All language subtitles for The.Last.Kingdom.S03E09.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:13,040 I am Uhtred, son of Uhtred. 2 00:00:13,800 --> 00:00:16,720 After rightfully killing a turbulent priest, 3 00:00:17,480 --> 00:00:21,360 I made my escape by threatening the life of the king. 4 00:00:22,640 --> 00:00:26,000 I am now an outlaw and banished from Winchester. 5 00:00:27,240 --> 00:00:28,520 Alfred is dying, 6 00:00:28,600 --> 00:00:32,200 and to secure the position of his son Edward as his heir, 7 00:00:32,640 --> 00:00:34,320 he has arranged a marriage. 8 00:00:36,120 --> 00:00:38,040 In his own desire for the crown, 9 00:00:38,120 --> 00:00:41,160 Aethelwold has been found guilty of treason. 10 00:00:41,240 --> 00:00:42,760 The punishment is blinding. 11 00:00:44,880 --> 00:00:47,800 Does the challenge to Edward begin here or not? 12 00:00:47,880 --> 00:00:50,160 Edward cannot succeed. 13 00:00:50,240 --> 00:00:52,520 The Danes Aethelwold did side with 14 00:00:53,000 --> 00:00:56,720 await Alfred's imminent death before marching against Wessex. 15 00:00:56,800 --> 00:00:59,800 We have swords in hand and a battle ahead of us! 16 00:01:01,880 --> 00:01:04,400 I have returned to Winchester in secret, 17 00:01:04,480 --> 00:01:06,000 to seek help for my sister Thyra. 18 00:01:06,560 --> 00:01:09,680 Ragnar's trapped in Niflheim. Only your blood can save him now. 19 00:01:09,760 --> 00:01:12,200 Surround the house. Do it now. 20 00:01:12,280 --> 00:01:15,200 Wessex is in greater turmoil than ever before, 21 00:01:15,280 --> 00:01:18,200 and terror fills the hearts of the people. 22 00:01:18,280 --> 00:01:20,480 My own wife has dug out a hiding hole. 23 00:01:20,560 --> 00:01:21,640 In fear of her life. 24 00:01:21,720 --> 00:01:23,560 She has been threatened by who? 25 00:01:23,640 --> 00:01:27,000 By people who themselves are afraid of life without their king. 26 00:01:27,560 --> 00:01:28,760 Uhtred is here. 27 00:01:29,480 --> 00:01:32,400 You can have him executed, or you can speak with him. 28 00:01:32,480 --> 00:01:38,080 And so I find myself waiting for a king at the end of his days. 29 00:01:39,880 --> 00:01:41,160 Destiny is all. 30 00:01:49,240 --> 00:01:50,600 It is a chronicle. 31 00:01:53,440 --> 00:01:54,440 The pages. 32 00:02:00,720 --> 00:02:02,360 It is a chronicle of Wessex. 33 00:02:05,360 --> 00:02:07,320 It will include my life as king... 34 00:02:10,960 --> 00:02:14,000 from the moment of my brother's death until now. 35 00:02:16,880 --> 00:02:18,720 Songs of a kind. 36 00:02:19,240 --> 00:02:21,680 None of which will mention Uhtred of Bebbanburg. 37 00:02:26,240 --> 00:02:28,320 Men will remember what I have done. 38 00:02:31,280 --> 00:02:35,000 But men will die, as we all must. 39 00:02:37,640 --> 00:02:39,360 These pages will remain. 40 00:02:40,640 --> 00:02:44,880 The act of committing ink to parchment gives a deed permanence. 41 00:02:45,440 --> 00:02:46,840 If it is not burned. 42 00:02:49,400 --> 00:02:51,160 If it is preserved, yes. 43 00:02:51,600 --> 00:02:53,040 And in one hundred years from now, 44 00:02:53,120 --> 00:02:57,600 learned people will read or recite what is written, and Alfred will appear. 45 00:02:58,600 --> 00:03:01,000 They will know nothing of the Lord Uhtred... 46 00:03:04,080 --> 00:03:05,160 nor of your... 47 00:03:06,720 --> 00:03:07,720 loyalty... 48 00:03:10,400 --> 00:03:11,400 advice... 49 00:03:13,520 --> 00:03:14,520 bravery... 50 00:03:16,440 --> 00:03:17,520 courage... 51 00:03:19,040 --> 00:03:20,600 and insolence. 52 00:03:29,600 --> 00:03:31,040 Why are you here? 53 00:03:34,520 --> 00:03:35,520 In Winchester? 54 00:03:35,560 --> 00:03:36,960 In this room. 55 00:03:37,640 --> 00:03:39,440 I was told you wished to speak. 56 00:03:40,120 --> 00:03:43,280 Why grant me that wish? What is it you want from me? 57 00:03:44,280 --> 00:03:48,640 What is it you would say to me, while I am still able to listen? 58 00:03:51,560 --> 00:03:55,640 If I were to say one thing, it would be that I could never have killed you. 59 00:03:55,720 --> 00:03:59,400 When I held the knife to your throat, I could never have taken your life. 60 00:03:59,480 --> 00:04:01,520 I would have beaten you, gladly. 61 00:04:01,600 --> 00:04:05,600 But I would never be the man who killed Alfred, King of Saxons. 62 00:04:06,760 --> 00:04:09,520 Killing me would have earned you a place in these pages. 63 00:04:10,160 --> 00:04:12,120 I would not want such a deed written. 64 00:04:12,200 --> 00:04:14,640 Besides, I've earned my place in these pages. 65 00:04:19,120 --> 00:04:21,480 But every lord is the hero of his own songs. 66 00:04:22,040 --> 00:04:23,440 I understand my absence. 67 00:04:25,720 --> 00:04:29,280 It will not be written that Alfred did stand on Uhtred's shoulders. 68 00:04:32,080 --> 00:04:33,200 Many times. 69 00:04:36,640 --> 00:04:38,000 But I know it to be true. 70 00:04:41,400 --> 00:04:42,480 Thank you, Lord. 71 00:04:52,600 --> 00:04:56,760 Do you believe I could end your life? You are an outlaw. 72 00:04:57,840 --> 00:05:02,800 It would be written that Alfred, frail and sick, 73 00:05:03,680 --> 00:05:07,920 did find the strength to slay the warrior Uhtred Ragnarson. 74 00:05:12,080 --> 00:05:14,680 - That will not happen. - Because I lack the will? 75 00:05:14,760 --> 00:05:16,120 Because we are bonded. 76 00:05:16,800 --> 00:05:20,240 You cannot kill me, just as I cannot kill you. 77 00:05:38,480 --> 00:05:39,640 My sword is heavy. 78 00:05:46,920 --> 00:05:48,200 I must sit. 79 00:05:50,080 --> 00:05:52,480 There is wine in the jug, if you would pour it. 80 00:06:09,840 --> 00:06:12,720 For Edward and his bride. May they be well. 81 00:06:14,400 --> 00:06:15,760 May God protect them. 82 00:06:19,880 --> 00:06:23,200 I say "may God protect them," but God often works through men. 83 00:06:25,280 --> 00:06:27,720 He has worked through you in the past. I know it. 84 00:06:28,920 --> 00:06:32,400 No man alone could break the shield wall as you did at Ethandun. 85 00:06:33,240 --> 00:06:34,480 I am heathen, Lord. 86 00:06:35,320 --> 00:06:37,920 - You are baptized. - I believe in the old gods. 87 00:06:38,400 --> 00:06:40,520 The devil, too, works through men. 88 00:06:40,600 --> 00:06:43,280 My death will bring the devil in some men to the fore. 89 00:06:43,360 --> 00:06:47,400 Even good men will be tempted by greed, power, glory, even. 90 00:06:48,720 --> 00:06:50,480 - Christian men? - Ah, yes. 91 00:06:52,000 --> 00:06:53,920 They sit in my hall as we speak. 92 00:06:55,040 --> 00:06:57,840 They eat my food, they drink my wine and ale, 93 00:06:58,840 --> 00:07:02,360 and they raise a cup to the happy pair. 94 00:07:03,880 --> 00:07:05,080 May God help them. 95 00:07:56,040 --> 00:07:57,680 Very well. Good. 96 00:07:59,520 --> 00:08:00,520 Lord Aethelhelm. 97 00:08:01,840 --> 00:08:05,640 May I congratulate you on your new status as father-in-law to an aetheling. 98 00:08:06,760 --> 00:08:12,960 Should you not cover that wound? I find it ugly, off-putting. 99 00:08:13,600 --> 00:08:14,800 Oh, you refer to my eye? 100 00:08:15,760 --> 00:08:19,040 I see it as a reminder of my loyalty to the Crown, 101 00:08:19,680 --> 00:08:21,680 wherever the crown may eventually rest. 102 00:08:21,760 --> 00:08:23,640 The crown will rest on Edward's head. 103 00:08:23,720 --> 00:08:27,160 Mmm, with luck, but that is just one possibility. 104 00:08:27,960 --> 00:08:32,159 Witans and ealdormen are unpredictable beasts and we are in uncertain times. 105 00:08:32,240 --> 00:08:35,200 I hope that you are drunk. You are certainly offensive. 106 00:08:35,280 --> 00:08:37,600 You are not Edward's first father-in-law. 107 00:08:38,440 --> 00:08:41,120 He claims his bastard children to be legitimate. 108 00:08:41,200 --> 00:08:45,360 Edward has been married once before, but only the once. 109 00:08:45,960 --> 00:08:49,960 If the bastards were not bastards, I would know. 110 00:08:50,040 --> 00:08:53,840 You should have been told as you are a most powerful ally. 111 00:08:54,240 --> 00:08:56,320 The children are the result of wild oats. 112 00:08:56,400 --> 00:09:01,040 They are the result of oats sown in love. Edward's choice of words, apparently. 113 00:09:01,720 --> 00:09:05,560 Lord, I am to remind you that your place is not at this table. 114 00:09:07,760 --> 00:09:12,760 Agreed, Steapa. My rightful place is not at this table. 115 00:09:13,880 --> 00:09:15,920 It has been a pleasure speaking with you, Lord. 116 00:09:17,000 --> 00:09:20,360 Pardon my eye, or, rather, its absence. 117 00:09:24,040 --> 00:09:26,280 There's a sense of unrest about Winchester. 118 00:09:26,360 --> 00:09:28,840 There is a sense of unrest at this table. 119 00:09:31,080 --> 00:09:34,280 Aldhelm, have a messenger return to Mercia. 120 00:09:34,360 --> 00:09:37,000 I would like the comfort of further hearth-guards. 121 00:09:37,080 --> 00:09:39,600 That is not necessary, not at all. 122 00:09:40,280 --> 00:09:44,000 Your father could be lying dead as we speak and then what would happen? 123 00:09:46,280 --> 00:09:47,680 Aldhelm, the messenger. 124 00:09:48,440 --> 00:09:49,440 Yes, Lord. 125 00:09:50,520 --> 00:09:53,040 The king is where, Beocca? His chamber? 126 00:09:53,120 --> 00:09:55,520 He is resting, Lady. That is all I know. 127 00:09:55,600 --> 00:09:57,080 I shall find him. 128 00:09:57,160 --> 00:09:59,240 He did appear exhausted, Lady. 129 00:09:59,320 --> 00:10:02,360 He never tires of his wife. Never. 130 00:10:07,840 --> 00:10:12,120 You should mention to Lord Aethelhelm that you fear Uhtred Ragnarson is nearby. 131 00:10:12,200 --> 00:10:14,960 - We do not know if that is true. - Of course it is true. 132 00:10:15,680 --> 00:10:17,640 If his men are here, Uhtred is here. 133 00:10:19,000 --> 00:10:20,400 He is here for revenge. 134 00:10:21,760 --> 00:10:24,240 That is the truth we shall continue to tell. 135 00:10:31,240 --> 00:10:35,960 Lord, I would like to understand why you brought my children to Winchester... 136 00:10:37,600 --> 00:10:40,200 and why you saw fit to have them baptized. 137 00:10:40,280 --> 00:10:41,920 It was done to damn you. 138 00:10:44,240 --> 00:10:45,920 To inflict pain, possibly. 139 00:10:48,320 --> 00:10:51,640 I try to make decisions rationally. 140 00:10:51,720 --> 00:10:56,440 However, taking your children was not a rational decision. 141 00:10:56,520 --> 00:10:58,680 It was thoughtless. It was selfish. 142 00:10:59,800 --> 00:11:01,320 They have been treated well. 143 00:11:03,000 --> 00:11:04,880 And you are not the best of fathers. 144 00:11:05,520 --> 00:11:08,240 I was not allowed to be their father. I'm banished. 145 00:11:08,320 --> 00:11:10,200 You killed a man inside this palace. 146 00:11:15,360 --> 00:11:17,440 Though I admit, there was provocation. 147 00:11:18,120 --> 00:11:21,880 And I was wrong in both my judgment and my punishment. 148 00:11:21,960 --> 00:11:26,520 I did not give you the respect nor trust that you deserved. 149 00:11:27,680 --> 00:11:28,680 I was afraid. 150 00:11:30,560 --> 00:11:31,560 I am afraid. 151 00:11:33,800 --> 00:11:36,640 Not of you, not of death... 152 00:11:38,800 --> 00:11:41,160 but of losing everything that Wessex has become, 153 00:11:41,240 --> 00:11:45,600 everything that is written here in these pages. 154 00:11:48,520 --> 00:11:51,160 My work must continue. 155 00:11:53,080 --> 00:11:55,720 This land must grow. 156 00:11:56,480 --> 00:12:02,720 An England must emerge and God must be praised. 157 00:12:05,160 --> 00:12:08,200 We are and we remain the last true Saxon kingdom. 158 00:12:08,720 --> 00:12:11,280 We cannot go on building walls between the tribes. 159 00:12:11,360 --> 00:12:13,280 Similarly, we cannot be overrun. 160 00:12:17,080 --> 00:12:19,040 That would render my time as worthless. 161 00:12:21,000 --> 00:12:25,400 My father's time, my brothers' time, it would have all have been wasted. 162 00:12:27,600 --> 00:12:28,600 Lord. 163 00:12:29,840 --> 00:12:31,320 I was told you were resting. 164 00:12:33,280 --> 00:12:34,320 Why is he here? 165 00:12:35,960 --> 00:12:37,600 Uhtred is here at my invitation. 166 00:12:37,680 --> 00:12:40,680 You did say that if he were to set foot in Wessex once more, 167 00:12:41,440 --> 00:12:42,720 he would be executed. 168 00:12:43,440 --> 00:12:45,280 And now I have other words to say. 169 00:12:48,040 --> 00:12:49,040 If you would leave us, 170 00:12:49,080 --> 00:12:53,440 and if you would say nothing of Uhtred to our guests, to any man? 171 00:12:53,520 --> 00:12:57,320 I don't understand why you invite our enemies to eat at our table. 172 00:12:57,920 --> 00:12:59,920 First Aethelwold, and now him. 173 00:13:00,000 --> 00:13:00,920 Lady. 174 00:13:01,000 --> 00:13:03,360 Lord King, there must be no more forgiveness. 175 00:13:03,440 --> 00:13:04,720 It makes you appear weak. 176 00:13:05,480 --> 00:13:07,600 My dear, you have been invited to leave us. 177 00:13:08,040 --> 00:13:12,480 And you will do what? Ask him to stand at Edward's side? 178 00:13:12,560 --> 00:13:13,560 I will decline. 179 00:13:14,520 --> 00:13:15,520 I will not have it! 180 00:13:15,600 --> 00:13:17,440 Aelswith, you will leave us. 181 00:13:31,160 --> 00:13:33,240 She is angry because I am dying. 182 00:13:34,800 --> 00:13:38,640 And that does not make her heartless. It is her heart that is hurting. 183 00:13:50,120 --> 00:13:51,120 Like me... 184 00:13:53,880 --> 00:13:56,240 like many in Wessex perhaps... 185 00:13:58,960 --> 00:14:00,600 my wife is afraid... 186 00:14:03,480 --> 00:14:04,480 of this. 187 00:14:05,040 --> 00:14:07,200 Of what will be written from this day on. 188 00:14:12,040 --> 00:14:14,200 The uncertainty of what comes next. 189 00:14:16,320 --> 00:14:22,360 What comes next, Lord, is life. It continues. It always will. 190 00:14:22,440 --> 00:14:26,200 But in which direction? Who will reign? Which God will be praised? 191 00:14:26,280 --> 00:14:29,200 Which language spoken? What laws will prevail? 192 00:14:29,280 --> 00:14:33,720 You have had your time. Soon it will be the turn of others. 193 00:14:36,840 --> 00:14:39,600 God, or the gods... 194 00:14:41,320 --> 00:14:42,400 they will decide. 195 00:14:46,600 --> 00:14:47,600 Agreed. 196 00:14:58,080 --> 00:14:59,080 But... 197 00:15:01,800 --> 00:15:04,480 my last act, for my God, 198 00:15:04,560 --> 00:15:07,200 must be to ensure that good men hold power. 199 00:15:07,280 --> 00:15:08,840 That is what I must do. 200 00:15:09,640 --> 00:15:12,920 And that is why you are here, in this room. 201 00:15:24,640 --> 00:15:26,840 You will not rush off immediately, 202 00:15:27,160 --> 00:15:30,600 but I would like guards placed in every corridor of the palace. 203 00:15:31,040 --> 00:15:33,080 The outlaw Uhtred is here. 204 00:15:33,520 --> 00:15:36,640 He is to leave the palace immediately after leaving the king. 205 00:15:37,560 --> 00:15:40,800 - He'll be dealt with in the days to come. - Yes, Lady. 206 00:15:47,400 --> 00:15:48,480 Mother... 207 00:15:49,440 --> 00:15:50,880 you seem concerned. 208 00:15:51,640 --> 00:15:52,880 Is it the king? 209 00:15:53,400 --> 00:15:54,400 No. 210 00:15:55,320 --> 00:15:56,320 No. 211 00:15:56,400 --> 00:15:59,880 It is the worry of a celebration, nothing more. 212 00:16:01,000 --> 00:16:03,160 Soon they will all be drunk and vomiting. 213 00:16:03,880 --> 00:16:05,480 I shall be able to breathe then. 214 00:16:05,560 --> 00:16:07,440 And the truth is what? 215 00:16:09,200 --> 00:16:12,160 The truth is we are living in different and dangerous times. 216 00:16:14,600 --> 00:16:16,320 You will need all of your resolve. 217 00:16:18,360 --> 00:16:19,360 Smile. 218 00:16:26,800 --> 00:16:28,560 It seems just yesterday... 219 00:16:30,240 --> 00:16:36,400 that I gave Edward over to you as a dying infant. 220 00:16:38,720 --> 00:16:42,400 I feared my prayers had not been answered, 221 00:16:44,920 --> 00:16:48,640 and I gave him to you... 222 00:16:51,160 --> 00:16:52,280 and to Iseult. 223 00:16:54,280 --> 00:16:55,280 You remember her. 224 00:16:56,480 --> 00:16:57,480 Always. 225 00:17:13,480 --> 00:17:14,480 Uhtred... 226 00:17:17,440 --> 00:17:20,920 I wish to give over to you my son, for a second time, 227 00:17:21,000 --> 00:17:24,920 and for the same reason as the first. To ensure he lives. 228 00:17:25,480 --> 00:17:27,400 Say nothing. Say nothing. Not yet. 229 00:17:30,640 --> 00:17:34,560 All I ask is that you remain in Winchester until he is crowned king. 230 00:17:35,000 --> 00:17:36,200 Then you can do as you please. 231 00:17:36,240 --> 00:17:39,200 You can go north. You can reclaim your lands. 232 00:17:40,040 --> 00:17:41,640 I am an outlaw, Lord. 233 00:17:42,960 --> 00:17:44,000 No longer. 234 00:17:48,080 --> 00:17:49,520 You are hereby... 235 00:17:51,560 --> 00:17:52,560 pardoned. 236 00:18:00,000 --> 00:18:03,040 On condition I agree to remain in Winchester? 237 00:18:03,120 --> 00:18:05,640 You are pardoned regardless of your decision. 238 00:18:07,320 --> 00:18:10,960 And if beyond that door my wife has summoned guards, which is likely, 239 00:18:12,040 --> 00:18:13,280 I will dismiss them. 240 00:18:26,120 --> 00:18:27,600 I have made my peace. 241 00:18:31,960 --> 00:18:34,800 I have made my request. I do not require an answer. 242 00:18:37,400 --> 00:18:38,640 Thank you, Lord... 243 00:18:42,280 --> 00:18:43,960 for correcting your mistake. 244 00:18:46,400 --> 00:18:50,560 I should have closed my eyes and rattled at Heaven's gates some time ago. 245 00:18:51,520 --> 00:18:54,760 It was the hope of this meeting that has kept me alive. 246 00:19:00,080 --> 00:19:04,440 To Uhtred, the true Lord of Bebbanburg... 247 00:19:09,120 --> 00:19:14,960 a man I have never understood, but without whom I would not die a king. 248 00:19:23,640 --> 00:19:27,560 - Go away! - Lord, it is Aldhelm. 249 00:19:31,520 --> 00:19:32,520 What? 250 00:19:33,920 --> 00:19:34,920 What? 251 00:19:37,040 --> 00:19:39,280 Lord, I did not dispatch the messenger. 252 00:19:40,720 --> 00:19:42,080 To summon further guards? 253 00:19:43,320 --> 00:19:45,280 We have a good number of men here, 254 00:19:45,360 --> 00:19:48,040 and sending for more could suggest aggression, I feel. 255 00:19:48,520 --> 00:19:49,840 You're saying you disobeyed me? 256 00:19:49,920 --> 00:19:52,960 I am giving you counsel, Lord. Why bring men south now, 257 00:19:53,040 --> 00:19:55,760 when the Danes must be readying themselves for battle... 258 00:19:55,840 --> 00:19:58,600 You were disobeying me. Do not dare dress it as counsel. 259 00:19:58,680 --> 00:20:01,160 It is becoming a habit, I have noticed. 260 00:20:01,880 --> 00:20:04,720 As I've noticed your soft eyes for my wife. 261 00:20:06,120 --> 00:20:07,320 It is counsel, Lord. 262 00:20:08,080 --> 00:20:09,520 Do not fall under her spell. 263 00:20:10,160 --> 00:20:13,640 Bed her, yes, and give me the satisfaction of divorce, 264 00:20:13,720 --> 00:20:15,000 but do not dare love her! 265 00:20:16,000 --> 00:20:19,040 On the day that Alfred dies, I shall become King of Mercia, 266 00:20:19,120 --> 00:20:20,240 that very day. 267 00:20:20,320 --> 00:20:22,720 And I shall announce it here in Winchester. 268 00:20:23,200 --> 00:20:25,080 That is not aggression, that is fact. 269 00:20:25,720 --> 00:20:28,720 You will send for further guards, 50 or more, immediately. 270 00:20:51,760 --> 00:20:54,400 You should be under furs, woman, with me. 271 00:20:56,800 --> 00:21:00,680 War is near and I want to enjoy all of you while there's time. 272 00:21:04,840 --> 00:21:06,840 You sent Aethelwold to kill Uhtred. 273 00:21:08,920 --> 00:21:10,600 You must have some belief in him. 274 00:21:13,080 --> 00:21:18,960 I sent him to Winchester to sow unrest and to raise an army of Saxons, 275 00:21:19,040 --> 00:21:22,760 and if the chance arises, kill Uhtred. 276 00:21:30,720 --> 00:21:33,240 Men are saying freely it was him who killed Ragnar. 277 00:21:34,400 --> 00:21:37,640 Aethelwold? You believe that? 278 00:21:37,720 --> 00:21:41,080 - Is it true? - Come to bed. Lie with me. 279 00:21:41,160 --> 00:21:44,720 Answer me truthfully. Was it him? 280 00:21:44,800 --> 00:21:47,240 Truthfully, I do not know. 281 00:21:47,320 --> 00:21:49,480 But for now, I need Aethelwold alive. 282 00:21:50,160 --> 00:21:53,400 Once he has served his purpose, I will kill him. 283 00:21:53,480 --> 00:21:54,480 Was it him? 284 00:21:56,040 --> 00:22:00,920 He was in fear of Ragnar. That is all I know. 285 00:22:03,280 --> 00:22:04,600 Then he's mine to kill. 286 00:22:06,760 --> 00:22:07,760 Only mine. 287 00:22:09,400 --> 00:22:11,480 When battle comes, he must be protected. 288 00:22:13,400 --> 00:22:15,040 - He's mine. - Very well. 289 00:22:21,880 --> 00:22:24,200 - I'm cold. - Then go to bed. 290 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 I'll follow. 291 00:22:45,240 --> 00:22:46,240 Dane. 292 00:22:47,560 --> 00:22:48,880 Say it. 293 00:22:49,680 --> 00:22:50,760 Say you're a Dane. 294 00:22:52,160 --> 00:22:55,320 Dane whore. Say it. 295 00:22:57,800 --> 00:22:58,640 Say it! 296 00:22:58,720 --> 00:23:02,640 I am proud to be a Dane and to be the wife of a Saxon priest. 297 00:23:02,720 --> 00:23:04,000 I am of two peoples. 298 00:23:04,080 --> 00:23:06,560 "I am of two peoples." That doesn't make sense. 299 00:23:06,640 --> 00:23:07,880 I wish to live in peace. 300 00:23:07,960 --> 00:23:10,520 You are a Dane... and nothing more. 301 00:23:10,600 --> 00:23:13,080 You will let her pass or I will have your balls. 302 00:23:14,040 --> 00:23:16,400 Thyra, my apologies. Tidman's head is hollow. 303 00:23:16,960 --> 00:23:20,160 - My head is fine. - Yes, it would make a fine bucket. 304 00:23:20,800 --> 00:23:21,800 It was a game. 305 00:23:22,440 --> 00:23:25,720 If you wish to torment her, then do it where you cannot be seen. 306 00:23:26,720 --> 00:23:28,120 It was a game. 307 00:23:33,680 --> 00:23:36,960 - Uhtred has been pardoned. - He is in Winchester? 308 00:23:37,040 --> 00:23:40,040 - Did I not say I could smell him? - What now? 309 00:23:42,920 --> 00:23:45,480 He cannot be allowed to ally himself to Edward. 310 00:23:46,320 --> 00:23:48,280 One, or preferably both of them, must die. 311 00:23:48,840 --> 00:23:50,920 Edward would be easier to kill. 312 00:23:51,000 --> 00:23:54,280 Outside. Outside, all of you! 313 00:23:59,000 --> 00:24:03,040 Could you not keep control of your tongue? What you speak of is treachery! 314 00:24:03,120 --> 00:24:07,680 No, it is not treachery, it is the way. Edward dies, I claim the crown, 315 00:24:07,760 --> 00:24:11,280 we survive the Danes and Lord Sigebriht counts his silver. 316 00:24:11,360 --> 00:24:13,520 Above all, we survive. 317 00:24:14,920 --> 00:24:18,040 What is required now is for Alfred to roll over and die. 318 00:24:24,720 --> 00:24:27,000 It may be months before Edward's king. 319 00:24:27,080 --> 00:24:28,840 By then the Danes will be marching. 320 00:24:29,200 --> 00:24:32,760 Alfred will be gone much sooner even than one month. It will be days. 321 00:24:33,240 --> 00:24:35,440 Then there's the argument, for want of a better word. 322 00:24:35,520 --> 00:24:37,680 Edward is not every Saxon's choice for king. 323 00:24:37,760 --> 00:24:40,040 Judging by the cackle in the alehouse, 324 00:24:40,120 --> 00:24:43,440 - Edward is not any man's choice. - Men are saying what? 325 00:24:43,800 --> 00:24:47,360 Edward looks like a woman's arse and you are here to kill him. 326 00:24:47,440 --> 00:24:51,120 News of your pardon will change what people say. Thyra? 327 00:24:53,080 --> 00:24:55,440 Thyra... what is it? 328 00:24:56,840 --> 00:24:57,920 Why the tears? 329 00:24:59,920 --> 00:25:02,240 Maybe you should let me speak to this man. 330 00:25:02,320 --> 00:25:04,000 I'm quite capable. She's my wife. 331 00:25:04,080 --> 00:25:07,480 - Yes, but you have a temper. - I do, and it's up. 332 00:25:08,800 --> 00:25:12,440 Tidman! I'm looking for a rat named Tidman! 333 00:25:14,880 --> 00:25:15,880 Are you Tidman? 334 00:25:17,000 --> 00:25:20,680 - I asked, "Are you Tidman?" - Father Beocca, good morning. 335 00:25:22,080 --> 00:25:25,120 And Uhtred, free man of Wessex. 336 00:25:25,560 --> 00:25:28,360 I'm looking for a man named Tidman. Does the coward belong to you? 337 00:25:29,360 --> 00:25:31,640 - He does not. - I am not a coward. 338 00:25:35,600 --> 00:25:37,080 What is it you want, priest? 339 00:25:37,960 --> 00:25:41,440 What I want, oaf, is for you to heed my warning. 340 00:25:41,880 --> 00:25:45,480 Speak to or go near my wife again and I shall beat the shit from you! 341 00:25:45,560 --> 00:25:47,960 - Oh, well said. - It is a promise. 342 00:25:48,280 --> 00:25:51,400 I called your woman a Dane. Is that... is that not what she is? 343 00:25:51,480 --> 00:25:53,000 Have you not understood me? 344 00:25:53,920 --> 00:25:55,960 You don't appear to be the cleverest of men. 345 00:25:56,640 --> 00:25:59,160 Do you speak to me as a man or a priest? 346 00:25:59,240 --> 00:26:02,840 Does that answer your question? Does that answer your question? 347 00:26:03,280 --> 00:26:06,800 - I do not hide beneath these robes! - Beocca, enough! No more! 348 00:26:07,520 --> 00:26:13,840 Bastard! She's a woman! A gentle woman, and she's suffered enough! 349 00:26:16,480 --> 00:26:18,240 I'm warning you once! 350 00:26:22,280 --> 00:26:23,800 I'm calm. I am calm now. 351 00:26:26,520 --> 00:26:28,880 Whoa, whoa, whoa! Hey! Hey! 352 00:26:32,680 --> 00:26:33,680 I'm calm. 353 00:26:37,320 --> 00:26:41,080 This rotten air that fills Winchester is due to you and the likes of you. 354 00:26:41,640 --> 00:26:45,560 England is a land for all tribes who wish to settle and live in peace. 355 00:26:47,800 --> 00:26:49,720 Your father would be ashamed of you. 356 00:26:54,880 --> 00:26:55,960 Go with him. 357 00:26:56,800 --> 00:26:58,560 I fear the priest does not like me. 358 00:26:58,640 --> 00:27:02,160 No man likes you, Aethelwold. Your soul is as scarred as your face. 359 00:27:02,240 --> 00:27:04,800 Courtesy of my Uncle Alfred in his mercy. 360 00:27:07,040 --> 00:27:10,120 Why are you here? Do you still dream you can be king? 361 00:27:10,200 --> 00:27:12,240 It is my home and I will not move. 362 00:27:13,440 --> 00:27:16,120 This is a land I love. Can you say the same? 363 00:27:16,200 --> 00:27:19,160 Ah, Uhtred, I am tired of listening to this squirrel's arse. 364 00:27:22,320 --> 00:27:23,720 Let me offer you a cup of ale. 365 00:27:25,120 --> 00:27:28,960 Come inside and sit with me. Let me convince you I am for Wessex. 366 00:27:29,400 --> 00:27:30,520 Hear me. 367 00:27:32,720 --> 00:27:33,720 Please. 368 00:27:56,120 --> 00:27:57,120 Lord Uhtred. 369 00:27:57,960 --> 00:27:59,160 Lord Sigebriht. 370 00:28:00,760 --> 00:28:02,640 You stand with Aethelwold? 371 00:28:02,720 --> 00:28:06,440 - Sigebriht has his own mind. - I stand for a strong Wessex. 372 00:28:08,200 --> 00:28:10,520 Where exactly do you stand, Lord, may I ask? 373 00:28:11,280 --> 00:28:12,280 Is it with Edward? 374 00:28:13,080 --> 00:28:15,560 You say it as though there are men against Edward. 375 00:28:15,640 --> 00:28:17,320 There are men who doubt him, yes. 376 00:28:17,400 --> 00:28:19,680 But if Uhtred were to stand alongside him... 377 00:28:19,760 --> 00:28:24,840 I was at Ethandun. I stood beside you in a shield wall. 378 00:28:24,920 --> 00:28:26,400 He is barely a man. 379 00:28:26,480 --> 00:28:30,720 And Alfred could barely lift a sword above his head, yet he was a man to follow. 380 00:28:30,800 --> 00:28:35,200 I say again, Edward is not Alfred. He is not a man to follow. 381 00:28:35,280 --> 00:28:38,240 - The Danes know this. - You're still with them. Admit it. 382 00:28:38,320 --> 00:28:39,800 I am for Wessex. 383 00:28:39,880 --> 00:28:44,200 Lord, you did not answer my question. Where does Uhtred stand? 384 00:29:03,520 --> 00:29:06,080 If he is to stand with Edward, what then? 385 00:29:06,160 --> 00:29:08,920 I have said. They must die. 386 00:29:28,400 --> 00:29:33,000 I know this is an inopportune moment, but I must ask. 387 00:29:33,800 --> 00:29:38,600 Why was I not told that Edward had been married previously? 388 00:29:40,560 --> 00:29:45,360 That his children were born in this marriage? 389 00:29:48,240 --> 00:29:53,400 Do these children have standing at all? 390 00:29:54,000 --> 00:29:57,160 You were not told, Lord, because it is unimportant. 391 00:29:57,800 --> 00:29:59,840 The marriage is the past. 392 00:30:00,520 --> 00:30:02,840 The children are bastards, I can assure you. 393 00:30:03,280 --> 00:30:05,680 Would it not be simpler... 394 00:30:06,800 --> 00:30:10,920 if these children also did not exist? 395 00:30:12,560 --> 00:30:16,200 For Edward and the children that may come. 396 00:30:17,720 --> 00:30:19,080 Perhaps if... 397 00:30:23,280 --> 00:30:27,840 if they were truly nothing more than rumor? 398 00:30:30,640 --> 00:30:31,920 Something to ponder. 399 00:30:35,280 --> 00:30:36,960 If you would excuse me. 400 00:30:54,640 --> 00:30:57,480 I struggle to understand the king's thinking. 401 00:30:57,920 --> 00:30:59,960 Why he panders to you is beyond me. 402 00:31:00,960 --> 00:31:04,240 You neither appreciate his trust, nor deserve it. 403 00:31:04,800 --> 00:31:06,480 The king is a clever man. 404 00:31:07,880 --> 00:31:08,880 You are not. 405 00:31:15,040 --> 00:31:16,040 Lord... 406 00:31:18,360 --> 00:31:20,120 I am not an enemy of the king. 407 00:31:22,120 --> 00:31:26,400 Even if that were true, what you are is a most dangerous ally. 408 00:31:27,600 --> 00:31:29,880 With Alfred that might be acceptable. 409 00:31:30,960 --> 00:31:32,360 He is more than your equal. 410 00:31:33,360 --> 00:31:34,600 But Edward is not. 411 00:31:35,240 --> 00:31:37,960 And I, for one, shall do my utmost 412 00:31:38,040 --> 00:31:41,440 to keep you as far away from the boy as possible. 413 00:31:41,880 --> 00:31:45,080 Thank you, Lord. That would be most appreciated. 414 00:31:46,960 --> 00:31:47,960 Childish... 415 00:31:49,280 --> 00:31:50,280 and reckless. 416 00:31:56,080 --> 00:31:58,320 I have been told, by Aelswith no less, 417 00:31:58,400 --> 00:32:01,240 that you are not to wander the palace corridors without a guard. 418 00:32:06,960 --> 00:32:07,960 Say it. 419 00:32:08,720 --> 00:32:11,360 - Whatever's on your mind. - I have no place. 420 00:32:13,800 --> 00:32:16,720 I'm not a husband. I am not Uhtred of Coccham, 421 00:32:16,800 --> 00:32:18,640 not Uhtred of Bebbanburg. 422 00:32:19,880 --> 00:32:21,440 I'm not Uhtred Ragnarson. 423 00:32:23,240 --> 00:32:25,360 I am not even an outlaw anymore. 424 00:32:27,320 --> 00:32:29,560 I would say you're each and all of those men. 425 00:32:30,560 --> 00:32:33,080 Especially the outlaw, as you'll never conform. 426 00:32:34,640 --> 00:32:38,040 You'll only follow what you truly believe, and that is no bad thing. 427 00:32:38,960 --> 00:32:41,240 The only thing you're not is cursed. 428 00:32:42,480 --> 00:32:45,600 You're a free man. Your path is your own. 429 00:32:48,920 --> 00:32:52,640 You have a choice to make, Uhtred. That is all. 430 00:32:56,360 --> 00:32:59,040 Then I choose you as my greatest friend. 431 00:33:00,600 --> 00:33:03,320 - You are an abbess and a warrior. - True. 432 00:33:03,800 --> 00:33:06,880 And have I ever mentioned that you are too good a woman for God alone? 433 00:33:06,960 --> 00:33:10,960 - Once or twice. - That is true. 434 00:33:16,440 --> 00:33:19,000 The abbess has me shackled, Lady. I'm her prisoner. 435 00:33:19,960 --> 00:33:23,680 Abbess Hild, be sure to wash your hands. 436 00:33:31,440 --> 00:33:33,920 Winchester is a better place when you are here. 437 00:33:35,280 --> 00:33:36,320 Know that much. 438 00:33:47,000 --> 00:33:52,640 Cnut! Cnut! Put an end to this before someone picks up a sword. 439 00:33:52,720 --> 00:33:55,520 Just a little while longer. They need the taste of blood. 440 00:33:56,680 --> 00:33:58,680 They need use of their limbs. 441 00:34:00,160 --> 00:34:02,440 We need them to fight the Saxons! 442 00:34:02,520 --> 00:34:04,480 Which will be soon, Haesten, my friend. 443 00:34:05,360 --> 00:34:08,520 I can feel it. I can feel it in my balls! 444 00:34:14,120 --> 00:34:16,159 Come here! Come here! 445 00:34:34,920 --> 00:34:35,920 Lord King. 446 00:34:46,040 --> 00:34:47,480 Uhtred. 447 00:34:49,760 --> 00:34:52,280 Are you here or is it my sickness? 448 00:34:53,320 --> 00:34:56,040 I wish to tell you that I will remain in Winchester 449 00:34:56,120 --> 00:34:58,040 until Edward is crowned king. 450 00:35:00,240 --> 00:35:01,240 I swear. 451 00:35:28,400 --> 00:35:31,920 I intend to show Lord Aethelhelm the chronicle this evening. 452 00:35:33,040 --> 00:35:34,040 Do you agree? 453 00:35:39,600 --> 00:35:40,600 I do. 454 00:35:45,520 --> 00:35:47,760 Invest him in the history of Wessex. 455 00:35:51,520 --> 00:35:53,440 Bind him and his wealth. 456 00:35:54,400 --> 00:35:55,400 Yes. 457 00:35:56,440 --> 00:36:00,000 I have asked Edward to attend, and his bride. 458 00:36:06,640 --> 00:36:11,960 Lord, forgive me, but there is one matter that concerns me greatly. 459 00:36:13,440 --> 00:36:14,960 I cannot remain silent. 460 00:36:18,040 --> 00:36:19,040 Uhtred. 461 00:36:22,280 --> 00:36:23,960 What you have done is wrong. 462 00:36:24,560 --> 00:36:28,880 By pardoning the outlaw, you have opened the door to him becoming Edward's advisor. 463 00:36:31,200 --> 00:36:34,400 I know this is your intention, but it is wrong. 464 00:36:36,400 --> 00:36:37,720 Necessary. 465 00:36:38,680 --> 00:36:39,920 It is not. 466 00:36:40,520 --> 00:36:42,680 For England, it is necessary. 467 00:36:50,400 --> 00:36:55,800 Edward cannot be God's king and England cannot be God's country, 468 00:36:55,880 --> 00:36:58,720 if it is a pagan who guides him and us. 469 00:36:59,680 --> 00:37:02,000 Why are the Danes forever at our door? 470 00:37:02,920 --> 00:37:07,320 Because we are being punished, Lord, for the presence of this heathen. 471 00:37:08,600 --> 00:37:10,120 He is for England. 472 00:37:10,720 --> 00:37:12,200 He is an outlaw. 473 00:37:16,120 --> 00:37:17,240 My England... 474 00:37:21,200 --> 00:37:22,200 my love. 475 00:37:24,560 --> 00:37:28,720 He is an outlaw. He must be treated as such. 476 00:37:29,600 --> 00:37:33,920 I will not go against you, Lord. I could not. 477 00:37:35,080 --> 00:37:39,920 And so I ask you, rescind what you have done. 478 00:37:46,680 --> 00:37:47,680 Lord King... 479 00:38:25,800 --> 00:38:26,880 Who is it? 480 00:38:27,440 --> 00:38:28,920 It is me, Father Beocca. 481 00:38:43,240 --> 00:38:44,640 He is with God now. 482 00:38:45,960 --> 00:38:50,360 Of that there can be no doubt. My king is with his God. 483 00:38:54,080 --> 00:38:58,160 He cannot be gone. His work is not finished. 484 00:39:00,040 --> 00:39:04,080 Where is England? Where is the one united land? 485 00:39:04,160 --> 00:39:08,960 That was his purpose. He has work unfinished. 486 00:39:09,800 --> 00:39:14,360 He cannot be gone. God would not allow it. 487 00:39:18,240 --> 00:39:22,560 He will have been comforted that you were with him, Lady, at the last. 488 00:39:30,840 --> 00:39:32,720 You know of his death, 489 00:39:34,040 --> 00:39:39,520 and I will tell his children, 490 00:39:40,320 --> 00:39:41,360 but that is all. 491 00:39:42,560 --> 00:39:45,160 I do not feel able... 492 00:39:47,840 --> 00:39:50,160 He was loved by the people. 493 00:39:50,240 --> 00:39:51,920 They will want to grieve. 494 00:39:53,400 --> 00:39:54,760 His people must be told. 495 00:40:00,120 --> 00:40:01,120 I'm afraid. 496 00:40:05,720 --> 00:40:06,720 He's gone. 497 00:40:07,080 --> 00:40:08,960 But his spirit is within us. 498 00:40:11,000 --> 00:40:13,480 We must pray to God for his help and guidance. 499 00:40:13,560 --> 00:40:17,560 And as Alfred is with God, he will ensure that we are heard. 500 00:40:19,680 --> 00:40:20,720 He was sickly... 501 00:40:22,920 --> 00:40:24,040 but he was here. 502 00:40:28,400 --> 00:40:29,640 And now he is not. 503 00:40:37,600 --> 00:40:41,240 I shall... I shall fetch his children myself. 504 00:41:08,880 --> 00:41:10,240 I loved you, Lord King. 505 00:41:12,400 --> 00:41:14,320 Heaven shall be your reward. 506 00:41:14,920 --> 00:41:16,800 And I pray that one day... 507 00:41:19,440 --> 00:41:20,760 we shall meet again. 508 00:41:53,120 --> 00:41:55,840 I did not love him for quite some time. 509 00:41:58,480 --> 00:42:01,280 As a young man, he behaved as a young man. 510 00:42:02,800 --> 00:42:04,000 I could not forgive him. 511 00:42:06,560 --> 00:42:10,760 And then, without being aware of why, 512 00:42:12,520 --> 00:42:17,840 I realized that I did love him, with all my heart and mind. 513 00:42:21,560 --> 00:42:24,360 I saw that he needed me. 514 00:42:26,200 --> 00:42:31,880 I knew that without me he could not be the king that God demanded. 515 00:42:34,800 --> 00:42:37,240 He has visited the Holy Father, in Rome. 516 00:42:38,560 --> 00:42:39,560 Did you know? 517 00:42:40,360 --> 00:42:41,360 I did. 518 00:42:43,760 --> 00:42:47,560 He was a child then... a baby. 519 00:42:49,680 --> 00:42:51,560 A life passes so quickly. 520 00:42:55,560 --> 00:42:57,640 Edward, you shall fetch Father Beocca. 521 00:42:58,560 --> 00:43:03,840 We shall prepare for the first day in a new land. 522 00:43:15,320 --> 00:43:16,600 Father Beocca, 523 00:43:17,240 --> 00:43:21,800 my husband appreciated your loyalty, advice and your faith in him. 524 00:43:22,520 --> 00:43:23,600 A privilege. 525 00:43:23,680 --> 00:43:25,840 You have my most sincere thanks. 526 00:43:26,320 --> 00:43:27,600 An honor, Lady. 527 00:43:31,040 --> 00:43:32,840 Alfred is gone. 528 00:43:35,200 --> 00:43:39,800 You were the king's priest, and as such, you no longer have a role. 529 00:43:42,720 --> 00:43:46,400 Bishop Erkenwald has agreed that you may speak at the king's service, 530 00:43:46,480 --> 00:43:49,080 but that must be your final duty within the palace. 531 00:43:50,200 --> 00:43:53,200 You are bonded with heathens, Father Beocca. 532 00:43:54,480 --> 00:43:59,000 Edward must be God's king. Bishop Erkenwald agrees. 533 00:44:01,720 --> 00:44:03,560 Which heathens would they be, Lady? 534 00:44:04,800 --> 00:44:06,880 My wife's Christian. She's been baptized. 535 00:44:08,160 --> 00:44:12,920 You are, and you shall always be, a protector of Uhtred. 536 00:44:14,040 --> 00:44:15,640 Uhtred does not need my protection. 537 00:44:15,720 --> 00:44:17,600 You are bonded with heathens. 538 00:44:18,480 --> 00:44:21,600 Edward must look to God and only to God. 539 00:44:22,160 --> 00:44:25,120 You will tell your friend Uhtred that his pardon is to be rescinded. 540 00:44:26,400 --> 00:44:28,280 But the letter is written in the king's hand. 541 00:44:28,360 --> 00:44:31,120 He must leave Winchester or I shall have him taken. 542 00:44:32,240 --> 00:44:36,880 A man cannot threaten to kill a king and go unpunished. 543 00:44:43,920 --> 00:44:44,920 Lady! 544 00:44:47,000 --> 00:44:50,400 For my part, I do not care if I serve God in the palace of Winchester 545 00:44:50,480 --> 00:44:52,120 or the middle of a barren field. 546 00:44:53,240 --> 00:44:57,920 But in rescinding a royal pardon, I fear you're making a mistake. 547 00:44:58,880 --> 00:45:01,640 The Danes will hear about it and it will embolden them. 548 00:45:02,400 --> 00:45:05,040 And your son Edward is not yet a commander. 549 00:45:06,840 --> 00:45:10,680 If God is with us, then we shall win. 550 00:45:20,400 --> 00:45:22,680 I will not leave Winchester, I cannot. 551 00:45:22,760 --> 00:45:25,960 - You can and you must. - Not until Edward is king. 552 00:45:26,880 --> 00:45:28,480 You promised Alfred this? 553 00:45:30,520 --> 00:45:31,520 I did. 554 00:45:32,520 --> 00:45:34,160 If the pardon does not hold, 555 00:45:34,240 --> 00:45:37,280 then you cannot stay and wait to be imprisoned and killed. 556 00:45:37,360 --> 00:45:38,720 Where should he go? 557 00:45:38,800 --> 00:45:41,480 Anywhere a horse can take him. Anywhere a ship can go. 558 00:45:41,560 --> 00:45:45,080 Uhtred came here for a reason. He came for Ragnar's blood. 559 00:45:45,160 --> 00:45:46,760 He has a task to fulfill. 560 00:45:47,800 --> 00:45:49,640 The blood must be kept safe. 561 00:45:53,280 --> 00:45:56,640 A battle is coming. You must choose a side. 562 00:45:56,720 --> 00:45:59,200 The problem being is neither side wants him. 563 00:46:00,280 --> 00:46:03,800 Which is a further reason why you must stay. Wait for Edward. 564 00:46:04,920 --> 00:46:08,200 Which is why Alfred asked you for what seemed a simple promise. 565 00:46:09,200 --> 00:46:10,560 Bastard thinks. 566 00:46:10,640 --> 00:46:13,920 He knows your honor, Uhtred. That is all. 567 00:47:18,080 --> 00:47:20,160 You should not be here, Dane. 568 00:47:25,880 --> 00:47:27,240 The king is dead. 569 00:47:27,320 --> 00:47:32,400 So together we pray for his soul, and for his successor, Edward. 570 00:47:33,600 --> 00:47:36,360 May God guide and protect him always. 571 00:47:38,520 --> 00:47:41,800 May God surround him with strength and wisdom. 572 00:47:43,160 --> 00:47:45,280 - Amen. - Amen. 573 00:47:50,560 --> 00:47:54,560 Lord, I have orders to kill you, should you not leave the hall quietly. 574 00:48:24,920 --> 00:48:29,240 Steapa, what is this? Hmm? What is this? 575 00:48:30,760 --> 00:48:33,560 Finan, do nothing. 576 00:48:34,160 --> 00:48:35,200 He's a free man. 577 00:48:54,280 --> 00:48:56,280 Do not think I am afraid of you. 578 00:49:49,880 --> 00:49:52,560 Are you rejoicing at the king's death, bitch? 579 00:51:43,960 --> 00:51:50,240 That is where you belong, in a hole, in the ground. 580 00:52:25,000 --> 00:52:26,280 Beocca! 581 00:52:27,440 --> 00:52:29,960 Help! Help me! 582 00:52:31,120 --> 00:52:32,320 Beocca! 583 00:52:35,040 --> 00:52:36,040 Please! 45074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.