Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,342 --> 00:00:52,512
HET IMMORTALE VERHAAL
2
00:01:16,117 --> 00:01:17,559
In China...
3
00:01:17,855 --> 00:01:20,618
op het Portugese eiland Macao ...
4
00:01:21,028 --> 00:01:23,423
daar woonde, naar
het einde van de vorige eeuw,
5
00:01:23,548 --> 00:01:26,022
een immens rijke koopman ...
6
00:01:26,147 --> 00:01:28,785
... wiens naam was Mister Clay.
7
00:01:28,994 --> 00:01:31,322
Hij had een prachtig huis
8
00:01:31,671 --> 00:01:34,208
en een prachtige uitrusting.
9
00:01:34,763 --> 00:01:37,214
En hij zat in het midden van beide,
10
00:01:37,339 --> 00:01:39,786
rechtopstaand, stil ...
11
00:01:40,505 --> 00:01:41,479
...en alleen.
12
00:01:41,800 --> 00:01:44,737
Onder de andere Europeanen had hij de
naam van een ijzeren harde man,
13
00:01:45,046 --> 00:01:47,950
wie had gebroken met zijn partner,
een man genaamd Louis Ducrot,
14
00:01:48,018 --> 00:01:51,849
en hij bankroeterde hem en gooide hem
en zijn familie op straat.
15
00:01:52,064 --> 00:01:54,528
Het zou een kleine manier van 300 Guineas zijn.
16
00:01:54,653 --> 00:01:57,239
Maar Louis Ducrot kon niet betalen ...
17
00:01:57,364 --> 00:02:01,076
- En dat was het einde.
- Het was het einde van Louis.
18
00:02:01,201 --> 00:02:04,496
- Hij pleegde zelfmoord.
- En zijn familie?
19
00:02:04,788 --> 00:02:08,875
Wel, er was een dochter ergens
maar ze rende weg met een zeekapitein.
20
00:02:09,084 --> 00:02:12,278
En, natuurlijk, had de oude Clay genomen
over het huis. Arme Louis!
21
00:02:12,563 --> 00:02:15,864
- Hij was trots op dat huis.
- Trots? De voorwerpen van kunst erin.
22
00:02:15,990 --> 00:02:18,142
Hij sloeg en verbrandde
elk van hen voordat hij vertrok.
23
00:02:18,267 --> 00:02:20,362
Hij zei dat niets betekende
voor de verfraaiing van het leven
24
00:02:20,487 --> 00:02:23,299
zou ooit toestemming geven om mee te leven
de nieuwe meester van dat huis.
25
00:02:23,424 --> 00:02:26,977
Behalve de kijkglazen ...
degene die hij uit Frankrijk heeft meegenomen.
26
00:02:27,185 --> 00:02:30,772
Die spiegels hadden alleen gereflecteerd
vrolijke en aanhankelijke scènes
27
00:02:31,731 --> 00:02:34,860
Het zou zijn moordenaar zijn
straf, zei hij,
28
00:02:35,068 --> 00:02:39,322
elkaar ontmoeten, waar hij ook ging,
het portret van een beul.
29
00:02:41,116 --> 00:02:45,412
Meneer Clay ging zitten om in eenzaamheid te eten.
30
00:02:45,620 --> 00:02:48,582
Van aangezicht tot aangezicht met zijn portret.
31
00:02:54,921 --> 00:02:58,717
Hij was zich niet bewust van een gebrek
van vriendelijkheid in zijn omgeving.
32
00:02:58,925 --> 00:03:01,678
Het idee van vriendelijkheid
33
00:03:01,887 --> 00:03:05,557
was nooit zijn levensplan binnengegaan.
34
00:03:05,765 --> 00:03:08,977
Het was alleen natuurlijk dat dingen
zou moeten zijn zoals ze waren
35
00:03:09,186 --> 00:03:12,398
omdat hij had gewild dat ze zo ...
36
00:03:12,634 --> 00:03:16,388
Toen hij zeventig was,
hij was ziek geworden van de jicht.
37
00:03:18,183 --> 00:03:21,311
Hij kon 's nachts niet slapen. Zijn hoofd
klerk zou rechtop gaan zitten en voorlezen
38
00:03:22,519 --> 00:03:26,565
de rekeningen, schattingen en
contracten van zijn bedrijf.
39
00:03:28,770 --> 00:03:32,691
Ik heb je al het oude voorgelezen
twee keer boekaccounts.
40
00:03:35,193 --> 00:03:37,946
Zal ik opnieuw beginnen?
41
00:03:39,423 --> 00:03:42,801
Er zijn andere soorten boeken.
42
00:03:45,679 --> 00:03:49,975
- Heb je nog nooit van ze gehoord?
- Andere soorten boeken?
43
00:03:50,184 --> 00:03:55,106
Naast accountboeken zijn er nog andere
dingen die mensen soms lezen.
44
00:03:59,069 --> 00:04:01,154
Wat is dat?
45
00:04:01,739 --> 00:04:06,452
In het gezelschap van Joden die mij hebben meegenomen
met hen op de vlucht uit Polen
46
00:04:06,660 --> 00:04:08,499
er was een heel oude man.
47
00:04:08,624 --> 00:04:10,873
Voordat hij stierf, gaf hij me dit.
48
00:04:10,998 --> 00:04:16,420
Hier, meneer Clay, is iets
dat zal ik je voorlezen.
49
00:04:28,196 --> 00:04:31,324
"De wildernis en de eenzame
plaatsen zullen blij zijn,
50
00:04:31,932 --> 00:04:34,757
en de woestijn zal
verheugen en bloeien
51
00:04:34,882 --> 00:04:38,177
- "Synchroon, zelfs met plezier ..."
- Dat is geen boek.
52
00:04:38,386 --> 00:04:42,432
- "Versterkt de zwakke hand ..."
- Dat is helemaal geen boek.
53
00:04:42,640 --> 00:04:46,561
Het is waar je om hebt gevraagd.
Iets naast de accountboeken.
54
00:04:49,605 --> 00:04:53,860
"Versterkt hun zwakke handen
en hun zwakke knieën bevestigen "
55
00:04:54,068 --> 00:04:58,573
- Waar heb je het vandaan?
- "zeg tot hen die angstig zijn:
56
00:04:58,781 --> 00:05:01,993
"'Zie, uw God zal komen
met een beloning. '
57
00:05:02,281 --> 00:05:05,482
en in de wildernis
wateren zullen uitbreken. "
58
00:05:05,607 --> 00:05:08,019
Wat was dat allemaal?
59
00:05:08,298 --> 00:05:10,313
Is het gebeurd?
60
00:05:11,131 --> 00:05:11,808
Nee.
61
00:05:12,166 --> 00:05:14,426
Is het nu aan het gebeuren?
62
00:05:15,224 --> 00:05:16,006
Nee.
63
00:05:18,381 --> 00:05:22,718
- Wie heeft dat ding samengebracht?
- De profeet Jesaja.
64
00:05:24,887 --> 00:05:27,431
De profeet!
65
00:05:29,976 --> 00:05:32,562
Ik hou niet van profetieën.
66
00:05:35,398 --> 00:05:38,693
Mensen zouden alleen dingen moeten opnemen
67
00:05:38,901 --> 00:05:42,405
wanneer ze al zijn gebeurd.
68
00:05:43,656 --> 00:05:47,910
Deze profeet van jou,
wanneer leefde hij?
69
00:05:48,119 --> 00:05:51,080
Oh, ongeveer duizend jaar geleden,
Mr Clay.
70
00:05:54,795 --> 00:06:01,240
Mensen kunnen dingen opnemen,
die al zijn gebeurd.
71
00:06:01,719 --> 00:06:03,503
Weet je wat zo'n
record wordt genoemd?
72
00:06:03,625 --> 00:06:06,128
- Een verhaal.
- Ja, meneer Clay.
73
00:06:07,838 --> 00:06:11,967
Ik heb een keer een verhaal gehoord toen ik voor het eerst was
kwam hier naar China.
74
00:06:13,927 --> 00:06:19,016
Een van de zeilers vertelde het aan de anderen
over iets dat hem was overkomen.
75
00:06:20,726 --> 00:06:23,353
Hij vertelde hun een verhaal.
76
00:06:27,399 --> 00:06:30,777
Er kwam een zeeman langs
zelf in de buurt van een haven
77
00:06:31,987 --> 00:06:36,492
toen een rijtuig reed en
zei een rijke oude heer tegen hem.
78
00:06:37,075 --> 00:06:43,165
"Je bent een mooie zeeman.
Wil je 5 Guineas verdienen? "
79
00:06:44,833 --> 00:06:49,671
De zeiler antwoordde natuurlijk ja en de
een rijke oude heer dreef hem naar zijn huis
80
00:06:49,880 --> 00:06:52,508
en gaf hem eten en wijn
81
00:06:52,716 --> 00:06:56,678
en zei tegen hem:
"Ik ben erg rijk.
82
00:06:57,471 --> 00:07:00,599
"Ik ben heel oud en ik vertrouw de mensen niet
83
00:07:00,807 --> 00:07:05,479
"wie zal erven wat ik mijn hele leven heb gespaard.
84
00:07:06,647 --> 00:07:11,485
"Drie jaar geleden ben ik met een jonge vrouw getrouwd.
85
00:07:12,444 --> 00:07:14,738
"Maar ze is niet goed voor me geweest.
86
00:07:15,906 --> 00:07:18,575
"Ik heb geen kind."
87
00:07:20,911 --> 00:07:25,374
Met uw toestemming, Mr. Clay,
Ik kan dat verhaal ook vertellen.
88
00:07:25,582 --> 00:07:27,793
Wat is dat?
89
00:07:29,002 --> 00:07:33,465
De oude heer leidde
de zeeman naar een slaapkamer
90
00:07:33,674 --> 00:07:37,052
wat werd aangestoken
kandelaars van puur goud.
91
00:07:37,261 --> 00:07:39,346
Was het niet, meneer Clay?
92
00:07:41,849 --> 00:07:45,811
In de kamer was een bed
en in het bed was er een dame.
93
00:07:46,019 --> 00:07:49,773
De oude heer nam van
zijn tas een goudstuk.
94
00:07:50,399 --> 00:07:55,529
Een stuk van 5 Guinea, Mr. Clay,
en gaf het aan de zeeman.
95
00:07:55,737 --> 00:07:58,477
- Hoe kom je dit verhaal te weten?
96
00:07:58,677 --> 00:08:02,764
Ik kom hier naar China, Mr. Clay,
je reisde op slechts één schip.
97
00:08:02,972 --> 00:08:05,725
Dus je hebt het verhaal maar één keer gehoord.
98
00:08:05,934 --> 00:08:09,396
- Wat heeft dat met mijn verhaal te maken?
- Van Gravesend naar Lissabon,
99
00:08:09,604 --> 00:08:13,483
er was een zeeman aan
dat schip dat het verhaal heeft verteld.
100
00:08:13,692 --> 00:08:17,445
Op weg naar Singapore hoorde ik het
een andere zeeman vertelt dat verhaal.
101
00:08:17,654 --> 00:08:21,032
Het verhaal dat ze vertellen is nooit gebeurd
102
00:08:21,241 --> 00:08:25,954
en dat is waarom het wordt verteld.
Het zal nooit gebeuren, meneer Clay.
103
00:08:27,956 --> 00:08:30,166
Ik hou niet van profetieën.
104
00:08:39,880 --> 00:08:41,304
Ja, meneer Clay.
105
00:08:47,809 --> 00:08:50,353
Welterusten, Mr. Clay.
106
00:09:30,878 --> 00:09:35,633
Ik hou niet van schijn.
Ik hou niet van profetieën.
107
00:09:37,051 --> 00:09:39,220
Ik hou van feiten!
108
00:09:39,429 --> 00:09:42,936
Als dit verhaal nu nooit is gebeurd.
109
00:09:43,432 --> 00:09:44,610
Ja, meneer Clay.
110
00:09:44,735 --> 00:09:48,472
Ik wil dat het in het echte leven gebeurt
111
00:09:52,646 --> 00:09:55,020
aan echte mensen.
112
00:09:55,618 --> 00:09:57,738
Ja, meneer Clay. Aan echte mensen.
113
00:10:01,193 --> 00:10:05,489
- Waar wil je dat het gebeurt?
- Hier. In mijn eigen huis.
114
00:10:05,698 --> 00:10:08,868
Ik wil het allemaal met mijn eigen ogen zien.
115
00:10:10,661 --> 00:10:14,832
Ik wil dineren met de matroos
in mijn eetzaal
116
00:10:15,040 --> 00:10:20,379
Ik wil hem zelf uitzoeken
in de straat bij de haven.
117
00:10:21,505 --> 00:10:26,302
- Het gaat om uitgaven.
- Ja. Het gaat ons wat geld kosten.
118
00:10:28,554 --> 00:10:32,224
Je herinnert je dat er is
een vrouw in het verhaal.
119
00:10:33,767 --> 00:10:36,399
De jonge miss,
Ik zal je niet kunnen pakken.
120
00:10:36,524 --> 00:10:39,232
Ik betaal je om dit werk voor mij te doen ...
121
00:10:41,814 --> 00:10:45,099
en het zal deel uitmaken van je werk
om me deze vrouw te vinden.
122
00:10:45,584 --> 00:10:46,853
Ja, meneer Clay.
123
00:11:15,236 --> 00:11:18,906
Deze klerk is misschien goed geweest
een zeer gevaarlijke persoon
124
00:11:19,115 --> 00:11:22,869
behalve die ambitie,
verlangen, in welke vorm dan ook
125
00:11:23,077 --> 00:11:27,623
was gewassen en gebleekt
en verbrandde uit hem.
126
00:11:29,035 --> 00:11:32,956
Hij was als een soort insect:
moeilijk te verpletteren,
127
00:11:33,164 --> 00:11:35,245
zelfs tot op de bodem van een laars.
128
00:11:35,265 --> 00:11:39,060
En toch waren er dingen
nog niet te worden verteld
129
00:11:39,269 --> 00:11:42,397
die zo groot zijn geworden
diepwatervissen
130
00:11:42,605 --> 00:11:45,775
in de diepten van zijn duistere geest.
131
00:11:46,584 --> 00:11:49,045
Hij had maar één passie:
132
00:11:49,254 --> 00:11:52,424
een verlangen om alleen gelaten te worden.
133
00:11:53,591 --> 00:11:56,678
Zijn ziel was geconcentreerd
op dit ene verzoek,
134
00:11:56,886 --> 00:12:00,223
opdat hij zou kunnen binnengaan
zijn kleine kamer en deed zijn deur dicht
135
00:12:00,432 --> 00:12:04,185
met de veiligheid die, hier, niemand
in de wereld zou hem mogelijk kunnen volgen.
136
00:12:14,143 --> 00:12:17,897
De volgende dag had hij besloten
over de heldin voor het verhaal.
137
00:12:18,105 --> 00:12:20,191
In de stad heette ze Virginie.
138
00:12:20,399 --> 00:12:23,444
Ze was de minnares van een andere klerk
in de vestiging van Mr. Clay,
139
00:12:23,653 --> 00:12:26,530
- Een jonge man genaamd Simpson.
- Charlie?
140
00:12:26,739 --> 00:12:28,950
Weet je nog, hij vroeg het me
om een sjaal voor je te kopen.
141
00:12:29,158 --> 00:12:32,286
Dus ik bracht je een aantal van hen zo
je zou degene kunnen kiezen die je leuk vindt.
142
00:12:32,495 --> 00:12:36,123
Ja. Charlie wilde niet gezien worden
in de winkels die dingen kopen voor een vrouw.
143
00:12:36,332 --> 00:12:39,919
Daar is misschien een bericht over teruggekomen
naar zijn familie in Europa. Dus hij heeft je gestuurd.
144
00:12:40,127 --> 00:12:43,464
Ik neem aan dat je geen familie hebt
in Europa? Wat is je naam?
145
00:12:43,673 --> 00:12:47,176
Levinsky. Elishama Levinsky.
146
00:12:48,886 --> 00:12:52,348
Ik zal je niet vragen wat je van me wilt.
Je kunt het me vertellen als je er zin in hebt.
147
00:12:52,557 --> 00:12:55,260
Als je Charlie kent, neem ik aan dat je dat doet
werk met hem op kantoor ...
148
00:12:55,556 --> 00:12:57,853
- voor de oude Amerikaan?
- Ja, mevrouw Virgine.
149
00:12:57,979 --> 00:13:02,317
Hoe gaat het met hem? De oude man?
Ik hoorde dat hij ziek was.
150
00:13:02,525 --> 00:13:05,777
Hij is niet gezond, Miss Virginie.
Hij verlaat zijn huis niet.
151
00:13:05,778 --> 00:13:08,405
Goed. Gaat hij dood?
152
00:13:08,530 --> 00:13:09,534
Oh nee.
153
00:13:10,157 --> 00:13:12,660
Hij is tenminste sterk genoeg
om nieuwe schema's te verzinnen.
154
00:13:12,868 --> 00:13:15,538
Met uw toestemming,
Ik zal je een van hen vertellen.
155
00:13:15,746 --> 00:13:19,135
Hij houdt niet van valse schijn.
Hij houdt niet van profetieën.
156
00:13:19,260 --> 00:13:20,717
Hij houdt van feiten.
157
00:13:20,842 --> 00:13:22,211
- Feiten?
- Ja.
158
00:13:22,336 --> 00:13:26,217
Maar 50 jaar geleden, op een schip,
hij hoorde een verhaal vertellen.
159
00:13:26,716 --> 00:13:29,886
Een zeeman liep alleen in de buurt van de haven
160
00:13:30,094 --> 00:13:33,681
toen een rijke oude heer naar boven kwam
in een rijtuig en zei tegen hem:
161
00:13:33,890 --> 00:13:38,144
"Je bent een mooie zeeman.
Wil je 5 Guineas verdienen vanavond? "
162
00:13:38,352 --> 00:13:40,687
- Dat was in Benin.
- Ja?
163
00:13:40,688 --> 00:13:42,252
Niet hier in Macao.
164
00:13:42,377 --> 00:13:45,651
Ik hoorde het van een vriend van me,
een Engelsman, koopvaardij-kapitein.
165
00:13:45,776 --> 00:13:47,945
Het overkwam een zeeman die hij kende
toen hij voor het eerst naar zee ging.
166
00:13:48,070 --> 00:13:52,199
Miss Virginie, dit is een verhaal dat leeft
op schepen. Alle zeilers hebben het verteld.
167
00:13:52,408 --> 00:13:57,038
Het kan op zee zijn achtergelaten en nooit
kom aan wal als het niet voor Mr. Clay was geweest.
168
00:13:57,246 --> 00:14:01,584
Hij besloot om het te hebben
gebeuren in het echte leven voor echte mensen
169
00:14:01,709 --> 00:14:03,739
om die ene zeeman in de wereld te zijn
170
00:14:03,864 --> 00:14:08,049
zal het vanaf het begin kunnen vertellen
om te eindigen, zoals het feitelijk met hem is gebeurd.
171
00:14:08,257 --> 00:14:09,610
Als hij een komedie wil spelen,
172
00:14:09,735 --> 00:14:12,720
een komedie met de duivel,
het is een zaak tussen hen beiden.
173
00:14:12,845 --> 00:14:16,432
- Wat is er voor mij?
- Ja! Een komedie. Ik was het woord vergeten.
174
00:14:16,641 --> 00:14:19,352
Er zijn drie mensen in de komedie van Mr. Clay.
175
00:14:19,560 --> 00:14:22,730
De oude heer, hij zal zichzelf spelen
en de jonge zeeman ...
176
00:14:23,105 --> 00:14:25,483
hij zal zichzelf vinden aan de haven.
177
00:14:25,691 --> 00:14:29,445
Maar als een Engelse koopvaardij-kapitein dat heeft
heb je dit verteld, Miss Virginie,
178
00:14:29,654 --> 00:14:34,492
hij heeft je dat naast deze verteld
twee is er ook een mooie, jonge dame.
179
00:14:36,619 --> 00:14:41,540
Namens de heer Clay ben ik nu aan het zoeken
voor deze mooie, jonge dame.
180
00:14:41,999 --> 00:14:45,253
Als ze in deze komedie komt
en maak het af voor hem,
181
00:14:45,461 --> 00:14:48,547
Clay zal haar 100 Guineas betalen.
182
00:15:10,811 --> 00:15:14,815
Old Clay heeft iets moois
vreemde ideeën over een komedie.
183
00:15:15,024 --> 00:15:19,903
In een komedie doen de acteurs alsof
om elkaar te doden ... of om te sterven ...
184
00:15:20,112 --> 00:15:23,240
of om met hun minnaars naar bed te gaan.
185
00:15:23,449 --> 00:15:26,577
Ze doen niet echt een van deze dingen.
186
00:15:26,785 --> 00:15:29,913
Je bent een meester zoals
keizer Nero van Rome
187
00:15:30,122 --> 00:15:33,375
die mensen had opgegeten door leeuwen.
188
00:15:33,584 --> 00:15:37,004
- Ja?
- Ja. Gewoon om zichzelf te amuseren.
189
00:15:37,212 --> 00:15:40,966
- Maar sindsdien is het niet gedaan.
- En was keizer Nero erg rijk?
190
00:15:41,175 --> 00:15:44,094
Oh ... hij bezat de hele wereld.
191
00:15:44,303 --> 00:15:47,431
- En waren zijn komedies goed?
- Ik denk dat hij ze zelf leuk vond.
192
00:15:47,639 --> 00:15:50,809
Maar tegenwoordig, wie zou dat doen
mag hij erin spelen?
193
00:15:51,018 --> 00:15:54,229
Als hij de hele wereld zou bezitten, zou hij dat doen
zorg dat mensen erin spelen.
194
00:15:54,438 --> 00:15:57,941
Wat betaalt hij je?
30 zilverstukken?
195
00:15:58,150 --> 00:16:02,654
Ik ben in dienst van Mr. Clay. Ik kan niet
durf overal heen te gaan dan met hem.
196
00:16:02,863 --> 00:16:06,992
Maar jij, Miss Virginie, jij
kan gaan waar je maar wilt.
197
00:16:07,201 --> 00:16:09,787
- Ja. Ik denk het.
- Ja. Dat denk je wel.
198
00:16:09,995 --> 00:16:12,790
Maar je bent in staat geweest om te gaan
waar je je hele leven al van houdt.
199
00:16:12,998 --> 00:16:16,669
Ik was vandaag zo boos op mijn leven
dat ik van plan was om het te beëindigen.
200
00:16:16,877 --> 00:16:19,213
Maar nu ben je boos op me.
201
00:16:21,372 --> 00:16:22,972
Miss Virginie,
202
00:16:23,684 --> 00:16:26,762
Mr Clay is voorbereid
om 100 Guineas te betalen
203
00:16:26,970 --> 00:16:30,307
indien op de door hem aangewezen nacht,
je zal naar zijn huis komen.
204
00:16:30,516 --> 00:16:34,645
- Naar zijn huis?
- Ja. Naar zijn huis.
205
00:16:44,655 --> 00:16:47,408
Weet jij wat voor huis dat is?
Het is mijn vaders huis.
206
00:16:47,533 --> 00:16:49,216
Ik speelde erin toen ik een klein meisje was.
207
00:16:49,341 --> 00:16:50,988
Dat huis was de enige
ding heeft me uit die tijd achtergelaten
208
00:16:51,113 --> 00:16:53,205
toen ik rijk en mooi en onschuldig was.
209
00:16:53,330 --> 00:16:56,394
De heldin van het verhaal van Mr. Clay
is rijk, mooi en onschuldig.
210
00:16:56,667 --> 00:16:58,635
Al deze jaren,
telkens als ik er voorbij liep,
211
00:16:58,761 --> 00:17:00,669
Ik heb gedroomd van hoe
Ik zou het nog een keer invoeren.
212
00:17:00,963 --> 00:17:03,716
U moet het opnieuw invoeren, Miss Virginie.
213
00:17:07,468 --> 00:17:08,112
Nee.
214
00:17:09,680 --> 00:17:12,942
ik zal niet gaan
in dit huis, Mr. Levinsky.
215
00:18:02,900 --> 00:18:07,113
Je bent hier eerder geweest. Haar
niet erg veel van een plaats, toch?
216
00:18:07,387 --> 00:18:08,048
Nee.
217
00:18:09,156 --> 00:18:11,241
Ik zou niet denken dat je dat zou doen
veel beter worden gebruikt.
218
00:18:11,450 --> 00:18:14,410
Ik woon dichtbij de haven
de bedrijfsvertrekken.
219
00:18:14,535 --> 00:18:16,967
Het bedrijf van Mr. Clay!
220
00:18:19,580 --> 00:18:20,831
Het is waar.
221
00:18:21,346 --> 00:18:24,088
- Je bent een belangrijke man
- Nee! Miss Virginie.
222
00:18:24,213 --> 00:18:26,681
Jij laat het kantoor van de oude man voor hem lopen.
223
00:18:26,806 --> 00:18:29,388
Je hebt al zijn zaken
in eigen handen.
224
00:18:29,513 --> 00:18:31,553
Woon je in een huis aan de Praia Grande?
225
00:18:31,762 --> 00:18:34,577
- Een kamer.
- Een kamer.
226
00:18:36,183 --> 00:18:38,811
Ik vraag me af hoe het is.
227
00:18:41,563 --> 00:18:43,774
Had je een huis
wanneer je een kind was?
228
00:18:43,899 --> 00:18:46,718
- Nee.
- Ik dacht het al.
229
00:18:47,778 --> 00:18:51,198
- Je kende hem, is het niet?
- Nee, Miss Virginie.
230
00:18:51,323 --> 00:18:54,742
Zijn naam was Ducrot.
Hij was mijn vader.
231
00:18:55,035 --> 00:18:57,621
Het is niet de naam jou
gebruik nu, Miss Virginie.
232
00:18:59,039 --> 00:19:02,334
Je vader stierf voordat ik naar China kwam.
233
00:19:03,669 --> 00:19:05,754
Hij pleegde zelfmoord.
234
00:19:07,840 --> 00:19:12,261
Dat is niet mijn moeder.
Het is keizerin Eugenia van Frankrijk.
235
00:19:13,595 --> 00:19:19,476
We praatten, mijn vader en ik,
van grote, prachtige, nobele dingen.
236
00:19:19,601 --> 00:19:23,789
Hij vertelde me hoe de keizerin
droeg haar witte satijnen schoenen
237
00:19:23,914 --> 00:19:25,822
een enkele keer alleen
238
00:19:25,947 --> 00:19:28,461
maakte toen een cadeau van hen
naar de gewone scholen
239
00:19:28,586 --> 00:19:31,905
voor de kleine meisjes om te dragen
tot hun eerste communie.
240
00:19:32,114 --> 00:19:34,408
Ik zou hetzelfde hebben gedaan.
241
00:19:35,242 --> 00:19:38,412
Papa was zo trots op mijn kleine voeten.
242
00:19:39,455 --> 00:19:43,083
De keizerin maakte een geweldig
carrière voor zichzelf.
243
00:19:43,292 --> 00:19:48,255
Zei ze tegen de keizer
dat is de weg naar haar slaapkamer
244
00:19:48,464 --> 00:19:51,592
rende door de kathedraal van Notre Dame.
245
00:19:53,802 --> 00:19:56,941
En de weg naar mijn slaapkamer?
246
00:19:59,391 --> 00:20:03,062
De laatste tijd is het doorgekomen
kantoren en telhuizen.
247
00:20:04,188 --> 00:20:07,566
We gaan waar ons verteld wordt, juffrouw Virginie.
248
00:20:14,782 --> 00:20:19,495
- Wat wil hij echt, de oude man?
- Om zijn almacht aan te tonen,
249
00:20:19,703 --> 00:20:21,955
om het ding te doen dat niet kan worden gedaan.
250
00:20:22,164 --> 00:20:26,669
En toch zei u de keizer van Rome
bezat de hele wereld.
251
00:20:26,877 --> 00:20:30,923
Maar de mensen daar beneden,
naar het noorden, zuiden, oosten, westen,
252
00:20:31,131 --> 00:20:34,635
Hoeveel zouden er allemaal gaan
als ze niet was verteld om te gaan
253
00:20:34,843 --> 00:20:38,806
door Mr. Clay en de andere
rijke kooplieden zoals hij?
254
00:20:39,014 --> 00:20:42,476
Clay heeft het je verteld
om naar zijn huis te gaan
255
00:20:42,685 --> 00:20:44,895
en je zal moeten gaan.
256
00:20:49,566 --> 00:20:53,195
Ik veronderstel dat niemand het kan
beledig je zelfs als ze het probeerden.
257
00:20:53,404 --> 00:20:55,005
Waarom zou ik ze toestaan?
258
00:20:55,129 --> 00:20:57,556
En als ik het je gezegd heb
ga uit dit huis?
259
00:20:57,681 --> 00:20:59,766
Toen ik weg was. je zou hier zitten
260
00:20:59,891 --> 00:21:02,494
en denk aan de dingen voor
die je me hebt weggestuurd.
261
00:21:04,790 --> 00:21:07,751
Zei je niet dat je dat had gedaan
geen familie in Europa?
262
00:21:07,960 --> 00:21:11,964
Er was een pogrom, Miss Virginie.
Ze werden gedood in de pogrom.
263
00:21:12,172 --> 00:21:15,843
- Maar je bent ontsnapt en bent naar China gekomen?
- Ik was op veel plaatsen als eerste:
264
00:21:16,051 --> 00:21:19,054
Frankfurt, Londen, Amsterdam, Lissabon ...
265
00:21:19,263 --> 00:21:22,266
- Nou, je bent nu hier.
- Ja, mevrouw Virginie.
266
00:21:22,474 --> 00:21:23,986
Ik zie nu...
267
00:21:24,111 --> 00:21:25,269
wie je bent.
268
00:21:25,394 --> 00:21:29,064
Ik dacht dat je een kleine rat was
uit het pakhuis van Mr. Clay.
269
00:21:29,273 --> 00:21:31,650
Et toi, tu es le juif dolrant. i>
270
00:21:34,069 --> 00:21:36,852
Ik heb een keer gereisd, mezelf ... voor een tijdje.
271
00:21:36,977 --> 00:21:38,851
Que se o marinheiro ... i>
272
00:21:38,976 --> 00:21:40,328
Een Engelse kapitein ...
273
00:21:41,438 --> 00:21:43,370
degene die mij jouw verhaal heeft verteld.
274
00:21:43,495 --> 00:21:45,789
Hij bracht me naar Japan.
275
00:21:45,998 --> 00:21:49,168
Op onze eerste nacht,
er was een aardbeving.
276
00:21:49,710 --> 00:21:53,547
De aarde trilde en beefde
bij het verlies van mijn onschuld.
277
00:21:56,592 --> 00:22:00,304
- In de sjaals, Miss Virginie ...
- In de sjaals?
278
00:22:00,512 --> 00:22:03,766
Ja. In de andere die ik ooit heb gebracht
hier voor jou om uit te kiezen ...
279
00:22:03,974 --> 00:22:07,561
in elk is er een patroon.
Een patroon in allemaal.
280
00:22:07,770 --> 00:22:10,939
Slechts af en toe gaat de lijn de andere kant op
281
00:22:11,148 --> 00:22:15,110
van wat je verwacht.
Zoals in een kijkglas.
282
00:22:15,319 --> 00:22:19,615
Met geld om mee te reizen,
je kunt carrière maken voor jezelf.
283
00:22:19,823 --> 00:22:22,534
Niet minder dan de keizerin van Frankrijk.
284
00:22:23,369 --> 00:22:28,665
Alleen op dit patroon, de weg
rent de andere kant op.
285
00:22:30,000 --> 00:22:32,211
En waarom niet, Miss Virginie?
286
00:22:33,671 --> 00:22:37,466
En je zei dat je mijn vader niet kende?
Of iets over hem?
287
00:22:38,634 --> 00:22:42,096
Dit is het motto
het familiewapen van onze familie:
288
00:22:42,221 --> 00:22:44,014
" Pourquoi-pas i>"
289
00:22:44,598 --> 00:22:47,351
Dat betekent: "Waarom niet," Miss Virginie?
290
00:22:54,191 --> 00:22:58,987
Vertel Mr. Clay voor mij dat ik het niet zal doen
kom voor de prijs die hij mij heeft aangeboden.
291
00:22:59,196 --> 00:23:03,200
Mijn prijs is 300 Guineas.
Dat is het patroon.
292
00:23:03,575 --> 00:23:06,995
Of in termen die hij zal begrijpen,
de bekende schuld.
293
00:23:07,204 --> 00:23:09,915
- Is dat je laatste woord, Miss Virginie?
- Ja.
294
00:23:10,374 --> 00:23:14,628
- Je allerlaatste woord?
- Ja.
295
00:23:20,968 --> 00:23:23,178
Hier is 300 Guineas.
296
00:23:25,389 --> 00:23:28,517
Hij was er zeker van dat hij aan het einde gek werd
met al zijn zonden.
297
00:23:28,726 --> 00:23:31,186
Rijke handelaren en handelaars,
ze zijn allemaal boos.
298
00:23:31,395 --> 00:23:34,606
Op de een of andere manier,
dit ding zal het einde van hem zijn.
299
00:23:35,051 --> 00:23:37,170
- Ja?
- Ja, mevrouw Virginie.
300
00:23:37,296 --> 00:23:39,795
Maar nu mag hij denken
dat het nastreven van een verhaal
301
00:23:39,920 --> 00:23:42,889
is nog interessanter
dan het nastreven van geld.
302
00:23:44,366 --> 00:23:46,394
Wilt u een kwitantie?
303
00:23:47,646 --> 00:23:49,192
Nee, Miss Virginie.
304
00:24:27,284 --> 00:24:29,495
Jonge zeeman!
305
00:24:30,454 --> 00:24:33,665
Mijn meester hier in dit rijtuig
wil met je praten.
306
00:24:33,874 --> 00:24:37,169
Hij zegt, zou je willen
om 5 Guineas vanavond te verdienen?
307
00:24:39,213 --> 00:24:41,340
Komen!
308
00:24:47,221 --> 00:24:49,473
Je bent een mooie zeeman.
309
00:24:51,475 --> 00:24:55,145
Zou je willen verdienen
5 Guineas vanavond?
310
00:25:11,120 --> 00:25:14,164
Je bent een mooie zeeman,
mijn jonge vriend.
311
00:25:15,290 --> 00:25:19,044
Zou je willen verdienen
5 Guineas vanavond?
312
00:25:20,504 --> 00:25:23,090
Ja, ik wil 5 Guineas verdienen.
313
00:25:23,924 --> 00:25:27,511
Ik dacht er net aan ...
op welke manier moest ik 5 Guineas verdienen.
314
00:25:29,179 --> 00:25:32,808
Ga in mijn rijtuig.
Ik zal je meer vertellen bij mij thuis.
315
00:25:33,017 --> 00:25:37,688
Nee. Je rijtuig is te fijn.
Mijn kleding is te vuil en geasfalteerd.
316
00:25:40,647 --> 00:25:42,420
Ik zal ernaast rennen.
317
00:25:42,805 --> 00:25:44,870
En ik kan zo snel gaan als je kunt.
318
00:28:19,683 --> 00:28:22,895
Hij is jong, eh Levinsky?
319
00:28:23,395 --> 00:28:25,939
Hij zit vol met de sappen van het leven.
320
00:28:27,858 --> 00:28:32,321
Hij heeft bloed in zich.
Ik neem aan dat hij tranen heeft.
321
00:28:34,198 --> 00:28:36,658
Hij verlangt ... verlangt ...
322
00:28:36,867 --> 00:28:40,120
voor de dingen die mensen oplossen ...
323
00:28:42,623 --> 00:28:45,959
Voor vriendschap en liefde.
324
00:28:47,920 --> 00:28:53,217
Zulke dingen, de botten van een man zijn opgelost.
325
00:28:55,302 --> 00:28:58,305
Toen ik eenmaal brak met een partner van mij
326
00:28:58,514 --> 00:29:02,267
wanneer ik niet zou toestaan dat hij mijn vriend zou worden.
327
00:29:03,936 --> 00:29:06,355
Het loste mijn botten op.
328
00:29:07,940 --> 00:29:12,403
- Denk je dat hij ooit goud heeft gezien?
- Hij zal er wel van gehoord hebben.
329
00:29:12,611 --> 00:29:14,905
Steek je hand uit.
330
00:29:18,784 --> 00:29:20,953
Dat is wat je vanavond gaat verdienen.
331
00:29:21,578 --> 00:29:24,248
Het is een stuk van 5 Guinnea.
332
00:29:24,748 --> 00:29:26,875
Het is goud.
333
00:29:30,838 --> 00:29:35,009
En goud, mijn jonge zeeman:
het is solide. Het is moeilijk.
334
00:29:35,217 --> 00:29:39,138
Het is bewijs tegen ontbinding.
335
00:29:43,434 --> 00:29:47,480
Je bent een arme zeeman
en ik ben een rijke oude man.
336
00:29:47,813 --> 00:29:51,442
Mijn naam in China is meer waard
geld dan je ooit hebt gehoord.
337
00:29:52,359 --> 00:29:55,654
In Amerika, als ze mij een naam geven
ze noemen een miljoen dollar.
338
00:29:59,116 --> 00:30:03,411
Die miljoen dollar, dat ben ik ...
339
00:30:03,412 --> 00:30:07,750
ikzelf ... mijn dagen ... mijn jaren.
340
00:30:08,751 --> 00:30:10,836
Mijn leven.
341
00:30:11,045 --> 00:30:15,382
En binnenkort zal de tijd komen dat
de helft van mij moet gaan
342
00:30:15,591 --> 00:30:18,677
en de andere helft,
mijn miljoen dollar, zal voortleven.
343
00:30:21,847 --> 00:30:24,183
Maar waar?
344
00:30:25,392 --> 00:30:28,520
Het komt bij mij op dat
het kan me plezier geven
345
00:30:28,729 --> 00:30:32,232
om mijn bezittingen aan een kind te overlaten.
346
00:30:32,441 --> 00:30:36,904
Een kind dat ik zelf ben
hebben veroorzaakt te bestaan.
347
00:30:36,987 --> 00:30:40,949
Veroorzaakt om te bestaan als
Ik heb mijn fortuin verwekt.
348
00:30:41,533 --> 00:30:44,286
De hongerende koelies in de theevelden,
349
00:30:46,288 --> 00:30:49,416
ze wisten niet dat ze dat waren
bijdragen aan het maken ervan.
350
00:30:49,625 --> 00:30:52,111
Voor hen was het alleen de pijn in hun handen
351
00:30:52,236 --> 00:30:55,604
en de arme koperen munten van hun loon.
352
00:30:56,256 --> 00:30:59,009
In mijn brein en door mijn wil, veel ...
353
00:30:59,218 --> 00:31:04,556
... dingen werden samengebracht
om één ding te verzinnen.
354
00:31:06,642 --> 00:31:09,144
Een miljoen dollar.
355
00:31:17,111 --> 00:31:21,240
Ik heb niet alleen de gewoonte
van praten met rijke oude mensen.
356
00:31:24,535 --> 00:31:26,099
Om je de waarheid te vertellen, oude meester,
357
00:31:26,224 --> 00:31:29,192
Ik heb niet alleen de gewoonte
helemaal met iemand praten.
358
00:31:30,374 --> 00:31:33,380
Twee weken geleden,
toen de scooner me oppakte,
359
00:31:33,505 --> 00:31:35,765
Ik had nog geen heel jaar een woord gesproken.
360
00:31:39,508 --> 00:31:42,344
Mijn eigen schip ging stormen.
361
00:31:42,553 --> 00:31:46,473
En, van al haar bemanning, ik alleen
werd aan wal op een eiland gegoten.
362
00:31:48,527 --> 00:31:50,787
Vanavond is het niet meer dan drie weken
363
00:31:50,912 --> 00:31:53,811
sinds ik naar beneden liep
het strand van mijn eiland.
364
00:31:55,010 --> 00:31:56,191
Ja...
365
00:31:57,484 --> 00:31:59,945
Dit moet allemaal een verandering voor je zijn.
366
00:32:02,322 --> 00:32:05,743
Ja, dit huis is heel anders
van mijn eiland.
367
00:32:07,911 --> 00:32:11,582
Wel, ik zal er snel aan wennen
weer praten. Ik heb eerder gesproken.
368
00:32:11,790 --> 00:32:16,587
- Ik ben niet zo dwaas als ik kijk.
- Nee, mijn jonge vriend.
369
00:32:18,797 --> 00:32:21,467
Ik ga je vertellen waarom ik je hier heb gehaald.
370
00:32:21,869 --> 00:32:23,207
Ik weet.
371
00:32:23,502 --> 00:32:27,222
Ik weet wat je me oud gaat vertellen
meester. Ik heb het eerder gehoord: elk woord.
372
00:32:30,851 --> 00:32:34,146
Het is moeilijk om zo oud en droog te zijn.
373
00:32:36,190 --> 00:32:39,026
Maar ik zal het goed genoeg weten
wat ben ik aan het doen.
374
00:32:46,825 --> 00:32:49,953
- Hij is erg jong, toch?
- De matroos jongen? Oh ja!
375
00:32:50,162 --> 00:32:54,166
De heer Clay is zeer tevreden over
zijn vangst namens Macao.
376
00:32:54,625 --> 00:32:58,629
Zeer waarschijnlijk is er geen andere vis
van die soort die daar wordt gevangen.
377
00:32:58,754 --> 00:33:01,834
Maar als hij blijft tot het ochtendgloren,
hij zal de waarheid op mijn gezicht zien:
378
00:33:01,959 --> 00:33:03,017
dat het oud is!
379
00:33:03,142 --> 00:33:04,980
Clay en de matroos
maken zich klaar.
380
00:33:05,105 --> 00:33:08,806
- Oud en poedervormig en verwoest ...
- Ze vermaken elkaar.
381
00:33:09,014 --> 00:33:13,185
Net zoals je je nu aan het voorbereiden bent
voor jezelf.
382
00:33:13,394 --> 00:33:16,730
- Het aandeel van de heldin in het verhaal van Mr. Clay.
- Ja?
383
00:33:17,022 --> 00:33:19,650
Het verhaal gaat vooruit.
384
00:33:19,858 --> 00:33:22,334
Maar hoe dan ook, je zei,
385
00:33:22,459 --> 00:33:24,732
het zal het einde van hem zijn.
386
00:33:24,857 --> 00:33:27,896
Geen mens in de wereld kan nemen
een verhaal dat mensen hebben uitgevonden
387
00:33:28,021 --> 00:33:29,703
en verteld en laat het gebeuren.
388
00:33:29,828 --> 00:33:33,122
Denk je dat hij doodgaat?
vanavond? In zijn boosaardigheid?
389
00:33:33,330 --> 00:33:35,992
Tel een kolom met cijfers bij elkaar.
390
00:33:36,117 --> 00:33:39,225
Je begint bij de laagste
figuur en beweeg naar links.
391
00:33:39,350 --> 00:33:42,701
Maar als een man het in zijn hoofd nam
om een kolom de andere kant op te tellen,
392
00:33:42,826 --> 00:33:45,161
van links, wat zou hij vinden?
393
00:33:45,286 --> 00:33:48,387
Zijn totaal zou eruit komen
verkeerd, Miss Virginie. Hmm?
394
00:33:48,595 --> 00:33:51,765
Zijn accountboeken
zou niets waard zijn.
395
00:33:51,974 --> 00:33:57,271
Clay's totaal komt eruit
verkeerd en niets waard zijn.
396
00:34:00,941 --> 00:34:05,654
Deze schelpen. Ik pakte ze op
elke ochtend langs de kust.
397
00:34:06,614 --> 00:34:08,699
Ik ga ze meenemen naar Denemarken.
398
00:34:08,908 --> 00:34:11,911
Het zijn de enige dingen
Ik moet het mee naar huis nemen.
399
00:34:12,036 --> 00:34:14,031
Sommige zijn mooi ... misschien zelfs zeldzaam.
400
00:34:15,072 --> 00:34:17,700
Waar heb je 's nachts over nagedacht?
401
00:34:19,034 --> 00:34:23,372
Van een boot, meestal.
Een goede, sterke zeewaardige boot.
402
00:34:23,622 --> 00:34:26,751
Ze hoeft niet groot te zijn.
Niet meer dan vijf per fase.
403
00:34:26,959 --> 00:34:30,546
En toen ik je vanavond, oude heer, ontmoette
en je vroeg me of ik 5 Guineas zou verdienen,
404
00:34:32,298 --> 00:34:35,843
- daarom ging ik met je mee.
- Heb je niet aan vrouwen gedacht?
405
00:34:37,396 --> 00:34:38,144
Ja.
406
00:34:40,392 --> 00:34:44,024
Op de schepen waar ik op heb gevaren,
de anderen praatten over hun meisjes.
407
00:34:45,286 --> 00:34:48,998
Ik weet. Ik weet heel goed wat
je betaalt me om te doen vanavond.
408
00:34:50,708 --> 00:34:53,210
Ik ben zo goed als elke zeiler.
409
00:34:54,712 --> 00:34:56,826
Je zou geen reden hebben om over mij te klagen.
410
00:34:56,951 --> 00:35:01,302
Je dame wacht hier op mij. Ze
zou geen reden hebben om over mij te klagen.
411
00:35:01,510 --> 00:35:04,388
Toch kan ik net zo goed
ga nu terug naar mijn schip.
412
00:35:04,597 --> 00:35:07,934
En jij, mijn oude heer, zal
neem een andere matroos voor je werk.
413
00:35:09,060 --> 00:35:11,479
Nee. Ik wil jou niet
om terug te gaan naar je schip.
414
00:35:11,687 --> 00:35:14,315
Jij ... je bent gegoten
weg op een onbewoond eiland.
415
00:35:14,440 --> 00:35:17,235
Je hebt niet gesproken
een mens voor een jaar.
416
00:35:17,860 --> 00:35:20,655
Ik zou er niet graag over nadenken.
417
00:35:21,822 --> 00:35:25,076
Ik neem geen andere matroos voor mijn werk.
418
00:35:34,491 --> 00:35:35,829
En je boot?
419
00:35:35,954 --> 00:35:38,522
Bedankt, oude meester,
voor het eten en de wijn.
420
00:35:38,798 --> 00:35:41,926
Is er een boot die je wilt kopen?
421
00:35:43,378 --> 00:35:45,843
- Welterusten, oude heer.
- Hoe ga je het kopen?
422
00:35:45,968 --> 00:35:49,392
Nu heb je je teruggegeven
5 Guinnea stuk en weggaan.
423
00:35:51,727 --> 00:35:54,438
Die boot zal nooit
komen worden gelanceerd.
424
00:35:59,694 --> 00:36:01,779
Het zal nooit komen zeilen.
425
00:36:23,573 --> 00:36:26,284
Dit was de slaapkamer van mijn vader.
426
00:36:26,493 --> 00:36:30,330
Ik mocht spelen
hier op zondagmorgen.
427
00:36:32,207 --> 00:36:35,669
Hij lijkt zo ver weg, mijn vader.
428
00:36:38,964 --> 00:36:41,755
Hij is terug vanavond met mij.
429
00:36:41,880 --> 00:36:45,369
Ik ben dit oude huis binnengegaan met zijn toestemming.
430
00:36:48,490 --> 00:36:51,952
Ik was de laatste keer een klein meisje
Ik keek in deze spiegel.
431
00:36:53,686 --> 00:36:57,374
Vroeger vroeg ik het om me te laten zien wat
Ik zou zijn zoals in de komende jaren.
432
00:37:00,210 --> 00:37:03,995
Ik denk dat voor het eerst in zijn leven,
Clay zal onder de indruk zijn
433
00:37:04,120 --> 00:37:07,092
- door de schoonheid van een vrouw.
- Hij moet niet naar mij kijken.
434
00:37:07,301 --> 00:37:10,179
- Hoe kan hij het helpen?
- Ik moet niet naar hem kijken.
435
00:37:10,345 --> 00:37:13,598
Het is de tijd om het verhaal te doen.
Hij zal snel komen.
436
00:37:15,142 --> 00:37:16,998
Nee nee. Ik durf niet.
437
00:37:17,123 --> 00:37:18,937
Laat me gaan. Laat me alsjeblieft gaan.
438
00:37:19,062 --> 00:37:20,838
Hij heeft je betaald, Miss Virginie.
439
00:37:33,959 --> 00:37:35,367
Mr. Levinsky!
440
00:37:43,684 --> 00:37:45,075
Mijn vader...
441
00:37:45,477 --> 00:37:47,994
op de laatste dag van zijn leven ...
442
00:37:48,592 --> 00:37:51,574
een uur of zo, voordat hij zelfmoord pleegde,
443
00:37:51,852 --> 00:37:53,180
hij riep me bij hem.
444
00:37:53,305 --> 00:37:58,143
Al onze ellende was vanaf het moment gestegen
hij zag eerst het gezicht van meneer Clay,
445
00:37:58,977 --> 00:38:01,813
dus bond hij me door een plechtige gelofte,
446
00:38:02,022 --> 00:38:06,902
nooit ... op elke plaats of
onder elke omstandigheid...
447
00:38:07,903 --> 00:38:10,822
om opnieuw in dat gezicht te kijken.
448
00:38:11,031 --> 00:38:13,700
Je hoeft er niet naar te kijken.
449
00:38:13,909 --> 00:38:16,495
De neergeslagen ogen van
de heldin in het verhaal
450
00:38:16,620 --> 00:38:19,693
zal getuigen van haar bescheidenheid.
451
00:38:19,818 --> 00:38:20,770
Wie weet?
452
00:38:22,960 --> 00:38:27,381
De profeet Jesaja mag nu
hebben zijn handen op zijn hoofd gelegd
453
00:38:27,589 --> 00:38:30,968
en veranderde Mr. Clay in een kind.
454
00:38:31,301 --> 00:38:35,305
Misschien begint hij
om met zijn verhaal te spelen.
455
00:38:36,098 --> 00:38:38,003
Ik mag er ook mee spelen.
456
00:38:38,128 --> 00:38:40,710
Hoe weet je dat ik niet wil instellen
vuur naar dit huis in de ochtend
457
00:38:40,835 --> 00:38:42,396
voordat ik het weer verlaat ...
458
00:38:42,521 --> 00:38:44,857
en je meester daarin te verbranden?
459
00:38:45,065 --> 00:38:47,276
Ik weet dit veel:
460
00:38:47,484 --> 00:38:51,905
Ik ben zeven jaar bij hem geweest
en nu zal ik mijn situatie verliezen.
461
00:38:52,114 --> 00:38:57,661
Je bent er zo zeker van dat deze komedie van hem is
zal het einde van hem zijn?
462
00:38:59,788 --> 00:39:02,583
Ik weet het zeker ook.
463
00:39:07,254 --> 00:39:10,424
Hij was de dodelijke vijand van mijn vader.
464
00:39:10,632 --> 00:39:13,927
Deze nacht zal teweegbrengen
het laatste oordeel.
465
00:39:14,720 --> 00:39:17,806
Mijn vernedering, mijn schande
466
00:39:18,015 --> 00:39:21,810
zal overtuigend zijn
bewijs tegen hem.
467
00:41:25,607 --> 00:41:28,777
Jij bent de meesten
mooi meisje van de wereld.
468
00:42:05,230 --> 00:42:07,899
Hoe oud ben je?
469
00:42:25,284 --> 00:42:27,231
Ben jij 17?
470
00:42:30,742 --> 00:42:31,767
Ja.
471
00:42:36,610 --> 00:42:39,681
Dan zijn jij en ik even oud.
472
00:42:51,860 --> 00:42:55,489
Je bent jong. Jullie beiden ... jong.
473
00:42:57,741 --> 00:43:00,209
Je verkeert in goede gezondheid.
Je ledematen doen geen pijn.
474
00:43:00,334 --> 00:43:03,121
Je slaapt 's nachts omdat
je beweegt zonder pijn.
475
00:43:03,246 --> 00:43:05,481
Je denkt dat je beweegt op je eigen wil.
476
00:43:05,606 --> 00:43:06,792
Niet zo.
477
00:43:06,917 --> 00:43:09,002
Je gaat verder met mijn biedingen.
478
00:43:09,836 --> 00:43:14,299
Je bent twee jonge, sterk
en wellustige jumping jacks
479
00:43:14,508 --> 00:43:16,927
in deze oude hand van mij.
480
00:44:10,731 --> 00:44:13,275
Ik moet je iets vertellen.
481
00:44:15,152 --> 00:44:16,768
Nooit...
482
00:44:17,845 --> 00:44:20,834
Ik heb nog nooit vanavond gedaan
sliep met een meisje.
483
00:44:48,310 --> 00:44:50,729
Ik heb er vaak over nagedacht.
484
00:44:50,937 --> 00:44:53,398
Ik heb het vele keren willen doen.
485
00:44:54,941 --> 00:44:57,569
Maar ik heb het nooit gedaan.
486
00:45:01,156 --> 00:45:05,702
Het was niet allemaal mijn eigen schuld.
Ik ben lang weggeweest.
487
00:45:05,911 --> 00:45:10,457
Op een plaats ver weg,
waar geen meisjes waren.
488
00:45:19,633 --> 00:45:23,387
- Wat is je naam?
- Virginie.
489
00:45:33,897 --> 00:45:35,902
Toen ik op dat eiland was ...
490
00:45:36,027 --> 00:45:37,414
...ver van hier...
491
00:45:38,610 --> 00:45:42,572
Ik dacht soms dat ik het had
een meisje met mij die van mij was
492
00:45:43,365 --> 00:45:48,537
Ik bracht haar vogeleieren en vis en
sommige grote zoete vruchten die daar groeiden
493
00:45:48,745 --> 00:45:51,373
en ze was aardig voor me.
494
00:45:52,207 --> 00:45:55,502
We sliepen samen in een grot die ik vond.
495
00:45:55,711 --> 00:45:58,338
Toen de volle maan opkwam, scheen hij erin.
496
00:45:58,547 --> 00:46:02,968
Maar ik kon geen naam voor haar bedenken.
Ik heb me de naam van een meisje niet herinnerd.
497
00:46:04,320 --> 00:46:05,814
Virginie ...
498
00:46:07,791 --> 00:46:09,043
Virginie ...
499
00:46:11,441 --> 00:46:12,710
Virginie.
500
00:46:27,659 --> 00:46:30,328
In godsnaam! Sta op! We moeten
sta op. Er is een aardbeving.
501
00:46:32,275 --> 00:46:34,134
Voel je de aardbeving niet?
502
00:46:35,403 --> 00:46:37,158
Nee. Het is geen aardbeving.
503
00:46:55,884 --> 00:47:00,222
Vanavond ... in die kamer ...
504
00:47:02,348 --> 00:47:04,809
in dat bed ...
505
00:47:08,521 --> 00:47:15,403
zij, daarvoor, voor dat
hetzelfde jonge, hete bloed in hen ...
506
00:47:19,365 --> 00:47:21,708
Het is allemaal niets anders dan een ...
507
00:47:24,280 --> 00:47:25,392
verhaal.
508
00:47:26,080 --> 00:47:28,165
Mijn verhaal.
509
00:47:44,036 --> 00:47:45,850
Luister!
510
00:47:46,184 --> 00:47:48,645
De vogels zijn aan het zingen.
511
00:47:50,480 --> 00:47:52,565
Ja, ze zingen.
512
00:47:52,899 --> 00:47:55,568
Op de boten maakte ik soms een liedje.
513
00:47:55,777 --> 00:47:57,862
Waar waren je liedjes over?
514
00:47:57,987 --> 00:48:01,950
Over de zee en het leven van de zeilers.
... en hun dood.
515
00:48:02,700 --> 00:48:04,786
Zing een van hen voor mij.
516
00:48:04,994 --> 00:48:07,622
"Terwijl ik de middelste wacht hield,
en de nacht was koud,
517
00:48:07,831 --> 00:48:12,210
"drie zwanen vlogen over de maan,
over haar ronde gezicht van goud. '
518
00:48:12,418 --> 00:48:14,504
Goud!
519
00:48:15,547 --> 00:48:20,302
Een stuk van 5 Guinnea is als de maan
en dan helemaal niet zoals zij ...
520
00:48:21,845 --> 00:48:24,639
Heb je andere liedjes gemaakt?
521
00:48:24,848 --> 00:48:28,017
"Wanneer de lucht bruin is en de zee geeuwt,
drieduizend vadem omlaag,
522
00:48:28,226 --> 00:48:31,604
"en de boot loopt als een walvis naar beneden,
523
00:48:31,813 --> 00:48:34,858
"Nog steeds wordt Paul Velling niet bleek."
524
00:48:39,445 --> 00:48:43,408
- Dan ... is je naam Paul?
- Ja, Paul. Het is geen slechte naam.
525
00:48:43,616 --> 00:48:47,245
Mijn vader werd Paul genoemd
en zijn vader ook.
526
00:48:47,453 --> 00:48:50,707
Het is de naam van goede zeelieden,
trouw aan hun schip.
527
00:48:50,915 --> 00:48:54,043
Mijn vader verdronk zes maanden voordat ik werd geboren.
528
00:48:54,252 --> 00:48:56,754
Hij is daar beneden in de zee.
529
00:48:56,963 --> 00:48:59,839
Maar ... je gaat niet
verdrinken, ben jij Paul?
530
00:48:59,964 --> 00:49:01,264
Oh, misschien ook niet.
531
00:49:01,759 --> 00:49:04,127
Maar ik heb het me al heel vaak afgevraagd
waar mijn vader aan dacht
532
00:49:04,253 --> 00:49:06,530
toen de zee hem nam,
eindelijk helemaal.
533
00:49:07,478 --> 00:49:09,529
Vind je het leuk om te denken
van dat soort dingen?
534
00:49:09,654 --> 00:49:10,467
Ja.
535
00:49:10,977 --> 00:49:14,105
Het is goed om aan te denken
de stormen op de volle zee.
536
00:49:14,314 --> 00:49:17,066
Het is niet slecht om aan de dood te denken.
537
00:49:24,908 --> 00:49:27,702
Ik moet teruggaan naar mijn schip
zodra het licht wordt.
538
00:49:29,537 --> 00:49:34,083
Nu is er één zeeman
wie kan zijn verhaal vertellen
539
00:49:34,292 --> 00:49:37,712
van begin tot eind
zoals het echt is gebeurd.
540
00:49:39,422 --> 00:49:42,217
Maar hoe zit het met die andere zeilers?
541
00:49:43,843 --> 00:49:46,186
Wat is er ooit met hen gebeurd?
542
00:49:46,311 --> 00:49:48,532
En waarom vertelden ze het?
543
00:49:50,600 --> 00:49:55,188
Misschien is het zoals die profetie van jou.
544
00:49:55,980 --> 00:49:58,274
Hoe ging het?
545
00:49:59,400 --> 00:50:02,278
"In de woestijn zullen wateren uitbarsten
546
00:50:02,487 --> 00:50:07,242
en beken in de woestijn,
de uitgedroogde grond zal een poel worden. "
547
00:50:07,742 --> 00:50:11,454
Hij moet in een land hebben gewoond
waar het niet erg veel regende.
548
00:50:11,663 --> 00:50:16,168
In Engeland, waar de grond bijna is
altijd een zwembad ze zouden het niet op prijs stellen.
549
00:50:16,501 --> 00:50:18,082
Vertel me de rest.
550
00:50:18,265 --> 00:50:20,843
"Zie, uw God zal komen
met de beloning,
551
00:50:20,968 --> 00:50:24,062
"en sommigen in het zuchten zullen vluchten."
552
00:50:24,187 --> 00:50:28,859
Prophecies! Sta een nieuwe financie op
schema en je moet bewijzen op papier
553
00:50:29,067 --> 00:50:31,887
dat de aandeelhouders gaan
verdubbel hun geld of verdrievoudig het.
554
00:50:32,012 --> 00:50:37,117
Dat gebeurt nooit, maar je moet wel
bewijzen of mensen niet gaan investeren.
555
00:50:37,326 --> 00:50:39,703
Zo is het met de zeilers.
556
00:50:39,911 --> 00:50:43,915
Ze zijn arm, dus zij
vertel over een rijk huis.
557
00:50:45,042 --> 00:50:49,212
Ze zijn eenzaam, dus zij
vertel over een mooie dame.
558
00:50:52,007 --> 00:50:55,135
Dat verhaal kon niet gebeuren.
559
00:50:59,348 --> 00:51:02,059
Maar het is hen overkomen.
560
00:51:05,607 --> 00:51:07,293
Zeg dat nog eens.
561
00:51:08,458 --> 00:51:10,108
Over de lamme man.
562
00:51:11,711 --> 00:51:14,130
"Dan zal de lamme man,
springen als een hert. "
563
00:51:14,255 --> 00:51:17,553
"De ogen van de blinden zullen worden geopend."
564
00:51:17,678 --> 00:51:19,704
Prophecies!
565
00:51:19,993 --> 00:51:23,121
Je komt met mij mee naar huis en
we zullen elke nacht samen slapen ...
566
00:51:23,330 --> 00:51:25,624
zoals vanavond.
567
00:51:28,418 --> 00:51:31,421
Dat kun je niet doen. Hij heeft je betaald.
568
00:51:33,215 --> 00:51:35,300
Wat?
569
00:51:36,152 --> 00:51:38,679
Je man heeft je betaald.
570
00:51:40,597 --> 00:51:45,060
Hij betaalde je om bij zonsopgang te gaan
en jij nam zijn geld.
571
00:51:49,856 --> 00:51:53,401
- Je hebt je boot.
- Ja, ik zal de boot hebben.
572
00:51:57,934 --> 00:51:59,480
Was dat wat je zei?
573
00:52:09,042 --> 00:52:11,211
Maar jij?
574
00:52:11,420 --> 00:52:13,505
Wat gaat er met je gebeuren, mijn meisje?
575
00:53:11,021 --> 00:53:14,191
Oude heer, weet je nog
om iets voor mij te doen?
576
00:53:14,400 --> 00:53:18,362
Ze heeft zoveel mooie dingen, dat zou ze
niet schelen dat er veel schelpen rondsluipen.
577
00:53:20,030 --> 00:53:22,866
Maar deze is zeldzaam, denk ik.
578
00:53:23,075 --> 00:53:27,287
Misschien is er geen andere
eentje die het leuk vindt in de hele wereld.
579
00:53:29,456 --> 00:53:32,960
Het is zo soepel en zijdeachtig als een knie.
580
00:53:34,002 --> 00:53:37,131
En als je het tegen je oor houdt
er zit een geluid in.
581
00:53:42,469 --> 00:53:44,805
Een lied.
582
00:53:54,440 --> 00:53:57,652
Je zult het onthouden om het haar te vertellen
om het tegen haar oor te houden?
583
00:53:59,528 --> 00:54:02,607
Bedankt, oude heer.
584
00:54:02,920 --> 00:54:04,415
En tot ziens.
585
00:54:26,185 --> 00:54:28,688
- Nu kunt u uw verhaal vertellen.
- Welk verhaal?
586
00:54:29,052 --> 00:54:32,240
Alles waar je mee bent gebeurd
gisteravond tot nu toe.
587
00:54:32,448 --> 00:54:34,825
Alles wat ik heb gezien en gedaan?
588
00:54:36,285 --> 00:54:37,808
Waarom noem je het een verhaal?
589
00:54:38,225 --> 00:54:41,840
Jij bent de enige zeeman in de wereld
wie kan het verhaal naar waarheid vertellen
590
00:54:42,117 --> 00:54:43,473
zoals het jou is overkomen.
591
00:54:44,293 --> 00:54:46,587
Aan wie zou ik het vertellen?
592
00:54:47,755 --> 00:54:51,300
Wie in de wereld
zou me geloven als ik het vertelde?
593
00:54:52,635 --> 00:54:56,639
Ik zou het niet vertellen
honderd keer 5 Guineas.
594
00:55:47,190 --> 00:55:50,527
Hij is dood, Miss Virginie.
595
00:55:50,735 --> 00:55:55,157
Hij heeft bij zonsopgang gewacht
te drinken van de beker van zijn triomf
596
00:55:55,365 --> 00:55:59,452
maar de beker is te sterk voor hem geweest.
597
00:56:02,038 --> 00:56:05,075
Het is heel moeilijk voor mensen die
wil dingen zo slecht dat
598
00:56:05,201 --> 00:56:07,547
ze kunnen niet zonder hen.
599
00:56:07,672 --> 00:56:10,693
En als ze deze dingen niet kunnen krijgen,
600
00:56:10,818 --> 00:56:12,007
Het is moeilijk.
601
00:56:12,132 --> 00:56:14,840
En wanneer ze ze wel krijgen,
602
00:56:14,965 --> 00:56:17,342
het is inderdaad erg moeilijk.
603
00:56:32,761 --> 00:56:36,473
Ik heb het eerder gehoord ...
604
00:56:38,142 --> 00:56:40,519
...lang geleden.
605
00:56:43,981 --> 00:56:46,775
Maar waar?
606
00:57:45,537 --> 00:57:52,245
Engels transcript: depositio
Bewerkt en opnieuw gesynchroniseerd: Harald Bluetooth
52009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.