All language subtitles for The.Conformist.1970.DVDRip.XviD-MESS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,514 --> 00:01:22,708 It's me. 2 00:01:24,384 --> 00:01:26,147 Everything all right? 3 00:01:28,455 --> 00:01:32,016 What do you mean they're gone? You mean, she's gone, too? 4 00:01:34,828 --> 00:01:37,456 I'll be waiting in front of the hotel. 5 00:03:42,255 --> 00:03:45,247 Who could have guessed a thing like that, sir? 6 00:03:45,525 --> 00:03:48,824 When he got down into the street, it was still dark. 7 00:03:49,095 --> 00:03:51,825 Then the front door opened again, and she came out, too. 8 00:03:51,931 --> 00:03:55,059 I thought she must have come down to say goodbye to him. 9 00:03:55,168 --> 00:03:57,068 Instead, she opens the door of the car, 10 00:03:57,170 --> 00:04:00,537 makes the dog get in, gets in herself, and they're off. 11 00:04:00,640 --> 00:04:02,540 Aren't you listening, Dottore? 12 00:04:02,642 --> 00:04:04,337 Yes. Yes. 13 00:04:05,378 --> 00:04:07,744 Damn it. This is something we didn't want. Anyway, 14 00:04:07,847 --> 00:04:11,613 as far as I'm concerned, I followed the instructions. 15 00:04:19,425 --> 00:04:20,983 You've made up your mind? 16 00:04:21,094 --> 00:04:23,358 What do you think marriage will get you? 17 00:04:23,463 --> 00:04:26,796 I don't know. The impression of normalcy. 18 00:04:28,034 --> 00:04:31,697 - Normalcy. - Yes. Stability, security. 19 00:04:31,804 --> 00:04:35,865 In the morning when I'm dressing in the mirror I see myself. 20 00:04:35,975 --> 00:04:39,035 And compared to everyone else, I feel I'm different. 21 00:04:39,145 --> 00:04:41,477 What do you see in Giulia? 22 00:04:41,581 --> 00:04:43,640 It may be her body, her sensuality. 23 00:04:43,750 --> 00:04:44,876 Yes? And she? 24 00:04:44,984 --> 00:04:47,851 The minute we're alone she wants to fool around. 25 00:04:47,954 --> 00:04:51,048 - And then? - It usually ends up rolling on the rug. 26 00:04:51,157 --> 00:04:54,183 - And the maid with the big tits? - Oh, she's part of the dowry. 27 00:04:54,294 --> 00:04:57,821 So you're getting married, and I'm losing my best friend. 28 00:04:59,832 --> 00:05:01,197 That's okay. 29 00:05:20,320 --> 00:05:22,788 Two minutes and you're on, signore. 30 00:05:23,289 --> 00:05:24,654 You're sure he's arriving? 31 00:05:24,757 --> 00:05:27,658 The Colonel? Of course. He'll be here. 32 00:05:27,760 --> 00:05:30,194 He promised. He's very interested. 33 00:05:31,331 --> 00:05:34,300 It's best if you're quiet. It's funny though, you know? 34 00:05:34,400 --> 00:05:36,265 Everyone would like to be different from the others, 35 00:05:36,369 --> 00:05:39,770 but instead you want to be the same as everyone else. 36 00:05:40,006 --> 00:05:42,600 Ten years ago, my father was in Munich. 37 00:05:44,177 --> 00:05:47,044 Often, after the theater, he told me that 38 00:05:48,081 --> 00:05:50,606 he'd go with friends to a Bierstube. 39 00:05:51,918 --> 00:05:54,682 There was a nutty man they thought a fool. 40 00:05:55,154 --> 00:05:57,088 He spoke about politics. 41 00:05:58,358 --> 00:06:00,417 He was quite an attraction. 42 00:06:02,428 --> 00:06:05,022 They'd buy him beer and encourage him. 43 00:06:05,932 --> 00:06:09,197 He'd stand up on the table making furious speeches. 44 00:06:11,938 --> 00:06:13,337 It was Hitler. 45 00:06:14,607 --> 00:06:17,508 Ladies and gentlemen, that was "Who's Happier Than l" 46 00:06:17,610 --> 00:06:19,737 by Cesare Andrea Bixio. 47 00:06:20,813 --> 00:06:22,838 We conclude our program of popular music 48 00:06:22,949 --> 00:06:25,008 with Arcangeli and Orchestra. 49 00:06:25,118 --> 00:06:28,849 The singers were Silvana Fioresi, Oscar Carboni, 50 00:06:28,955 --> 00:06:32,015 Lina Termini and "The Swallows." 51 00:06:44,070 --> 00:06:46,061 We bring you now "Mystique of an Alliance," 52 00:06:46,172 --> 00:06:48,163 a talk by Italo Montanari. 53 00:06:49,575 --> 00:06:53,534 Italy and G|ermany, two strongholds of light 54 00:06:54,013 --> 00:06:55,674 in the course of centuries. 55 00:06:55,782 --> 00:06:59,411 Their unparalleled encounters mark a turning point 56 00:07:01,621 --> 00:07:03,054 in the course of world history. 57 00:07:03,156 --> 00:07:06,421 Once again, these two peoples are rediscovering 58 00:07:06,526 --> 00:07:08,221 their ancient virtues. 59 00:07:08,327 --> 00:07:12,195 Virtues that embody similarity and reciprocity 60 00:07:12,298 --> 00:07:13,765 that have been long forgotten, 61 00:07:13,866 --> 00:07:16,892 that which Goebbels calls "the Prussian aspect" 62 00:07:17,003 --> 00:07:18,197 of Benito Mussolini, 63 00:07:18,304 --> 00:07:21,705 and which we call "the Latin aspect" of Adolf Hitler. 64 00:07:21,808 --> 00:07:25,904 Italy and Germany, bringing the world two great revolutions, 65 00:07:26,012 --> 00:07:29,140 the Anti-Parliamentarian and the Anti-Democratic. 66 00:07:31,951 --> 00:07:35,182 Please, stay seated, Clerici. 67 00:07:36,823 --> 00:07:38,723 Is there any news for me? 68 00:07:38,825 --> 00:07:42,352 Your personal record is really excellent. 69 00:07:43,196 --> 00:07:44,527 Then I'm hired? 70 00:07:44,630 --> 00:07:47,064 Such decisions must be taken slowly. 71 00:07:47,166 --> 00:07:50,226 - Yes, I understand. - Yes, of course you would. 72 00:07:50,336 --> 00:07:54,067 Civil servant, Baccalaureate in Classics, good future career, 73 00:07:54,173 --> 00:07:56,937 and Comrade Montanari has recommended you. 74 00:07:57,643 --> 00:08:00,237 One morning you come to the ministry. 75 00:08:00,346 --> 00:08:04,112 You arrive at my office at the ministry with your bright and shining face, 76 00:08:04,217 --> 00:08:05,912 you make a specific proposal. 77 00:08:10,256 --> 00:08:12,349 The office of the Minister! 78 00:08:14,961 --> 00:08:19,864 Did you ever ask yourself why people want to collaborate with us? 79 00:08:20,600 --> 00:08:22,500 Some do it out of fear, 80 00:08:23,503 --> 00:08:25,698 most of them for the money. 81 00:08:26,706 --> 00:08:29,106 For faith in Fascism, very few. 82 00:08:29,208 --> 00:08:30,698 But you, no. 83 00:08:30,810 --> 00:08:34,371 I feel that you're not governed by any of these reasons. 84 00:08:35,047 --> 00:08:36,810 And when may I expect a reply? 85 00:08:38,117 --> 00:08:39,175 I hope very soon. 86 00:08:39,285 --> 00:08:43,278 If I put aside the idealist revolutionary... 87 00:08:44,056 --> 00:08:46,547 I must ask myself what your aim is. 88 00:08:49,795 --> 00:08:52,764 I stand prepared to go, as soon as you decide. 89 00:08:54,267 --> 00:08:55,325 Fine. 90 00:09:01,040 --> 00:09:03,531 I'll introduce you to the Minister. 91 00:09:50,256 --> 00:09:52,190 Clerici! Clerici! 92 00:09:54,660 --> 00:09:58,255 - At your service. - The Minister is expecting us. 93 00:09:58,364 --> 00:10:00,832 Is this the first time you're seeing the Minister? 94 00:10:00,933 --> 00:10:02,127 Yes. 95 00:10:02,234 --> 00:10:05,692 When I explained your plan to him, the first thing he said was, "Superb. 96 00:10:05,805 --> 00:10:09,036 "Get to Professor Quadri and you inspire his faith in you. 97 00:10:09,141 --> 00:10:11,974 "You try to discover who his contacts in Italy are." 98 00:10:12,078 --> 00:10:13,545 Yes, yes, superb! 99 00:10:13,646 --> 00:10:15,477 And even more important, spontaneous! 100 00:10:15,581 --> 00:10:18,641 - And also, voluntary. - Voluntary agency. 101 00:10:18,751 --> 00:10:20,844 For repressing Anti-Fascism. 102 00:10:21,988 --> 00:10:24,149 You've got to try and understand women. 103 00:10:25,958 --> 00:10:29,086 Say she had decided to stay in Paris. She could have, no? 104 00:10:32,398 --> 00:10:34,832 "Animula vagula blandula 105 00:10:34,934 --> 00:10:37,198 "hospes comesque corporis." 106 00:10:39,605 --> 00:10:41,766 I'm sorry, I didn't get that. 107 00:10:41,874 --> 00:10:43,899 It's nothing. It's Latin. 108 00:10:44,477 --> 00:10:46,945 Five seconds, four seconds, 109 00:10:47,046 --> 00:10:50,573 three seconds, two seconds, one second. 110 00:10:51,917 --> 00:10:55,409 The correct time at the signal was 1:00 p.m. 111 00:11:09,001 --> 00:11:10,093 Here. 112 00:11:10,870 --> 00:11:11,704 Pretty. 113 00:11:11,704 --> 00:11:12,068 Pretty. 114 00:11:15,274 --> 00:11:17,674 Aren't you giving them to me? 115 00:11:17,777 --> 00:11:20,610 Today I absolutely need your flowers. 116 00:11:20,713 --> 00:11:23,739 Give them here. For you. 117 00:11:27,953 --> 00:11:30,820 You know what I was thinking? I really must go to a fortune teller. 118 00:11:30,923 --> 00:11:33,414 I want to know everything about you. 119 00:11:38,130 --> 00:11:40,189 Don't stand around looking. 120 00:11:48,140 --> 00:11:49,664 Darling! 121 00:12:07,960 --> 00:12:09,154 Careful! 122 00:12:10,196 --> 00:12:13,165 But, Marcello, we're engaged, what's wrong with it? 123 00:12:13,265 --> 00:12:15,927 My uncle brought something from America. 124 00:12:17,970 --> 00:12:19,335 What is it? 125 00:12:46,632 --> 00:12:48,224 Mama made out a list of invitations. 126 00:12:48,334 --> 00:12:50,700 - Want to see it? - No, I trust her. 127 00:12:51,403 --> 00:12:53,496 I was talking to Don Lattanzi. 128 00:12:53,606 --> 00:12:55,631 If you want to marry, you go to communion, 129 00:12:55,741 --> 00:12:57,504 you've got to confess. 130 00:12:57,610 --> 00:13:00,238 Otherwise he says he cannot marry us. 131 00:13:01,280 --> 00:13:02,838 I don't believe in it. 132 00:13:03,449 --> 00:13:04,473 Who does? 133 00:13:04,583 --> 00:13:08,451 Ninety percent of the people who go to church today don't believe. 134 00:13:08,554 --> 00:13:10,545 The priests don't either. 135 00:13:10,656 --> 00:13:13,716 All right, if you want me to, I'll even confess. 136 00:13:14,894 --> 00:13:16,919 I love you. 137 00:13:17,763 --> 00:13:21,062 If you want to... 138 00:13:24,203 --> 00:13:26,899 - lf I want to... - Yes, right here. 139 00:13:27,940 --> 00:13:31,706 On the floor, on the carpet. Want to? 140 00:13:34,613 --> 00:13:36,808 Better think about the priest. 141 00:13:38,617 --> 00:13:40,710 He may not grant absolution. 142 00:13:41,020 --> 00:13:43,284 They grant everyone absolution. 143 00:13:45,024 --> 00:13:48,585 After all, it will be so soon, our honeymoon. 144 00:13:50,596 --> 00:13:54,191 Have you decided yet, where? 145 00:13:54,900 --> 00:13:55,924 Yes. 146 00:13:58,838 --> 00:14:01,272 But I can't tell you anything yet. 147 00:14:04,743 --> 00:14:06,267 It's a surprise. 148 00:14:06,378 --> 00:14:08,972 - A surprise? - A surprise? 149 00:14:09,248 --> 00:14:12,547 Yes, yes, I adore surprises. 150 00:14:15,421 --> 00:14:17,286 Giulia, leave us alone. 151 00:14:21,026 --> 00:14:24,257 - Marcello, I went down for the mail... - Come and eat! 152 00:14:32,638 --> 00:14:34,538 The letter's anonymous? 153 00:14:35,574 --> 00:14:37,064 What is it all about? 154 00:14:37,176 --> 00:14:39,974 But you know they're just awful to do this. 155 00:14:40,079 --> 00:14:41,842 Worse than stabbing us in the back. 156 00:14:41,947 --> 00:14:43,278 But what's in the letter? 157 00:14:43,382 --> 00:14:46,078 And the stamp shows it's someone in Rome. 158 00:14:46,185 --> 00:14:49,643 Let me see, Mama. I want to see what's written there. 159 00:14:49,755 --> 00:14:52,553 Read it just for us. But then I'll burn it. 160 00:14:53,259 --> 00:14:55,659 There are such ugly things in it. 161 00:14:56,729 --> 00:14:59,857 "Signora, in permitting your daughter and her fianc� to marry, 162 00:14:59,965 --> 00:15:01,694 "you're committing more than an error, 163 00:15:01,800 --> 00:15:04,132 "you're committing a crime." 164 00:15:08,140 --> 00:15:09,971 "Signor Clerici's father 165 00:15:10,075 --> 00:15:14,239 "has been confined in a mental home, with a brain disease 166 00:15:14,346 --> 00:15:15,608 "brought on by syphilis. 167 00:15:15,714 --> 00:15:17,375 "As you know, this disease is hereditary. 168 00:15:17,483 --> 00:15:21,351 "There's still time to stop this marriage. A friend." 169 00:15:22,421 --> 00:15:24,048 I'd be happy to undergo a check-up. 170 00:15:24,156 --> 00:15:26,920 - Ridiculous. - No. I don't mind a bit. 171 00:15:27,026 --> 00:15:30,189 In Germany, premarital medical tests are obligatory, a friend told me. 172 00:15:30,296 --> 00:15:34,232 My boy, I know. You're not just a man, 173 00:15:34,466 --> 00:15:36,457 you're an angel! 174 00:15:36,769 --> 00:15:38,168 Thank you. 175 00:15:39,038 --> 00:15:41,563 You see, the origin of my father's mental illness isn't venereal. 176 00:15:41,674 --> 00:15:43,073 That can be medically confirmed. 177 00:15:43,175 --> 00:15:45,234 By the way, my little girl has had the mumps, 178 00:15:45,344 --> 00:15:47,574 scarlet fever, and German measles. 179 00:15:47,680 --> 00:15:50,615 - They're all very moral maladies. - Yes! 180 00:16:37,029 --> 00:16:38,997 Look here, who are you? Why are you following me? 181 00:16:39,098 --> 00:16:40,759 Pure coincidence. 182 00:16:42,034 --> 00:16:43,899 I wasn't following you. 183 00:16:44,636 --> 00:16:47,628 Evidently, we're both going to the same place. 184 00:16:54,079 --> 00:16:57,378 I'd like to ask you something. Would your name be Clerici? 185 00:16:57,483 --> 00:16:59,713 Yes, I'm Dottore Clerici. And who are you? 186 00:16:59,818 --> 00:17:03,481 I'm Special Agent Manganiello. Sent by the Colonel. 187 00:17:03,589 --> 00:17:04,817 Get in. 188 00:17:05,591 --> 00:17:07,286 - Thanks. - Hemlock! 189 00:17:09,094 --> 00:17:13,121 Such disorder. The place looks like a dung heap. 190 00:17:14,233 --> 00:17:15,825 Yes, it's a pity. 191 00:17:17,302 --> 00:17:18,496 Hemlock! 192 00:17:29,181 --> 00:17:31,775 Speed up, Manganiello, or we won't catch up with them. 193 00:17:31,884 --> 00:17:35,342 I can't go faster than this, sir. The road is slippery. 194 00:17:37,589 --> 00:17:38,886 Not more than half an hour ahead. 195 00:17:38,991 --> 00:17:40,982 Don't talk so much. Hurry! 196 00:17:45,631 --> 00:17:46,825 It's slippery. 197 00:17:46,932 --> 00:17:50,095 I know. But we must save her, no matter how slippery. 198 00:17:50,202 --> 00:17:51,362 I understand you. 199 00:17:51,470 --> 00:17:56,703 But if we break our necks, where will that get us? Dottore? 200 00:17:57,309 --> 00:18:00,608 The Colonel told me that I have to tell you... 201 00:18:00,712 --> 00:18:02,646 After. Wait here. 202 00:18:05,284 --> 00:18:07,548 Mother. Please cover yourself. 203 00:18:07,753 --> 00:18:09,846 I don't want to see you half nude. 204 00:18:09,955 --> 00:18:14,016 What a son I have. A moralist, my son is now. 205 00:18:15,928 --> 00:18:18,158 You know? I had a dream just now. 206 00:18:18,263 --> 00:18:21,289 You came in here by that door, you sat where you are. 207 00:18:21,400 --> 00:18:23,265 You kissed me actually. 208 00:18:29,141 --> 00:18:30,904 Why aren't you dressed? 209 00:18:31,009 --> 00:18:32,203 What's the time? 210 00:18:32,311 --> 00:18:34,745 It's late. We're gonna visit Papa. 211 00:18:41,353 --> 00:18:43,048 Why doesn't he die? 212 00:18:44,957 --> 00:18:48,859 All that hospital money we'd save, and I've got so little. 213 00:18:48,961 --> 00:18:52,397 - We'll sell the auto. - No. I'm not going to sell that. 214 00:18:53,098 --> 00:18:55,896 If I do, it means discharging Hemlock 215 00:18:56,268 --> 00:18:58,532 and I must have him near me. 216 00:18:58,637 --> 00:19:00,969 I get so lonely in this house. 217 00:19:01,073 --> 00:19:03,371 I want to see him when I please. 218 00:19:05,043 --> 00:19:07,307 Please don't talk to me about your lovers. 219 00:19:07,412 --> 00:19:10,279 What do you mean? There's only one. 220 00:19:11,016 --> 00:19:14,076 And he's much more elegant than your silly fianc�e is. 221 00:19:19,191 --> 00:19:21,159 What a bastard you are! 222 00:19:21,426 --> 00:19:26,193 No, I'm not selling the car. 223 00:19:26,932 --> 00:19:28,331 I will sell the house. 224 00:19:28,433 --> 00:19:30,401 I want to travel around Europe. 225 00:19:30,502 --> 00:19:32,663 After all, I was born to travel. 226 00:19:32,771 --> 00:19:34,636 And Rome has become so provincial. 227 00:19:34,740 --> 00:19:37,231 Middle-class children marrying into all kinds of good families. 228 00:19:37,342 --> 00:19:39,640 It's all a lot of horse manure! 229 00:19:46,351 --> 00:19:49,548 - Special Agent Manganiello! - Present! 230 00:19:51,089 --> 00:19:54,650 Does this house look normal to you? A place for normal people? 231 00:19:54,760 --> 00:19:56,785 The Colonel told me that I have to tell you... 232 00:19:56,895 --> 00:19:58,795 For a normal childhood? 233 00:19:58,897 --> 00:20:01,365 The decadence here makes me nauseous. 234 00:20:01,466 --> 00:20:02,899 - Manganiello. - Yes, Dottore? 235 00:20:03,001 --> 00:20:04,468 Comrade. 236 00:20:05,504 --> 00:20:07,096 Do you see this? 237 00:20:08,307 --> 00:20:09,797 It's morphine. 238 00:20:11,743 --> 00:20:13,802 What did the Colonel say? 239 00:20:13,912 --> 00:20:16,176 There's a small change in the program. 240 00:20:16,281 --> 00:20:19,182 On your way to Paris before you cross the frontier, 241 00:20:19,284 --> 00:20:23,277 you must stop at Ventimiglia, Via dei Glicini, number three. 242 00:20:23,388 --> 00:20:25,583 Number three Via dei Glicini. 243 00:20:26,892 --> 00:20:29,656 You'll meet a trusted person called Raoul. 244 00:20:29,928 --> 00:20:32,260 He'll give you further instructions. 245 00:20:32,364 --> 00:20:34,889 How long have you been in the ranks? 246 00:20:35,934 --> 00:20:38,027 I began in 1923. 247 00:20:38,136 --> 00:20:40,263 Turkey, France, Greece. 248 00:20:40,372 --> 00:20:42,567 - Always into the breach? - I'm on the move. 249 00:20:42,674 --> 00:20:44,198 All for family and my country. 250 00:20:44,309 --> 00:20:46,539 Your country before the family. 251 00:20:46,645 --> 00:20:48,909 Yes, sir. Of course. 252 00:20:49,014 --> 00:20:50,481 Comrade! 253 00:20:57,623 --> 00:21:01,423 Manganiello, you see that individual? 254 00:21:02,694 --> 00:21:04,252 His name is Ki. 255 00:21:04,963 --> 00:21:06,692 - Ki? - That's right. 256 00:21:06,898 --> 00:21:09,162 "Ki" means Hemlock in Japanese. 257 00:21:11,570 --> 00:21:13,970 Being called Hemlock isn't normal. 258 00:21:14,239 --> 00:21:15,797 He's a procurer. 259 00:21:17,743 --> 00:21:21,474 He couldn't be my brother, but my mother could be his mother. 260 00:21:21,880 --> 00:21:23,939 I said it doesn't seem normal. 261 00:21:25,651 --> 00:21:28,882 He brings her morphine and uses her as he likes. 262 00:21:29,221 --> 00:21:30,711 - Hemlock? - Yes. 263 00:21:32,824 --> 00:21:35,622 You must understand why I tell you this. 264 00:21:38,630 --> 00:21:42,964 Five minutes and he won't have the time to take a valise. 265 00:21:55,714 --> 00:21:58,012 Tell the Colonel to count on me! 266 00:22:00,118 --> 00:22:03,554 Hemlock! Hemlock! 267 00:22:03,655 --> 00:22:06,351 - Hemlock! - Where is he hiding? 268 00:22:07,092 --> 00:22:08,389 You weren't rude to him again, were you? 269 00:22:08,493 --> 00:22:10,427 I? No, he's so charming. 270 00:22:13,298 --> 00:22:14,492 Hemlock! 271 00:22:16,568 --> 00:22:17,899 Hemlock! 272 00:22:27,279 --> 00:22:29,076 Have you looked in his room? 273 00:22:29,181 --> 00:22:32,116 I've looked everywhere. Even under your bed. 274 00:22:57,476 --> 00:22:59,774 - How are things, Franz? - Better than yesterday. 275 00:22:59,878 --> 00:23:02,176 - Yesterday, we were bad. - Pretty bad? 276 00:23:02,280 --> 00:23:04,111 Yesterday we were forced to wear our straitjacket. 277 00:23:04,216 --> 00:23:05,547 - And today? - Today is better. 278 00:23:05,650 --> 00:23:07,777 The wind seems to help our inspiration. 279 00:23:07,886 --> 00:23:10,218 I'll never be tired of repeating. 280 00:23:10,322 --> 00:23:12,017 If the State doesn't model itself 281 00:23:12,124 --> 00:23:15,218 on the image of the individual, how will the individual 282 00:23:15,327 --> 00:23:18,455 ever model himself in the image of the state? 283 00:23:18,563 --> 00:23:20,588 Et cetera, et cetera. 284 00:23:21,433 --> 00:23:24,266 Slaughter and melancholy. 285 00:23:25,003 --> 00:23:27,233 Slaughter and melancholy. 286 00:23:27,339 --> 00:23:30,137 Antonio, your son's decided to get married. 287 00:23:32,411 --> 00:23:34,436 Marcello getting married? 288 00:23:39,151 --> 00:23:42,450 Slaughter and melancholy. 289 00:23:43,622 --> 00:23:44,680 Look. 290 00:23:46,458 --> 00:23:47,925 The announcement of the wedding. 291 00:23:48,026 --> 00:23:50,517 Stop it. He's your father! 292 00:23:53,532 --> 00:23:55,500 I like it. Sign it. 293 00:24:05,510 --> 00:24:08,001 Read. He's not as crazy as he looks. 294 00:24:11,116 --> 00:24:13,812 May I ask a moment alone with my father? 295 00:24:14,486 --> 00:24:16,113 When I was just a boy, 296 00:24:16,254 --> 00:24:18,188 you used to tell me about your punitive forays. 297 00:24:18,290 --> 00:24:20,258 I don't know, I can't recall anything. 298 00:24:20,358 --> 00:24:23,418 But why are you ashamed? It's important for me. 299 00:24:24,095 --> 00:24:28,623 When you were healthy, you used a big cudgel. 300 00:24:28,733 --> 00:24:29,791 Yes. 301 00:24:29,901 --> 00:24:32,699 - And did you give castor oil to them? - Yes. 302 00:24:33,038 --> 00:24:34,733 - And didn't you torture them? - Yes. 303 00:24:34,840 --> 00:24:37,308 Didn't you kill? You killed, too? 304 00:24:37,409 --> 00:24:40,071 Go away! Franz! Franz! 305 00:24:56,962 --> 00:24:59,487 Do you believe at all in fate, Dottore? 306 00:25:00,098 --> 00:25:04,364 Well, two years ago in Africa, after a mission like this, 307 00:25:04,469 --> 00:25:08,496 they tell me at Headquarters, "Did you receive the counter-orders?" 308 00:25:08,607 --> 00:25:10,700 "Hey, what counter-orders?" 309 00:25:11,209 --> 00:25:13,109 Well, in Rome, they decided to suspend the whole thing 310 00:25:13,211 --> 00:25:15,372 because it wasn't necessary. 311 00:25:16,214 --> 00:25:17,806 Let's hurry! 312 00:25:19,818 --> 00:25:22,013 There's nothing we can do for the woman 313 00:25:22,120 --> 00:25:24,054 even if we get there in time. 314 00:25:24,155 --> 00:25:27,352 You know perfectly well we can't afford any witnesses. 315 00:25:27,692 --> 00:25:28,920 Then stop! 316 00:25:30,028 --> 00:25:31,222 I'll get out! 317 00:25:37,102 --> 00:25:39,434 What's the use of going? You go! 318 00:25:47,245 --> 00:25:48,837 Dottore Marcello! 319 00:25:51,182 --> 00:25:53,980 But we have to be there. We have a certain responsibility. 320 00:25:54,085 --> 00:25:55,950 Would you look at that! 321 00:25:57,055 --> 00:25:58,488 Stop! 322 00:26:04,195 --> 00:26:06,163 Who makes the report otherwise? 323 00:26:06,464 --> 00:26:08,022 Unbutton his pants! 324 00:26:10,936 --> 00:26:13,302 Let me up! Let me up! 325 00:26:13,405 --> 00:26:16,067 The police! The police! Come on! 326 00:26:51,977 --> 00:26:53,035 Stop! 327 00:27:04,255 --> 00:27:06,723 - What's your name? - Marcello Clerici. What's yours? 328 00:27:06,825 --> 00:27:09,419 Pasqualino Semirama. But call me Lino. 329 00:27:20,705 --> 00:27:23,003 How long is it since your last confession? 330 00:27:23,108 --> 00:27:24,405 Since I made my first Holy Communion. 331 00:27:24,509 --> 00:27:26,409 Bad, my son, very bad. 332 00:27:26,978 --> 00:27:29,242 - How old are you? - Thirty-four. 333 00:27:29,547 --> 00:27:32,846 And all this time you have lived like an animal. 334 00:27:33,985 --> 00:27:37,045 Tell me, which sins have you committed? 335 00:27:38,289 --> 00:27:40,519 I've committed them all. Even the worst sin. 336 00:27:40,625 --> 00:27:44,391 - All? - All. Even murder. 337 00:27:44,996 --> 00:27:49,626 Murder? And you didn't feel the need to confess? 338 00:27:50,301 --> 00:27:51,325 Pardon? 339 00:27:51,436 --> 00:27:54,928 You didn't feel the need to rush to confession? 340 00:27:57,876 --> 00:27:59,138 I was 13. 341 00:28:30,475 --> 00:28:32,375 Well, what were your friends trying to do? 342 00:28:32,477 --> 00:28:33,774 They're just stupid. 343 00:28:33,878 --> 00:28:35,675 What did they want from you? 344 00:28:55,900 --> 00:28:58,061 All right, then, what present? 345 00:28:58,603 --> 00:28:59,627 A gun. 346 00:28:59,738 --> 00:29:02,104 - A cap pistol? - No, a real one. 347 00:29:02,707 --> 00:29:05,676 I have one, too. A Mauser. 348 00:29:06,244 --> 00:29:09,407 You want it? If you want it, I'll give it to you. 349 00:29:09,614 --> 00:29:12,777 - Where is it? - It's in my room. Come. 350 00:29:14,385 --> 00:29:17,286 I have a pretty oriental kimono, too. 351 00:29:17,756 --> 00:29:21,453 - Do you know who Madame Butterfly is? - Where are you going? 352 00:30:23,588 --> 00:30:26,819 Go on, tell me. What did he want from you? 353 00:30:26,925 --> 00:30:29,917 I didn't know what. He was so much like a woman. 354 00:30:30,028 --> 00:30:32,496 - A woman? - He trembled like a woman. 355 00:30:33,198 --> 00:30:35,758 Well, what happened? Kisses? 356 00:30:36,601 --> 00:30:38,034 Touching you? 357 00:30:39,470 --> 00:30:42,234 Are you sure you're telling me the truth? 358 00:30:43,975 --> 00:30:45,169 Yes. 359 00:30:45,944 --> 00:30:50,210 And what happened there between you? Carnal relations? 360 00:30:53,017 --> 00:30:56,111 Shoot. What are you waiting for? Go on, shoot. 361 00:30:56,221 --> 00:30:57,916 Kill the pretty butterfly! 362 00:31:36,327 --> 00:31:40,024 - Now you must tell me the details. - No, that's enough, please. 363 00:31:40,131 --> 00:31:42,497 It's almost as though you think sodomy 364 00:31:42,600 --> 00:31:44,864 is a more mortal sin than killing somebody, padre. 365 00:31:44,969 --> 00:31:47,062 I won't permit such insolence. 366 00:31:47,171 --> 00:31:49,071 You are forgetting that I happen to be the priest, 367 00:31:49,173 --> 00:31:50,868 and you the sinner. 368 00:31:51,910 --> 00:31:56,108 After that once, did you have sexual relations with other men? 369 00:31:56,581 --> 00:31:59,345 No. All the rest were normal. 370 00:31:59,450 --> 00:32:01,042 Which means what? 371 00:32:01,152 --> 00:32:03,120 A brothel when I was 18. 372 00:32:04,255 --> 00:32:06,883 Since then, relationships only with women. 373 00:32:06,991 --> 00:32:10,449 This in your opinion is a sexual life that's normal? 374 00:32:10,561 --> 00:32:12,256 Yes. But why? 375 00:32:12,697 --> 00:32:15,461 But you, my son, have always lived in sin. 376 00:32:16,734 --> 00:32:21,637 Normal means matrimony, having a wife, family. 377 00:32:22,373 --> 00:32:23,965 That's what I find. 378 00:32:24,075 --> 00:32:26,942 Bravo, bravo, bravo. 379 00:32:27,045 --> 00:32:29,741 I'm going to build a life that's normal. 380 00:32:30,148 --> 00:32:32,480 I'm marrying a petty bourgeois. 381 00:32:33,117 --> 00:32:35,881 Then she must be a fine girl. 382 00:32:38,957 --> 00:32:40,857 Speak out. Go ahead! 383 00:32:45,830 --> 00:32:47,058 Mediocre. 384 00:32:48,333 --> 00:32:50,233 A mound of petty ideas. 385 00:32:51,836 --> 00:32:54,100 Full of petty ambitions. 386 00:32:55,073 --> 00:32:56,938 She's all bed and kitchen. 387 00:32:57,041 --> 00:32:59,407 You have no right to use such expressions. 388 00:32:59,510 --> 00:33:00,807 Normality. 389 00:33:01,913 --> 00:33:05,440 I intend to construct my normality, but it won't be easy. 390 00:33:05,550 --> 00:33:08,348 - Stay within religion... - Outside religion! 391 00:33:08,987 --> 00:33:12,252 God is so bountiful. The Virgin is so maternal. 392 00:33:12,857 --> 00:33:15,155 Christ is so merciful to us all. 393 00:33:15,693 --> 00:33:19,390 And the priest is so blessed with understanding. 394 00:33:22,533 --> 00:33:25,297 You haven't demonstrated any horror at my crime yet. 395 00:33:25,403 --> 00:33:27,564 It didn't make you pause. 396 00:33:27,672 --> 00:33:31,574 You're surprised because I didn't run to confession right away. 397 00:33:31,776 --> 00:33:34,108 The one thing you have to do is repent humbly, 398 00:33:34,212 --> 00:33:35,440 ask His pardon today. 399 00:33:35,546 --> 00:33:39,846 I've already repented. I want to be excused by society. 400 00:33:40,551 --> 00:33:41,575 Yes. 401 00:33:42,787 --> 00:33:46,154 I want to confess today the sin I'll commit tomorrow. 402 00:33:46,324 --> 00:33:48,383 One sin atones for another. 403 00:33:48,826 --> 00:33:52,353 It is the price I must pay society. And I shall pay it. 404 00:33:52,730 --> 00:33:54,664 Are you a part of some new sect? 405 00:33:54,766 --> 00:33:57,428 Do you belong to a group of subversives? 406 00:33:57,902 --> 00:34:00,166 No. No. 407 00:34:01,305 --> 00:34:05,435 I belong to a group that tracks down all the subversives. 408 00:34:06,477 --> 00:34:08,877 Ego te absolvo 409 00:34:09,213 --> 00:34:11,010 a peccatis tuis. 410 00:34:12,016 --> 00:34:13,142 Music! 411 00:34:40,478 --> 00:34:41,672 Long live the bridegroom! 412 00:34:41,779 --> 00:34:43,576 Long live the bridegroom! 413 00:34:43,681 --> 00:34:44,978 Congratulations! 414 00:34:45,083 --> 00:34:47,381 - When is the wedding? - Next Sunday. 415 00:34:47,485 --> 00:34:49,282 The bride, why didn't you bring her? 416 00:34:49,387 --> 00:34:50,615 What's her name? 417 00:34:50,721 --> 00:34:54,953 Let's drink to the end of bachelorhood! 418 00:34:55,927 --> 00:34:59,158 - We have biscuits, too. - Crackers as well. 419 00:35:03,434 --> 00:35:06,062 Only a drop. Pour me just a drop. 420 00:35:06,170 --> 00:35:08,229 It goes to my head quickly. 421 00:35:20,218 --> 00:35:24,712 - The party makes me nervous. - People wanted to meet you. 422 00:35:28,826 --> 00:35:32,728 - Never mind. It's just a tray. - Good, good. It's a lucky sign. 423 00:35:37,034 --> 00:35:39,434 You know, they're so excited. 424 00:35:40,538 --> 00:35:45,305 Whenever there's an event, people get excited. 425 00:35:45,576 --> 00:35:47,510 Forgive them. 426 00:35:47,612 --> 00:35:51,104 - I'm going on a mission. - Good! 427 00:35:55,019 --> 00:35:58,113 Your performance was wonderful. 428 00:35:58,222 --> 00:36:01,316 - I appreciate it. - I am never refused. 429 00:36:04,095 --> 00:36:08,327 Music. Come on, let's play. 430 00:36:15,873 --> 00:36:19,934 People are waiting to speak with the Duce. 431 00:36:20,144 --> 00:36:23,602 Suddenly a frightful scream is heard. 432 00:36:34,025 --> 00:36:35,515 That's enough. 433 00:36:37,128 --> 00:36:42,031 Where are you? Started again? 434 00:36:43,100 --> 00:36:47,036 Last time's lesson wasn't enough for you? Stop crying. 435 00:36:47,305 --> 00:36:50,934 I shall play for you the last part of "Foxtrot" by Maestro Lori. 436 00:36:58,516 --> 00:37:01,952 What do you get out of working for the man? 437 00:37:04,222 --> 00:37:07,214 I get the feeling I'm finally back 438 00:37:07,325 --> 00:37:10,021 to the normal state I mentioned to you. 439 00:37:11,796 --> 00:37:16,563 - How do you think a normal man... - A normal man! 440 00:37:19,670 --> 00:37:21,900 For me, a normal man is one 441 00:37:23,341 --> 00:37:27,607 who turns his head to see a beautiful woman's bottom. 442 00:37:28,746 --> 00:37:31,476 The point is not just to turn your head. 443 00:37:31,582 --> 00:37:33,550 There are 5-6 reasons, 444 00:37:34,552 --> 00:37:39,990 and he is glad to find people who are like him, his equals. 445 00:37:40,458 --> 00:37:43,359 That's why he likes crowded beaches, 446 00:37:43,461 --> 00:37:45,486 football, the bar downtown... 447 00:37:45,596 --> 00:37:47,723 At Piazza Venezia. 448 00:37:49,267 --> 00:37:51,929 He likes people similar to himself 449 00:37:52,036 --> 00:37:55,199 and does not trust those who are different. 450 00:37:56,474 --> 00:37:59,807 That's why a normal man is a true brother, a true citizen, 451 00:37:59,910 --> 00:38:02,378 - a true patriot. - A true Fascist. 452 00:38:08,152 --> 00:38:11,417 You haven't ever wondered how come we're friends? 453 00:38:12,556 --> 00:38:16,117 Since we're different from the others. 454 00:38:17,495 --> 00:38:19,429 We are two of a kind. 455 00:38:20,965 --> 00:38:24,901 Are you here? 456 00:38:28,439 --> 00:38:32,899 What's the matter, you don't agree? I know you do. 457 00:38:33,277 --> 00:38:35,211 I am never wrong. 458 00:38:37,048 --> 00:38:40,540 It rains from the scattered clouds 459 00:38:40,651 --> 00:38:43,586 It rains on the parched tamarisks about you 460 00:38:43,921 --> 00:38:46,253 The happy pines glistening dew 461 00:38:47,458 --> 00:38:49,983 And upon the myrtles it rains anew 462 00:38:50,561 --> 00:38:52,654 It rains upon our naked hands 463 00:38:52,763 --> 00:38:54,697 On our transparent vestments 464 00:38:54,799 --> 00:38:57,791 On the new thoughts our souls reveal 465 00:39:00,104 --> 00:39:03,198 And on the fable that eluded me yesterday 466 00:39:04,241 --> 00:39:06,505 And eludes me today, Hermione 467 00:39:24,895 --> 00:39:27,728 Marcello, I am unworthy of you. 468 00:39:28,966 --> 00:39:31,594 Marcello, I am unworthy of you. 469 00:39:32,937 --> 00:39:35,599 Yes, yes. I don't deserve you. 470 00:39:36,173 --> 00:39:38,573 You sound the same as your mother. 471 00:39:43,948 --> 00:39:46,644 I have something to tell you, but you mustn't look at me, 472 00:39:46,751 --> 00:39:49,879 so please look out there. If you look, I'll be ashamed. 473 00:39:53,457 --> 00:39:55,652 Maybe afterwards you won't love me anymore, 474 00:39:55,760 --> 00:39:58,126 but I've got to tell you. 475 00:39:58,696 --> 00:40:02,723 You know, what you think of me isn't true. 476 00:40:03,701 --> 00:40:07,228 You think I'm a virgin. I'm not. 477 00:40:09,974 --> 00:40:12,499 What do you think of me now? 478 00:40:12,777 --> 00:40:15,940 I didn't marry you because I thought you're still a virgin. 479 00:40:16,046 --> 00:40:18,378 Dearest, I know your mentality's modern, 480 00:40:18,482 --> 00:40:21,076 but then I felt I should tell you the truth. 481 00:40:21,752 --> 00:40:23,481 I forgot to mention it. 482 00:40:24,255 --> 00:40:27,349 At Ventimiglia, we'll get off. I've got an appointment. 483 00:40:28,392 --> 00:40:31,520 But I have to tell you the whole thing. I have to. 484 00:40:37,168 --> 00:40:38,601 You're angry. 485 00:40:39,570 --> 00:40:43,267 You were in love with someone before you met me. Who was it? 486 00:40:44,008 --> 00:40:47,171 He was a man of 60. A very disgusting old man. 487 00:40:49,380 --> 00:40:51,348 A friend of my family's. 488 00:40:52,450 --> 00:40:56,181 - Who is it? - It's the Advocate Perpuzio. 489 00:40:56,287 --> 00:40:57,549 Perpuzio? 490 00:40:59,924 --> 00:41:02,825 - But he's one of our witnesses. - He insisted on it. 491 00:41:02,927 --> 00:41:05,122 But how was I going to say no? 492 00:41:10,568 --> 00:41:13,128 - Six years it went on. - Six years? 493 00:41:14,705 --> 00:41:16,002 Six years. 494 00:41:20,277 --> 00:41:21,301 All right. 495 00:41:21,412 --> 00:41:24,006 Pardon, monsieur. We'll be in Ventimiglia in a few minutes. 496 00:41:24,114 --> 00:41:25,342 Thank you. 497 00:41:35,493 --> 00:41:38,656 - This is number three Via dei Glicini? - Number three. 498 00:42:02,219 --> 00:42:03,811 Who is it? 499 00:42:03,921 --> 00:42:06,947 He looked to me like he might be an officer in civvies! 500 00:42:20,671 --> 00:42:23,697 This isn't a museum. Go inside, go inside! 501 00:42:25,809 --> 00:42:28,369 I'll send the others down right away. 502 00:42:29,580 --> 00:42:32,105 I'm an idiot, a complete maniac. 503 00:42:36,053 --> 00:42:37,987 Again! Say it again. 504 00:42:38,489 --> 00:42:40,889 The gentleman is a friend of Signor Raoul's. 505 00:42:40,991 --> 00:42:43,357 Go on! Say it! 506 00:42:44,295 --> 00:42:47,321 I'm crazy, a complete maniac. 507 00:42:54,939 --> 00:42:56,236 I'm crazy. 508 00:43:05,182 --> 00:43:06,444 Clerici! 509 00:43:07,284 --> 00:43:09,548 What are you doing wasting time? 510 00:43:09,653 --> 00:43:10,950 Come here! 511 00:43:17,027 --> 00:43:18,051 What? 512 00:43:18,162 --> 00:43:21,188 Professor Quadri's activities in France 513 00:43:21,298 --> 00:43:23,630 have become interfering and provocative. 514 00:43:23,734 --> 00:43:26,828 It's become necessary to make an example of him. 515 00:43:28,138 --> 00:43:31,301 You had to contact and inspire him with confidence 516 00:43:31,408 --> 00:43:32,966 and get information. 517 00:43:33,077 --> 00:43:35,602 - But now... - But now? 518 00:43:36,914 --> 00:43:40,816 There's a counter-order from Rome. All you do is eliminate him. 519 00:43:43,420 --> 00:43:45,081 - That clear? - Very. 520 00:43:46,390 --> 00:43:49,086 The operation will not take place in Paris. 521 00:43:49,193 --> 00:43:52,424 It's up to you to choose the locale and the moment. 522 00:43:54,531 --> 00:43:56,021 It's up to you. 523 00:44:02,539 --> 00:44:05,030 There's nothing more to talk about. 524 00:44:05,442 --> 00:44:08,878 Fine. This means I have no alternative. 525 00:44:10,414 --> 00:44:12,006 Comrade Clerici! 526 00:44:12,583 --> 00:44:15,450 It must be quick and decisive! Comrade! 527 00:44:21,759 --> 00:44:24,557 The train for Paris leaves in an hour. 528 00:44:26,330 --> 00:44:29,993 I lost my hat. Where's my hat? Where is it? 529 00:44:36,140 --> 00:44:38,506 Then he entered the room. Slowly. 530 00:44:39,009 --> 00:44:41,671 Finally he stood behind me and said, "Is that French?" 531 00:44:41,779 --> 00:44:43,474 Come and sit here. 532 00:44:47,117 --> 00:44:49,415 "It's my Latin lesson," I said. 533 00:44:50,287 --> 00:44:52,255 He grabbed me by my hair. 534 00:44:55,626 --> 00:44:58,493 And then, imagine, I used to call him Uncle. 535 00:45:00,698 --> 00:45:02,859 He unbuttoned my blouse then. 536 00:45:13,711 --> 00:45:16,202 I was well-developed at 15, I guess. 537 00:45:18,182 --> 00:45:22,209 He began to squeeze my breasts harder until I almost fainted. 538 00:45:29,793 --> 00:45:34,059 And then, I don't know. I was suddenly on the bed. 539 00:45:37,501 --> 00:45:39,230 He was on top of me. 540 00:45:39,403 --> 00:45:39,570 Then I understood everything and all my strength left me. 541 00:45:39,570 --> 00:45:43,404 Then I understood everything and all my strength left me. 542 00:45:52,850 --> 00:45:54,408 Did you like it? 543 00:45:55,285 --> 00:45:57,412 - I lay there passive. - And then? 544 00:45:57,521 --> 00:45:59,921 He did everything to me he wanted. 545 00:46:09,900 --> 00:46:13,336 I cried so much, and in order to console me, 546 00:46:13,437 --> 00:46:16,838 he said he was absolutely, absolutely crazy about me. 547 00:46:18,242 --> 00:46:19,709 Six years. 548 00:46:55,078 --> 00:46:57,638 I would like 26, 15, 37. 549 00:46:57,748 --> 00:47:01,650 - Length nine and width... - I'll wait. 550 00:47:02,186 --> 00:47:05,314 Who are you telephoning to? One, two, three, four... 551 00:47:05,422 --> 00:47:08,289 - A man with a hump. - Hunchbacks bring good luck! 552 00:47:08,392 --> 00:47:09,950 Five and six. 553 00:47:11,161 --> 00:47:15,120 Six by nine ought to amount to 54 meters square, isn't it? 554 00:47:15,232 --> 00:47:16,722 That's right. 555 00:47:16,967 --> 00:47:19,663 He was our professor at the university. 556 00:47:21,638 --> 00:47:23,629 They named him Smerdikoff. 557 00:47:24,374 --> 00:47:27,241 But his was the only class that was crowded. 558 00:47:27,945 --> 00:47:30,846 All the freshman girls were in love with him. 559 00:47:32,883 --> 00:47:34,214 Still busy? 560 00:47:36,153 --> 00:47:39,316 Please, in a few minutes will you ring it for me? 561 00:47:41,925 --> 00:47:45,918 The year I was supposed to graduate, they gave him the castor oil. 562 00:47:46,530 --> 00:47:48,998 He won't remember after nine years. 563 00:47:49,666 --> 00:47:52,294 I had to go and ask him for my thesis. 564 00:47:54,438 --> 00:47:56,497 He asked me if I was a Fascist. 565 00:47:56,607 --> 00:47:58,268 And what did you answer? 566 00:47:58,942 --> 00:48:01,172 I didn't bother to answer him. 567 00:48:02,746 --> 00:48:04,771 He told me it would be impossible for him 568 00:48:04,882 --> 00:48:07,715 to teach philosophy in a Fascist country. 569 00:48:08,452 --> 00:48:09,578 Hello. 570 00:48:11,288 --> 00:48:13,813 This is Clerici. I was a student of yours back in Rome, 571 00:48:13,924 --> 00:48:16,119 and I'd like to see you again. 572 00:48:18,595 --> 00:48:21,996 Of course, Professor. I came about my graduate thesis. 573 00:48:22,466 --> 00:48:25,162 It was the year that you stopped teaching. 574 00:48:25,269 --> 00:48:26,998 I don't remember your name. 575 00:48:27,104 --> 00:48:29,766 It was so long ago. Clerici, you said? 576 00:48:29,873 --> 00:48:34,173 Yes. And you said to me... I remember that day so well, everything, 577 00:48:34,912 --> 00:48:37,676 you said, "The time for reflection is over for me. 578 00:48:37,781 --> 00:48:39,612 "Now begins the time for action." 579 00:48:39,716 --> 00:48:42,947 - And you want to see me? - Yes. 580 00:48:43,186 --> 00:48:44,210 Why? 581 00:48:45,188 --> 00:48:47,486 I don't have any precise reason. 582 00:48:48,058 --> 00:48:50,151 They still speak about you in Rome. 583 00:48:50,260 --> 00:48:52,751 And I'd like to see you, that's all. 584 00:48:53,764 --> 00:48:56,790 Let's see. Could you come over to my house? 585 00:48:56,900 --> 00:48:58,868 Yes. When? 586 00:48:59,169 --> 00:49:02,696 Today if you like, after lunch. Come and have a coffee. 587 00:49:02,806 --> 00:49:05,775 I'm honeymooning in Paris. 588 00:49:06,076 --> 00:49:08,044 Would it be all right if I brought my wife? 589 00:49:08,145 --> 00:49:10,170 Of course. Seventeen Rue Saint Jacques. 590 00:49:10,280 --> 00:49:12,771 - I'll see you later then. - Thank you. 591 00:49:14,651 --> 00:49:17,552 He has a nice voice. Not like a hunchback's. 592 00:49:18,989 --> 00:49:22,652 What shall I wear? Street clothes or really get dressed up? 593 00:49:24,895 --> 00:49:26,385 But why bother? 594 00:49:27,331 --> 00:49:30,323 He'll be a typical intellectual, disagreeable and impotent. 595 00:49:30,434 --> 00:49:31,765 How do you know that? 596 00:49:31,868 --> 00:49:34,996 I don't really. My uncle used to always say... 597 00:49:35,105 --> 00:49:37,437 - Uncle Perpuzio! - Laugh, laugh. 598 00:49:38,308 --> 00:49:41,368 Only he's the one who sent the anonymous letter. 599 00:49:48,485 --> 00:49:49,918 Cut that out! 600 00:49:50,854 --> 00:49:52,344 But, Marcello... 601 00:49:59,730 --> 00:50:01,891 Answer that. Say I'm not in. 602 00:50:02,165 --> 00:50:06,067 - But what if it's a foreigner? - No, he'll be an Italian. 603 00:50:06,737 --> 00:50:08,329 Answer the phone! 604 00:50:12,309 --> 00:50:13,742 Hello? 605 00:50:14,011 --> 00:50:15,444 No, he's not in. 606 00:50:15,979 --> 00:50:18,004 Very well, I'll tell him. 607 00:50:18,115 --> 00:50:20,777 He said he'd call back this afternoon. 608 00:50:21,318 --> 00:50:23,286 Funny name, Manganiello. 609 00:51:25,749 --> 00:51:28,411 - Yes, what is it? - I'm Monsieur Clerici. 610 00:51:28,518 --> 00:51:32,682 - You've got the wrong apartment. - I've an appointment. 611 00:51:32,789 --> 00:51:33,983 You're Italian? 612 00:51:34,091 --> 00:51:37,151 The professor is expecting them. I'll take care. 613 00:51:45,368 --> 00:51:46,801 Get away, Marcello! 614 00:51:50,474 --> 00:51:54,103 He'll bite you! Run! 615 00:52:00,717 --> 00:52:02,116 Down, Roby! 616 00:52:02,819 --> 00:52:04,810 Get down! Sit down! 617 00:52:14,297 --> 00:52:16,788 You're Monsieur Clerici, aren't you? 618 00:52:17,367 --> 00:52:18,595 Come in. 619 00:52:22,906 --> 00:52:26,398 - Nothing to be afraid of. - Me? I'm not a bit frightened. 620 00:52:26,510 --> 00:52:29,741 Well then come up. He won't bite now, I tell you. 621 00:52:30,113 --> 00:52:32,445 Funny, usually dogs like me. 622 00:52:36,620 --> 00:52:38,781 Is this the first time you're visiting Paris? 623 00:52:38,889 --> 00:52:41,619 - Do you like it? - Yes. It's so pretty. 624 00:52:41,725 --> 00:52:44,922 The station, the hotel, and now here. 625 00:52:47,664 --> 00:52:49,393 - Please. - Thank you. 626 00:52:53,436 --> 00:52:56,701 If you like, later I could show you a bit of the town. 627 00:52:57,073 --> 00:52:59,735 Really? And then when you come to Italy, 628 00:52:59,843 --> 00:53:01,902 I can show you around Rome, everything. 629 00:53:02,012 --> 00:53:04,003 The piazzas, the churches, the Forum... 630 00:53:04,114 --> 00:53:05,274 Yes. 631 00:53:08,051 --> 00:53:11,077 I should get them or the coffee will be frozen. 632 00:53:11,188 --> 00:53:13,884 Come on, boys, the coffee's getting cold. 633 00:53:14,824 --> 00:53:17,224 I wonder why she seems so hostile. 634 00:53:17,861 --> 00:53:20,830 Does she seem hostile? But she's nice to me. 635 00:53:20,931 --> 00:53:23,798 She acts like she knows me a hundred years. 636 00:53:23,900 --> 00:53:26,334 And I don't know why. I never met her. 637 00:53:26,436 --> 00:53:28,233 Don't even know who she is. 638 00:53:28,338 --> 00:53:30,272 She's married to Professor Quadri. 639 00:53:30,373 --> 00:53:32,398 Young enough to be his daughter. 640 00:53:32,509 --> 00:53:35,876 But it doesn't matter. I heard her saying, "My husband's inside." 641 00:53:35,979 --> 00:53:38,209 - She said "my husband"? - But certainly. 642 00:53:38,315 --> 00:53:40,408 No, I don't agree. Printing in the shop is too expensive. 643 00:53:40,517 --> 00:53:42,610 But we'll never accomplish anything with the mimeograph. 644 00:53:42,719 --> 00:53:46,052 - Thirty thousand copies is no joke... - It always breaks down. 645 00:54:06,243 --> 00:54:09,644 My husband's still busy. 646 00:54:09,746 --> 00:54:11,373 He'll see you in a few minutes, all right? 647 00:54:11,481 --> 00:54:15,110 - Yes, we've got time. - He said we might dine tonight. 648 00:54:15,218 --> 00:54:16,480 We'd love to. 649 00:54:16,586 --> 00:54:19,646 Later we might stop at Joinville and dance. 650 00:54:19,756 --> 00:54:22,486 - You agree? - Dancing makes me so happy! 651 00:54:23,093 --> 00:54:25,527 Is dancing still allowed in Italy? 652 00:54:26,162 --> 00:54:29,598 Now that I think of it, it's impossible. 653 00:54:29,699 --> 00:54:30,723 Why? 654 00:54:32,469 --> 00:54:33,902 'Cause I didn't bring a gown with me. 655 00:54:34,004 --> 00:54:37,462 We can fix that. This afternoon, we can shop if you'll come. 656 00:54:37,574 --> 00:54:42,375 - Shouldn't we go immediately? - No. I have a class at school at 3:30. 657 00:54:42,479 --> 00:54:45,414 But we can meet at your hotel if you like at 5:00. 658 00:54:45,515 --> 00:54:47,847 - At what hotel are you? - At the D'Orsay. 659 00:54:47,951 --> 00:54:50,784 - Then we'll see you at 5:00? - No. 660 00:54:51,321 --> 00:54:54,757 Shopping is only for women. Husbands pay. 661 00:54:54,858 --> 00:54:57,418 You mean I can go and you won't mind? 662 00:54:57,527 --> 00:54:58,516 No. 663 00:54:59,396 --> 00:55:01,421 Take him to the professor. 664 00:55:19,215 --> 00:55:22,048 Come in, come in, Clerici. Did they give you coffee? 665 00:55:22,152 --> 00:55:25,280 - Yes, thank you. - Goodbye. Thank you. 666 00:55:25,388 --> 00:55:26,446 - Giulia. - Yes. 667 00:55:26,556 --> 00:55:27,818 I'm curious. 668 00:55:27,924 --> 00:55:31,155 Before you married him, did you go to bed with him? 669 00:55:31,261 --> 00:55:33,320 It's very curious, Clerici. 670 00:55:34,497 --> 00:55:37,466 You come all this way only to see me? 671 00:55:39,169 --> 00:55:40,693 Remember, Professor, 672 00:55:41,438 --> 00:55:43,736 as soon as you used to enter the classroom 673 00:55:43,840 --> 00:55:45,808 they had to shut the windows. 674 00:55:45,909 --> 00:55:48,878 You couldn't stand all that light, that noise. 675 00:55:50,013 --> 00:55:52,345 Later, I understood why you used to do that. 676 00:55:52,449 --> 00:55:54,280 All these years, 677 00:55:54,384 --> 00:55:58,115 you know what remained most firmly imprinted on my memory? 678 00:55:58,221 --> 00:55:59,552 Your voice. 679 00:56:01,691 --> 00:56:04,751 Imagine a great dungeon in the shape of a cave. 680 00:56:05,595 --> 00:56:09,497 Inside, men who have lived there since childhood, 681 00:56:10,400 --> 00:56:14,336 all chained, and forced to face the back of the cave. 682 00:56:15,372 --> 00:56:19,206 Behind them, far away, the light from a fire flickers. 683 00:56:20,276 --> 00:56:23,404 Between the fire and the prisoners, imagine a low wall 684 00:56:23,513 --> 00:56:25,071 similar to that little stage 685 00:56:25,181 --> 00:56:27,809 on which a puppeteer shows his puppets. 686 00:56:32,055 --> 00:56:33,955 That was November '28. 687 00:56:36,292 --> 00:56:38,055 Yes, I remember. 688 00:56:41,297 --> 00:56:43,697 Now try and imagine some other men 689 00:56:44,634 --> 00:56:46,932 passing behind that little wall 690 00:56:47,771 --> 00:56:51,332 bearing statues made of wood and stone. 691 00:56:52,208 --> 00:56:54,335 The statues are higher than that wall. 692 00:56:54,444 --> 00:56:58,676 You couldn't have brought me a better gift than these memories. 693 00:56:58,782 --> 00:57:01,342 The enchained prisoners of Plato. 694 00:57:01,451 --> 00:57:03,578 And how they resemble us. 695 00:57:03,686 --> 00:57:06,519 - And what do they see? - What do they see? 696 00:57:07,357 --> 00:57:11,157 You who come from Italy should know from experience. 697 00:57:11,261 --> 00:57:13,593 They see only the shadows the fire makes 698 00:57:13,696 --> 00:57:16,392 on the back of the cavern that faces them. 699 00:57:16,499 --> 00:57:18,467 Shadows. The reflections of things. 700 00:57:18,568 --> 00:57:21,765 Like what's happening to you people now in Italy. 701 00:57:22,338 --> 00:57:24,966 Say those prisoners were at liberty and could speak out. 702 00:57:25,074 --> 00:57:28,237 Mightn't they call the shadows they see reality, not visions? 703 00:57:28,344 --> 00:57:33,509 Yes. They would mistake for reality, the shadows of reality. 704 00:57:35,351 --> 00:57:37,649 The myth of the great cave. 705 00:57:38,087 --> 00:57:40,783 That was the graduate thesis you proposed to do for me. 706 00:57:40,890 --> 00:57:44,519 - Did you finish it afterwards? - You departed. I used a different theme. 707 00:57:44,627 --> 00:57:48,290 I'm truly sorry, Clerici. I had so much faith in you. 708 00:57:50,033 --> 00:57:52,501 - In all of you. - No, I don't believe it. 709 00:57:52,602 --> 00:57:55,571 If that were true, you'd never have left Rome. 710 00:57:55,972 --> 00:57:58,372 That's fine. Go on! 711 00:58:00,009 --> 00:58:01,943 Move faster. Move faster. 712 00:58:02,545 --> 00:58:04,604 Move faster. Move faster. 713 00:58:04,948 --> 00:58:06,882 Move faster. Move faster. 714 00:58:06,983 --> 00:58:10,510 At the point we had reached there was no other choice. 715 00:58:10,620 --> 00:58:12,611 All we could do was emigrate. We wanted everyone 716 00:58:12,722 --> 00:58:15,919 to be able to feel our disdain, and our rebellion as exiles, 717 00:58:16,025 --> 00:58:19,222 the meaning of our struggle, the historical meaning. 718 00:58:19,329 --> 00:58:22,696 Beautiful words, but you left and I became a Fascist. 719 00:58:23,032 --> 00:58:24,795 Excuse me, Clerici, 720 00:58:25,301 --> 00:58:28,327 but a confirmed Fascist doesn't talk like that. 721 00:58:34,177 --> 00:58:38,113 Yes? Yes, it's me. Yes. Go ahead. 722 00:58:42,952 --> 00:58:45,250 One lover? Only one? 723 00:58:46,189 --> 00:58:48,054 She went down and out. 724 00:58:48,157 --> 00:58:50,523 She gave her all for a redheaded pimp with a bloodshot eye. 725 00:58:50,627 --> 00:58:54,154 A Jew he was, with a garlic smell. Who'd come from Formosa once, 726 00:58:54,264 --> 00:58:56,858 and hauled her out of some whorehouse in Shanghai. 727 00:58:56,966 --> 00:58:59,025 You really will lend me these foxes? 728 00:58:59,135 --> 00:59:00,864 Of course. Keep them as long as you like. 729 00:59:00,970 --> 00:59:02,301 Thank you. 730 00:59:09,445 --> 00:59:11,777 Wait for me. I'll be right back. 731 00:59:25,662 --> 00:59:27,755 Do you often go around people's houses spying? 732 00:59:27,864 --> 00:59:30,355 How often do I honeymoon in France? 733 00:59:30,800 --> 00:59:33,030 I met a woman with your eyes. 734 00:59:33,436 --> 00:59:35,199 - Where? - Ventimiglia. 735 00:59:37,607 --> 00:59:39,973 The resemblance is unbelievable. 736 00:59:41,277 --> 00:59:44,007 - And who was she? - A prostitute. 737 00:59:49,452 --> 00:59:50,817 Many thanks. 738 00:59:51,621 --> 00:59:54,784 - Did she kiss well? - It would be like kissing you. 739 00:59:57,260 --> 00:59:59,660 - How did it end up then? - It didn't. 740 00:59:59,762 --> 01:00:02,060 I embraced her and that was it. 741 01:00:03,099 --> 01:00:06,466 I was left with this great desire to find her again. 742 01:00:06,569 --> 01:00:10,699 - Why are you so hostile? - Because I'm sincere. 743 01:00:14,310 --> 01:00:16,278 Over here she had a scar. 744 01:00:19,949 --> 01:00:24,352 No! No! Let me go! 745 01:01:25,114 --> 01:01:26,877 Who knows what it's for? 746 01:01:26,983 --> 01:01:28,883 But it isn't gold the way I imagined. 747 01:01:28,985 --> 01:01:32,079 From here it's almost as small as the one I have on my night table. 748 01:01:32,188 --> 01:01:33,746 They say at least once a month, 749 01:01:33,856 --> 01:01:37,257 some disappointed lover throws himself off. How stupid. 750 01:01:37,960 --> 01:01:40,724 - You want to go to the Tower? - Yes. 751 01:01:46,969 --> 01:01:48,027 Taxi! 752 01:01:48,137 --> 01:01:51,834 Yes. I'm glad we're going up the Eiffel Tower. 753 01:02:01,050 --> 01:02:03,848 Quick! To the Eiffel Tower. Ciao! 754 01:02:04,787 --> 01:02:07,381 And you? 755 01:02:20,470 --> 01:02:21,801 Attention! 756 01:02:22,538 --> 01:02:25,371 Now, supple. Go on. Hup! 757 01:02:27,143 --> 01:02:28,906 Helene dear, chin up. 758 01:02:31,914 --> 01:02:32,972 Hup! 759 01:02:35,051 --> 01:02:36,678 Try it again now. 760 01:02:40,523 --> 01:02:42,957 Watch your knees, Denise. 761 01:02:44,427 --> 01:02:45,917 Take a breath. 762 01:02:50,233 --> 01:02:52,929 That's starting to look good, isn't it? 763 01:02:57,540 --> 01:02:58,837 Your head. 764 01:03:04,280 --> 01:03:05,838 Your points out. 765 01:03:07,150 --> 01:03:08,845 Eyes still, Margot. 766 01:03:21,397 --> 01:03:22,830 Take a break. 767 01:03:25,935 --> 01:03:27,596 Thank you, madame. 768 01:03:35,611 --> 01:03:38,011 - Is there some place to talk? - Here. 769 01:03:38,114 --> 01:03:40,014 - No, not here. - Why not? 770 01:03:52,195 --> 01:03:54,425 I have some friends in Brazil. 771 01:03:54,697 --> 01:03:57,495 I'll leave everything if you come with me. 772 01:03:58,968 --> 01:04:01,937 I, on the other hand, have friends in Italy. 773 01:04:02,038 --> 01:04:04,233 I received a letter. Read it. 774 01:04:08,144 --> 01:04:12,547 "If you ever get this letter, it will be in spite of the prison censors." 775 01:04:13,249 --> 01:04:16,616 You must never make the gesture as wide as this. 776 01:04:18,421 --> 01:04:20,389 Why did you stop? Go on. 777 01:04:23,292 --> 01:04:25,783 "They come suddenly in the night and kick the door of my cell 778 01:04:25,895 --> 01:04:27,988 "so as not to let me sleep." 779 01:04:29,465 --> 01:04:31,399 - Why do... - Continue. 780 01:04:31,500 --> 01:04:33,900 Why do you make me read this letter? 781 01:04:34,003 --> 01:04:35,868 I'll tell you in a bit. 782 01:04:37,540 --> 01:04:40,441 "Some days, there are the false executions. 783 01:04:41,510 --> 01:04:44,240 "They sent me the priest three times already 784 01:04:44,347 --> 01:04:46,872 "and I refused extreme unction. 785 01:04:46,983 --> 01:04:49,349 "They gave me castor oil again, but they should realize 786 01:04:49,452 --> 01:04:51,545 "that after almost 20 years, 787 01:04:52,388 --> 01:04:54,879 "I'm used to it. It has no effect." 788 01:04:55,858 --> 01:04:57,758 Why must I read this letter? 789 01:04:57,860 --> 01:04:59,953 You want me to tell you? 790 01:05:00,062 --> 01:05:02,394 Because you're a Fascist! A spy! 791 01:05:02,999 --> 01:05:05,900 You imagine you took us in? You're mistaken. 792 01:05:08,271 --> 01:05:09,704 Does your husband know? 793 01:05:09,805 --> 01:05:12,069 Why do you think you were received? 794 01:05:13,609 --> 01:05:15,042 You're only a worm. 795 01:05:15,144 --> 01:05:17,544 You revolt me! You're disgusting! 796 01:05:19,515 --> 01:05:21,847 I'm getting Giulia at the hotel. 797 01:05:21,951 --> 01:05:23,942 We'll be on the first train home. 798 01:05:24,053 --> 01:05:27,079 You'd never do it. You're too much of a coward. 799 01:05:52,615 --> 01:05:54,549 Marcello! Hold me. 800 01:06:05,294 --> 01:06:07,262 Marcello, I'm frightened. 801 01:06:09,899 --> 01:06:12,197 Marcello, please don't hurt us. 802 01:06:16,772 --> 01:06:19,263 Swear it! Swear it, please. 803 01:06:20,343 --> 01:06:21,776 I don't know. 804 01:07:05,087 --> 01:07:06,850 Giulia, look at this. 805 01:07:13,863 --> 01:07:15,592 Anna! Come here! 806 01:07:18,100 --> 01:07:19,658 It's a surprise! 807 01:07:22,371 --> 01:07:25,807 Look at that color. It's a dream! 808 01:07:25,908 --> 01:07:28,638 Come and look at this one. Here. 809 01:07:32,148 --> 01:07:34,946 Anna! It's divine! 810 01:07:37,186 --> 01:07:39,677 Look how beautiful it is! Just look! 811 01:07:42,324 --> 01:07:43,882 Giulia, come on. 812 01:07:59,942 --> 01:08:03,036 It's very big, all in wood, with enormous beds. 813 01:08:03,412 --> 01:08:04,811 The house belonged to my grandfather. 814 01:08:04,914 --> 01:08:07,007 Luca and I used to go there often. 815 01:08:07,116 --> 01:08:08,606 Roby, here! 816 01:08:08,717 --> 01:08:12,676 But now with what's going on in Spain, we don't leave Paris any longer. 817 01:08:12,788 --> 01:08:15,552 All right, Roby! That's enough! Come here! 818 01:08:15,858 --> 01:08:18,622 La Savoie is beautiful. I can't wait to get back. 819 01:08:36,312 --> 01:08:40,339 Dottore! Dottore! 820 01:08:41,016 --> 01:08:43,644 Come on, I know you're back there. 821 01:08:43,752 --> 01:08:46,243 Why don't you want to see me? 822 01:08:46,355 --> 01:08:48,550 I've been running after you all day. 823 01:08:48,657 --> 01:08:51,353 And it's freezing here. 824 01:08:54,597 --> 01:08:57,395 You ought to come out and have a chat now. 825 01:08:58,934 --> 01:09:01,368 What is it you're worrying about? 826 01:09:01,804 --> 01:09:04,830 We'll go somewhere inside. We'll talk about it. 827 01:09:06,509 --> 01:09:08,477 I have my job, you know. 828 01:09:09,778 --> 01:09:11,507 The time's passing. 829 01:09:14,049 --> 01:09:18,213 You must have a plan by now. 830 01:09:18,587 --> 01:09:21,283 You haven't stood still for an instant. 831 01:09:22,491 --> 01:09:25,619 May I say you ought to be following him, not his wife. 832 01:09:25,728 --> 01:09:29,095 There's no point in screaming like that at the birds, you know. 833 01:09:29,198 --> 01:09:32,099 They don't understand you foreigners. Maniac. 834 01:09:32,301 --> 01:09:35,168 He thinks the birds in Paris are foreigners. 835 01:09:36,272 --> 01:09:39,298 God damn it. Dottore! 836 01:09:39,975 --> 01:09:41,772 I do understand you. 837 01:09:42,278 --> 01:09:45,179 But the operation must be quick and decisive. 838 01:09:56,725 --> 01:09:58,090 Third floor. 839 01:10:28,023 --> 01:10:30,253 You don't mind if we stay like this a bit? 840 01:10:30,359 --> 01:10:31,326 No. 841 01:10:31,427 --> 01:10:33,122 How silly you are. 842 01:10:33,229 --> 01:10:35,789 Remember what you yourself said a while ago, 843 01:10:35,898 --> 01:10:37,957 "If I weren't married," you said. 844 01:10:38,067 --> 01:10:41,230 Yes, I might have said that. I am married. 845 01:10:41,337 --> 01:10:43,271 It doesn't mean a thing. 846 01:10:44,773 --> 01:10:47,469 You have to understand married to whom. 847 01:10:47,576 --> 01:10:48,907 I like him. 848 01:11:15,900 --> 01:11:17,424 Let's try on my new frock. 849 01:11:17,535 --> 01:11:21,164 No. Don't move. I want to dress you. 850 01:11:25,744 --> 01:11:29,646 How strange you are. You want to be my maid now? 851 01:11:30,815 --> 01:11:33,841 What difference does it make? It's my pleasure. 852 01:11:45,797 --> 01:11:48,527 Please, don't look at me. I'm embarrassed. 853 01:11:48,633 --> 01:11:51,761 There's nothing wrong with it. I'm a woman just as you are. 854 01:11:51,870 --> 01:11:55,033 Yes, but you look at me in a way... 855 01:11:55,140 --> 01:11:56,505 Turn around. 856 01:12:01,246 --> 01:12:03,180 How beautiful! 857 01:12:06,284 --> 01:12:08,684 How much I love Paris! 858 01:12:11,122 --> 01:12:12,953 When Marcello sees it! 859 01:12:34,112 --> 01:12:36,307 Violets? Violets, monsieur? 860 01:12:38,983 --> 01:12:40,712 Do you want violets? 861 01:12:41,386 --> 01:12:43,581 These are real Parma violets. 862 01:12:45,323 --> 01:12:47,484 - They're really from Parma? - Absolutely. 863 01:12:47,592 --> 01:12:49,184 Let me have one. 864 01:12:50,695 --> 01:12:52,026 Thank you. 865 01:12:52,731 --> 01:12:54,699 "Ye prisoners of starvation!" 866 01:12:54,799 --> 01:12:57,791 Arise ye prisoners of starvation 867 01:12:57,902 --> 01:13:00,700 Awake ye wretched of the Earth 868 01:13:00,805 --> 01:13:04,206 For justice thunders condemnation 869 01:13:04,309 --> 01:13:07,642 A better world in birth 870 01:13:07,746 --> 01:13:11,409 No more tradition's chains shall bind us 871 01:13:11,516 --> 01:13:14,747 Arise ye slaves no more in thrall 872 01:13:14,853 --> 01:13:18,152 The earth shall rise on new foundations 873 01:13:18,256 --> 01:13:21,919 We have been naught, we shall be all 874 01:13:26,531 --> 01:13:29,989 'Tis the final conflict 875 01:13:30,101 --> 01:13:33,400 Let each stand in his place 876 01:13:33,505 --> 01:13:37,601 The Internationale 877 01:13:37,709 --> 01:13:41,270 Shall lead the human race 878 01:13:41,379 --> 01:13:45,247 'Tis the final conflict 879 01:13:45,350 --> 01:13:48,581 Let each stand in his place 880 01:13:48,686 --> 01:13:52,884 The Internationale 881 01:13:52,991 --> 01:13:55,858 Shall lead the human race 882 01:13:56,528 --> 01:13:57,688 Inside. 883 01:13:59,764 --> 01:14:01,755 - Come. - What's the matter? 884 01:14:08,973 --> 01:14:12,340 - Do you like real Parma violets? - They're not for me. 885 01:14:15,647 --> 01:14:17,581 I want you to have them. 886 01:14:18,082 --> 01:14:20,949 You couldn't have known I'd be at the hotel. 887 01:14:21,486 --> 01:14:23,181 They're for Giulia. 888 01:14:24,489 --> 01:14:26,650 It's for you I bought them. 889 01:14:49,681 --> 01:14:51,546 Giulia will be beautiful tonight. 890 01:14:51,649 --> 01:14:53,844 Half past eight at the hotel. 891 01:14:59,490 --> 01:15:01,117 You know, I'm sad. 892 01:15:01,826 --> 01:15:05,284 Since we've arrived in Paris, we haven't made love yet. 893 01:15:11,269 --> 01:15:15,330 Your knees are sharp. 894 01:15:29,888 --> 01:15:31,651 Here's news for you. 895 01:15:31,990 --> 01:15:34,515 The Quadris have a house in the Savoie. 896 01:15:34,859 --> 01:15:37,191 Anna says the Professor leaves tomorrow morning by car 897 01:15:37,295 --> 01:15:38,785 while she stays here. 898 01:15:38,897 --> 01:15:41,730 Only for a day or so, then she's planning to join her husband 899 01:15:41,833 --> 01:15:44,825 and wants us to visit with them in the mountains. 900 01:15:44,936 --> 01:15:46,631 I have the address. 901 01:15:49,240 --> 01:15:51,208 Nice, don't you think so? 902 01:15:58,016 --> 01:16:00,610 She told me they have enormous beds in their villa 903 01:16:00,718 --> 01:16:03,152 which make awful noises! 904 01:16:06,257 --> 01:16:08,885 And she says there are big, big forests in the neighborhood 905 01:16:08,993 --> 01:16:10,984 where no one ever passes. 906 01:16:17,168 --> 01:16:18,931 Anna says... 907 01:16:19,370 --> 01:16:22,430 Anna told me you can even make love in the snow. 908 01:16:25,576 --> 01:16:29,672 Can you imagine the Professor wandering around in the woods naked? 909 01:16:30,248 --> 01:16:33,513 You had me convinced you were the typical new Italian. 910 01:16:33,618 --> 01:16:35,950 No such type exists yet, but we're creating him. 911 01:16:36,054 --> 01:16:38,852 - Through repression? - No, through example. 912 01:16:39,223 --> 01:16:42,715 Giving him castor oil? Throwing him into prison? 913 01:16:43,294 --> 01:16:45,057 By torturing them? Blackmailing? 914 01:16:45,163 --> 01:16:48,257 Anna. Please, dear, calm down. 915 01:16:49,934 --> 01:16:52,767 Clerici is a Fascist. I'm an Anti-Fascist. 916 01:16:53,838 --> 01:16:55,271 We both knew. 917 01:16:55,840 --> 01:16:57,774 And we decided to have supper together all the same. 918 01:16:57,875 --> 01:17:00,901 - And get the wives drunk. - The old Professor and his ex-pupil. 919 01:17:01,012 --> 01:17:05,283 - Giulia, what's the matter? - And yet I'm willing to bet. 920 01:17:05,283 --> 01:17:05,578 - Giulia, what's the matter? - And yet I'm willing to bet. 921 01:17:05,683 --> 01:17:07,082 God, I've drunk so much! 922 01:17:07,185 --> 01:17:10,712 - You may change your mind yet. - Impossible, Professor. 923 01:17:11,556 --> 01:17:14,582 My husband is naive about these things. 924 01:17:15,460 --> 01:17:18,918 I can't forget that Clerici was one of my best students ever. 925 01:17:19,030 --> 01:17:23,091 Really? Tell me. What was Marcello like as a student? 926 01:17:23,201 --> 01:17:26,466 - Serious. Too serious. - But you can't be too serious. 927 01:17:26,571 --> 01:17:28,505 Really serious people are never serious. 928 01:17:28,606 --> 01:17:31,803 Giulia, did you ever see your husband laugh? 929 01:17:31,909 --> 01:17:34,639 No, but then, he's a very serious man. That's his nature. 930 01:17:34,746 --> 01:17:37,112 - Nothing the matter with that. - That's not my nature at all. 931 01:17:37,215 --> 01:17:39,809 I've an idea, Clerici. You should both remain here. 932 01:17:39,917 --> 01:17:43,011 You will understand a great deal about many things living here. 933 01:17:43,121 --> 01:17:45,749 For you, it's an important opportunity. 934 01:17:46,491 --> 01:17:48,584 What do you know, Professor? 935 01:17:48,793 --> 01:17:49,953 He's right. 936 01:17:50,061 --> 01:17:52,825 He's only in Paris to enjoy his honeymoon. 937 01:17:52,930 --> 01:17:54,898 By the way, did Giulia mention my idea to you? 938 01:17:54,999 --> 01:17:57,661 - We have a lovely guest room... - With an enormous bed! 939 01:17:57,769 --> 01:18:00,237 And from la Savoie you can go back to Italy. 940 01:18:00,338 --> 01:18:02,772 Thank you, but I promised Giulia to show her Paris. 941 01:18:02,874 --> 01:18:04,569 I'm half-drunk already! 942 01:18:04,675 --> 01:18:07,143 That's splendid. My husband will leave tomorrow. 943 01:18:07,245 --> 01:18:10,612 And after you see some more of Paris, we'll join him. 944 01:18:14,385 --> 01:18:16,945 Marcello, tell the truth. Would you like us to go? 945 01:18:17,055 --> 01:18:20,047 But of course I would. They're really so kind. 946 01:18:20,625 --> 01:18:23,788 - Well, all right. - Perhaps Giulia doesn't want to go. 947 01:18:23,895 --> 01:18:24,953 No, no! 948 01:18:25,063 --> 01:18:27,531 If you don't like me, you can just say so. 949 01:18:28,499 --> 01:18:30,626 Don't embarrass dear Giulia. 950 01:18:32,003 --> 01:18:35,200 - We'll definitely come. Right, Giulia? - Yes. 951 01:18:36,674 --> 01:18:38,266 Let me sit there. 952 01:18:44,082 --> 01:18:46,778 God, it's going around, the whole place. 953 01:18:47,885 --> 01:18:51,082 It's like that restaurant we had on the train 954 01:18:54,258 --> 01:18:56,385 with that funny fat man. 955 01:19:05,770 --> 01:19:09,262 Marcello, will you give me a proof of your friendship? 956 01:19:10,608 --> 01:19:13,771 There's something to be sent. A letter. 957 01:19:14,779 --> 01:19:18,681 To Rome. To a comrade. I ask you to help me. 958 01:19:19,650 --> 01:19:22,380 It has to be delivered personally. There's no hurry. 959 01:19:22,487 --> 01:19:24,717 When you get back to Italy from our place. 960 01:19:24,822 --> 01:19:26,687 This might mean prison. 961 01:19:26,791 --> 01:19:28,952 Any one of my men would risk much more. 962 01:19:29,060 --> 01:19:31,153 Professor, one would say you're doing this purposely, 963 01:19:31,262 --> 01:19:33,662 just to get me into trouble there. 964 01:19:34,565 --> 01:19:36,760 Considering what you're going back to, Clerici, 965 01:19:36,868 --> 01:19:40,235 - a month in a Fascist jail may be better. - Excuse me. 966 01:19:54,452 --> 01:19:55,783 What is it? 967 01:19:57,522 --> 01:19:59,149 What's the matter? 968 01:20:00,958 --> 01:20:02,892 Hey, Dottore! Watch out! 969 01:20:04,629 --> 01:20:08,065 What? I'm here to protect you and you want to kill me? 970 01:20:09,033 --> 01:20:13,265 I don't want to kill anyone. Here. I don't want to carry it anymore. 971 01:20:15,406 --> 01:20:17,271 What is this all about? 972 01:20:18,476 --> 01:20:21,968 - You giving up? - No, it's so clumsy. 973 01:20:23,381 --> 01:20:27,112 I don't even know how to use it. It's in my way, it's so heavy. 974 01:20:33,758 --> 01:20:37,353 Listen to me, comrade! 975 01:20:38,162 --> 01:20:40,630 I want you to look straight at me. 976 01:20:40,998 --> 01:20:44,559 We're in a war, right? You give up, you're a deserter. 977 01:20:47,471 --> 01:20:50,304 Everybody's thought of deserting at least once. 978 01:20:50,408 --> 01:20:54,208 - I wouldn't think of that. - Even I did. Really. Yes, yes, yes. 979 01:20:54,845 --> 01:20:59,145 But I said to myself, "Manganiello, why, what are you thinking of?" 980 01:20:59,250 --> 01:21:01,241 It isn't your patriotism, 981 01:21:01,452 --> 01:21:04,080 it isn't your honor you are betraying. 982 01:21:04,822 --> 01:21:06,414 It is really you. 983 01:21:07,658 --> 01:21:09,216 After a while, 984 01:21:10,094 --> 01:21:13,621 I managed a hearty pat on my back, smoked another cigar, 985 01:21:14,031 --> 01:21:17,489 and what did I think? "Let's go. 986 01:21:18,836 --> 01:21:20,360 "Courage now. 987 01:21:21,906 --> 01:21:23,806 "Comrade Manganiello?" 988 01:21:24,642 --> 01:21:26,337 Fight or be beaten. 989 01:21:27,578 --> 01:21:29,045 It's freezing! 990 01:21:29,747 --> 01:21:31,874 Hurry. We're going to dance. 991 01:21:32,650 --> 01:21:34,413 You'll make me fall! 992 01:22:13,991 --> 01:22:15,185 Come on. 993 01:22:23,734 --> 01:22:24,826 Thanks. 994 01:22:24,935 --> 01:22:26,334 If you were what you say, 995 01:22:26,437 --> 01:22:28,735 you would have agreed to carry that letter 996 01:22:28,839 --> 01:22:32,275 and you would have used it against our friends in Rome. 997 01:22:39,216 --> 01:22:42,185 Well, take a look. There's nothing written. 998 01:22:43,754 --> 01:22:46,587 I thought it best to put you to the test. 999 01:23:21,592 --> 01:23:23,719 They must stop dancing. 1000 01:23:24,128 --> 01:23:25,322 But why? 1001 01:23:26,964 --> 01:23:28,829 They're both so pretty. 1002 01:23:45,149 --> 01:23:47,515 Well, what's there to stare at? 1003 01:23:47,618 --> 01:23:52,214 This is Paris, and I'm a fashionable woman, aren't I? 1004 01:23:52,323 --> 01:23:55,417 - You're crazy, completely. - All right. Let's dance! 1005 01:23:55,526 --> 01:23:57,858 Everyone! All of you! 1006 01:23:58,496 --> 01:24:02,398 Everybody, come on! 1007 01:25:07,565 --> 01:25:10,033 - Tomorrow by car at dawn. - Wait! 1008 01:25:10,134 --> 01:25:12,694 - What about his wife? - She doesn't go. 1009 01:25:13,871 --> 01:25:15,566 Better without her. 1010 01:25:16,073 --> 01:25:17,768 We'll meet in Rome! 1011 01:25:18,609 --> 01:25:20,702 And the best of luck to you! 1012 01:26:23,974 --> 01:26:27,273 Who knows what you think of me, Professor? 1013 01:26:27,378 --> 01:26:29,471 I've had too much champagne! 1014 01:26:31,348 --> 01:26:33,873 It's good for anybody to get drunk once in a while. 1015 01:26:33,984 --> 01:26:35,679 You won't believe this. 1016 01:26:35,786 --> 01:26:38,482 You upset me like you're giving me an exam. 1017 01:26:38,589 --> 01:26:41,387 If you're prepared, everybody'll pass? 1018 01:26:54,405 --> 01:26:58,000 Listen. I'll be going tomorrow with my husband. 1019 01:26:58,842 --> 01:27:00,400 You must remain. 1020 01:27:05,382 --> 01:27:07,873 Please remain in town. Do it for me. 1021 01:27:08,152 --> 01:27:10,245 Didn't you decide to go with Giulia and me? 1022 01:27:10,354 --> 01:27:13,289 Haven't you observed she can't stand me, your Giulia? 1023 01:27:13,824 --> 01:27:14,848 Pardon! 1024 01:27:14,959 --> 01:27:17,587 But Giulia's so stupid. Can't you see she's drunk? 1025 01:27:17,695 --> 01:27:20,061 We've all lost our heads a little tonight. 1026 01:27:20,164 --> 01:27:23,258 Besides, you're mistaken to say she can't bear you. 1027 01:27:23,367 --> 01:27:26,734 She mentioned that she admires you. 1028 01:27:28,606 --> 01:27:33,737 - What else did she say? - That she finds you seductive. 1029 01:27:35,579 --> 01:27:37,206 I changed my mind. 1030 01:27:38,515 --> 01:27:43,817 I'll stay with you in Paris. Glad? 1031 01:27:44,221 --> 01:27:47,156 Anna! The Professor is propositioning me! 1032 01:27:47,458 --> 01:27:48,652 Help! 1033 01:27:48,759 --> 01:27:53,287 I feel so happy that in a minute I know I'm going to feel terrible! 1034 01:27:53,864 --> 01:27:55,126 Ciao! 1035 01:28:20,090 --> 01:28:24,151 Damn. I'm beginning to get tired. 1036 01:28:39,510 --> 01:28:41,637 - Manganiello. - Yes, Dottore. 1037 01:28:42,813 --> 01:28:45,611 - I've just had a fantastic dream. - You did? 1038 01:28:46,183 --> 01:28:47,980 I was in Switzerland. 1039 01:28:48,085 --> 01:28:50,315 And you were taking me for an operation in a hospital 1040 01:28:50,421 --> 01:28:51,615 because I was blind. 1041 01:28:51,722 --> 01:28:53,849 Switzerland. It's beautiful. 1042 01:28:54,158 --> 01:28:56,490 And Professor Quadri did the operation. 1043 01:28:57,027 --> 01:29:00,485 The operation was a success and I was leaving soon 1044 01:29:01,198 --> 01:29:04,361 with the wife of the Professor. And she loved me. 1045 01:29:08,672 --> 01:29:10,071 Switzerland. 1046 01:29:10,441 --> 01:29:12,306 I remember in Milan 1047 01:29:12,409 --> 01:29:14,707 when I was a child, we used to sing a song. 1048 01:29:14,812 --> 01:29:16,143 Wait a minute. 1049 01:29:39,937 --> 01:29:42,201 In Africa after all that work and four dead men, 1050 01:29:42,306 --> 01:29:45,002 we discovered it was no longer necessary. 1051 01:29:45,709 --> 01:29:49,372 And my superior, "You have ruined us all! 1052 01:29:49,480 --> 01:29:51,573 "You're only beasts, you are!" 1053 01:29:51,682 --> 01:29:55,118 "Now wait a second," I said. "We are men, not beasts." 1054 01:30:00,724 --> 01:30:02,624 That woman should have returned to her bed 1055 01:30:02,726 --> 01:30:04,694 and stayed there all day. 1056 01:30:08,031 --> 01:30:09,328 God! 1057 01:30:09,433 --> 01:30:12,698 - Love can certainly... - What are you trying to say? 1058 01:30:14,805 --> 01:30:16,773 No. Nothing, Dottore. 1059 01:30:17,341 --> 01:30:21,368 No. I was saying that sometimes love can even perform miracles. 1060 01:30:32,956 --> 01:30:34,082 There! 1061 01:30:36,293 --> 01:30:38,056 It's them, isn't it? 1062 01:30:39,763 --> 01:30:41,731 Keep about 60 feet back. 1063 01:30:58,949 --> 01:31:00,211 There's a car behind us. 1064 01:31:00,317 --> 01:31:01,682 - So? - Following us. 1065 01:31:01,785 --> 01:31:04,720 Nothing the matter with that. Why are you so nervous? 1066 01:31:15,732 --> 01:31:17,029 Watch out! 1067 01:31:32,216 --> 01:31:34,411 Must be something the matter. 1068 01:31:34,518 --> 01:31:36,645 Don't get out, please, I beg you! 1069 01:31:36,753 --> 01:31:39,950 - Well, why not? - I don't know, but I'm frightened. 1070 01:32:27,170 --> 01:32:29,604 We can't just sit here like this. 1071 01:32:29,706 --> 01:32:31,435 I'll be right back. 1072 01:32:32,409 --> 01:32:33,706 Wait here. 1073 01:32:36,380 --> 01:32:37,438 Luca! 1074 01:33:21,591 --> 01:33:23,286 I thought you were ill. 1075 01:33:23,393 --> 01:33:25,987 What is it? What do you want from me? 1076 01:34:58,288 --> 01:35:00,153 Look out, I'm shooting. 1077 01:35:36,893 --> 01:35:39,828 How disgusting. I've always said so. 1078 01:35:39,930 --> 01:35:43,661 Make me work in the shit, sure, but not with a coward. 1079 01:35:43,767 --> 01:35:46,429 If it's up to me, cowards, homosexuals and Jews, 1080 01:35:46,536 --> 01:35:47,935 they're all the same thing. 1081 01:35:49,673 --> 01:35:53,109 If it were up to me, I'd stand them all against a wall. 1082 01:35:56,580 --> 01:36:01,108 Better yet, eliminate them when they're born. 1083 01:37:38,114 --> 01:37:39,411 Attention. 1084 01:37:41,418 --> 01:37:42,817 Attention. 1085 01:37:44,287 --> 01:37:47,984 His Majesty King Vittorio Emanuele 1086 01:37:48,091 --> 01:37:52,858 accepted the resignation of His Excellency Benito Mussolini 1087 01:37:53,196 --> 01:37:57,189 as head of the government, Prime Minister and Secretary of State. 1088 01:37:57,734 --> 01:37:59,497 His Majesty has named as head of the government, 1089 01:37:59,603 --> 01:38:02,003 Prime Minister and Secretary of State, 1090 01:38:02,105 --> 01:38:06,508 His Excellency Marshal Pietro Badoglio. 1091 01:38:18,989 --> 01:38:22,117 How elegant you are with your mama's hat on! 1092 01:38:25,962 --> 01:38:28,487 You even put on the foxes Mama brought from Paris. 1093 01:38:28,598 --> 01:38:29,997 Good for Marta! 1094 01:38:30,100 --> 01:38:33,558 King Vittorio Emanuele has accepted the resignation 1095 01:38:33,670 --> 01:38:37,367 of His Excellency Benito Mussolini 1096 01:38:37,774 --> 01:38:41,801 as head of the government, Prime minister and Secretary of State, 1097 01:38:42,345 --> 01:38:44,813 and His Majesty has named as head of the government, 1098 01:38:44,914 --> 01:38:47,849 Prime minister and Secretary of State, 1099 01:38:47,951 --> 01:38:51,250 His Excellency Marshal Pietro Badoglio. 1100 01:39:16,846 --> 01:39:18,507 A red apple. 1101 01:39:22,118 --> 01:39:25,417 Ready? Hail Mary, full of grace... 1102 01:39:25,522 --> 01:39:27,615 "Hail Mary, full of grace..." 1103 01:39:27,724 --> 01:39:30,784 - the Lord is with Thee. - "the Lord is with Thee." 1104 01:39:30,894 --> 01:39:35,524 - Blessed art Thou amongst women... - "Blessed art Thou amongst women..." 1105 01:39:36,232 --> 01:39:39,395 ...and blessed is the fruit of Thy womb, Jesus. 1106 01:39:41,004 --> 01:39:43,472 "...the fruit of Thy womb, Jesus." 1107 01:39:44,541 --> 01:39:46,634 Holy Mary, Mother of God... 1108 01:39:47,744 --> 01:39:49,974 "Holy Mary, Mother of God..." 1109 01:39:50,080 --> 01:39:52,605 ...pray for us sinners... 1110 01:39:52,716 --> 01:39:54,877 "...pray for us sinners..." 1111 01:39:54,984 --> 01:39:59,648 ...now and at the hour of our death. - "...now and at the hour of our death." 1112 01:39:59,756 --> 01:40:00,984 Italo called. 1113 01:40:01,091 --> 01:40:03,423 - Amen. - "Amen." 1114 01:40:05,128 --> 01:40:08,120 Now to sleep. Come on, lie down and sleep. 1115 01:40:12,302 --> 01:40:15,703 - Italo? - Yes. Italo. 1116 01:40:20,377 --> 01:40:24,006 - What did he want? - He'll expect you at the usual place. 1117 01:40:27,650 --> 01:40:30,448 Italo. After all this time. 1118 01:40:38,461 --> 01:40:40,452 How awful they all are! 1119 01:40:41,131 --> 01:40:43,759 Celebrating because the King threw out Mussolini, 1120 01:40:43,867 --> 01:40:46,358 when yesterday they were all for him. 1121 01:40:46,469 --> 01:40:48,699 I can't wait till we get them out of here. 1122 01:40:48,805 --> 01:40:51,330 Why see Italo? What's the use of it? 1123 01:40:52,175 --> 01:40:55,338 If he called it means he needs me, and I'm going. 1124 01:40:57,247 --> 01:40:59,977 I was always the one who took him around. 1125 01:41:00,583 --> 01:41:02,414 I took him everywhere. 1126 01:41:03,686 --> 01:41:06,655 He used to say that when I described things to him 1127 01:41:06,756 --> 01:41:09,520 it was like seeing them with his own eyes. 1128 01:41:10,660 --> 01:41:12,059 Go to sleep. 1129 01:41:14,063 --> 01:41:15,792 Marcello, you've got to take care, you hear? 1130 01:41:15,899 --> 01:41:16,923 Why? 1131 01:41:17,867 --> 01:41:19,459 What do you mean? 1132 01:41:21,805 --> 01:41:22,999 Nothing. 1133 01:41:26,409 --> 01:41:29,901 Wait, listen. What are you going to do now? 1134 01:41:30,013 --> 01:41:32,811 The same as everyone else who thought like me. 1135 01:41:34,851 --> 01:41:37,285 When there are so many of us, there's no risk. 1136 01:41:37,387 --> 01:41:40,720 I know, but I want to say the business with Quadri... 1137 01:41:53,336 --> 01:41:56,032 I don't know what you're talking about. 1138 01:41:59,309 --> 01:42:01,402 In Paris, Anna, 1139 01:42:02,745 --> 01:42:05,441 maybe in order to get me away from you, 1140 01:42:05,982 --> 01:42:08,678 told me you worked for the secret police. 1141 01:42:11,054 --> 01:42:14,888 - And you? What did you answer? - That it wasn't important. 1142 01:42:15,258 --> 01:42:17,852 That I was your wife and I loved you. 1143 01:42:19,095 --> 01:42:22,258 And if you worked for them, it was your decision. 1144 01:42:26,169 --> 01:42:30,367 But then, when the Quadris were killed, 1145 01:42:30,473 --> 01:42:34,000 how scared I became. 1146 01:42:42,018 --> 01:42:44,316 And what do you think of it now? 1147 01:42:49,225 --> 01:42:51,557 Well, I think that, after all, 1148 01:42:54,230 --> 01:42:56,960 it was an important step in your career. 1149 01:42:57,867 --> 01:42:59,300 That's right. 1150 01:43:02,205 --> 01:43:04,070 Marcello, don't go out! 1151 01:43:08,645 --> 01:43:10,408 They could hurt you. 1152 01:43:10,613 --> 01:43:12,513 I won't be in danger. 1153 01:43:13,683 --> 01:43:16,311 After all, what have I done? My duty. 1154 01:43:16,986 --> 01:43:18,977 But why do you want to go? 1155 01:43:20,890 --> 01:43:23,620 I want to see how a dictatorship falls. 1156 01:43:36,105 --> 01:43:39,563 Mama! Where are you? I'm afraid. 1157 01:43:41,678 --> 01:43:43,873 I'm here, darling. I'm coming. 1158 01:44:01,164 --> 01:44:02,392 Marcello? 1159 01:44:08,104 --> 01:44:11,005 There's something that's still stuck to you. 1160 01:44:12,542 --> 01:44:14,442 - Where? - Here. 1161 01:44:15,445 --> 01:44:16,673 Oh, yes. 1162 01:44:57,153 --> 01:44:58,518 What about eating? 1163 01:44:58,621 --> 01:45:01,146 As long as there are cats around, I manage. 1164 01:45:01,257 --> 01:45:03,919 They say cat meat tastes like rabbit. 1165 01:45:04,027 --> 01:45:05,961 Too bad we didn't meet yesterday. 1166 01:45:06,062 --> 01:45:08,121 I had a whipped cream cake at home. 1167 01:45:08,231 --> 01:45:10,358 - With real cream? - Yes, why not? 1168 01:45:10,466 --> 01:45:13,026 - You need eggs for that. - Somebody I met lives in the country. 1169 01:45:13,136 --> 01:45:14,728 He sends me bread, too. 1170 01:45:14,837 --> 01:45:17,101 Fresh eggs? Bread? 1171 01:45:17,206 --> 01:45:20,073 He keeps me supplied. I never lack for anything in my house. 1172 01:45:20,176 --> 01:45:22,542 Chickens, butter, fresh cheese. 1173 01:45:22,645 --> 01:45:25,273 - And potatoes? - Potatoes, too. 1174 01:45:25,381 --> 01:45:27,872 If you come home with me, I'll be happy to make you an omelet. 1175 01:45:27,984 --> 01:45:30,077 - What kind? - A jelly omelet. 1176 01:45:30,520 --> 01:45:32,283 You must be tired of eating cats all the time. 1177 01:45:32,388 --> 01:45:35,983 Yes. I ate too many of them. And they're not so easy to find. 1178 01:45:36,092 --> 01:45:38,822 - What did you do? - Ate mice. 1179 01:45:38,928 --> 01:45:40,589 There are more rats with the cats gone? 1180 01:45:40,697 --> 01:45:42,665 Yes, but they're all skin and bones. 1181 01:45:42,765 --> 01:45:44,164 Listen. I don't live far from here. 1182 01:45:44,267 --> 01:45:46,861 Why don't you come and have dinner with me? 1183 01:45:47,303 --> 01:45:49,430 - Is there a place to sleep? - You can stay. 1184 01:45:49,539 --> 01:45:52,531 Nice shoes you have. Soft. 1185 01:45:52,909 --> 01:45:54,240 They were a present. 1186 01:45:54,343 --> 01:45:56,971 I got a present, too. A Siamese cat. 1187 01:45:57,080 --> 01:45:59,048 - Was he good? - Too tough. 1188 01:45:59,982 --> 01:46:02,542 I have a pair of suede shoes. You can have them. 1189 01:46:02,652 --> 01:46:06,383 And I have a nice oriental kimono. Like Madame Butterfly's. 1190 01:46:06,522 --> 01:46:08,251 You know who Madame Butterfly is? 1191 01:46:08,357 --> 01:46:09,415 Lino! 1192 01:46:10,259 --> 01:46:14,457 - Is your name Lino? You! - Me? Why? 1193 01:46:15,732 --> 01:46:18,360 You were a chauffeur, right? 1194 01:46:18,868 --> 01:46:22,463 - But a long time ago. - Yes. 1195 01:46:27,076 --> 01:46:31,911 - You had a pistol. - I? I don't understand you. 1196 01:46:33,449 --> 01:46:35,314 And you're alive still. 1197 01:46:35,952 --> 01:46:38,352 But I don't know you. What do you want of me? 1198 01:46:38,454 --> 01:46:40,081 What's that scar? 1199 01:46:40,857 --> 01:46:42,950 - There was an accident. - What accident? 1200 01:46:43,059 --> 01:46:44,583 What do you want? Take your hands off me! 1201 01:46:44,694 --> 01:46:45,956 Where were you? 1202 01:46:46,062 --> 01:46:48,656 What were you doing on March 25, 1917? 1203 01:46:49,098 --> 01:46:51,532 Me? I... Who are you? You must be crazy. 1204 01:46:51,634 --> 01:46:54,432 What were you doing on March 25, 1917? 1205 01:46:54,537 --> 01:46:55,936 Let me alone! 1206 01:46:56,038 --> 01:46:58,199 And the 15th of October, 1938. 1207 01:46:58,307 --> 01:47:00,434 Where were you? What were you doing? 1208 01:47:01,244 --> 01:47:05,510 What were you doing at 4:00 p.m. on October 15th, 1938? 1209 01:47:05,615 --> 01:47:07,606 Where were you? What were you doing? 1210 01:47:07,717 --> 01:47:11,153 What were you doing? I've got to know. 1211 01:47:12,722 --> 01:47:15,953 Murderer! Murderer! 1212 01:47:18,094 --> 01:47:21,860 He killed a man, a political exile, 1213 01:47:22,698 --> 01:47:25,690 on October 15th, 1938! 1214 01:47:26,068 --> 01:47:27,933 Yes, Professor Quadri! 1215 01:47:28,271 --> 01:47:29,670 Luca Quadri! 1216 01:47:30,439 --> 01:47:33,169 And his wife Anna Quadri. 1217 01:47:36,546 --> 01:47:39,572 He's a homosexual, a Fascist! 1218 01:47:40,249 --> 01:47:42,342 And his name is Pasqualino! 1219 01:47:44,053 --> 01:47:45,384 Semirama! 1220 01:47:46,289 --> 01:47:48,348 Pasqualino Semirama! 1221 01:47:48,624 --> 01:47:52,890 Marcello, don't do that. 1222 01:47:55,865 --> 01:47:57,833 Marcello, where are you? 1223 01:47:59,101 --> 01:48:01,467 - Fascist! - No, Marcello! 1224 01:48:01,571 --> 01:48:04,699 He, too, is a Fascist. Right here. 1225 01:48:04,807 --> 01:48:06,672 - What are you doing this for? - This one's a Fascist. 1226 01:48:06,776 --> 01:48:10,542 Marcello, no. No, Marcello, please. 1227 01:48:10,646 --> 01:48:12,705 Marcello, no, no, Marcello! 1228 01:48:13,749 --> 01:48:16,775 Italo Montanari! Fascist! 1229 01:48:16,886 --> 01:48:18,717 No, Marcello. Are you crazy? 1230 01:48:18,821 --> 01:48:22,518 Marcello, why are you doing this? Please, come back here. 1231 01:48:24,460 --> 01:48:27,293 Marcello. Marcello! 1232 01:48:28,731 --> 01:48:31,996 Marcello! Marcello! 93484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.