anyone else again.
1024
01:10:01,439 --> 01:10:03,941
You have two hours to verify the facts.
1025
01:10:04,066 --> 01:10:06,360
Then I shall expect you at my house.
1026
01:10:07,236 --> 01:10:08,696
Two hours.
1027
01:10:09,864 --> 01:10:10,865
Remember.
1028
01:10:18,956 --> 01:10:20,875
Here you are, dearie.
Drink it up.
1029
01:10:21,000 --> 01:10:22,960
Why? What's the hurry?
1030
01:10:23,085 --> 01:10:25,087
No hurry, no hurry at all.
1031
01:10:25,212 --> 01:10:28,799
But I'm a working girl, remember.
Time is money after all.
1032
01:10:28,924 --> 01:10:31,260
You'll get paid so stop nagging.
1033
01:10:44,815 --> 01:10:45,983
Cognac.
1034
01:10:54,325 --> 01:10:57,912
I'm sick of waiting here
for you to fill your great fat stomach.
1035
01:10:58,037 --> 01:11:00,456
- I'm going.
- What are you doing? What about...
1036
01:11:00,581 --> 01:11:03,209
What, do you think I'm a girl
who can be bought for money?
1037
01:11:03,334 --> 01:11:05,753
- I've never been so insulted.
- You said 50 francs.
1038
01:11:05,878 --> 01:11:09,340
It isn't safe for a respectable girl
to be around on her own.
1039
01:11:09,465 --> 01:11:11,634
My escort's here now, anyway.
1040
01:11:40,704 --> 01:11:42,331
Mind the dustbins, dear.
1041
01:12:41,015 --> 01:12:42,641
Never mind, Roger.
You go to bed.
1042
01:12:42,766 --> 01:12:43,767
Yes, sir.
1043
01:12:49,648 --> 01:12:50,691
Good evening.
1044
01:12:52,401 --> 01:12:53,777
Everything is ready.
1045
01:12:53,902 --> 01:12:54,903
Please.
1046
01:13:11,670 --> 01:13:14,798
If I perform this operation
you will release Janine immediately?
1047
01:13:14,923 --> 01:13:16,050
I give you my word.
1048
01:13:51,168 --> 01:13:54,088
It will be extremely unfortunate...
1049
01:13:54,213 --> 01:13:56,423
...if I don't survive this operation.
1050
01:15:07,077 --> 01:15:08,620
No!
1051
01:15:19,590 --> 01:15:21,091
No, no!
1052
01:15:28,682 --> 01:15:29,683
Drink this.
1053
01:15:53,415 --> 01:15:54,958
I am very grateful, Doctor.
1054
01:15:56,001 --> 01:15:59,046
You can show your gratitude best
by taking me to Janine Dubois.
1055
01:16:00,881 --> 01:16:01,882
Of course.
1056
01:16:04,551 --> 01:16:07,179
You'll be strong enough to do that
by the time I'm ready.
1057
01:16:17,606 --> 01:16:21,860
It means nothing to you that you saved
me from an extremely horrible death?
1058
01:16:21,985 --> 01:16:22,986
Nothing.
1059
01:16:25,948 --> 01:16:27,950
Try getting up and
moving around a little.
1060
01:16:32,663 --> 01:16:34,081
How does it feel?
1061
01:16:38,001 --> 01:16:39,503
I said, how does it feel?
1062
01:17:08,073 --> 01:17:10,492
- Did you see Bonner go out?
- No. I heard him, though.
1063
01:17:10,617 --> 01:17:14,246
- Have you any idea where he went?
- No, sir, I haven't.
1064
01:17:14,371 --> 01:17:16,748
Find Inspector
Legris and bring him here.
1065
01:17:16,874 --> 01:17:19,334
- Yes, sir.
- And hurry. It's desperately urgent.
1066
01:17:54,536 --> 01:17:57,414
- Where have you been?
- Later. Come on.
1067
01:18:03,211 --> 01:18:04,963
You said you wanted to be with me.
1068
01:18:06,214 --> 01:18:07,215
Always.
1069
01:18:07,841 --> 01:18:10,218
- Is that still true?
- Yes.
1070
01:18:10,344 --> 01:18:11,345
Yes.
1071
01:18:11,470 --> 01:18:14,181
Whatever it may mean?
1072
01:18:14,306 --> 01:18:15,933
Whatever it may mean, yes.
1073
01:18:19,811 --> 01:18:20,812
Janine,
1074
01:18:22,147 --> 01:18:23,982
...I'm going to tell you about myself.
1075
01:18:26,068 --> 01:18:29,154
It all started 70 years ago.
1076
01:18:37,496 --> 01:18:40,040
Those are Monsieur Bonner's
private papers.
1077
01:18:40,165 --> 01:18:42,125
Never mind that.
You leave this to me.
1078
01:18:42,250 --> 01:18:43,919
Now, then, sir. What's the matter?
1079
01:18:44,044 --> 01:18:46,713
Bonner has abducted Janine Dubois.
He's hidden her.
1080
01:18:46,838 --> 01:18:49,841
Wait a minute, sir.
Please will you start at the beginning?
1081
01:18:51,385 --> 01:18:54,805
Earlier this evening
Bonner came to see me.
1082
01:18:54,930 --> 01:18:57,683
He asked me
to perform an operation on him.
1083
01:18:57,808 --> 01:19:00,769
This has been my... existence.
1084
01:19:01,895 --> 01:19:03,021
Not life,
1085
01:19:04,272 --> 01:19:05,273
...existence.
1086
01:19:07,150 --> 01:19:08,402
Until I met you.
1087
01:19:09,945 --> 01:19:12,698
Now you're going to
come with me, Janine.
1088
01:19:12,823 --> 01:19:15,242
But first you must become
exactly as I am.
1089
01:19:15,367 --> 01:19:16,618
Think of it.
1090
01:19:16,743 --> 01:19:19,746
Never to grow old,
always to stay as we are,
1091
01:19:19,871 --> 01:19:22,749
...as we are now,
never to be ill.
1092
01:19:25,252 --> 01:19:28,171
To stay as beautiful
as you are now.
1093
01:19:29,131 --> 01:19:30,716
- No.
- Always.
1094
01:19:30,841 --> 01:19:32,259
Through all time.
1095
01:19:34,761 --> 01:19:36,972
And this fluid affected his reason?
1096
01:19:37,097 --> 01:19:41,059
For the few moments before taking it
he became without reason at all.
1097
01:19:41,184 --> 01:19:42,686
Homicidal, completely mad.
1098
01:19:42,811 --> 01:19:45,647
That's when he killed those three women.
1099
01:19:45,772 --> 01:19:49,067
- And at other times?
- At other times rational, sane,
1100
01:19:49,192 --> 01:19:51,111
...charming, intelligent.
1101
01:19:52,195 --> 01:19:53,989
Here's a carrier's receipt.
1102
01:19:54,114 --> 01:19:57,659
"Unspecified crate, 3x2x2,
collect at this address,"
1103
01:19:57,784 --> 01:20:00,704
"...deliver to railway arches,
Gare Du Nord."
1104
01:20:02,039 --> 01:20:03,123
Today's date.
1105
01:20:04,833 --> 01:20:05,834
The statue.
1106
01:20:06,752 --> 01:20:08,670
It was here yesterday.
It's gone now.
1107
01:20:08,795 --> 01:20:11,048
We must try it.
It's the only clue we've got.
1108
01:20:12,883 --> 01:20:14,342
If what you say is correct...
1109
01:20:14,468 --> 01:20:18,889
...then he must be all right now that
you've performed the operation.
1110
01:20:19,014 --> 01:20:22,601
I made the incision
but I did not perform the operation.
1111
01:20:23,685 --> 01:20:25,771
It will be all right, I promise you.
1112
01:20:27,105 --> 01:20:28,857
- No, no!
- Janine!
1113
01:20:28,982 --> 01:20:30,484
No!
1114
01:20:39,367 --> 01:20:41,411
He didn't.
1115
01:20:42,287 --> 01:20:45,082
He didn't do the operation.
1116
01:20:46,208 --> 01:20:48,335
He didn't do the operation!
1117
01:21:11,775 --> 01:21:13,193
I am going to die.
1118
01:21:18,365 --> 01:21:19,783
I am going to die.
1119
01:21:30,293 --> 01:21:32,546
- Janine! She's in there.
- What?
1120
01:21:32,671 --> 01:21:34,506
Break that door down quickly.
1121
01:21:56,695 --> 01:21:58,113
Get out of here.
84732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.