All language subtitles for The.Last.Kingdom.S03E08.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,760 --> 00:00:13,880 I am Uhtred, son of Uhtred. 2 00:00:14,880 --> 00:00:20,160 My brother, Ragnar, died not as a warrior, but was murdered in his bed. 3 00:00:20,240 --> 00:00:22,200 He cannot enter the hall of the gods. 4 00:00:22,840 --> 00:00:27,160 He will spend eternity in the cold of Niflheim because of you. 5 00:00:27,240 --> 00:00:29,560 You will wet the blade with Ragnar's blood. 6 00:00:29,640 --> 00:00:32,640 Only that way will he be free to enter Valhalla. 7 00:00:32,720 --> 00:00:34,640 Might his blood be in others? 8 00:00:35,800 --> 00:00:36,800 Thyra? 9 00:00:37,400 --> 00:00:41,480 Skade has me tortured. I cannot resist her. 10 00:00:41,560 --> 00:00:44,520 Your path is the path I choose for you, Uhtred Ragnarson. 11 00:00:44,600 --> 00:00:46,320 Your spirit is mine to torment. 12 00:00:46,920 --> 00:00:50,040 And although I have now taken her from Haesten, 13 00:00:50,120 --> 00:00:52,360 her curse still holds me. 14 00:00:52,440 --> 00:00:54,800 She has invaded my heart and my mind. 15 00:00:56,480 --> 00:00:59,200 She is poison to all men. 16 00:00:59,280 --> 00:01:00,400 How do you kill a curse? 17 00:01:00,480 --> 00:01:03,800 Without breaking the skin or shedding one drop of blood. 18 00:01:04,239 --> 00:01:06,200 And you've got to do the same to Skade. 19 00:01:06,760 --> 00:01:10,720 In Winchester, a political union has been arranged for Edward. 20 00:01:11,320 --> 00:01:13,800 But he has loved and abandoned another. 21 00:01:14,280 --> 00:01:15,760 I am married to Ecgwynn. 22 00:01:15,840 --> 00:01:18,400 Your wife will be dealt with. 23 00:01:18,480 --> 00:01:21,280 - You're Ecgwynn. - I'm confiscating the children. 24 00:01:21,360 --> 00:01:24,600 They shall belong to the church and dedicate their lives to God. 25 00:01:25,400 --> 00:01:28,240 Edward has a jealous enemy, Lord Sigebriht, 26 00:01:28,800 --> 00:01:31,520 who wanted his secret wife, Ecgwynn, for himself. 27 00:01:32,120 --> 00:01:33,760 She is confined to a nunnery. 28 00:01:34,520 --> 00:01:38,080 I would understand it entirely if you could not serve Edward. 29 00:01:38,160 --> 00:01:43,800 Under his Danish masters' orders, Aethelwold has returned to Wessex. 30 00:01:43,880 --> 00:01:45,280 I wish to speak to the king. 31 00:01:45,560 --> 00:01:48,960 But his treason is known to the dying Alfred. 32 00:01:49,040 --> 00:01:51,880 Aethelwold's failings were born from my own. 33 00:01:51,960 --> 00:01:55,560 My brother, who I loved, who am I to take his son's life? 34 00:01:55,640 --> 00:01:56,920 The punishment... 35 00:01:57,680 --> 00:01:59,160 is blinding. 36 00:02:02,800 --> 00:02:04,040 Destiny is all. 37 00:03:18,640 --> 00:03:19,760 Trust me. 38 00:03:33,200 --> 00:03:36,480 I have seen the rebirth of Uhtred Ragnarson. 39 00:03:38,160 --> 00:03:42,280 I have seen 50 men become 500 and then 5,000, 40 00:03:42,760 --> 00:03:44,680 with more joining him by the day. 41 00:03:46,200 --> 00:03:52,280 And I have seen Alfred fall at last and Uhtred rise. 42 00:03:56,080 --> 00:03:57,400 Taste me. 43 00:04:47,280 --> 00:04:51,040 May I say what an honor it is has been to ride alongside the Lady of Mercia. 44 00:04:51,880 --> 00:04:55,080 Does it trouble you so much, Lord, that your wife is respected? 45 00:04:55,160 --> 00:04:56,400 If not respectable. 46 00:04:57,320 --> 00:05:01,400 There'll be plenty of ale and wine at this wedding. I suggest you refrain. 47 00:05:01,480 --> 00:05:03,560 You do not like me enjoying myself? 48 00:05:03,640 --> 00:05:05,120 I do not like you drunk. 49 00:05:06,280 --> 00:05:08,880 Perhaps this wedding will be followed by a funeral. 50 00:05:09,360 --> 00:05:11,040 A sobering enough thought. 51 00:05:28,360 --> 00:05:30,480 May I ask, Father Beocca, how is he? 52 00:05:32,360 --> 00:05:33,880 How is our king? 53 00:05:34,880 --> 00:05:37,560 He is prepared for whatever may come. 54 00:05:38,240 --> 00:05:41,440 Both Alfred and Edward are in my prayers daily... 55 00:05:43,240 --> 00:05:44,240 nightly. 56 00:05:46,760 --> 00:05:49,120 It must be a worrying time for you, Father. 57 00:05:50,520 --> 00:05:53,640 What becomes of the king's advisor when the king is no more? 58 00:05:53,720 --> 00:05:56,440 - I, too, am prepared. - And to have no influence. 59 00:05:57,400 --> 00:05:59,600 - Does not concern me. - No protection. 60 00:06:01,880 --> 00:06:04,000 I have God. He is all I need. 61 00:06:04,080 --> 00:06:05,760 And you have a wife, Father. 62 00:06:07,520 --> 00:06:09,120 Do not forget your wife... 63 00:06:10,240 --> 00:06:13,160 of strong, Dane stock. 64 00:06:15,760 --> 00:06:18,320 Why am I not surprised to hear you threaten a woman? 65 00:06:19,680 --> 00:06:23,520 Father Beocca, please, forgive me my sins. 66 00:06:29,600 --> 00:06:31,560 I shall leave you to your prayers. 67 00:06:32,480 --> 00:06:34,640 If indeed that is what you are here for. 68 00:06:35,240 --> 00:06:37,920 I shall watch out for you, Father Beocca, 69 00:06:38,400 --> 00:06:39,840 with my good eye. 70 00:06:48,640 --> 00:06:50,400 I'd rather we meet at the alehouse. 71 00:06:50,480 --> 00:06:53,000 Father Beocca is already imagining a conspiracy. 72 00:06:53,080 --> 00:06:54,600 Because he is afraid. 73 00:06:55,560 --> 00:06:57,320 Like the whole of Wessex is afraid. 74 00:06:58,640 --> 00:07:02,440 The king is dying and a child is about to take his place. 75 00:07:05,200 --> 00:07:07,160 What are your thoughts on the matter? 76 00:07:10,000 --> 00:07:11,720 - The matter of Edward? - Being king. 77 00:07:14,120 --> 00:07:16,680 It is the purpose of the witan to choose a king. 78 00:07:16,760 --> 00:07:17,760 It is. 79 00:07:18,680 --> 00:07:21,560 Yet Alfred would have us refer to him as Edward Rex. 80 00:07:26,160 --> 00:07:28,600 Men are saying that Uhtred is in Edward's debt. 81 00:07:30,600 --> 00:07:33,560 That Uhtred will reappear and swear an oath to Edward... 82 00:07:33,640 --> 00:07:36,120 Then we must instruct other men to say otherwise! 83 00:07:40,120 --> 00:07:41,640 I will pay them if needs must, 84 00:07:41,720 --> 00:07:44,520 but we cannot allow Edward's reputation to grow. 85 00:07:47,440 --> 00:07:48,440 "We"? 86 00:07:50,720 --> 00:07:52,560 Are we of the same mind or not? 87 00:07:54,640 --> 00:07:57,000 Are we prepared to act or not? 88 00:07:57,080 --> 00:08:00,520 Does the challenge to Edward begin here or not? 89 00:08:00,600 --> 00:08:01,760 It does. 90 00:08:03,080 --> 00:08:06,080 It does. Edward cannot succeed. 91 00:08:08,880 --> 00:08:12,800 So, these are the facts of the matter. 92 00:08:14,600 --> 00:08:19,400 Uhtred blames Alfred for his banishment and for the loss of his land and wealth. 93 00:08:20,320 --> 00:08:24,800 Alfred is near death. Uhtred will, therefore, take his revenge upon Edward. 94 00:08:26,440 --> 00:08:29,320 Uhtred Ragnarson, which is how he now wishes to be known, 95 00:08:29,400 --> 00:08:31,840 wants Wessex for the Danes. 96 00:08:34,720 --> 00:08:37,640 That's the news our men shall repeat, and repeat and repeat 97 00:08:37,720 --> 00:08:39,559 until it becomes the absolute truth. 98 00:08:42,440 --> 00:08:46,200 Uhtred cannot be allowed to ally himself to Edward. 99 00:08:47,520 --> 00:08:49,280 - Ever. - I understand. 100 00:08:50,320 --> 00:08:54,200 Right now, it's you and I against the boy, but only because Alfred lives. 101 00:08:55,600 --> 00:08:59,680 The very instant he dies, then fear and doubt will grow. 102 00:09:01,200 --> 00:09:05,120 The people will not wish their fate to be in the hands of a smooth-faced child. 103 00:09:05,560 --> 00:09:06,720 We must be ready. 104 00:09:06,800 --> 00:09:08,040 We must be ready. 105 00:09:10,200 --> 00:09:11,760 And we must be ruthless. 106 00:09:27,760 --> 00:09:31,600 Is the idea we walk into Coccham like we've never been away? 107 00:09:31,680 --> 00:09:33,480 - Yes. - Directly to the hall? 108 00:09:33,560 --> 00:09:36,000 - Yes. - And if another lord resides there? 109 00:09:36,560 --> 00:09:39,400 - We ask him to leave, my friend. - I can do that. 110 00:09:42,320 --> 00:09:44,520 Are we to expect a wedding, Lord? 111 00:09:45,800 --> 00:09:49,160 We did not risk our lives for you to hump the bitch. 112 00:09:49,240 --> 00:09:52,640 - Do you plan to kill her with your cock? - I plan to see my children. 113 00:09:52,720 --> 00:09:55,520 Lord... you will not remember me. 114 00:09:55,600 --> 00:09:58,280 I remember. You're Edwin. You're married to Mildwynn. 115 00:09:58,360 --> 00:10:02,120 Lord, they have taken more than half our winter's store. Animals and grain. 116 00:10:02,200 --> 00:10:05,720 They say it is to feed Alfred's army, but we will certainly starve. 117 00:10:05,800 --> 00:10:08,240 - Who did this? - They're at the hall, Lord. 118 00:10:09,440 --> 00:10:11,240 Alfred would not have ordered this! 119 00:10:11,320 --> 00:10:14,200 Stand aside. I want no blood shed, no man killed. 120 00:10:17,400 --> 00:10:20,120 He said stand aside! Now! 121 00:10:22,440 --> 00:10:25,120 Thank you. I should not need to raise my voice. 122 00:10:30,600 --> 00:10:31,600 Uhtred? 123 00:10:32,480 --> 00:10:35,720 Uh, what is the meaning of this invasion? 124 00:10:35,800 --> 00:10:37,120 This is my home. 125 00:10:41,280 --> 00:10:44,840 We are here by right, on the king's business. 126 00:10:44,920 --> 00:10:47,480 You are stealing food from the mouths of the poor. 127 00:10:47,800 --> 00:10:49,880 An army needs to be fed. 128 00:10:49,960 --> 00:10:51,320 As do priests, it seems. 129 00:10:52,720 --> 00:10:54,320 You're lucky it's not your hand. 130 00:10:54,400 --> 00:10:56,680 We want no disharmony here today. 131 00:11:01,680 --> 00:11:02,960 What is that? 132 00:11:03,520 --> 00:11:06,120 Well, you know what it is. 133 00:11:07,600 --> 00:11:08,600 Take it down. 134 00:11:10,320 --> 00:11:13,240 Take it down or I will make a gift of you to Skade. 135 00:11:17,320 --> 00:11:19,080 I will not do as you ask. 136 00:11:20,680 --> 00:11:21,520 I cannot. 137 00:11:21,600 --> 00:11:23,920 Lord, see it as a piece of wood, nothing more. 138 00:11:24,000 --> 00:11:25,800 It is a holy cross. 139 00:11:25,880 --> 00:11:28,320 Bishop Erkenwald, shut your holy mouth. 140 00:11:28,400 --> 00:11:29,720 And take it down. 141 00:11:29,800 --> 00:11:32,320 Or I... I can just take it down, Lord. 142 00:11:32,400 --> 00:11:33,880 You will do nothing. 143 00:11:37,080 --> 00:11:41,040 I realize you are looking to find a reason to kill me, 144 00:11:41,400 --> 00:11:43,760 and I would prefer to do as you ask. 145 00:11:44,560 --> 00:11:47,840 I'm not a fool, but I cannot deny my faith. 146 00:11:48,600 --> 00:11:50,840 The king will hear of it. God would know of... 147 00:11:50,920 --> 00:11:54,840 The king has told me many times that this is a pagan's hall. 148 00:11:57,800 --> 00:11:59,120 You will take it down. 149 00:11:59,200 --> 00:12:01,160 It is my cross, Lord. 150 00:12:01,960 --> 00:12:06,160 My doing. I put it there. And I would like it to remain there, 151 00:12:06,800 --> 00:12:10,160 unless of course, your plan is to once again be the Lord of Coccham. 152 00:12:11,120 --> 00:12:12,280 I meant no insult. 153 00:12:20,600 --> 00:12:22,320 Now, perhaps, we may eat. 154 00:12:26,440 --> 00:12:27,440 You may take it. 155 00:12:30,600 --> 00:12:34,120 When you leave, you will take only half of what you have gathered. 156 00:12:34,680 --> 00:12:38,800 I understand an army must be fed, but my village will not starve. 157 00:12:39,360 --> 00:12:40,800 The king will not approve. 158 00:12:40,880 --> 00:12:42,680 The king is a ghost... 159 00:12:44,040 --> 00:12:45,240 nothing more than that. 160 00:12:47,440 --> 00:12:51,080 Lord, may we speak further, privately? 161 00:12:53,240 --> 00:12:56,840 - Good to see you, Lord. - And you, Abbess Hild. 162 00:12:56,920 --> 00:12:59,920 - Should you be here? - I came to see my children. 163 00:13:01,960 --> 00:13:04,000 Do not react, do not revolt. 164 00:13:04,480 --> 00:13:06,800 They're not here. They're at Winchester. 165 00:13:07,800 --> 00:13:08,800 With Thyra? 166 00:13:09,920 --> 00:13:11,800 Under the Crown's care. Good care. 167 00:13:11,880 --> 00:13:13,960 - The Crown? - They are well. I swear it. 168 00:13:14,040 --> 00:13:16,440 They can't be in the care of nuns and priests. 169 00:13:16,520 --> 00:13:19,640 They're well and happy. I have seen it. You have been absent. 170 00:13:19,720 --> 00:13:22,240 If Alfred is not already dead, I will kill him. 171 00:13:22,320 --> 00:13:25,080 - He does this to damn me further? - He does not. 172 00:13:25,160 --> 00:13:27,840 Have they been made Christian? Baptized? 173 00:13:27,920 --> 00:13:30,120 - It will do them no harm... - He has no right! 174 00:13:30,800 --> 00:13:33,640 He has done this to damn me and to damn my wife! 175 00:13:34,880 --> 00:13:37,120 Lord, you, too, should eat. 176 00:13:37,800 --> 00:13:38,880 Later. 177 00:13:38,960 --> 00:13:41,480 - You should eat now, my love. - I said later. 178 00:13:43,280 --> 00:13:44,440 As you wish. 179 00:13:48,120 --> 00:13:49,720 She's your woman now? 180 00:13:51,440 --> 00:13:54,000 - A man needs a woman. - You replace Gisela with her? 181 00:13:55,080 --> 00:13:57,400 Who I bed is no business of an abbess. 182 00:13:57,960 --> 00:13:59,560 I am speaking as a friend. 183 00:14:02,160 --> 00:14:05,560 It's good to see you're well. Back to your usual self, in fact. 184 00:14:08,200 --> 00:14:10,120 Hild... 185 00:14:13,000 --> 00:14:14,560 I have been absent. 186 00:14:22,480 --> 00:14:25,480 I would like to see my children at Winchester. 187 00:14:27,440 --> 00:14:28,440 Can you help? 188 00:14:29,560 --> 00:14:33,200 Yes, I can help you. Of course I can help you. 189 00:14:34,080 --> 00:14:37,080 But Bishop Erkenwald will tell of your visit here in Wessex. 190 00:14:37,800 --> 00:14:39,200 They'll be watching for you. 191 00:14:41,400 --> 00:14:42,520 You look thin. 192 00:14:43,520 --> 00:14:44,840 You should eat, my love. 193 00:14:49,280 --> 00:14:50,480 - Finan. - Lord? 194 00:14:51,600 --> 00:14:54,120 Have the priests unload half of what they've taken. 195 00:14:54,200 --> 00:14:56,800 Send them back to Alfred. You will ride with them. 196 00:14:57,160 --> 00:15:00,640 - All the way to Winchester? - I will follow and find you. 197 00:15:00,720 --> 00:15:03,240 - And what of Skade? - She stays with me. 198 00:15:05,120 --> 00:15:08,040 I will find you in Winchester. I must be there. Unseen. 199 00:15:08,120 --> 00:15:10,520 And if Alfred decides to take me hostage? 200 00:15:10,600 --> 00:15:15,080 He will have you watched, nothing more. You need only drink ale and find a woman. 201 00:15:15,920 --> 00:15:17,040 I can do that. 202 00:15:18,400 --> 00:15:20,320 We all need a good woman! 203 00:15:33,440 --> 00:15:34,560 Father Beocca! 204 00:15:37,200 --> 00:15:39,600 Father, there is talk that your friend, Uhtred, 205 00:15:39,680 --> 00:15:42,640 has sworn revenge against Alfred. 206 00:15:43,320 --> 00:15:45,800 - Revenge? For what? - Being outcast. 207 00:15:45,880 --> 00:15:49,160 And should Alfred die, they say he will kill Edward. 208 00:15:49,240 --> 00:15:51,200 That is nonsense. Who is saying this? 209 00:15:51,280 --> 00:15:55,040 It does not sound like a nonsense to me, Father, nor to the men here. 210 00:15:55,960 --> 00:15:59,520 Uhtred fought shoulder to shoulder with Edward. You were there, Lord. 211 00:15:59,600 --> 00:16:01,600 I was, so why is Uhtred not here? 212 00:16:02,160 --> 00:16:03,960 Why does he remain outlawed? 213 00:16:05,040 --> 00:16:07,960 Why is Uhtred being punished for killing Danes? 214 00:16:08,360 --> 00:16:10,720 He is not being punished for killing Danes. 215 00:16:11,960 --> 00:16:15,040 - He threatened the king's life. - And continues to do so? 216 00:16:15,840 --> 00:16:20,080 Uhtred of Bebbanburg would never dare to harm Alfred nor Edward. 217 00:16:22,600 --> 00:16:24,720 But what of Uhtred Ragnarson, Father? 218 00:16:27,680 --> 00:16:31,040 Ealdormen are arriving from across the land for the celebrations. 219 00:16:31,600 --> 00:16:35,960 You shouldn't be talking out of your arse. So from now on, Lord, buttocks clenched. 220 00:17:04,880 --> 00:17:06,200 Supper's in the pot. 221 00:17:15,040 --> 00:17:17,520 There's a pile of dirt. Soil. 222 00:17:18,720 --> 00:17:19,720 Where? 223 00:17:21,119 --> 00:17:22,119 Outside the door. 224 00:17:26,280 --> 00:17:29,040 You're thinking of something more than a pile of dirt. 225 00:17:31,120 --> 00:17:34,600 God forgive me, but I wish Alfred would close his eyes and die. 226 00:17:35,520 --> 00:17:38,160 The longer he lingers, the more anxious people grow. 227 00:17:39,120 --> 00:17:40,680 Then he should end it himself. 228 00:17:41,960 --> 00:17:44,040 He should take a sword to his heart. 229 00:17:44,600 --> 00:17:45,680 He's the king. 230 00:17:47,080 --> 00:17:48,760 It is what a sword-Dane would do. 231 00:17:50,200 --> 00:17:54,560 Alfred is holding on to life only because he worries what'll happen once he's gone. 232 00:17:56,480 --> 00:18:00,080 What will happen is fate. We all die, Beocca. 233 00:18:05,360 --> 00:18:07,840 It is how we live that matters. 234 00:18:11,520 --> 00:18:16,800 If the Danes do come to Wessex, people will see you only as a Dane. 235 00:18:18,360 --> 00:18:20,840 I worry I will not be able to protect you. 236 00:18:20,920 --> 00:18:22,640 The gods will decide what happens. 237 00:18:23,360 --> 00:18:24,360 "God." 238 00:18:25,480 --> 00:18:26,680 That is what I said. 239 00:18:31,400 --> 00:18:33,440 My men are free men still. 240 00:18:33,520 --> 00:18:36,560 They'll go with you to Winchester, ensure your safe return. 241 00:18:37,120 --> 00:18:40,560 I have a guard. And Wessex is not a land of banditry. 242 00:18:40,640 --> 00:18:42,440 Priests and ealdormen aside, 243 00:18:42,520 --> 00:18:45,920 you should never refuse the offer of a sword, Bishop Erkenwald. 244 00:18:49,080 --> 00:18:52,200 Is it your intention to remain at Coccham? 245 00:18:52,280 --> 00:18:55,920 It's not. My Lord's intention is to rule at Winchester. 246 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 Is that right? 247 00:18:58,760 --> 00:19:00,160 My business is my own. 248 00:19:00,720 --> 00:19:03,280 - And your children? - Are Christian now. 249 00:19:04,200 --> 00:19:05,840 I will ensure they're cared for. 250 00:19:06,400 --> 00:19:07,520 If it pleases you. 251 00:19:07,600 --> 00:19:11,160 I will bring my wife to Mercia, Lord. Meet you there. 252 00:19:18,720 --> 00:19:21,800 What is happening? Why is she not dead? 253 00:19:22,800 --> 00:19:25,120 She has beauty and power, Osferth, 254 00:19:25,840 --> 00:19:28,240 over men who believe in their own reputation. 255 00:19:28,320 --> 00:19:30,680 She's evil. He has promised her death. 256 00:19:30,760 --> 00:19:33,760 Pray for him. He'll need it. 257 00:19:48,880 --> 00:19:50,760 You and I can be everything together. 258 00:19:55,120 --> 00:19:58,320 - I want you to believe in me, Uhtred. - I do. 259 00:19:59,960 --> 00:20:03,880 Like I believe in you, the warrior above all men. 260 00:20:06,360 --> 00:20:07,600 You're a king. 261 00:20:10,240 --> 00:20:11,720 Then you are my queen. 262 00:20:25,880 --> 00:20:28,560 I am yours and you are mine. 263 00:20:29,480 --> 00:20:32,120 To love. To guide. 264 00:20:33,840 --> 00:20:35,160 To own. 265 00:20:42,960 --> 00:20:44,440 I own you. 266 00:22:32,280 --> 00:22:36,320 I thought you would need a fire, Lord. Something warm to eat. 267 00:22:53,240 --> 00:22:54,400 You saw? 268 00:22:59,280 --> 00:23:00,280 I did. 269 00:23:02,480 --> 00:23:05,240 I am not proud of what I've done. 270 00:23:05,320 --> 00:23:07,480 But it was necessary, Lord. 271 00:23:09,920 --> 00:23:12,960 She was of the devil and you are free of her now. 272 00:23:15,920 --> 00:23:17,040 Why are you here? 273 00:23:18,040 --> 00:23:19,440 I could not leave, Lord. 274 00:23:20,920 --> 00:23:23,600 You feared I could not rid myself of the curse? 275 00:23:25,480 --> 00:23:26,480 I did. 276 00:23:31,520 --> 00:23:33,800 I stayed here for the Lady Gisela, Lord. 277 00:23:35,280 --> 00:23:39,040 This is her hall and there was no kinder, gentler lady. 278 00:23:42,880 --> 00:23:45,320 You clearly did not know the Lady Gisela. 279 00:24:04,760 --> 00:24:08,880 The, uh, marriage arrangements, Father Beocca... 280 00:24:10,400 --> 00:24:11,480 What progress? 281 00:24:12,400 --> 00:24:16,200 Are all but complete. The guests have begun arriving 282 00:24:16,280 --> 00:24:19,840 and the alehouses of Winchester have been brewing day and night. 283 00:24:20,400 --> 00:24:24,400 It will be the shortest of ceremonies, Lord, as you have requested. 284 00:24:26,600 --> 00:24:30,160 - Are you comfortable, Lord? - I am not, but it will do. 285 00:24:30,760 --> 00:24:32,880 The Danes, they are encamped still? 286 00:24:33,440 --> 00:24:36,480 They do not move. They have not moved from the River Ouse. 287 00:24:36,840 --> 00:24:38,400 We continue to watch. 288 00:24:38,800 --> 00:24:41,840 The defeat of Haesten and Bloodhair have weakened them, Lord. 289 00:24:44,160 --> 00:24:45,160 Aethelwold... 290 00:24:46,440 --> 00:24:47,800 What of him, Lord? 291 00:24:48,840 --> 00:24:52,760 He is here not just for forgiveness. He too must be watched. 292 00:24:52,840 --> 00:24:53,880 He should be dead. 293 00:24:57,760 --> 00:25:01,160 Although this move from the inn to the palace is long overdue, 294 00:25:01,240 --> 00:25:04,280 it comes at a very inconvenient time of day. 295 00:25:04,360 --> 00:25:07,080 Were you due to hump an alehouse whore, Lord? 296 00:25:10,720 --> 00:25:12,400 Aelflaed, continue to the palace. 297 00:25:17,520 --> 00:25:20,280 I was due to eat, nothing else. 298 00:25:20,840 --> 00:25:21,920 Yes, Lord. 299 00:25:22,320 --> 00:25:24,840 If people have been gossiping, they are wrong. 300 00:25:24,920 --> 00:25:29,920 As I hope they are wrong about Edward having a whore and children. 301 00:25:38,560 --> 00:25:39,960 Lord, good morning. 302 00:25:40,840 --> 00:25:42,760 Whilst you are speaking with the king, 303 00:25:42,840 --> 00:25:46,240 I was hoping I could spend a few moments with Lady Aelflaed. 304 00:25:47,960 --> 00:25:50,760 With respect, I do not think that would be appropriate. 305 00:25:55,440 --> 00:25:59,240 I have heard talk that you have bastard children. 306 00:25:59,800 --> 00:26:01,040 Is this true? 307 00:26:01,120 --> 00:26:07,640 I thought we had agreed to leave all alehouse gossip at the alehouse, Lord. 308 00:26:13,320 --> 00:26:16,400 Lord, perhaps you could direct the Lady Aelflaed to her room. 309 00:26:17,560 --> 00:26:18,560 Of course. 310 00:26:23,720 --> 00:26:27,000 Do not dwell... Lord. 311 00:26:35,440 --> 00:26:36,720 The guards may leave us. 312 00:26:38,560 --> 00:26:39,960 You will leave us. 313 00:26:40,040 --> 00:26:42,080 Yes, you! Outside! 314 00:26:43,280 --> 00:26:45,880 There's nothing beneath their helmets but straw. 315 00:26:47,520 --> 00:26:50,040 - Aethelhelm. - Lord King. 316 00:26:52,120 --> 00:26:55,120 May I say you appear a little better this morning. 317 00:26:56,440 --> 00:26:57,320 Thank you. 318 00:26:57,400 --> 00:27:00,640 The king has much to do today. We shall keep it brief. 319 00:27:00,840 --> 00:27:04,080 He has called you here to discuss the strength of Edward and Aelflaed. 320 00:27:04,640 --> 00:27:05,840 "Strength," Lady? 321 00:27:05,920 --> 00:27:08,600 Of the Crown, once Edward is king. 322 00:27:08,680 --> 00:27:11,760 Assuming the witan's approval. Is that guaranteed? 323 00:27:11,840 --> 00:27:14,160 If the present king may be allowed to speak? 324 00:27:19,480 --> 00:27:20,640 Uhtred. 325 00:27:21,120 --> 00:27:23,040 A scoundrel, an outlaw. 326 00:27:23,120 --> 00:27:25,400 - A warrior. - A heathen, surely? 327 00:27:25,480 --> 00:27:28,240 Christian by birth and baptism. 328 00:27:28,320 --> 00:27:30,360 - That is true? - It is true. 329 00:27:30,440 --> 00:27:32,920 - He is an outlaw. - If the king may speak. 330 00:27:37,360 --> 00:27:39,720 Uhtred is also a man of his word. 331 00:27:41,320 --> 00:27:45,120 Should Edward, once king, decide to take him into his service, 332 00:27:45,200 --> 00:27:46,680 that would be no bad thing. 333 00:27:47,400 --> 00:27:52,360 Lord, this is the man who held a knife to your throat, so I am told. 334 00:27:52,440 --> 00:27:53,440 He did. 335 00:27:53,600 --> 00:27:56,360 And for as long as I live, he will remain an outlaw. 336 00:27:56,440 --> 00:28:02,040 However, once I am dead, and should he become Edward's oath man, 337 00:28:02,120 --> 00:28:05,440 I am advising you that his word will be kept. 338 00:28:05,520 --> 00:28:06,760 I hear you, Lord. 339 00:28:08,040 --> 00:28:08,920 Good. 340 00:28:09,000 --> 00:28:12,680 Perhaps you would like to get on with the business of your morning, Lord? 341 00:28:14,120 --> 00:28:16,720 One point of clarification. 342 00:28:18,000 --> 00:28:22,000 Uhtred is an outlaw or he is not an outlaw? 343 00:28:22,080 --> 00:28:24,680 - He is very much an outlaw. - He is. 344 00:28:24,760 --> 00:28:28,320 If he were found today on Wessex soil, he would be executed. 345 00:28:28,400 --> 00:28:30,840 But Edward may take a different view once king. 346 00:28:30,920 --> 00:28:32,200 Or he may not. 347 00:28:33,280 --> 00:28:38,000 Above all else, Uhtred does what pleases Uhtred. 348 00:28:38,800 --> 00:28:41,880 - None of us should forget that fact. - Make no mistake. 349 00:28:41,960 --> 00:28:44,280 Edward will need the guidance of a warrior. 350 00:28:48,360 --> 00:28:52,040 - The king is tired. - The king is not a child. 351 00:28:57,520 --> 00:28:59,520 I shall go about my business. 352 00:29:00,600 --> 00:29:04,640 Lord, Lady, thank you for your confidence. 353 00:29:11,360 --> 00:29:17,000 If you value the outlaw so highly, then why do you not pardon him? 354 00:29:19,040 --> 00:29:20,280 Beocca, would you leave us? 355 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 Yes, Lord. 356 00:29:31,120 --> 00:29:33,840 It is my body that is weak, not my mind. 357 00:29:33,920 --> 00:29:35,720 I know that, Lord. I understand. 358 00:29:35,800 --> 00:29:37,960 Then why do you question me? Why doubt me? 359 00:29:38,040 --> 00:29:39,600 I don't doubt you. I would not... 360 00:29:39,680 --> 00:29:42,120 Edward will need a sword, a warrior at his side. 361 00:29:42,200 --> 00:29:44,680 He has Steapa, who is God-fearing. 362 00:29:44,760 --> 00:29:45,960 He will need Uhtred. 363 00:29:49,200 --> 00:29:52,200 He will need a man who knows how to fight and when to fight, 364 00:29:52,280 --> 00:29:54,160 because the fighting will continue. 365 00:29:56,840 --> 00:30:01,120 Until the Danes learn of the benefits of peace, it will continue. 366 00:30:04,640 --> 00:30:06,360 You may leave me, my dear. 367 00:30:09,200 --> 00:30:10,280 As you wish. 368 00:30:17,120 --> 00:30:20,480 I do not pardon Uhtred, firstly, because he would not accept 369 00:30:20,560 --> 00:30:23,480 and, secondly, it must be Edward's decision. 370 00:30:25,720 --> 00:30:29,720 And it will be your responsibility to guide him towards the correct decision. 371 00:30:34,560 --> 00:30:35,840 Meanwhile, we are agreed. 372 00:30:35,920 --> 00:30:39,760 Should he set foot in Wessex, he will be executed. 373 00:30:44,000 --> 00:30:45,160 Lord. 374 00:30:54,600 --> 00:30:56,280 Finan, look. 375 00:31:03,440 --> 00:31:04,720 Should you investigate? 376 00:31:07,200 --> 00:31:11,040 Any spare coins, Lord? Any spare food? God would bless you, I'm sure. 377 00:31:11,120 --> 00:31:14,800 - Are you traveling to Winchester? - We are, Lord. For the wedding. 378 00:31:14,880 --> 00:31:16,120 We shall see you there. 379 00:31:16,200 --> 00:31:17,880 And a good day to you, Lord. 380 00:31:19,320 --> 00:31:20,800 Miserable bastard. 381 00:31:30,640 --> 00:31:36,600 Lord God, give me strength and guidance to do your work. 382 00:31:47,960 --> 00:31:53,040 If it is right and proper to rely upon a heathen, 383 00:31:54,560 --> 00:31:59,120 albeit for violence, then I beg you... 384 00:32:01,400 --> 00:32:02,720 show me a sign. 385 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 Help me. 386 00:32:12,720 --> 00:32:17,400 I want my son to remain untarnished by heathen ways. 387 00:32:20,520 --> 00:32:24,360 I wish him to be God's king. 388 00:32:26,360 --> 00:32:27,360 Pure. 389 00:32:33,480 --> 00:32:36,640 Lord. Should you be walking unaided? 390 00:32:39,280 --> 00:32:40,480 While I can, I will. 391 00:32:56,720 --> 00:32:58,400 I wish to sit in peace. 392 00:33:00,920 --> 00:33:02,200 Of course. 393 00:33:08,880 --> 00:33:09,960 Steapa. 394 00:33:13,640 --> 00:33:14,640 Steapa! 395 00:33:20,080 --> 00:33:21,080 Ah! 396 00:33:22,320 --> 00:33:25,600 Do you not recognize me, Steapa? Why have the gates not opened? 397 00:33:26,240 --> 00:33:29,760 Bishop Erkenwald, you have guests. 398 00:33:30,320 --> 00:33:32,040 They rode with us from Coccham. 399 00:33:32,120 --> 00:33:36,480 Where Uhtred remains. He'll be going directly to Mercia. 400 00:33:36,560 --> 00:33:39,240 Steapa, he had hoped to visit his children there. 401 00:33:40,600 --> 00:33:43,480 - This is true, Lord? - You do not believe me? 402 00:33:43,560 --> 00:33:47,120 It is true that Uhtred Ragnarson remains at Coccham. 403 00:33:47,680 --> 00:33:49,440 That is all I know to be true. 404 00:33:49,520 --> 00:33:51,400 Uhtred wants to go to Mercia. 405 00:33:51,480 --> 00:33:53,880 I am to ask the king to have his children follow. 406 00:33:53,960 --> 00:33:56,440 Now open the gates and let us rest. 407 00:33:57,360 --> 00:34:02,760 Hey, big man. We're guilty of being hungry and tired, my friend. That is all. 408 00:34:08,480 --> 00:34:09,960 Open the gates. 409 00:34:30,159 --> 00:34:31,960 Hold! Hold the gates. 410 00:34:32,040 --> 00:34:33,199 Hold! Hold. 411 00:34:34,239 --> 00:34:36,000 We've traveled from Cent, Lord, 412 00:34:36,080 --> 00:34:39,080 to bring smiles and laughter to the streets of Winchester. 413 00:34:44,320 --> 00:34:46,480 - Let them pass. - Thank you, Lord. 414 00:35:00,080 --> 00:35:05,720 Is that Aethelwold the sword-Dane I see? Looks like you've mislaid an eye. 415 00:35:05,800 --> 00:35:10,120 I see you perfectly, Finan. Though I do not see your master. 416 00:35:12,480 --> 00:35:13,920 Uhtred. Where is he? 417 00:35:15,400 --> 00:35:17,920 Standing at your blind side, perhaps. 418 00:35:24,960 --> 00:35:27,520 If his men are here, Uhtred will not be far. 419 00:35:28,560 --> 00:35:31,000 I fear he's here for the revenge we've spoken of. 420 00:35:32,480 --> 00:35:34,520 Then we must inform the king, perhaps. 421 00:35:35,480 --> 00:35:39,160 If we are to be successful in usurping the usurper, Edward, 422 00:35:39,240 --> 00:35:41,120 Uhtred must be put to the sword. 423 00:35:44,720 --> 00:35:48,880 I would like the grain and the animals taken to the palace stores immediately. 424 00:35:48,960 --> 00:35:53,200 Your men have been telling me there's to be a wedding, Lord? 425 00:35:53,280 --> 00:35:55,840 Edward is to marry, yes. A sweet girl. 426 00:35:56,440 --> 00:35:59,400 I, uh... I do enjoy a wedding. 427 00:36:00,240 --> 00:36:04,600 Ale flows and kisses are a little easier to come by. 428 00:36:05,600 --> 00:36:07,640 I might stay a short while. 429 00:36:09,880 --> 00:36:13,640 You are welcome, Finan, I'm sure, as are your people. 430 00:36:15,560 --> 00:36:19,360 Finan, I'm away to find my wife. 431 00:36:19,840 --> 00:36:22,120 Um, she'll be underneath some man. 432 00:36:23,120 --> 00:36:26,840 And you'll recognize her by the size of her big... feet. 433 00:36:27,640 --> 00:36:29,760 I still love her. 434 00:36:30,840 --> 00:36:33,600 - Finan! - What the... Osferth, you're here? 435 00:36:33,680 --> 00:36:38,640 So, we are inside the walls of Winchester. Where will he go? To Father Beocca? 436 00:36:39,320 --> 00:36:42,880 Yes. He'll find us. Be sure of it. 437 00:36:43,440 --> 00:36:45,000 And he is free of his curse. 438 00:36:47,680 --> 00:36:49,560 - She's dead? - Very. 439 00:36:51,600 --> 00:36:53,840 Then we're all free of the curse, baby monk. 440 00:36:55,680 --> 00:36:57,360 She was of the devil, wasn't she? 441 00:36:58,240 --> 00:37:03,680 No, more than that. She was the devil in disguise. 442 00:37:05,080 --> 00:37:08,320 - It is what he would do. - Hmm. 443 00:37:13,680 --> 00:37:16,000 - Ale and women. - And prayer. 444 00:37:16,080 --> 00:37:19,160 Absolutely. But in that order. 445 00:37:46,760 --> 00:37:49,840 If you object to me being here, then say it. 446 00:37:52,120 --> 00:37:54,080 Let me see your face. 447 00:37:54,160 --> 00:37:55,760 Thyra. 448 00:37:57,000 --> 00:37:58,120 Uhtred. 449 00:37:59,120 --> 00:38:00,720 Inside. Inside. 450 00:38:05,920 --> 00:38:11,320 Uhtred. Uhtred, it is so good to see you, to know that you are alive still. 451 00:38:11,400 --> 00:38:12,640 I am. 452 00:38:13,400 --> 00:38:14,880 Alive and well, at last. 453 00:38:15,600 --> 00:38:17,800 But why are you here? They will kill you. 454 00:38:19,120 --> 00:38:21,040 I came to see my children and you. 455 00:38:21,120 --> 00:38:25,560 They will kill you. We would have come to you in Mercia. 456 00:38:25,640 --> 00:38:29,160 And I came to help Ragnar, to save Ragnar. 457 00:38:29,960 --> 00:38:32,120 He is dead. Beocca has told me... 458 00:38:32,200 --> 00:38:33,360 - Yes, yes... - He is dead. 459 00:38:33,440 --> 00:38:36,240 He is dead. He is dead. I'm sorry. I'm sorry. 460 00:38:38,120 --> 00:38:39,720 But he is trapped in Niflheim. 461 00:38:43,080 --> 00:38:45,760 He did not die a warrior's death. 462 00:38:45,840 --> 00:38:47,640 That privilege was stolen from him. 463 00:38:53,120 --> 00:38:57,120 Thyra, only your blood can save him now. 464 00:39:00,640 --> 00:39:02,560 A cupful, not all of it. 465 00:39:35,840 --> 00:39:38,200 Why do you come to the door armed with a knife? 466 00:39:39,840 --> 00:39:41,680 Who objects to you being here? 467 00:39:43,440 --> 00:39:48,520 There are people who feel I do not belong. They see only a Dane. 468 00:39:50,280 --> 00:39:51,480 But you're Beocca's wife. 469 00:39:52,040 --> 00:39:53,720 It's because they are afraid. 470 00:39:55,840 --> 00:40:00,080 You are gone, Alfred is sickly and warriors are gathering. 471 00:40:03,480 --> 00:40:06,440 Does Beocca know... of the knife? 472 00:40:11,040 --> 00:40:13,280 Beocca, he has work to do. 473 00:40:17,520 --> 00:40:19,800 However, there is one slight problem. 474 00:40:19,880 --> 00:40:23,080 - Osferth is a virgin. - No, it's not true. 475 00:40:23,160 --> 00:40:24,360 It's true! 476 00:40:24,440 --> 00:40:26,840 You need to do it sometime! 477 00:40:26,920 --> 00:40:29,080 Are you surprised to see me, Father? 478 00:40:29,600 --> 00:40:30,920 Where is he? 479 00:40:31,000 --> 00:40:34,960 He was last seen with a witch at Coccham, and I don't mean the Abbess Hild. 480 00:40:36,400 --> 00:40:38,040 Do you have a message for him? 481 00:40:38,120 --> 00:40:40,040 He knows that his children are safe? 482 00:40:40,120 --> 00:40:43,640 He knows they were taken. He was not best pleased. 483 00:40:46,880 --> 00:40:50,920 Is he here? You know I will not summon the guards. Is he here? 484 00:40:52,920 --> 00:40:53,920 He is. 485 00:40:55,000 --> 00:40:56,800 Now you can tell me why Aethelwold 486 00:40:56,880 --> 00:40:59,640 is walking the streets of Winchester a free man. 487 00:40:59,720 --> 00:41:02,720 Because rightly or wrongly, he has been forgiven, 488 00:41:03,560 --> 00:41:06,600 as I believe Uhtred will be forgiven. Tell him to find me. 489 00:41:08,720 --> 00:41:12,520 Um, I think he may well be sitting at your table, Father. 490 00:41:19,880 --> 00:41:23,680 Uhtred is here. I know it. Are any of your men sober? 491 00:41:23,760 --> 00:41:26,040 Some. They are with the horses. 492 00:41:28,000 --> 00:41:31,560 We should pay a visit, you and I, to Father Beocca's house. 493 00:41:41,840 --> 00:41:45,840 - Thyra? Thyra, it's me, Beocca. - One moment. 494 00:41:56,800 --> 00:42:00,200 You're bleeding. Oh, good heavens, what have you done? 495 00:42:00,280 --> 00:42:01,760 No, I'm... I'm fine. 496 00:42:01,840 --> 00:42:04,680 You're bleeding. That should be wrapped. Let me find something. 497 00:42:06,000 --> 00:42:10,440 Beocca, do not say a word, please. Uhtred is here for good reason. 498 00:42:11,560 --> 00:42:13,520 "For good reason"? What reason? 499 00:42:15,720 --> 00:42:18,080 What is happening here? What are you doing here? 500 00:42:18,160 --> 00:42:19,960 - Beocca. - I'm talking to him. 501 00:42:20,040 --> 00:42:23,640 I am giving Uhtred my blood to save Ragnar. 502 00:42:23,720 --> 00:42:24,920 It is true. 503 00:42:26,520 --> 00:42:28,560 It is paganism, is what it is. 504 00:42:29,520 --> 00:42:32,200 It is heathen, pagan, unchristian nonsense. 505 00:42:32,280 --> 00:42:34,320 - You don't understand. - I won't have it! 506 00:42:34,400 --> 00:42:36,280 - Beocca! - No, no. 507 00:42:37,160 --> 00:42:39,800 - Thyra, please. - No, you will not interfere. 508 00:42:40,840 --> 00:42:41,720 It is wrong. 509 00:42:41,800 --> 00:42:44,680 If there's a chance for Ragnar to find Valhalla, 510 00:42:44,760 --> 00:42:47,120 then I must offer that chance. 511 00:42:47,840 --> 00:42:49,480 I do not dismiss your god. 512 00:42:49,560 --> 00:42:51,120 Because my god is God! 513 00:42:51,200 --> 00:42:52,960 Ragnar is my blood. 514 00:42:54,360 --> 00:42:56,520 You will not dismiss what my people believe. 515 00:42:57,080 --> 00:42:59,960 - Am I not your people? - You are my husband. 516 00:43:01,040 --> 00:43:03,040 Which is why you must understand. 517 00:43:03,640 --> 00:43:05,600 Beocca, we're almost done. 518 00:43:05,680 --> 00:43:08,960 - You will say nothing. - We are almost done. 519 00:43:09,520 --> 00:43:12,800 Very well. Continue bleeding into a bowl. 520 00:43:12,880 --> 00:43:17,160 I will wait outside. I do not care to witness this. 521 00:43:24,480 --> 00:43:25,680 You are certain of this? 522 00:43:25,760 --> 00:43:27,160 He is here, trust me. 523 00:43:27,240 --> 00:43:29,200 And Beocca, what do we do with him? 524 00:43:29,280 --> 00:43:32,400 He is protecting an outlaw. Alfred can decide. 525 00:43:35,360 --> 00:43:36,760 Go. Go! 526 00:43:45,480 --> 00:43:51,200 As I'm allowing you to practice your misguided pagan rituals in my home... 527 00:43:53,120 --> 00:43:55,040 I would ask a favor in return. 528 00:43:55,960 --> 00:43:56,960 Ask. 529 00:43:58,960 --> 00:44:02,880 I would like you to speak with Alfred, if I can arrange it safely. 530 00:44:04,080 --> 00:44:06,120 What makes you think he'd speak with me? 531 00:44:07,080 --> 00:44:10,040 Because death is near and there are things unsaid. 532 00:44:14,640 --> 00:44:19,920 If it is not the disgraced, yet forgiven Lord Aethelwold, sword drawn. 533 00:44:20,880 --> 00:44:23,080 You have stopped, I see, outside this house. 534 00:44:23,160 --> 00:44:25,320 You should show some respect. 535 00:44:25,400 --> 00:44:28,240 - When you've earned it. - There's an outlaw walking free. 536 00:44:28,320 --> 00:44:30,840 An outlaw? Who? 537 00:44:30,920 --> 00:44:34,320 - It is not your place to ask. - You're no one to tell me of my place. 538 00:44:38,200 --> 00:44:41,440 Father Beocca! Father Beocca! 539 00:44:47,640 --> 00:44:48,480 What is this? 540 00:44:48,560 --> 00:44:50,680 I believe you have angry visitors. 541 00:44:50,760 --> 00:44:52,480 Surround the house. Do it now. 542 00:44:52,560 --> 00:44:55,880 - Surround the house? Whatever for? - They're looking for an outlaw. 543 00:44:55,960 --> 00:44:59,640 I would like to look inside, Father. I mean you no harm. 544 00:44:59,720 --> 00:45:01,360 It is for Alfred and Edward. 545 00:45:01,440 --> 00:45:03,680 What do you expect to find, beside my wife? 546 00:45:03,760 --> 00:45:06,240 - Step aside, Father. - I will not. 547 00:45:06,320 --> 00:45:07,480 We will not. 548 00:45:08,640 --> 00:45:09,880 You're hiding something. 549 00:45:09,960 --> 00:45:12,280 With which eye are you looking, boy? 550 00:45:12,360 --> 00:45:15,520 - Father, I swear, we mean no harm. - This is my home. 551 00:45:15,600 --> 00:45:19,320 My home! And no man shall enter without my permission. 552 00:45:19,400 --> 00:45:21,320 A problem we can help resolve here? 553 00:45:21,400 --> 00:45:25,800 It is a minor disagreement, that is all, involving a minor ealdorman. 554 00:45:25,880 --> 00:45:28,000 Send for Steapa and the king's guard. 555 00:45:28,080 --> 00:45:30,680 Tell him we have all but captured Uhtred Ragnarson. 556 00:45:30,760 --> 00:45:33,240 - Lord. - You believe Uhtred is inside my house? 557 00:45:33,800 --> 00:45:36,200 - I do. - You are ever the fool. 558 00:45:37,720 --> 00:45:38,720 Beocca? 559 00:45:41,160 --> 00:45:42,360 Stay inside, my dear. 560 00:45:42,440 --> 00:45:44,160 Beocca, I have been listening. 561 00:45:45,360 --> 00:45:49,400 If these men wish to look inside our home, then we should allow it. 562 00:45:49,800 --> 00:45:51,880 We have nothing to hide, nothing at all. 563 00:45:53,120 --> 00:45:56,040 Please, come inside, Aethelwold. 564 00:45:59,440 --> 00:46:00,440 Come on. 565 00:46:33,640 --> 00:46:35,240 Are you satisfied? 566 00:46:36,880 --> 00:46:39,520 I asked, are you satisfied? 567 00:46:41,720 --> 00:46:45,840 You have my sincere apologies, Father, Lady. 568 00:46:47,120 --> 00:46:50,000 He was here. I can smell him. 569 00:46:53,160 --> 00:46:55,600 Will we see you at the wedding, Lords? 570 00:47:09,440 --> 00:47:11,000 Where in God's name is he? 571 00:47:28,640 --> 00:47:33,960 I will leave the wedding feast not because I am tired or unwell, 572 00:47:35,280 --> 00:47:37,000 but because there is work to do. 573 00:47:37,440 --> 00:47:38,440 Yes, Lord. 574 00:47:39,520 --> 00:47:41,520 I will not stay long after the songs. 575 00:47:43,400 --> 00:47:44,400 Is that wrong? 576 00:47:46,040 --> 00:47:47,040 No, Lord. 577 00:47:51,040 --> 00:47:53,760 Father Beocca, something is troubling you. Say it. 578 00:47:59,280 --> 00:48:00,760 - Leave us. - Yes, Lord. 579 00:48:03,560 --> 00:48:04,720 Lord... 580 00:48:06,320 --> 00:48:09,520 today is about hope and stability, 581 00:48:10,440 --> 00:48:12,160 which is what Wessex needs. 582 00:48:14,200 --> 00:48:17,440 But the fear must be halted, despatched. 583 00:48:17,520 --> 00:48:19,000 - "Fear"? - Yes, Lord. 584 00:48:20,200 --> 00:48:22,400 It exists in every man and woman. 585 00:48:24,120 --> 00:48:25,960 My own wife has dug out a hiding hole. 586 00:48:27,040 --> 00:48:28,240 In fear of her life. 587 00:48:30,440 --> 00:48:32,200 She has been threatened by who? 588 00:48:33,320 --> 00:48:37,920 By people who themselves are afraid of life without their king. 589 00:48:40,640 --> 00:48:42,920 And Edward alone is not the answer. 590 00:48:44,800 --> 00:48:46,480 You know this yourself, Lord. 591 00:48:47,680 --> 00:48:52,640 Which is why you hope and pray, perhaps, that Uhtred will return. 592 00:48:56,280 --> 00:48:59,480 If that is the case, Lord, then your prayers have been answered. 593 00:49:00,240 --> 00:49:01,240 He is here. 594 00:49:04,040 --> 00:49:05,960 You can have him found and executed... 595 00:49:07,960 --> 00:49:09,320 or you can speak with him. 596 00:50:02,160 --> 00:50:05,800 You should wait here. The king will be with you soon enough. 46496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.