All language subtitles for The.Ballad.of.Buster.Scruggs.2018.WEB-DL.x264-iKA_SLO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,236 --> 00:00:21,236 www.titlovi.com 2 00:00:24,236 --> 00:00:26,728 Igrajo 3 00:01:17,539 --> 00:01:22,817 BALADA BUSTERJA SCRUGGSA IN DRUGE ZGODBE AMERI�KEGA ZAHODA 4 00:01:26,055 --> 00:01:28,344 KAZALO 5 00:01:28,864 --> 00:01:31,396 KAZALO SLIK 6 00:01:36,972 --> 00:01:42,150 "Videl si jih, zdaj jih igraj," se je posmehnil grobijan. 7 00:01:50,325 --> 00:01:54,703 BALADA BUSTERJA SCRUGGSA 8 00:01:58,216 --> 00:02:02,007 Ves dan sem tu, v pustem peklu, 9 00:02:02,061 --> 00:02:05,606 ves moker od potu bi vode. 10 00:02:05,745 --> 00:02:09,157 Hladne vode. 11 00:02:10,447 --> 00:02:14,354 Moj Dan in jaz sva oba dokaz, 12 00:02:14,407 --> 00:02:19,740 da te �aka poraz brez vode. 13 00:02:21,485 --> 00:02:26,837 Hladne, �iste vode. 14 00:02:28,650 --> 00:02:32,158 Dan, poglej tisto drevo, zaprmej! 15 00:02:32,247 --> 00:02:36,906 Tam voda te�e vselej in �aka naju oba. 16 00:02:39,033 --> 00:02:42,598 No� je hladna, prazna moja glav�, 17 00:02:42,691 --> 00:02:46,378 vsaka zvezdica je polna vode. 18 00:02:46,473 --> 00:02:49,887 Hladne vode. 19 00:02:51,348 --> 00:02:55,009 A ko se zdani in me sonce zbudi, 20 00:02:55,024 --> 00:03:00,115 bom �el, da na�el bi vode. 21 00:03:00,528 --> 00:03:01,900 Vode, vode ... 22 00:03:02,258 --> 00:03:06,914 Hladne, �iste vode. 23 00:03:07,090 --> 00:03:09,209 Vode, vode ... 24 00:03:09,213 --> 00:03:12,655 Hodi dalje, Dan. Poslu�aj ga ne, Dan. 25 00:03:12,681 --> 00:03:16,347 On vrag je, nepo�ten, in stran zliva, ti povem, 26 00:03:16,424 --> 00:03:18,561 sod vode. 27 00:03:19,885 --> 00:03:23,056 Dan, poglej tisto drevo, zaprmej! 28 00:03:23,073 --> 00:03:28,490 Tam voda te�e vselej in �aka naju oba. 29 00:03:33,792 --> 00:03:39,216 Pesem me tu, na divjem zahodu, kjer je pot dolga in enoli�na, 30 00:03:39,317 --> 00:03:42,460 zmeraj pomiri. 31 00:03:42,816 --> 00:03:47,968 Poleg tega moj prijetni bariton spodbuja starega Dana 32 00:03:48,007 --> 00:03:52,038 in ga spravlja v �idano voljo. 33 00:03:52,091 --> 00:03:53,920 Ni tako, Dan? 34 00:03:55,316 --> 00:03:57,663 Morda ste zame �e sli�ali. 35 00:03:57,758 --> 00:04:02,519 Sem Buster Scruggs, ponekod poznan kot Sansab�ki slav�ek. 36 00:04:02,834 --> 00:04:07,485 Imam tudi druge vzdevke, nazive, nadimke in oznake, 37 00:04:07,574 --> 00:04:10,502 tega tukaj pa si po mojem mnenju ne zaslu�im. 38 00:04:10,570 --> 00:04:12,365 I��E SE BUSTER SCRUGGS "LJUDOMRZNE�" 39 00:04:12,407 --> 00:04:15,150 "Ljudomrzne�"? Nikogar ne sovra�im, 40 00:04:15,199 --> 00:04:19,247 tudi �e je utrudljiv, osoren in sku�a goljufati pri pokru. 41 00:04:19,278 --> 00:04:24,454 Menim, da je to v �love�ki naravi, in kdor se zaradi tega jezi, 42 00:04:24,490 --> 00:04:28,946 je naiven bedak. Ni tako, Dan? 43 00:04:30,711 --> 00:04:34,319 Tako, dru�ba. �e me spomin ne vara, 44 00:04:34,343 --> 00:04:38,115 je onstran skalovja majhna pivnica. 45 00:04:38,204 --> 00:04:41,249 In �e bo sre�a, bodo tam stranke, 46 00:04:41,307 --> 00:04:44,817 dovzetne za igro kart. 47 00:05:03,245 --> 00:05:07,562 Rad bi po�irek viskija, da mi osve�i po�iralnik 48 00:05:07,714 --> 00:05:09,930 in ohrani moje petje pri zdravju. 49 00:05:10,839 --> 00:05:12,920 Viski ni zakonit. 50 00:05:12,981 --> 00:05:15,122 Ne prodajamo alkohola. 51 00:05:17,610 --> 00:05:20,161 Kaj pijejo oni? 52 00:05:20,875 --> 00:05:22,846 Viski. 53 00:05:23,115 --> 00:05:25,187 To so izob�enci. 54 00:05:25,584 --> 00:05:29,497 Naj vas moje bele cape in prijetno vedenje ne zavedejo. 55 00:05:29,569 --> 00:05:32,454 Tudi sam sem nekajkrat prekr�il �love�ke zakone 56 00:05:32,514 --> 00:05:36,494 in �e ve�krat bo�je zapovedi. -Nisi izob�enec. 57 00:05:37,269 --> 00:05:40,057 Ne pijemo z baha�i. 58 00:05:40,606 --> 00:05:46,555 Gospod, kot ka�e, znate �loveka oceniti prav toliko, kot ste �lovek sami. 59 00:05:46,692 --> 00:05:51,744 Pripomnil bi, da ste potrebni britja in lep�ih manir. 60 00:05:52,113 --> 00:05:55,720 In �e vas ne moti, da malce opravljam va�e prijatelje, 61 00:05:55,786 --> 00:05:58,877 vam priti�e bolj�a pivska dru�ba. 62 00:06:08,675 --> 00:06:10,706 Tvoja pi�tola deluje? 63 00:06:16,019 --> 00:06:18,399 Videti je, da ja. 64 00:06:36,838 --> 00:06:40,755 Tale sre�ne� je uspel pre�iveti. 65 00:06:40,766 --> 00:06:43,225 Malce slabo sem streljal. 66 00:06:45,990 --> 00:06:48,848 Ti bom jaz odprl. 67 00:06:49,300 --> 00:06:52,755 Naj moje delo dokon�ajo volkovi in strupeni bradavi�arji. 68 00:06:52,795 --> 00:06:54,538 Adios, amigo! 69 00:07:07,322 --> 00:07:11,089 Frenchman's Gulch. Tega mesta ne poznam. 70 00:07:19,288 --> 00:07:22,502 Po�akaj, sinko. Hi�na pravila. 71 00:07:24,855 --> 00:07:26,786 Tukaj je pi�tola s 6 kroglami. 72 00:07:26,862 --> 00:07:31,968 Ho�ete tudi �epne pi�tole? -Vse. 73 00:07:32,545 --> 00:07:34,750 Po�utim se malce golega, 74 00:07:34,814 --> 00:07:39,670 toda �e so vsi ostali razoro�eni, je mo�nost zapletov majhna. 75 00:07:39,711 --> 00:07:43,019 Odstopam. -Ravno prav. 76 00:07:43,047 --> 00:07:48,245 Smem zasesti njegovo mesto? -�e bo� igral njegove karte. 77 00:07:53,033 --> 00:07:58,360 Raje ne. -Prepozno. Videli ste njegove karte. 78 00:07:58,367 --> 00:08:02,514 Videl si jih, zdaj jih igraj. -Nisem �e vlo�il prispevka. 79 00:08:02,574 --> 00:08:04,997 Je �e drugi hombre vlo�il. 80 00:08:06,067 --> 00:08:09,141 Videl si jih, zdaj jih igraj. 81 00:08:09,192 --> 00:08:11,197 In �e jih ne? 82 00:08:16,901 --> 00:08:19,821 Igraj, fini Dan. 83 00:08:19,841 --> 00:08:24,252 Nih�e ne more so�loveka prisiliti v igranje. 84 00:08:24,254 --> 00:08:27,511 �e posebej ne mrkogled barabin, kot si ti. 85 00:08:27,800 --> 00:08:30,964 Kar se ti�e imen, je Dan moj konj. 86 00:08:30,995 --> 00:08:34,577 Jaz sem Buster Scruggs. -Buster Scruggs? 87 00:08:35,499 --> 00:08:38,534 Pal�ek iz Reante Passa? 88 00:08:38,938 --> 00:08:41,250 In neoboro�en. 89 00:08:45,749 --> 00:08:50,493 Res prihajam iz Reante Passa, ki je v okro�ju San Saba, 90 00:08:50,544 --> 00:08:54,546 zaradi �esar je moj najljub�i vzdevek Sansab�ki slav�ek. 91 00:08:54,722 --> 00:08:58,205 Zdajle pa bi ti bil hvale�en, �e bi svoje oro�je odlo�il 92 00:08:58,256 --> 00:09:02,955 v sprejemnico pri vratih, to, da si ga zadr�al pri sebi, 93 00:09:03,011 --> 00:09:08,078 pa je kr�itev te ustanove in �alitev lokalnih norm. 94 00:09:10,231 --> 00:09:12,785 In �e ga ne? 95 00:09:26,738 --> 00:09:29,711 Po naravi nisem �leht, 96 00:09:29,769 --> 00:09:33,923 toda �e si neoboro�en, mora� biti iznajdljiv. 97 00:09:35,863 --> 00:09:41,650 Osorni Joe, na� kockar, igral ne bo nikdar ve�, 98 00:09:42,058 --> 00:09:47,259 so dnevi pokra zanj zdaj �e pre�. 99 00:09:48,778 --> 00:09:55,899 Dale� je �e april, ko v to to�ilnico je pri�el, 100 00:09:56,639 --> 00:10:01,562 a nikogar nikdar ni res rad imel. 101 00:10:01,658 --> 00:10:05,552 Osorni Joe. -Osorni Joe. 102 00:10:05,609 --> 00:10:08,427 Kje zdaj kocka, prav zares ne vem. 103 00:10:08,513 --> 00:10:09,570 Ne vemo! 104 00:10:09,591 --> 00:10:13,100 Bil je zvit, jaz pa �e bolj, bil je hiter, a ne dovolj, 105 00:10:13,133 --> 00:10:16,058 in miza mu je ustavila srce. 106 00:10:16,633 --> 00:10:20,480 Osorni Joe. -Osorni Joe. 107 00:10:20,527 --> 00:10:23,549 Pogre�al ga ne bo prav nih�e. 108 00:10:24,003 --> 00:10:27,934 Preziral je ljudi, zdaj mrtev na tleh le�i, 109 00:10:28,000 --> 00:10:31,240 konec je tvojih zamorjenih dni. 110 00:10:31,431 --> 00:10:35,287 Osorni Joe. -Osorni Joe. 111 00:10:35,384 --> 00:10:38,278 B namesto OS, Osorni Joe. -Joey? 112 00:10:39,024 --> 00:10:42,802 Za �ivljenja je bil krut, zdaj na tla je bil sesut, 113 00:10:42,875 --> 00:10:44,538 Joe? Osorni Joe? 114 00:10:46,523 --> 00:10:50,131 Osorni Joe. -Osorni Joe. 115 00:10:50,183 --> 00:10:51,600 Izgubili smo ga! 116 00:10:51,650 --> 00:10:53,931 Odpihnil neznano kam sem fris njegov. 117 00:10:53,948 --> 00:10:57,889 Nikdar se fino ni imel, �alosten konec je po�el, 118 00:10:57,904 --> 00:11:00,591 naj v nebesa odleti osorni Joe. 119 00:11:03,269 --> 00:11:06,583 Ubil si mi brata, strahopetni pesjan. 120 00:11:06,884 --> 00:11:11,429 Pokon�al si ga nepripravljenega. -Pogledal ti bom skozi prste, 121 00:11:11,568 --> 00:11:16,534 ker �aluje�, toda dejstvo je, da Buster Scruggs ne strelja v hrbet, 122 00:11:16,610 --> 00:11:20,346 in tisti pripetljaj tam je mejil bolj na samomor. 123 00:11:20,363 --> 00:11:23,777 Buster Scruggs si? Vzhodnoteksa�ka gos? 124 00:11:24,823 --> 00:11:27,969 Verjetno si mislil "Vzhodnoteksa�ki kos", 125 00:11:27,990 --> 00:11:31,236 na ra�un mojega prelepega petja. 126 00:11:31,365 --> 00:11:35,037 Imenuj se, kakor ho�e�. Pridi ven. 127 00:11:35,307 --> 00:11:37,192 S pi�tolo! 128 00:11:38,259 --> 00:11:43,701 Na vzhodu se stvari rade stopnjujejo, 129 00:11:43,903 --> 00:11:47,988 toda s tem siromakom bom hitro opravil. 130 00:11:48,504 --> 00:11:51,130 Scruggs! 131 00:11:51,767 --> 00:11:56,960 Izzivam te! -�akaj, partner. Moral sem si pri�vrstiti pas. 132 00:11:56,990 --> 00:11:58,956 Si pripravljen? -Ja! 133 00:11:58,962 --> 00:12:00,928 Si nared? -Ja! 134 00:12:00,966 --> 00:12:03,833 Naj �tejem? -Ne! 135 00:12:07,177 --> 00:12:10,046 Sicer bi te�ko spro�il z ostalimi prsti, ampak ... 136 00:12:14,288 --> 00:12:16,211 Previdnost ni odve�. 137 00:12:19,894 --> 00:12:23,120 Njega pa niso nau�ili, kako se odneha. 138 00:12:24,139 --> 00:12:26,881 Pet prstov, za vsakega ena krogla. 139 00:12:27,246 --> 00:12:30,032 �e ena mi je ostala. 140 00:12:30,524 --> 00:12:34,168 Upam, da ne bom zgre�il. Poglejmo. 141 00:12:34,205 --> 00:12:37,274 Njegovo srce je na levi, v ogledalu pa na desni. 142 00:12:37,344 --> 00:12:41,633 Oba gledava v isto smer in pi�tola je obrnjena narobe ... 143 00:12:41,716 --> 00:12:44,120 Ne bom umetni�il. 144 00:12:51,985 --> 00:12:55,209 To me spomni na pesem. 145 00:13:45,341 --> 00:13:47,090 Buster Scruggs. 146 00:13:47,409 --> 00:13:51,258 Zdravo. Lepo igra�. 147 00:13:51,283 --> 00:13:55,320 Velika �ast, da me pohvali Sansab�ki slav�ek. 148 00:13:55,426 --> 00:13:56,902 Glasnik pogube. 149 00:13:57,643 --> 00:14:01,217 Odlo�il sem se te poiskati, saj si bojda hud nasprotnik, 150 00:14:01,279 --> 00:14:04,293 tako v petju, kot v streljanju. 151 00:14:05,471 --> 00:14:08,727 �e en pobi�, ki bi rad nekaj dokazal. 152 00:14:08,748 --> 00:14:12,195 Moral bi postati pogrebnik. 153 00:14:12,369 --> 00:14:16,755 Potem bom �e kaj zaslu�il s svojimi sposobnostmi. 154 00:14:16,916 --> 00:14:20,611 Pa vendar, ali mi �rna obleka pristoji? 155 00:14:20,668 --> 00:14:23,322 Naj �tejem? -Ne. 156 00:14:44,380 --> 00:14:46,518 Tole pa ni dobro. 157 00:15:00,010 --> 00:15:03,004 Tole bi moral predvideti. 158 00:15:03,961 --> 00:15:06,928 Ne morem biti ve�no najbolj�i. 159 00:15:07,222 --> 00:15:12,316 Ti re�em, prijatelj, nekdo je hitrej�i kot ti. 160 00:15:12,700 --> 00:15:18,222 Prihaja tam �ez, ko se jutro zbudi. 161 00:15:19,123 --> 00:15:24,936 Ti re�em, prijatelj, da bli�a se �as, 162 00:15:25,713 --> 00:15:30,965 ko iz sebe bo� spustil zadnji kavbojski glas. 163 00:15:34,642 --> 00:15:37,398 Ko gre �reda na kup, 164 00:15:39,892 --> 00:15:43,212 ko taborni ogenj je le �e iskra mila, 165 00:15:46,669 --> 00:15:50,508 takrat re�en je, 166 00:15:50,623 --> 00:15:56,634 ko kavboj zamenja ostroge za krila. 167 00:15:59,963 --> 00:16:04,945 Ko moje truplo zvijejo v blago, 168 00:16:05,318 --> 00:16:10,605 mi vzamejo �kornje in pokalico, 169 00:16:11,768 --> 00:16:18,153 razsedlajo mi ponija, da �el bo drugam, 170 00:16:18,525 --> 00:16:23,711 bom jaz �e na poti tja na ono stran. 171 00:16:27,905 --> 00:16:30,792 Ko gre �reda na kup, 172 00:16:33,254 --> 00:16:36,576 ko taborni ogenj je le �e iskra mila, 173 00:16:39,932 --> 00:16:43,635 takrat re�en je, 174 00:16:43,947 --> 00:16:49,592 ko kavboj zamenja ostroge za krila. 175 00:16:52,067 --> 00:16:54,605 K slavi letim. 176 00:16:54,750 --> 00:17:00,272 Ne bo ve� cingljana, pi�tole pustim. 177 00:17:02,284 --> 00:17:08,160 Nekje mora biti kraj, kjer ni �alosti in se poker igra po�teno. 178 00:17:09,048 --> 00:17:13,071 �e ga ne bi bilo, o �em potem govorijo vse pesmi? 179 00:17:13,276 --> 00:17:17,499 Se vidimo tam. In potlej bomo skupaj peli 180 00:17:17,536 --> 00:17:22,921 in zmajevali z glavami nad vsem slabim v preteklosti. 181 00:17:36,857 --> 00:17:41,675 "V ponev!" je zakri�al starec. 182 00:17:48,970 --> 00:17:53,016 BLIZU ALGODONESA 183 00:17:56,996 --> 00:18:00,022 BANKA 184 00:18:13,583 --> 00:18:17,710 PRVI ZVEZNI SKLAD V TUCUMCARIJU IN NOTAR 185 00:18:58,631 --> 00:19:03,255 Lu�ten kraj. -Udobje za vlagatelje. 186 00:19:05,670 --> 00:19:11,451 In kdo so to? -Ljudje iz Val Verda, Chlorida in Tutumcarija. 187 00:19:11,452 --> 00:19:13,476 Vsa tri okro�ja. 188 00:19:13,531 --> 00:19:16,441 Neko� smo imeli banko, pa se je spridilo. 189 00:19:16,494 --> 00:19:20,480 Moral sem sko�iti na pult s svojo �ibrovko in govoriti z ljudmi. 190 00:19:21,674 --> 00:19:23,772 To je pa� ban�ni�tvo. 191 00:19:24,809 --> 00:19:28,262 Nor posel. 192 00:19:30,990 --> 00:19:33,454 So vas �e kdaj oropali? 193 00:19:33,545 --> 00:19:36,871 Seveda. Dvakrat, ampak samo poskusa. 194 00:19:36,909 --> 00:19:39,673 Enega sem po�il na mestu. 195 00:19:39,769 --> 00:19:42,952 Drugega sem predal mar�alu. Obe nogi mu je raztrgalo. 196 00:19:42,990 --> 00:19:46,737 Zaklenil sem ga v sef. Mar�al pride sem enkrat na mesec, 197 00:19:46,761 --> 00:19:50,515 pa je pri�el teden prej. Lumpa sem moral pre�ivljati 198 00:19:50,527 --> 00:19:54,131 tri tedne, z obkladki iz mokrih listov in urina. 199 00:19:54,214 --> 00:19:57,977 Zdaj v Yumi prisilno krampa. Menda �e malce �epa. 200 00:19:58,019 --> 00:20:03,635 Nek tip z imenom Chevilly je rekel, da je njegov ata ... 201 00:20:08,894 --> 00:20:10,807 ... iz Francije. 202 00:20:11,980 --> 00:20:14,523 Ves denar. 203 00:20:14,545 --> 00:20:17,239 Dobil si me, pobi�. 204 00:20:17,347 --> 00:20:20,268 Po ve�je vrednosti se moram ... 205 00:20:20,701 --> 00:20:22,661 ... skloniti. 206 00:21:28,448 --> 00:21:29,923 Pridi. 207 00:21:30,509 --> 00:21:33,177 Timmy, pridi sem! 208 00:21:47,508 --> 00:21:48,782 Strel v ponev! 209 00:21:52,186 --> 00:21:53,731 Strel v ponev! 210 00:21:55,760 --> 00:21:57,593 Strel v ponev! 211 00:22:04,173 --> 00:22:06,696 Bi �e kaj rekel? 212 00:22:10,423 --> 00:22:13,518 Bo� �e kaj rekel? 213 00:22:15,086 --> 00:22:18,893 Bo� �e kaj rekel, preden izvr�imo kazen? 214 00:22:19,701 --> 00:22:21,950 Kazen? 215 00:22:22,598 --> 00:22:25,057 Kaj je moja kazen? 216 00:22:30,411 --> 00:22:34,646 Sinko, tukajle smo prejle imeli sojenje za poskus ban�nega ropa. 217 00:22:34,851 --> 00:22:40,355 Ves �as si bil nepriseben, toda bilo je po�teno sojenje. 218 00:22:41,241 --> 00:22:43,700 Tile mo�je so te spoznali za krivega. 219 00:22:43,703 --> 00:22:46,980 Za kazen sem izbral smrt in na�li smo to drevo. 220 00:22:47,041 --> 00:22:50,938 Zdaj lahko �e kaj pove�, preden izvr�imo kazen. 221 00:22:54,944 --> 00:22:59,372 Po mojem mnenju se tisti pesjan s ponvami ne bori po�teno. 222 00:23:02,386 --> 00:23:03,949 V redu. 223 00:23:05,457 --> 00:23:09,074 Je to vse? -Mislim, da. 224 00:23:09,096 --> 00:23:11,989 Lahko dobim tvojega konja? -Ne, jaz. 225 00:23:14,592 --> 00:23:17,443 Bi enemu od fantov dal svojega konja, 226 00:23:17,494 --> 00:23:20,017 da se izognemo sporu? 227 00:23:20,422 --> 00:23:24,156 No�em, da ga kdo dobi. -Sebi�na baraba. 228 00:24:50,145 --> 00:24:52,049 Po�asi. 229 00:25:19,470 --> 00:25:21,528 Sranje. Po�asi. 230 00:26:08,461 --> 00:26:10,094 Tukaj sem! 231 00:26:41,894 --> 00:26:43,930 Koman�i? -Ja. 232 00:26:54,659 --> 00:26:56,747 Bodi pri miru! 233 00:26:59,862 --> 00:27:02,749 Cenim tvojo pomo� pri gnanju �rede. 234 00:27:02,784 --> 00:27:05,701 Fanta, ki sem ju najel, da bi jih spremljala do Abilena, 235 00:27:05,762 --> 00:27:08,597 sta za�ela godrnjati o pla�i, �im je postalo vro�e. 236 00:27:08,634 --> 00:27:11,776 Na koncu sta od�la. Ostal sem sam. 237 00:27:12,010 --> 00:27:14,978 Temu se re�e prijatelj le v �asu uspeha. 238 00:27:15,690 --> 00:27:19,045 Ja, de�ka nista razumela najpomembnej�ega pri pomaga�tvu. 239 00:27:19,299 --> 00:27:23,286 Mogo�e mi lahko pomaga� za stalno. Tole se kar obrestuje. 240 00:27:23,663 --> 00:27:26,444 Zdi� se mi zanesljiv. Zato sem to tudi predlagal. 241 00:27:26,946 --> 00:27:31,269 Pomaga� mora biti zanesljiv. Taka je narava pomaga�a. 242 00:27:31,325 --> 00:27:34,700 Poznam lenega kavboja. Vsaj mislil sem, da sem ga poznal. 243 00:27:40,758 --> 00:27:41,792 Madona! 244 00:27:56,075 --> 00:27:58,272 Brez klobukov v prisotnosti sodnika Hobbyja. 245 00:27:58,281 --> 00:28:00,159 Kaj je pesjan naredil? -Gospod ... 246 00:28:00,171 --> 00:28:03,079 Dr�i gobec! Pesjan je tat �ivine. 247 00:28:03,174 --> 00:28:04,946 Domnevno. -Da, va�a milost. 248 00:28:04,992 --> 00:28:06,542 Gospod, nisem ... -Tiho! 249 00:28:06,615 --> 00:28:09,791 Gnal je ukradeno �ivino. -Prav. Obesite ga. 250 00:28:38,144 --> 00:28:40,507 Prvi�? 251 00:29:03,163 --> 00:29:05,114 Lepa punca. 252 00:29:25,996 --> 00:29:31,490 "Usmiljenje ni prisiljeno, kakor ne�en pr�ec pada z nebes." 253 00:29:36,507 --> 00:29:41,503 VIR DOHODKA 254 00:30:19,107 --> 00:30:22,316 LE ENO NO�! PRIZNANI GOVORNIK IN ZABAVLJA� 255 00:30:22,353 --> 00:30:25,753 DRAMATI�NE RECITACIJE 256 00:31:53,205 --> 00:31:55,593 Sre�al sem popotnika, 257 00:31:55,883 --> 00:31:59,058 iz starodavne de�ele je pri�el ondan. Povedal je: 258 00:31:59,078 --> 00:32:04,280 "V pu��avi dvoje mogo�nih kamnitih nog stoji brez trupa. 259 00:32:05,282 --> 00:32:09,298 Zraven v pesku napol zasut obraz razbit le�i, 260 00:32:09,497 --> 00:32:12,857 s pogledom mra�nim, z nadutih ustnic 261 00:32:13,035 --> 00:32:16,140 prezir hladan. 262 00:32:16,471 --> 00:32:19,840 Kako je mojstrsko neko� kipar ukazujo� izraz posnel, 263 00:32:19,865 --> 00:32:24,817 da v mrtvem kamnu je stoletja pre�ivel, 264 00:32:25,777 --> 00:32:31,018 roko, ki je strast zani�evala, srce, ki je strasti hranilo. 265 00:32:31,378 --> 00:32:35,295 In na podstavku bere� tole oznanilo: 266 00:32:35,923 --> 00:32:43,067 'Jaz Ozymandias sem, vladarjev vseh vladar! 267 00:32:44,169 --> 00:32:48,619 Moja dela si poglej, mogo�nik, in svoja pusti vnemar!' 268 00:32:50,615 --> 00:32:56,404 Razen teh besed ni ni� ostalo; okoli razvalin 269 00:32:57,240 --> 00:33:04,833 le pesek �iri se, brezmejna plan osamljenih sipin." 270 00:33:04,875 --> 00:33:09,660 Gospod je rekel Kajnu: "Kje je tvoj brat Abel?" 271 00:33:09,709 --> 00:33:12,608 Ko kli�em k sebi blagih, tihih misli 272 00:33:12,638 --> 00:33:14,865 spomine na stvari minulih dni ... 273 00:33:14,964 --> 00:33:17,986 Le tiho jo�em v lastnem izgnanstvu 274 00:33:18,012 --> 00:33:22,551 in v nebo, ki me ne usli�i, glasno moledujem ... 275 00:33:22,632 --> 00:33:25,412 27 let tega ... 276 00:33:25,425 --> 00:33:30,173 ... in da vlada ljudi, od ljudi, 277 00:33:30,653 --> 00:33:34,344 za ljudi, 278 00:33:34,617 --> 00:33:39,056 ne bo pregnana s sveta. 279 00:33:58,044 --> 00:34:02,056 Zdaj konec je veselja. 280 00:34:02,178 --> 00:34:08,686 Te �eme, kot sem rekel, so duhovi zlili se v zrak, 281 00:34:08,739 --> 00:34:10,987 razblinili v zrak. -Bog vas blagoslovi. 282 00:34:11,061 --> 00:34:13,298 In kakor votlo stkana je prikazen ... 283 00:34:13,331 --> 00:34:15,121 Na�el sem ga v Londonu. 284 00:34:15,134 --> 00:34:17,335 Brez rok in nog. 285 00:34:17,373 --> 00:34:19,038 Brez dru�ine ali denarja. 286 00:34:19,103 --> 00:34:23,150 ... vse po�ez, vse, kar zajema, �aka mrak. 287 00:34:23,724 --> 00:34:26,860 Hvala. Kovanec za mladega umetnika. 288 00:34:26,905 --> 00:34:29,956 ... da ostane ne propad. 289 00:35:21,958 --> 00:35:23,516 Naprej. 290 00:35:24,396 --> 00:35:25,621 Tako. 291 00:35:32,070 --> 00:35:37,525 Ko pa sta bila na polju, se je Kajn vzdignil 292 00:35:37,583 --> 00:35:41,152 proti svojemu bratu Abelu in ga ubil! 293 00:35:43,081 --> 00:35:47,985 Gospod je rekel Kajnu: "Kje je tvoj brat Abel?" 294 00:35:48,451 --> 00:35:52,405 Odvrnil je: "Ne vem. Sem mar jaz varuh svojega brata?" 295 00:35:54,173 --> 00:35:58,693 Ko kli�em k sebi blagih, tihih misli 296 00:35:59,818 --> 00:36:03,701 spomine na stvari minulih dni, 297 00:36:03,737 --> 00:36:06,675 pogre�am marsikaj, kar sem imel v �islih, 298 00:36:06,722 --> 00:36:10,925 in stara bol se znova razboli. 299 00:36:12,048 --> 00:36:16,025 In solz nevajeno oko zajo�e 300 00:36:16,539 --> 00:36:20,739 za dragimi, ki v sencah smrti spe, 301 00:36:20,759 --> 00:36:24,474 in spet v ljubezni davne mukah sto�em, 302 00:36:24,518 --> 00:36:28,416 spet praznih upov se kesa srce. 303 00:36:29,507 --> 00:36:34,112 Da bo ta narod pod Bo�jo roko novo rojstvo u�akal, 304 00:36:34,673 --> 00:36:39,009 in da vlada ljudi, od ljudi, 305 00:36:39,034 --> 00:36:44,884 za ljudi, ne bo pregnana s sveta. 306 00:36:54,394 --> 00:36:59,840 Zdaj konec je veselja. Te �eme ... 307 00:38:32,010 --> 00:38:35,237 Sre�al sem popotnika, iz starodavne de�ele ... 308 00:38:35,297 --> 00:38:37,646 Blagoslovi onega, ki da in onega, ki vzame ... 309 00:38:37,791 --> 00:38:40,697 ... pogre�am marsikaj, kar sem imel v �islih ... 310 00:38:41,751 --> 00:38:44,806 Sre�al sem popotnika, iz starodavne de�ele ... 311 00:38:44,851 --> 00:38:47,936 Moja krivda je prevelika, da bi jo mogel nositi. 312 00:38:47,974 --> 00:38:50,784 ... da v mrtvem kamnu je stoletja pre�ivel ... 313 00:38:51,592 --> 00:38:55,030 27 let tega so na�i o�etje ... 314 00:38:55,070 --> 00:38:58,007 Sre�al sem popotnika, iz starodavne de�ele ... 315 00:38:58,056 --> 00:38:59,757 ... spet praznih upov ... 316 00:38:59,771 --> 00:39:02,108 Ube�nik! -In na podstavku ... 317 00:39:02,112 --> 00:39:03,974 Blodil in begal bo� po svetu! 318 00:39:05,396 --> 00:39:08,693 Saj ljubezen tvoja pomnjena me bogati. 319 00:39:09,088 --> 00:39:14,326 Za kralja prestol dal nikdar je ne bi. 320 00:39:15,552 --> 00:39:19,056 Vrv so ji dali okrog vratu, 321 00:39:22,766 --> 00:39:25,327 vrv so ji dali okrog vratu, 322 00:39:25,329 --> 00:39:29,407 spodaj ob reki Saile. 323 00:39:29,804 --> 00:39:33,490 Pa vlekli so in umrla je, 324 00:39:37,048 --> 00:39:40,476 pa vlekli so in umrla je, 325 00:39:40,610 --> 00:39:44,125 spodaj ob reki Saile. 326 00:39:46,951 --> 00:39:53,501 Bil je star, a prelep, v svojih barvah prav kras�n, 327 00:39:53,894 --> 00:39:59,760 v Derryju, Aughrimu, Enniskillenu in Boynu poznan. 328 00:39:59,974 --> 00:40:06,610 Moj o�e ga je nosil za rosnih dni svoj �as 329 00:40:06,882 --> 00:40:16,244 in dvanajstega si dam rad o�etov trak za pas. 330 00:40:16,443 --> 00:40:22,050 O�etov trak za pas! 331 00:40:24,576 --> 00:40:27,264 V mesto greva! 332 00:41:45,965 --> 00:41:49,005 Bo� kupil �e prijatelju ljubezen? 333 00:41:50,554 --> 00:41:52,909 Ne. 334 00:41:53,184 --> 00:41:55,271 Jo je �e kdaj izkusil? 335 00:41:56,713 --> 00:41:58,144 Neko�. 336 00:42:00,063 --> 00:42:05,960 Ko siromak sem zlata in pogledov so�loveka, 337 00:42:07,778 --> 00:42:12,514 le tiho jo�em v lastnem izgnanstvu 338 00:42:13,768 --> 00:42:18,144 in v nebo, ki me ne usli�i, glasno moledujem 339 00:42:19,534 --> 00:42:24,927 ter kolnem v svoji ihti usodo. 340 00:42:26,313 --> 00:42:30,565 In o �ivljenju sre�nem �e hlepim, 341 00:42:31,672 --> 00:42:36,657 da bil kot on bi, prav kot on, zvez izku�eni kova�, 342 00:42:38,447 --> 00:42:42,427 �ele� od tega dar pesnitve in onega razgleda, 343 00:42:43,327 --> 00:42:46,853 in kar rad imam, me ne osre�i ve�. 344 00:42:48,052 --> 00:42:53,545 Pa �eprav si siromak sem prav oduren, 345 00:42:54,655 --> 00:43:00,862 pomislim nate in tedaj kot ptica, ki ob zori poje 346 00:43:00,885 --> 00:43:06,106 mra�ni zemlji sre�nih himn ... 347 00:43:06,177 --> 00:43:13,945 in da vlada ljudi, od ljudi, za ljudi 348 00:43:15,119 --> 00:43:19,594 ne bo pregnana s sveta. 349 00:43:26,431 --> 00:43:29,967 Zdaj konec je veselja. 350 00:43:30,038 --> 00:43:36,284 Te �eme, kot sem rekel, so duhovi zlili se v zrak, 351 00:43:36,353 --> 00:43:40,733 razblinili v zrak. In kakor votlo stkana je prikazen, 352 00:43:40,800 --> 00:43:44,838 stolpi v oblakih, �udoviti dvorci ... 353 00:44:09,025 --> 00:44:11,195 Eden naenkrat! 354 00:44:11,423 --> 00:44:13,862 21 deljeno s 3. 355 00:44:15,175 --> 00:44:19,536 Tako! To je odgovor! 356 00:44:19,724 --> 00:44:22,918 Ima prav? Je pametna? 357 00:44:23,052 --> 00:44:28,922 Sama se je nau�ila! Nikjer se ni izobra�evala! 358 00:44:29,438 --> 00:44:33,005 Le po�asi, dame in gospodje. Preizkusite koko�! 359 00:44:33,420 --> 00:44:37,684 Gallus Mathematicus, iz perja in mesa. 360 00:44:38,097 --> 00:44:40,460 Sedem plus tri! -Dvakrat enajst! 361 00:44:40,525 --> 00:44:43,862 Tamle! Imamo dvakrat enajst! 362 00:44:44,664 --> 00:44:47,179 Koko� ra�una. 363 00:44:47,474 --> 00:44:50,108 Kar glejte jo. 364 00:44:50,925 --> 00:44:52,833 22! 365 00:44:53,313 --> 00:44:56,858 Genialna koko�! -18 minus 7. 366 00:44:56,943 --> 00:44:58,811 18 minus 7. 367 00:45:01,077 --> 00:45:02,514 11! 368 00:45:05,106 --> 00:45:09,815 Ra�unski kapun! Pi��an�ja pitagorejka! 369 00:48:59,126 --> 00:49:05,666 In videl je pokrajino, koder �love�ka noga �e ni stopila. 370 00:49:19,922 --> 00:49:25,552 ZLATA DOLINA 371 00:50:47,923 --> 00:50:54,483 Tvoje lase krasi srebro, 372 00:50:54,697 --> 00:51:01,572 �elo je prav �edno nagubano. 373 00:51:02,869 --> 00:51:11,007 Tvoje prste bi poljubil, so dela vajeni, 374 00:51:15,012 --> 00:51:22,896 Bog te blagoslovi, draga mati Machree. 375 00:51:53,800 --> 00:51:55,985 Pridi, Lucky. 376 00:52:06,918 --> 00:52:13,030 �elo je prav �edno nagubano. 377 00:52:13,364 --> 00:52:20,844 Tvoje prste bi poljubil, so dela vajeni, 378 00:52:26,925 --> 00:52:32,420 Bog te blagoslovi ... 379 00:53:01,668 --> 00:53:03,311 Mogo�e ... 380 00:53:57,472 --> 00:53:59,313 Dve. 381 00:54:39,141 --> 00:54:41,199 Niti drobca. 382 00:54:43,849 --> 00:54:46,228 Pojdimo na drugo stran. 383 00:54:58,556 --> 00:55:00,181 �tiri. 384 00:55:02,257 --> 00:55:03,472 Sedem. 385 00:55:06,032 --> 00:55:07,793 Dvanajst. 386 00:55:09,780 --> 00:55:12,364 Pet. Vse manj jih je. 387 00:55:13,259 --> 00:55:14,603 Tri. 388 00:55:15,326 --> 00:55:16,788 Dve. 389 00:55:22,500 --> 00:55:24,351 Zopet ni�. 390 00:55:34,036 --> 00:55:36,021 V redu. 391 00:55:36,373 --> 00:55:40,302 Tam zgoraj je �ila. Kako dale�, ne vemo. 392 00:55:42,440 --> 00:55:44,644 Tam zgoraj si. 393 00:55:46,509 --> 00:55:50,168 V redu, g. �ila. 394 00:55:50,286 --> 00:55:52,797 Prihajam! 395 00:55:53,112 --> 00:55:57,632 Prihajam. Po�akaj, samo da pridem. 396 00:55:59,791 --> 00:56:02,106 Kje si, g. �ila? 397 00:56:03,320 --> 00:56:07,079 Na levi, na desni ali vmes? 398 00:56:09,731 --> 00:56:12,333 Bomo pa� videli, kajne? 399 00:56:12,893 --> 00:56:15,074 Bomo pa� videli. 400 00:56:32,731 --> 00:56:35,148 Lahko no�, g. �ila. 401 00:56:36,851 --> 00:56:39,280 Po�akaj name, g. �ila! 402 00:57:53,155 --> 00:57:54,969 Prekleto. 403 00:58:06,994 --> 00:58:09,081 Samo enega bom. 404 00:58:11,606 --> 00:58:14,947 Saj ptica ne zna �teti. 405 00:58:53,760 --> 00:58:56,737 Skoraj dovolj, da jih obdr�im. 406 00:59:27,219 --> 00:59:29,201 Tu spodaj si. 407 00:59:29,559 --> 00:59:31,469 Kako globoko? 408 00:59:57,445 --> 01:00:01,713 �e malo, pa te bom imel. 409 01:00:01,958 --> 01:00:06,860 Imel te bom. Mogo�e ne danes, ampak te bom. 410 01:00:08,365 --> 01:00:11,603 Ne bo� mi utekel, g. �ila. 411 01:00:12,539 --> 01:00:15,148 Jutri te bom dobil. 412 01:00:15,759 --> 01:00:19,489 Star sem, ti pa �e bolj. 413 01:00:20,215 --> 01:00:24,528 Star sem, ti pa �e bolj. 414 01:00:27,918 --> 01:00:29,599 Tako je. 415 01:01:17,862 --> 01:01:19,891 Take obdr�im. 416 01:01:20,157 --> 01:01:22,315 Bli�am se. 417 01:01:24,880 --> 01:01:26,920 Kje je tvoj o�ka? 418 01:02:00,431 --> 01:02:03,623 Grude in ko��ki. 419 01:02:26,724 --> 01:02:28,873 Mati Machree. 420 01:02:42,860 --> 01:02:45,634 Pozdravljen, g. �ila. 421 01:02:49,041 --> 01:02:51,447 Pozdravljen, g. �ila. 422 01:06:14,969 --> 01:06:18,695 Ti bedni smrduh! 423 01:06:19,958 --> 01:06:23,956 Sledil si mi! Me sku�al izkoristiti! 424 01:06:24,032 --> 01:06:28,295 Ustrelil si me v hrbet! 425 01:06:46,704 --> 01:06:49,282 Ti bedni smrduh! 426 01:06:49,445 --> 01:06:52,427 Ustrelil si me v hrbet! 427 01:07:02,302 --> 01:07:07,329 �la je skozi! Ni� pomembnega ni zadel! 428 01:07:09,688 --> 01:07:15,097 Ni� pomembnega ni zadel! 429 01:07:16,373 --> 01:07:19,664 Ni� nisi dosegel! 430 01:07:27,193 --> 01:07:31,751 Ne skrbi, g. �ila. Vrnil se bom. 431 01:07:33,137 --> 01:07:35,663 Ne bom te zapustil. 432 01:08:28,024 --> 01:08:31,163 Tukaj ima� svoj dele�, smrduh. 433 01:08:38,011 --> 01:08:39,957 Pridi, Lucky. 434 01:08:41,440 --> 01:08:48,188 Tvoje lase krasi srebro, 435 01:08:48,595 --> 01:08:54,619 �elo je prav �edno nagubano. 436 01:08:55,177 --> 01:09:03,056 Tvoje prste bi poljubil, so dela vajeni, 437 01:09:08,498 --> 01:09:16,078 Bog te blagoslovi, draga mati Machree ... 438 01:10:17,823 --> 01:10:21,918 G. Arthurju se ni niti sanjalo, kaj bo rekel Billyju Knappu. 439 01:10:36,997 --> 01:10:39,385 RAZBURJENO DEKLE 440 01:10:39,386 --> 01:10:44,393 Sli�al sem ga skozi steno. Povzro�al je �udne glasove, 441 01:10:44,551 --> 01:10:47,457 ki jim je sam pravil ka�elj. 442 01:10:47,605 --> 01:10:51,000 Stra�ljivo. Nisem �e sli�al tak�nega ka�lja. 443 01:10:51,063 --> 01:10:54,952 Tega ka�lja ni pozdravilo nobeno zdravilo 444 01:10:54,953 --> 01:10:59,635 in bil je stra�no ropotav ka�elj. Prav vesel sem bil, da je g. Kincaid od�el. 445 01:10:59,747 --> 01:11:05,134 Ni bil nalezljiv ka�elj, temve� �iv�na reakcija. 446 01:11:05,355 --> 01:11:08,413 Ne bi mu oddala sobe, �e bi bil nalezljiv. 447 01:11:08,532 --> 01:11:13,341 Nisem �e sli�al za �iv�ni ka�elj. Menda nas bosta kmalu zapustila? 448 01:11:13,395 --> 01:11:16,682 �iv�ni sistem ima vitice po vsem telesu. 449 01:11:16,715 --> 01:11:21,021 To sem videla v knjigi. -�iv�ni sistem nima vitic. 450 01:11:21,085 --> 01:11:24,972 Ne pretvarjam se, da sem zdravnica ali botani�arka. 451 01:11:25,029 --> 01:11:28,671 Toda vem, da se �iv�ni sistem razteza po vsem telesu 452 01:11:28,677 --> 01:11:33,850 in predvidevam, da se tako u�i raznih fizi�nih stanj, ki jih posnema. 453 01:11:33,951 --> 01:11:36,853 Ga. Flannery ima prav. Videl sem sliko v knjigi. 454 01:11:36,948 --> 01:11:42,046 Ho�em re�i samo, da g. Kincaid ni imel nalezljivega ka�lja. 455 01:11:42,118 --> 01:11:46,012 Imamo �e kaj pi��anca in cmokov? Zadnja sem dobila skledo. 456 01:11:46,110 --> 01:11:51,847 Seveda! Tukaj ne skoparimo. Nona Turner je videti sita. 457 01:11:51,904 --> 01:11:54,206 Si sita, nona Turner? 458 01:11:55,016 --> 01:12:00,006 Sita je. -Nas jutri zapu��ata? 459 01:12:01,729 --> 01:12:05,471 Ja. Z bratom greva v Oregon. 460 01:12:05,695 --> 01:12:08,362 Oregon? Imate tam sorodnike ali ...? 461 01:12:08,390 --> 01:12:12,332 Kar poberite ji s kro�nika, ga. Halliday. Nona Turner je sita. 462 01:12:12,385 --> 01:12:14,853 Ne ravno. 463 01:12:14,925 --> 01:12:17,188 Moj brat ima zveze. 464 01:12:17,743 --> 01:12:21,541 Kar povej, Alice. Ima vznemirljive novice. 465 01:12:24,377 --> 01:12:30,007 Poro�ila naj bi se z Gilbertovim dru�abnikom. 466 01:12:30,079 --> 01:12:35,514 Dobro je preskrbljen. -Niste prepri�ani, ali se boste poro�ili? 467 01:12:36,073 --> 01:12:38,882 Ali vas gospod ni zaprosil? 468 01:12:40,283 --> 01:12:42,376 On ... 469 01:12:43,208 --> 01:12:47,439 Zaprosil bo, ko se spoznata. Gotovo mu bo Alice ugajala. 470 01:12:47,533 --> 01:12:51,752 Ujela se bosta. Z njim bom sodeloval pri poslu 471 01:12:51,846 --> 01:12:54,876 in rekel je, da se bo poro�il, ko si najde pravo dekle. 472 01:12:54,917 --> 01:12:58,923 Alice je lahko dru�abna in privla�na, kadar ho�e. 473 01:12:59,412 --> 01:13:04,356 In pogosto no�e. -Mislim, da je izjemno prikupna. 474 01:13:04,634 --> 01:13:09,625 Zelo te bomo pogre�ali, gd�. Longabaugh. 475 01:13:09,813 --> 01:13:15,161 G. Longabaugha tudi in seveda njegovega psa, 476 01:13:15,211 --> 01:13:18,208 malega predsednika Pierca. 477 01:13:18,542 --> 01:13:20,814 Kje pa je? 478 01:13:28,902 --> 01:13:30,561 Gilbert? 479 01:13:30,826 --> 01:13:32,586 Ja, sestra? 480 01:13:32,880 --> 01:13:36,673 Dva �loveka sta me vpra�ala nekaj glede predsednika Pierca. 481 01:13:36,695 --> 01:13:41,109 Vpra�ala? -Prito�ila sta se. 482 01:13:41,453 --> 01:13:43,944 Na kaj? 483 01:13:44,079 --> 01:13:45,980 Na lajanje. 484 01:13:46,371 --> 01:13:48,666 A tako. Zakaj pri tebi? 485 01:13:50,134 --> 01:13:53,909 Mislila sta, da je moj pes. 486 01:13:54,760 --> 01:13:57,904 Ne vem, kaj naj re�em. Predsednik Pierce je �iv�en, 487 01:13:57,985 --> 01:14:00,442 kadar je v bli�ini ve�jih �ivali. 488 01:14:01,068 --> 01:14:05,122 Skoraj vse �ivali so ve�je od njega. -In kaj potem? 489 01:14:06,626 --> 01:14:11,875 Ljudi zanima, �e bo lajal vse do Willamette Valleya. 490 01:14:12,130 --> 01:14:13,591 In �e bo? 491 01:14:13,682 --> 01:14:17,708 Imam pravico do lastnine. Pes je moja last. Moja last laja. 492 01:14:18,896 --> 01:14:20,981 Kaj si jima rekla? 493 01:14:21,750 --> 01:14:25,618 Ne tega. -Si prav predstavljam, kaj si rekla. 494 01:14:26,153 --> 01:14:29,162 Alice, v�asih mora� ljudem povedati, kaj je kaj. 495 01:15:20,721 --> 01:15:22,783 Gospodi�na. 496 01:15:29,386 --> 01:15:31,748 Moje so�alje. 497 01:15:33,203 --> 01:15:36,792 Moje so�alje. Ali se boste vrnili? 498 01:15:38,792 --> 01:15:41,840 Ali se boste vrnili zdaj ali ... 499 01:15:42,443 --> 01:15:46,846 Izgubili smo ga. �al mi je. 500 01:15:48,533 --> 01:15:51,252 Grem po lopato. -�e v�eraj 501 01:15:52,708 --> 01:15:55,131 je bil zdrav. 502 01:15:55,690 --> 01:15:59,213 Kolera je hitra bolezen. -Se bo vrnila? 503 01:16:00,511 --> 01:16:03,873 Se boste vrnili ali nadaljevali? 504 01:16:07,175 --> 01:16:10,279 Se boste vrnili ali ostali? 505 01:16:11,653 --> 01:16:15,381 Vrnila ... kam? 506 01:16:19,996 --> 01:16:23,176 Nimam bli�njih. 507 01:16:27,447 --> 01:16:29,601 Grem po lopato. 508 01:16:48,323 --> 01:16:51,533 Ho�ete kak�no ozna�bo ali ...? 509 01:16:55,247 --> 01:16:58,324 Potem pa pojdimo. 510 01:16:59,006 --> 01:17:02,587 Raje ne pustimo ka�ipota Indijancem. 511 01:17:03,863 --> 01:17:08,310 Ne bodo nas napadli. S procesijo bi imeli preve� te�av. 512 01:17:08,520 --> 01:17:11,291 Vendar bodo brskali za nami. 513 01:17:11,336 --> 01:17:14,349 Imate najetega vodnika? 514 01:17:14,667 --> 01:17:16,712 Ja. Matta. 515 01:17:17,288 --> 01:17:19,833 On bo poskrbel za va�o ekipo. 516 01:17:19,972 --> 01:17:22,386 Tudi do zdaj jo je. 517 01:17:22,512 --> 01:17:25,234 Gilbert ni postoril veliko. 518 01:17:26,442 --> 01:17:30,636 Pokli�ite mene ali g. Arthurja, �e ... 519 01:17:52,002 --> 01:17:54,645 Gospodi�na? -Prosim, ne vstajajte. 520 01:17:56,882 --> 01:17:59,224 Vas smem prositi za nasvet, g. Knapp? 521 01:17:59,323 --> 01:18:03,543 Seveda. Bi �eleli ve�erjo ali kavo? 522 01:18:03,578 --> 01:18:05,756 Ne, hvala. 523 01:18:06,865 --> 01:18:09,911 Moj vodnik Matt 524 01:18:10,631 --> 01:18:13,467 mi je rekel, da mu je moj brat obljubil pol pla�ila, 525 01:18:13,512 --> 01:18:16,653 ko pridemo v Fort Lamarie. -In koliko bi to bilo? 526 01:18:16,667 --> 01:18:20,296 Dvesto dolarjev. -To je polovica? 527 01:18:21,395 --> 01:18:22,922 Ja. 528 01:18:22,975 --> 01:18:25,543 In drugo polovico, ko pridemo na cilj. 529 01:18:25,583 --> 01:18:29,250 Visoka cena. -Hudo pla�ilo. 530 01:18:30,786 --> 01:18:35,068 Mar res? -Visoka cena. -Mislite, da vodnik la�e? 531 01:18:35,091 --> 01:18:37,704 Zdaj, ko va�ega brata ni ve� ... 532 01:18:37,894 --> 01:18:39,902 Ne vem. 533 01:18:39,948 --> 01:18:42,875 Gilbert ni bil dober poslovne�. 534 01:18:43,382 --> 01:18:47,457 Vodil je propadlo podjetje v Iowa Cityu 535 01:18:47,576 --> 01:18:50,444 in pred tem �e eno ... 536 01:18:51,310 --> 01:18:54,319 Bil je neuspe�en. 537 01:18:54,375 --> 01:18:56,766 To je visoka cena. 538 01:18:58,885 --> 01:19:03,469 �e eno te�avo imam. Na vozu ne najdem denarja. 539 01:19:03,509 --> 01:19:06,404 Mislim, da ga je Gilbert hranil v suknji�u. 540 01:19:09,845 --> 01:19:12,229 Potem ga �e ima. 541 01:19:13,501 --> 01:19:16,658 Pol dneva je�e. -Kam? 542 01:19:17,847 --> 01:19:22,367 Kako ga bomo na�li? Ne bo �lo. 543 01:19:22,662 --> 01:19:26,434 Z vodnikom se ne prepirajte, dokler ne pridemo v Fort Laramie. 544 01:19:26,518 --> 01:19:27,947 In potem? 545 01:19:32,043 --> 01:19:37,029 Bom govoril z njim. Mogo�e ga bom uspel pregovoriti. 546 01:19:38,055 --> 01:19:41,354 �tiristo dolarjev. Ne vem ... 547 01:19:41,426 --> 01:19:44,368 Dobro bom moral premisliti. 548 01:20:15,207 --> 01:20:19,189 Gospodi�na, smem govoriti z vami? -Seveda, g. Knapp. 549 01:20:19,202 --> 01:20:22,604 Vam smem ponuditi ve�erjo? -Hvala, sem �e jedel. 550 01:20:27,158 --> 01:20:32,438 Nerodna re�, toda ljudje so se nama z g. Arthurjem prito�ili glede ... 551 01:20:33,739 --> 01:20:36,288 Predsednika Pierca? To je va� pes. 552 01:20:36,328 --> 01:20:40,534 Ni moj pes. Bil je ... 553 01:20:40,559 --> 01:20:44,635 ... od g. Longabaugha. Vem, da povzro�a hrup. Ne vem, kaj storiti. 554 01:20:45,805 --> 01:20:48,154 Mislil sem, da je va�. 555 01:20:48,186 --> 01:20:53,015 Potem je zadeva dosti preprostej�a. Ga ubijem za vas, gospodi�na? 556 01:20:55,819 --> 01:21:01,694 Prav. Ga ne moremo prepoditi? -Ne. 557 01:21:02,020 --> 01:21:05,212 Zanj pomenimo vir hrane, zato nam bo sledil. 558 01:21:05,744 --> 01:21:11,043 In volk bi se utegnil igrati z njim, preden bi ga pojedel. 559 01:21:11,226 --> 01:21:14,233 Hitreje bo bolje. -Razumem. 560 01:21:16,596 --> 01:21:18,813 Takoj se bom lotil. 561 01:21:27,859 --> 01:21:32,820 �al vam moram povedati ... Govoril sem z Mattom. 562 01:21:33,271 --> 01:21:35,734 Ni se dal pregovoriti. 563 01:21:36,712 --> 01:21:41,286 Hvala, g. Knapp. Prijazno od vas, da ste se potrudili. 564 01:21:43,546 --> 01:21:45,649 Pa pojdiva, ku�ek. 565 01:22:38,904 --> 01:22:42,944 Predsednika Pierca sem odlo�il in ... 566 01:22:47,085 --> 01:22:49,514 premaknil se je, ko sem ustrelil. 567 01:22:51,463 --> 01:22:54,198 Pobegnil je. 568 01:22:54,443 --> 01:23:00,597 Mislim, da ga nisem zadel. To bi moral nalo�iti g. Arthurju. 569 01:23:00,934 --> 01:23:05,301 Mo� odli�no strelja. Nisem pri�akoval ... -Prijazno od vas. 570 01:23:08,024 --> 01:23:11,287 Mislim, da Pierca ne boste ve� videli. 571 01:23:43,136 --> 01:23:45,676 Oprostite, ker vas zopet motim. 572 01:23:46,103 --> 01:23:48,765 Ni� naju ne motite. 573 01:23:49,761 --> 01:23:54,807 Oprostite, ker vas motim pri ve�erji, g. Knapp. 574 01:23:55,310 --> 01:23:59,853 Pomirite se, gospodi�na. Moja dol�nost je voditi procesijo 575 01:23:59,899 --> 01:24:04,536 in prebroditi nepri�akovane te�ave. -Vse slab�e je. 576 01:24:05,675 --> 01:24:10,363 Vodnik Matt je zahteval, naj potrdim njegov dogovor z mojim bratom. 577 01:24:10,528 --> 01:24:15,365 Obljubiti mu moram, da bo obe svoji pla�ili dobil v Fort Laramiu in Oregonu. 578 01:24:15,953 --> 01:24:21,292 �e ne potrdim, bo od�el nazaj s prvo skupino, ki jo sre�amo. 579 01:24:21,637 --> 01:24:26,837 In vas zapustil. -Ja. 580 01:24:28,091 --> 01:24:31,797 Jejhata. -Ja, ampak ... -Sedite, gospodi�na. 581 01:24:32,550 --> 01:24:35,917 Pogovoriva se. -To mi ni v�e�. 582 01:24:36,126 --> 01:24:39,153 Toda ne vem, ali je narobe, da to zahteva od mene. 583 01:24:39,194 --> 01:24:41,895 Dela za pla�ilo. 584 01:24:42,079 --> 01:24:45,444 Zelo ste strpni. 585 01:24:45,511 --> 01:24:48,172 Kaj naj potlej storim, g. Knapp? 586 01:24:48,483 --> 01:24:51,604 Naj priznam, da nimam denarja? Storim, kar je prav? 587 01:24:52,708 --> 01:24:55,783 Kar je prav ... 588 01:24:59,184 --> 01:25:00,247 Gd�. Longabaugh ... 589 01:25:01,159 --> 01:25:06,527 �al ne morem stopiti na mesto va�ega vodnika. 590 01:25:06,557 --> 01:25:08,725 G. Arthur ... -Tega vas ne bi prosila. 591 01:25:08,806 --> 01:25:11,485 Zares. To so moje misli, ne va�e. 592 01:25:11,538 --> 01:25:15,157 Z g. Arthurjem jezdiva vsak na enem koncu kolone. 593 01:25:15,253 --> 01:25:19,625 Izmenjujeva se. 594 01:25:21,920 --> 01:25:25,944 Mi zaupate za en dan? -Seveda. Kaj imate v mislih? 595 01:25:27,024 --> 01:25:30,011 Vodniku povejte, da potrjujete dogovor. 596 01:25:30,208 --> 01:25:36,765 Potrebujem dan za razmislek. Imam idejo, ki je morda nora, toda ... 597 01:25:37,721 --> 01:25:40,890 ... ne verjamem, da je. -Gotovo ni. 598 01:25:41,644 --> 01:25:44,100 Bomo videli. 599 01:25:44,296 --> 01:25:47,469 Dajte mi en dan. Govoriti moram z g. Arthurjem. 600 01:25:47,532 --> 01:25:49,746 Jutri bova govorila. 601 01:25:49,922 --> 01:25:53,756 �e se vam bo ideja zdela slaba, potem smo zapravili 602 01:25:53,780 --> 01:25:56,618 le en dan vodnikovega dela. 603 01:26:09,697 --> 01:26:11,817 Zdravo, partner. 604 01:26:16,061 --> 01:26:19,614 Kaj je huje? Prah ali blato? 605 01:26:20,811 --> 01:26:22,421 Oboje. 606 01:26:26,240 --> 01:26:29,078 Nameravam zasnubiti gd�. Longabaugh. 607 01:26:33,037 --> 01:26:35,791 A tako? -Ja. 608 01:26:36,078 --> 01:26:40,782 �e sprejme, se bom ustalil v Oregonu. 609 01:26:41,324 --> 01:26:44,037 To bo moja zadnja procesija. 610 01:26:45,426 --> 01:26:48,430 Kmetoval bom. 611 01:26:54,452 --> 01:26:57,185 Bomo videli, kaj bo rekla. 612 01:26:58,176 --> 01:27:02,338 Podal se bom naprej, razen �e bi se rad zamenjal. 613 01:27:02,509 --> 01:27:03,828 Ne. 614 01:27:05,668 --> 01:27:07,798 Zdravo. 615 01:27:49,533 --> 01:27:51,997 Gospodi�na. -Dober ve�er, g. Knapp. 616 01:27:52,841 --> 01:27:55,824 Se lahko pogovoriva na �tiri o�i? 617 01:28:01,283 --> 01:28:05,442 Va�a nora ideja? -Ja ... 618 01:28:06,229 --> 01:28:10,045 Preden vam jo izdam, vas smem nekaj vpra�ati? 619 01:28:10,873 --> 01:28:15,756 Kaj nameravate v Oregonu? 620 01:28:17,912 --> 01:28:20,011 Nisem prepri�ana. 621 01:28:20,876 --> 01:28:24,052 Gilbert je tam nekoga poznal. 622 01:28:24,261 --> 01:28:30,560 G. Vereena, lastnika sadovnjakov in transportnega podjetja. 623 01:28:31,720 --> 01:28:34,858 Ni veliko govoril o svoji povezavi z g. Vereenom 624 01:28:35,350 --> 01:28:39,036 in svojem morebitnem polo�aju. 625 01:28:39,087 --> 01:28:42,158 No�em �aliti spomina na svojega brata, 626 01:28:42,335 --> 01:28:45,826 vendar je morda precenil to prilo�nost. 627 01:28:46,139 --> 01:28:50,609 In zanimanje g. Vereena zame 628 01:28:52,533 --> 01:28:55,484 je morda prav tako izmi�ljeno. 629 01:28:56,546 --> 01:28:58,096 Razumem. 630 01:28:58,744 --> 01:29:02,871 Ni� vas ne zavezuje k poroki? 631 01:29:06,895 --> 01:29:08,353 Ne. 632 01:29:12,095 --> 01:29:14,756 Moja zamisel je slede�a. 633 01:29:15,304 --> 01:29:18,109 In spo�toval bom va�e mnenje. 634 01:29:19,543 --> 01:29:24,175 Predlagam, da prevzamem dolg va�ega brata in ... 635 01:29:29,371 --> 01:29:32,247 ... vas prosim za roko. 636 01:29:40,252 --> 01:29:42,520 Spo�toval bom va�e mnenje. 637 01:29:49,024 --> 01:29:50,975 Presenetil sem vas. 638 01:29:51,992 --> 01:29:53,819 �al mi je. -Ne, ne. 639 01:29:53,878 --> 01:29:57,180 Moram razlo�iti, kaj me je privedlo k temu, 640 01:29:57,220 --> 01:29:59,234 druga�e bom videti vsiljiv. 641 01:29:59,275 --> 01:30:03,592 Razmi�ljal sem o dolo�enih re�eh. 642 01:30:06,270 --> 01:30:09,050 Po tej poti potujem �e 15 let. 643 01:30:09,109 --> 01:30:12,454 Zadnjih 12 z g. Arthurjem. On je odli�en �lovek. 644 01:30:12,970 --> 01:30:16,609 Res odli�en, vendar se stara. 645 01:30:17,003 --> 01:30:19,270 Zjutraj je ves otrdel. 646 01:30:19,751 --> 01:30:22,399 Na tleh spi, gospodi�na ... -Ja. 647 01:30:22,439 --> 01:30:27,573 Brez dru�ine, spe� na tleh ... -Ne more biti lahko. 648 01:30:27,591 --> 01:30:30,327 Ko ga tako gledam ... 649 01:30:31,530 --> 01:30:35,382 Sam sem pri�el v leta, ko se bom ali ustalil 650 01:30:35,411 --> 01:30:39,188 in imel otroke, ki bodo v moji starosti skrbeli zame, 651 01:30:39,610 --> 01:30:41,730 ali ne. 652 01:30:41,909 --> 01:30:45,110 Ta �as bo kmalu potekel. -Ja. 653 01:30:46,085 --> 01:30:49,051 Pomislil sem: 654 01:30:49,431 --> 01:30:55,042 �e bom sre�al dekle ali vdovo, 655 01:30:55,854 --> 01:30:58,201 bom morda ... 656 01:30:58,975 --> 01:31:01,277 Ja. - ... se predstavil. 657 01:31:01,317 --> 01:31:03,463 Razumem. 658 01:31:04,432 --> 01:31:05,967 Ja. 659 01:31:10,738 --> 01:31:13,363 Ste �e sli�ali za subvencijo 1872? 660 01:31:15,631 --> 01:31:20,416 Ne. -Priseljenec lahko v Oregonu dobi 130 hektarov zemlje. 661 01:31:21,106 --> 01:31:24,443 Poro�en par lahko dobi 260 hektarov. 662 01:31:29,067 --> 01:31:33,574 V Fort Laramiu �ivi g. Bourgeois, ki lahko blagoslovi zakon. 663 01:31:35,640 --> 01:31:38,280 Ste verni? 664 01:31:38,698 --> 01:31:41,905 Ja. Metodist sem. 665 01:31:42,595 --> 01:31:45,918 Pa vi? -Episkopalka sem. 666 01:31:52,328 --> 01:31:55,881 Kak�no je va�e krstno ime, g. Knapp? 667 01:31:56,460 --> 01:31:57,643 William. 668 01:31:58,434 --> 01:32:00,150 Imenujem se Billy Knapp. 669 01:32:00,779 --> 01:32:03,231 Jaz sem Alice Longabaugh. 670 01:32:05,649 --> 01:32:09,587 Zdaj moram jaz razmisliti. -Seveda. 671 01:32:09,912 --> 01:32:14,081 Bova vodniku pustila delati? 672 01:32:14,587 --> 01:32:17,650 V veri, da bo pla�an? 673 01:32:24,877 --> 01:32:28,173 Kaj po�ne�, Israel? -Hodim vzvratno. 674 01:32:28,442 --> 01:32:31,439 Tako bom hodil do Oregona. 675 01:32:31,524 --> 01:32:35,391 Ne delaj tega. -Zakaj ne? -Rekla sem, da ne. 676 01:32:35,492 --> 01:32:37,244 Ne delaj tega. 677 01:33:08,131 --> 01:33:09,542 Hvala. 678 01:33:33,958 --> 01:33:36,780 Raje se ne oddaljujte, gospodi�na. 679 01:33:38,288 --> 01:33:40,636 Tukaj je kot na oceanu. 680 01:33:40,814 --> 01:33:43,554 Z lahkoto se izgubi�. 681 01:33:44,238 --> 01:33:49,305 Hotel sem re�i, Alice, da ne bi bil videti trdoglav ... 682 01:33:50,546 --> 01:33:53,993 �e �elite zavrniti moj predlog, 683 01:33:54,207 --> 01:33:59,277 se da te�avo re�iti �e druga�e. Mogo�e lahko najdemo drugega vodnika 684 01:33:59,302 --> 01:34:01,865 in mu pla�amo z va�imi voli. 685 01:34:01,893 --> 01:34:04,884 Spravili vas bomo v Oregon. 686 01:34:05,345 --> 01:34:08,740 No�em vas zavajati, da sem va�a edina mo�nost. 687 01:34:08,786 --> 01:34:11,399 Toda rada bi sprejela va� predlog. 688 01:34:14,101 --> 01:34:17,859 Prav. -Nimam vas za trdoglavega. 689 01:34:20,539 --> 01:34:24,359 Prav. -Moj brat je bil zelo trdoglav. 690 01:34:25,305 --> 01:34:29,543 Toda nikoli uspe�en. To ga je jezilo. 691 01:34:29,569 --> 01:34:32,471 �al mi je, da ste ga izgubili. 692 01:34:33,088 --> 01:34:36,956 Toda zdaj je s svojim stvariteljem. Lahko mu je. 693 01:34:37,128 --> 01:34:39,904 Ja, res mu je bilo te�ko. 694 01:34:41,479 --> 01:34:45,184 Te�ko je bilo biti z njim. 695 01:34:45,222 --> 01:34:48,695 Ob njem sem postala �iv�na. 696 01:34:48,890 --> 01:34:52,626 Nisem se ga bala. Nikomur ne bi storil �alega. Samo ... 697 01:34:53,547 --> 01:34:56,140 Nisem bila spro��ena. 698 01:34:56,210 --> 01:35:00,792 Res me je gnjavilo, kako bom govorila z g. Vereenom. 699 01:35:04,126 --> 01:35:06,457 Z vami pa 700 01:35:06,710 --> 01:35:09,715 je tako lahko govoriti. 701 01:35:12,158 --> 01:35:15,414 Mogo�e bova skupaj na�la mir. 702 01:35:15,798 --> 01:35:18,559 To sem upal tudi sam. 703 01:35:19,333 --> 01:35:21,171 Ja, William. 704 01:35:47,822 --> 01:35:49,878 No, ka�e ... 705 01:35:54,868 --> 01:36:00,018 Ka�e, da je gd�. Longabaugh naklonjena mojemu predlogu. 706 01:36:14,190 --> 01:36:17,087 Samemu ti bo �lo dobro. 707 01:36:17,472 --> 01:36:20,922 O tem ni dvoma. Tvoje sposobnosti bodo vedno za�elene. 708 01:36:20,998 --> 01:36:23,385 Kje je vra�ja vrv? 709 01:36:24,898 --> 01:36:26,751 Tukaj je. 710 01:36:35,391 --> 01:36:37,563 Mo� je �udo sveta. 711 01:36:38,132 --> 01:36:42,811 Prerijo ima v malem �epu. 712 01:36:43,372 --> 01:36:48,149 Bog je vsem nam dal pet �utov in g. Arthurju �e �estega. 713 01:36:49,856 --> 01:36:52,930 Toda star je. 714 01:36:53,945 --> 01:36:58,944 Ne vem, kako mu bo �lo. Po�utim se krivega. 715 01:37:00,184 --> 01:37:05,492 Tvoja prva skrb je dru�ina. -Ja, toda ... -Oprosti. 716 01:37:05,645 --> 01:37:08,041 Ne bi te smela prekiniti z takim aforizmom. 717 01:37:08,738 --> 01:37:12,498 Ja. -Gilbert je imel za vsako prilo�nost pregovor. 718 01:37:12,658 --> 01:37:15,161 Ko��ek modrosti. 719 01:37:16,287 --> 01:37:19,899 Bil je prepri�an vase. -Se je zanimal za politiko? 720 01:37:19,998 --> 01:37:22,828 Kako ste ...? 721 01:37:22,877 --> 01:37:27,182 Ja, cenil je predsednika Pierca. 722 01:37:27,904 --> 01:37:33,212 Imel je trdna prepri�anja. 723 01:37:34,609 --> 01:37:37,881 O�teval me je, ker sem �ibka. 724 01:37:39,902 --> 01:37:43,998 Nikoli nisem bila tako samozavestna. Verjetno je to napaka. 725 01:37:44,042 --> 01:37:46,666 Mislim, da ni. 726 01:37:47,828 --> 01:37:49,154 Ne. 727 01:37:50,269 --> 01:37:55,291 Negotovost. To je prava beseda za vse na tem svetu. 728 01:37:56,275 --> 01:37:59,404 Le z na�rtovanjem prihodnosti si podelimo gotovost. 729 01:38:01,442 --> 01:38:06,046 Mislim, da je gotovost, ki jo lahko vidimo in otipamo, 730 01:38:06,106 --> 01:38:09,121 le redko upravi�ena. 731 01:38:09,939 --> 01:38:15,840 Katere gotovosti so prestale davno preteklost? 732 01:38:16,457 --> 01:38:20,372 Pa vendar ves �as kujemo nove. 733 01:38:21,462 --> 01:38:23,554 I��emo njihov objem. 734 01:38:24,613 --> 01:38:26,801 Gotovost ... 735 01:38:28,573 --> 01:38:31,382 ... je lahka pot. 736 01:38:31,530 --> 01:38:33,088 Kakor si rekla. 737 01:38:38,501 --> 01:38:41,023 "Kako ozka so vrata ..." 738 01:38:42,443 --> 01:38:44,876 "In kako tesna je pot." 739 01:38:45,914 --> 01:38:47,666 Zares. 740 01:38:59,125 --> 01:39:01,376 Znamenje, g. Arthur? 741 01:39:02,050 --> 01:39:04,527 Konji. Nadaljujte pot. 742 01:39:05,425 --> 01:39:07,654 Govoril bom z g. Knappom. 743 01:39:22,695 --> 01:39:24,627 Kje je �enska? 744 01:39:25,881 --> 01:39:28,072 Gd�. Longabaugh. Kje je? 745 01:39:28,444 --> 01:39:31,182 �la je tja. -Zakaj? 746 01:39:31,726 --> 01:39:34,993 Ne vem. Sli�al sem bevskanje tistega ��eneta, predsednika Pierca. 747 01:40:51,448 --> 01:40:55,024 Kaj so to, g. Arthur? -Prerijski psi. 748 01:40:55,087 --> 01:40:58,155 Mar niso ljubki? Mislim ... -Gospodi�na, raje ... 749 01:40:58,242 --> 01:41:02,168 ... da predsednik Pierce posku�a razumeti, kaj so ta bitja; 750 01:41:02,194 --> 01:41:07,576 ali so veverice ali drugi psi. -S konja. 751 01:41:08,261 --> 01:41:10,807 G. Arthur? -Takoj s konja! 752 01:41:13,387 --> 01:41:16,618 Sedite v kritje. -Toda ali niso ... 753 01:41:17,234 --> 01:41:19,125 Ubogajte me. 754 01:41:19,354 --> 01:41:22,189 Se ne bova vrnila? -Ne takoj. 755 01:41:45,005 --> 01:41:49,110 �aka naju bitka. Ni se odzval na moj znak miru. 756 01:41:49,403 --> 01:41:52,713 In ne moreva pobegniti iz te doline. 757 01:41:54,219 --> 01:41:56,667 Divjak je en sam. 758 01:41:58,997 --> 01:42:00,746 Kar glejte. 759 01:42:05,511 --> 01:42:09,117 To je bojna skupina in zanje sva lahka tar�a. 760 01:42:09,421 --> 01:42:12,425 Zapodili se bodo nad naju. 761 01:42:12,743 --> 01:42:15,800 Luknje prerijskih psov jih bodo ustavile 762 01:42:15,953 --> 01:42:18,148 in ne znajo se boriti. 763 01:42:18,219 --> 01:42:21,182 �e bi pri�li od spredaj in zadaj, se ne bi mogla braniti, 764 01:42:21,248 --> 01:42:23,909 vendar bodo prileteli z ene same strani. 765 01:42:24,210 --> 01:42:26,715 Ostanite v kritju. 766 01:42:26,743 --> 01:42:30,275 Vzemite pi�tolo. Zdaj. 767 01:42:30,524 --> 01:42:33,399 Notri sta dve krogli, pa ne za Indijance. 768 01:42:33,448 --> 01:42:37,783 �e bom videl, da sva oplela, bom ustrelil vas in �e sebe. 769 01:42:37,823 --> 01:42:41,807 �e pa vidite, da je z mano konec, si boste morali soditi sami. 770 01:42:42,074 --> 01:42:46,543 Ustrelite se semle, da ne boste zgre�ili. 771 01:42:46,925 --> 01:42:50,091 Ne, ne, ne! -To je posel, gd�. Longabaugh. 772 01:42:50,152 --> 01:42:52,278 �e vas ujamejo, bo slabo. 773 01:42:52,368 --> 01:42:55,399 Potem ko vas bodo slekli in se pozabavali z vami, 774 01:42:55,440 --> 01:42:57,470 vas bodo raztegnili s surovo ko�o, 775 01:42:57,521 --> 01:43:04,182 vas nataknili na kol in storili �e nekaj grdih re�i. Tega no�eva. 776 01:43:04,476 --> 01:43:06,332 Nisva �e oplela. 777 01:43:06,716 --> 01:43:09,505 �e pa bova, 778 01:43:09,610 --> 01:43:12,234 veste, kaj storiti. 779 01:43:15,363 --> 01:43:20,724 To naj bi naju prestra�ilo. Pa naju ne bo. -Ne, g. Arthur. 780 01:43:20,899 --> 01:43:24,442 Tisti Indijanec na sredini jim poveljuje. 781 01:43:24,493 --> 01:43:29,167 �e ga ustrelim, bodo izgubili koraj�o. 782 01:43:29,417 --> 01:43:33,503 Kakorkoli, dobro se bomo stepli. 783 01:43:46,225 --> 01:43:47,909 Pasja luknja! 784 01:43:56,744 --> 01:43:58,840 Pasja luknja! 785 01:44:40,675 --> 01:44:43,064 Morala bova pe�. 786 01:44:47,490 --> 01:44:51,923 Tokrat se bodo vrnili z namenom. Ste dobro, gospodi�na? 787 01:44:51,989 --> 01:44:53,783 Ja, g. Arthur. 788 01:44:56,170 --> 01:44:59,048 Enkrat bodo �e obupali. 789 01:44:59,764 --> 01:45:02,033 O tem se bo �e govorilo. 790 01:45:23,354 --> 01:45:25,091 Dajmo. 791 01:45:49,042 --> 01:45:51,661 G. Arthur? -�akajte. 792 01:46:46,391 --> 01:46:48,095 Ojej. 793 01:46:56,090 --> 01:46:58,582 Ubo�ica. 794 01:46:59,688 --> 01:47:02,472 Ne bi smela. 795 01:48:06,487 --> 01:48:11,229 G. Arthurju se ni niti sanjalo, kaj bo rekel Billyju Knappu. 796 01:48:15,432 --> 01:48:21,266 Najsi je sli�al ali ne, ko�ija� ni upo�asnil. 797 01:48:23,828 --> 01:48:25,761 POSMRTNI OSTANKI 798 01:48:25,905 --> 01:48:30,387 Molly vpra�ala je ljubega, z nasmehom prav lepo, 799 01:48:31,123 --> 01:48:35,458 �e odplula bi v svet, odplula z bar�ico. 800 01:48:35,752 --> 01:48:40,750 Tako sta �la in v Londonu Molly je za�la s poti, 801 01:48:40,909 --> 01:48:47,492 med mo�mi izgubila se, nih�e je ve� videl ni. 802 01:48:47,637 --> 01:48:54,858 Je kdo tu videl Molly? M, O, dvakrat L in Y. 803 01:48:54,985 --> 01:48:59,698 Je kdo tu videl Molly? Kar najdi jo, �e more�. 804 01:48:59,895 --> 01:49:05,432 Ni je le kost in ko�a. Med dekleti je najlep�a ro�a. 805 01:49:05,568 --> 01:49:10,530 Je kdo tu videl Molly? Molly z otoka Man! 806 01:49:13,643 --> 01:49:16,743 Oprostite. Nisem vas hotel zbuditi, gospod. 807 01:49:18,305 --> 01:49:20,587 Saj me niste. 808 01:49:21,261 --> 01:49:25,738 Nisem namre� spal. -A tako. Razumem. 809 01:49:25,951 --> 01:49:29,045 Opravi�ujem se, �e sem �e koga zmotil. 810 01:49:31,917 --> 01:49:36,981 Koliko �e imamo do tam? -Ne veliko. Kmalu bomo prispeli. 811 01:49:37,100 --> 01:49:39,680 Predvidevam, da �e niste bili v Fort Morganu. 812 01:49:39,681 --> 01:49:42,235 Ne. 813 01:49:42,251 --> 01:49:45,479 Pa vi? -�e ve�krat. 814 01:49:45,658 --> 01:49:47,743 Tja preva�ava tovor. 815 01:49:50,454 --> 01:49:55,712 Je va�? -Toliko kot od kogarkoli. Kajne, Clarence? 816 01:49:55,748 --> 01:49:57,523 Res je. 817 01:49:57,787 --> 01:50:00,841 Ljub? -Morda je komu bil. 818 01:50:01,134 --> 01:50:05,604 Ga niste poznali? -Samo na koncu. 819 01:50:08,630 --> 01:50:12,006 Ne, nisem �e bil v Fort Morganu. 820 01:50:12,074 --> 01:50:16,890 Mesta so mi tuja. Sem lovec in zadnja leta samotar, 821 01:50:16,931 --> 01:50:21,284 vendar od �asa do �asa odrinem v mesto s svojimi ko�uhi. 822 01:50:21,476 --> 01:50:27,811 Prodajam jih in govorim. Tudi ko si v divjini, mora� govoriti. 823 01:50:27,899 --> 01:50:31,796 Vaja dela mojstra. -V mestu govorim z radovedne�i. 824 01:50:31,845 --> 01:50:35,887 Ve�inoma v to�ilnici, dokler mi ne re�ejo, naj se poberem. 825 01:50:36,064 --> 01:50:39,899 Kak�en smisel ima to? Samo ena to�ilnica je. 826 01:50:40,347 --> 01:50:44,520 Lastnik je rekel, da sem utrudljiv. Utrudljiv! 827 01:50:44,640 --> 01:50:47,676 �e bi bile vesti iz visokega sveta utrudljive, 828 01:50:47,743 --> 01:50:53,305 bi se spustil z gora brez ene same besedice. 829 01:50:53,356 --> 01:50:56,164 Pa bi imel veliko za povedati. 830 01:50:56,193 --> 01:50:59,831 �eprav precej let v divjini nisem bil sam. 831 01:50:59,886 --> 01:51:04,007 Imel sem sostanovalko. Obilno �ensko iz plemena Hunkpapa. 832 01:51:04,060 --> 01:51:09,086 Imela sva neke vrste prijateljstvo. To ni za �enska u�esa. 833 01:51:09,131 --> 01:51:15,101 Skupno �ivljenje, ozalj�ano z mimo be�e�imi letnimi �asi in divjadjo. 834 01:51:15,199 --> 01:51:20,472 Za slednje se ni dosti zanimala. No, �e res, da je gospodinjila. 835 01:51:20,542 --> 01:51:24,359 Jaz sem lovil, ona je �ivala. 836 01:51:24,363 --> 01:51:31,180 Nisva govorila. Ni znala angle�ko in jaz nisem u�en tujih jezikov. 837 01:51:31,332 --> 01:51:36,399 Rekel sem, da nisva govorila, toda v�asih sva, 838 01:51:36,421 --> 01:51:40,712 vsak v svojem jeziku, ne da bi drug drugega razumela. 839 01:51:40,766 --> 01:51:45,600 Toda �love�ki glas te pomirja, ko si sam sredi divjine, 840 01:51:45,667 --> 01:51:49,145 kjer bi druga�e poslu�al le zavijanje vetri�a 841 01:51:49,180 --> 01:51:52,573 in padanje snega s preobremenjene veje. 842 01:51:52,637 --> 01:51:57,182 Ni pa �isto res, da se nisva razumela. 843 01:51:57,345 --> 01:52:03,118 Pogosto sem lahko po barvi njenega govora in obrazni mimiki 844 01:52:03,182 --> 01:52:08,351 spoznal, kaj je govorila. In �esto je bila besna name. 845 01:52:08,404 --> 01:52:12,354 Niti sanjalo se mi ni, zakaj. Potem pa je prebolela. 846 01:52:17,529 --> 01:52:20,033 Ste jo ljubili? -Ne vem. 847 01:52:20,052 --> 01:52:23,170 Nikoli nisem izvedel njenega imena, povem pa, 848 01:52:23,188 --> 01:52:28,372 po poudarkih v njenem glasu in �ustvenih izrazih na njenem obrazu 849 01:52:28,453 --> 01:52:33,703 sem pri�el do spoznanja, da so ljudje kot kune ali bobri. 850 01:52:33,797 --> 01:52:36,823 Vsi so �isto enaki. 851 01:52:36,859 --> 01:52:39,925 Ne dvomimo, da je isto povsod. 852 01:52:40,015 --> 01:52:44,770 Ljudje niso isti. Dve razli�ni vrsti sta. 853 01:52:44,806 --> 01:52:48,097 Kateri, gospa? -Sre�ni in nesre�ni? 854 01:52:48,173 --> 01:52:52,622 Ne, �ili in slabotni. Mo�ni ali �ibki. 855 01:52:52,925 --> 01:52:56,532 To nista pravi vrsti. Poznate ju. 856 01:52:56,573 --> 01:53:00,319 Ni dveh vrst ljudi. Razen �e mislite lovce in me��ane. 857 01:53:00,371 --> 01:53:03,573 Po�teni in gre�ni. Ne bodite bedak. 858 01:53:03,627 --> 01:53:07,786 Bedak? To poznam. "Utrudljivi bedak." 859 01:53:07,962 --> 01:53:14,551 Tega ne sli�im prvi�. Dvomim o va�i presoji �loveka. 860 01:53:14,663 --> 01:53:18,212 Ljudje so kakor kune. -Ne, niso. 861 01:53:18,268 --> 01:53:23,003 In to ni le moje mnenje, temve� tudi svetopisemsko. 862 01:53:23,011 --> 01:53:27,490 In to da argumentu veliko te�o. Moj mo�, dr. Betjeman, 863 01:53:27,574 --> 01:53:33,340 je bil strokovnjak in predavatelj za moralno in du�evno �istost, 864 01:53:33,347 --> 01:53:35,358 zdaj �e upokojen. -Moralno �istost? 865 01:53:35,430 --> 01:53:39,952 Poznam njegova dognanja. Njegovih predavanj se je udele�ilo mnogo ljudi. 866 01:53:40,280 --> 01:53:45,402 Bil je ... Je strokovnjak za du�evno pobolj�anje. 867 01:53:46,779 --> 01:53:48,813 Jakobova lestvica? 868 01:53:48,961 --> 01:53:50,601 Pobolj�anje? 869 01:53:50,814 --> 01:53:55,434 Dvomim, da ste se kdaj posve�ali pobolj�anju lastne du�e. 870 01:53:55,717 --> 01:53:58,762 Ni� nimam proti pobolj�anju, 871 01:53:58,856 --> 01:54:03,074 vendar sem zelo zaposlen s svojimi pastmi. 872 01:54:05,261 --> 01:54:10,167 Va�ega mo�a ni z vami. -�e nekaj �asa sva lo�ena. 873 01:54:11,036 --> 01:54:17,417 Bil je na vzhodu. Bolan je bil, toda zdaj se bova spet zdru�ila. 874 01:54:17,650 --> 01:54:21,509 Kak�na sre�a bo to. -Vas �aka v Fort Morganu? 875 01:54:21,568 --> 01:54:26,140 Ja. Zadnja tri leta sem �ivela s svojo h�erko in zetom. 876 01:54:26,442 --> 01:54:30,408 Star�i ne bi smeli biti v breme otrokom. 877 01:54:30,462 --> 01:54:33,881 Nisem bila v breme. Bila sem dobrodo�la. 878 01:54:33,894 --> 01:54:40,043 Va�a h�er je morda to rekla, toda brez dvoma ste lahko videli, 879 01:54:40,077 --> 01:54:43,521 da va�a prisotnost ni bila za�elena. 880 01:54:43,833 --> 01:54:49,046 Vsi imamo svoje �ivljenje, ki pripada le nam samim. 881 01:54:49,390 --> 01:54:51,890 Ne veste ni�esar o meni ali doma�em �ivljenju. 882 01:54:51,930 --> 01:54:55,444 Vem, da moramo vsi vrteti lastno kolo in igrati lastne karte. 883 01:54:55,560 --> 01:54:59,270 Neko� sem igral karte v dru�bi nekega �ipolskija. 884 01:54:59,296 --> 01:55:01,484 Tega je �e dolgo ... -Je bil Poljak? 885 01:55:02,564 --> 01:55:05,729 Bil je Polonais, oui ... -Poznal sem Poljaka. 886 01:55:07,699 --> 01:55:11,382 Igrala sva. Imel sem slabe karte in sem izstopil, 887 01:55:11,461 --> 01:55:13,534 toda �ipolski in �tirje drugi so ostali. 888 01:55:13,569 --> 01:55:15,579 �ipolski mi je rekel: "Ren�, te�avo imam. 889 01:55:15,680 --> 01:55:19,182 Igraj zame, medtem ko grem na stran." 890 01:55:19,576 --> 01:55:22,869 Rekel sem: "Prijatelj, ne morem staviti zate." 891 01:55:22,884 --> 01:55:26,134 On pa: "Seveda lahko. Dobro se poznava. Stavi kot bi jaz." 892 01:55:27,006 --> 01:55:29,523 Re�em, da to ni mogo�e. 893 01:55:29,787 --> 01:55:34,019 Kako �lovek stavi, odlo�a njegov zna�aj, 894 01:55:34,173 --> 01:55:39,065 njegov odnos do pokra prav do trenutka stave. 895 01:55:39,122 --> 01:55:41,587 Zanj ne morem staviti. Pourquoi pas? 896 01:55:41,676 --> 01:55:45,730 Ne morem ga poznati, ne do te mere. 897 01:55:45,813 --> 01:55:49,809 Vsi moramo igrati lastne karte. "Ne, �ipolski," pore�em. 898 01:55:49,811 --> 01:55:54,054 "Ne. Morda sva prijatelja, toda tako dobro se ne poznava." 899 01:55:54,100 --> 01:55:57,206 Lahko ga poznate. Ljudje so kot kune. 900 01:55:57,247 --> 01:56:00,731 Ne, niso! -Ne razumete, mon vieux. 901 01:56:00,863 --> 01:56:03,117 Lahko se poznamo do neke stopnje, 902 01:56:03,153 --> 01:56:05,404 toda ne v celoti. 903 01:56:06,896 --> 01:56:09,134 Poker je igra na sre�o. 904 01:56:09,167 --> 01:56:12,845 Odlo�ili ste se za �ivljenje pregrehe in razuzdanosti 905 01:56:12,916 --> 01:56:15,618 in ste za te stvari strokovnjak, 906 01:56:15,694 --> 01:56:21,713 toda ugotovitve iz takih izku�enj ne koristijo tem, ki �ivijo po�teno. 907 01:56:21,826 --> 01:56:25,920 �ivljenje je �ivljenje. Karte te nau�ijo vse, kar mora� vedeti. 908 01:56:25,974 --> 01:56:30,118 Vi, gospa, govorite o �ivljenju z mo�em, ki vas �aka, 909 01:56:30,149 --> 01:56:34,234 in pri�akujete, da vas bo ljubil enako kot pred 3 leti. 910 01:56:34,322 --> 01:56:36,305 Bon, tri leta. 911 01:56:36,485 --> 01:56:40,451 Neko� je bila strast. Ne veste, �e je �e. 912 01:56:40,453 --> 01:56:43,618 Med dostojnimi ljudmi so zveze ve�ne. 913 01:56:44,078 --> 01:56:47,667 Dostojni ljudje ostanejo zvesti drugim in sebi. 914 01:56:47,707 --> 01:56:50,121 �ivljenje je sprememba. -Predrzni ste. 915 01:56:50,283 --> 01:56:53,511 Pravite, da me h�er in mo� ne ljubita ve� ... 916 01:56:53,541 --> 01:56:56,515 �e vas kdaj je. Brez zamere, gospa. 917 01:56:56,529 --> 01:56:59,533 Povedati ho�em, da ne moremo nikoli vedeti. 918 01:56:59,627 --> 01:57:03,438 In beseda "ljubezen" ima razli�ne pomene, kajne? 919 01:57:03,551 --> 01:57:05,975 �akajte malo. -Vem, kaj ljubezen pomeni! 920 01:57:06,127 --> 01:57:09,704 Va� mo� je bil predavatelj, u�itelj. 921 01:57:09,797 --> 01:57:13,056 Bi rekli, da je mo� karizme? -Je bil. Je! 922 01:57:13,082 --> 01:57:17,210 Ljubezen lahko nekomu, ki poveljuje ljubezni mno�ice, 923 01:57:17,268 --> 01:57:21,559 pomeni nekaj drugega kot tistemu, ki ljubezen izvablja s pokornostjo. 924 01:57:21,636 --> 01:57:25,761 Od dr. Betjemana nisem izvabljala ljubezni! 925 01:57:25,809 --> 01:57:27,462 Nisem podrepna muha! 926 01:57:27,630 --> 01:57:30,529 Moj mo� me prostovoljno ljubi. 927 01:57:30,569 --> 01:57:33,860 Pravim le, da je bila njegova ljubezen druga�na od va�e. 928 01:57:33,979 --> 01:57:37,296 Priznana oseba sprejme ljubezen kot poklon 929 01:57:37,331 --> 01:57:40,051 in svojo podari kot poklon, 930 01:57:40,125 --> 01:57:43,490 kajti njegova ljubezen mora imeti veliko vrednost. 931 01:57:43,550 --> 01:57:49,170 Toda vi, gospa, tega darila niste sprejeli brezbri�no, 932 01:57:49,225 --> 01:57:51,560 temve� ste se je oklenili kakor bera�! 933 01:57:51,596 --> 01:57:53,219 Tega ni treba! -Kako si drznete! 934 01:57:53,286 --> 01:57:58,141 Priznan mo� sprejme tudi druge ljubezni, kot svoj dolg, 935 01:57:58,170 --> 01:58:02,113 od drugih obo�evalk. Zakaj vendar ne, �e je ob�udovalka ljubka? 936 01:58:02,141 --> 01:58:06,121 To je druga�na ljubezen od domestique. 937 01:58:06,260 --> 01:58:08,014 Toda v Franciji pravimo ... -Vi ... 938 01:58:09,472 --> 01:58:11,894 Vi klavrn ... -Po�asi, gospa! 939 01:58:11,926 --> 01:58:14,634 Vi izprijen ... -Po�asi. Samo Francoz je! 940 01:58:16,618 --> 01:58:18,145 Napad do�ivlja! 941 01:58:19,140 --> 01:58:21,752 Ustaviti moramo ko�ijo! -Ko�ija� ne bo ustavil. 942 01:58:21,796 --> 01:58:24,444 Mora ustaviti! -Ne bo. 943 01:58:24,512 --> 01:58:26,466 Moramo se ustaviti! Ko�ija�! 944 01:58:28,319 --> 01:58:30,945 Ko�ija�! Ko�ija�! 945 01:58:31,229 --> 01:58:33,390 Ustaviti se moramo! 946 01:58:33,567 --> 01:58:36,206 Ko�ija�! Ko... Merde. 947 01:58:37,483 --> 01:58:40,524 No�e ustaviti. -Nikoli ne. Taka so pravila. 948 01:58:40,823 --> 01:58:45,884 V redu ste, gospa. -Prosim, nehajte. 949 01:59:11,725 --> 01:59:16,270 Ko nekega dne sem ob jezeru �el, 950 01:59:17,225 --> 01:59:22,439 neko�, ko je sonce �e grelo zemljo, 951 01:59:22,813 --> 01:59:27,576 koga sem videl? Star prijatelj je bil. 952 01:59:28,201 --> 01:59:33,939 Zavit v flanelo je gledal vodo. 953 01:59:34,787 --> 01:59:40,916 Pogumno sem stopil ga vpra�at naglas, 954 01:59:41,225 --> 01:59:45,742 zakaj je v belo flanelo zavit? 955 01:59:46,155 --> 01:59:52,712 "Moj trup je uni�en in iznaka�en, 956 01:59:53,537 --> 02:00:00,220 ga uni�ila de�va je, zdaj ves je pobit." 957 02:00:01,547 --> 02:00:07,007 Ko bi mi le rekla, da me bo ranila, 958 02:00:08,011 --> 02:00:13,078 ko bi mi le rekla, ne bil bi potrt. 959 02:00:13,362 --> 02:00:18,882 Bi mar se z ricinom re�il svoje bolesti, 960 02:00:19,912 --> 02:00:26,192 zdaj pa na vi�ku sem bil strt. 961 02:00:27,929 --> 02:00:33,203 Naj �est lepih deklic nese mojo rakev 962 02:00:33,447 --> 02:00:39,064 in �est lepih deklic zakoplje jo naj. 963 02:00:39,792 --> 02:00:46,791 In vsaki le dajte ro�ic na kupe, 964 02:00:48,125 --> 02:00:55,065 da smrad jih ne moti, ko spustijo me v raj. 965 02:01:13,497 --> 02:01:16,036 Opravi�ujem se. 966 02:01:16,252 --> 02:01:19,458 Med vsakim potovanjem zapoje to. 967 02:01:22,804 --> 02:01:27,301 Mislil bi si, da s tak�no slu�bo ne bi bil tako ... 968 02:01:27,768 --> 02:01:30,413 Kaj je va�a slu�ba? 969 02:01:31,835 --> 02:01:36,573 Recimo, da sva �anjca. -Nabiralca du�. 970 02:01:36,643 --> 02:01:39,927 Pomagava ljudem, ki so bili dognani za zrele. 971 02:01:40,399 --> 02:01:44,387 Lovca na glave sta. -Dobesednost! Kruti ste! 972 02:01:44,577 --> 02:01:48,444 Ja, prav. Lovca na glave. Grd naziv. 973 02:01:48,550 --> 02:01:50,980 Kakor da je honorar bistvo. 974 02:01:51,054 --> 02:01:55,033 Mar �evljar ni pla�an za delo? To je �asten poklic. 975 02:01:56,046 --> 02:02:01,462 Je bil oni na strehi iskan? -G. Thorpe je bil zelo iskan, 976 02:02:01,534 --> 02:02:05,992 �e ugibam po najinem pla�ilu. -Kaj je storil? -Ne vem. 977 02:02:06,079 --> 02:02:10,310 Je pomembno? Kot ste rekli, gospa, sta dve vrsti ljudi. 978 02:02:10,395 --> 02:02:13,587 V najinem poslu so mrtvi ali �ivi. 979 02:02:13,612 --> 02:02:17,074 Torej jih ujamete tudi �ive? -Tega nisem rekel. 980 02:02:18,395 --> 02:02:24,194 Tudi jaz jih ubijam. Je pa to �isto drug poklic in delam sam. 981 02:02:24,253 --> 02:02:27,202 Midva sva duet, par, ekipa. 982 02:02:27,475 --> 02:02:30,623 Ljudje se dajo tako hitro zamotiti. 983 02:02:30,670 --> 02:02:36,005 Jaz jih zamotim z majhno zgodbico, s pogovorom. 984 02:02:36,935 --> 02:02:39,739 In Clarence tre��i po njih, dokler gledajo mene. 985 02:02:39,786 --> 02:02:43,028 Ta je pa dobra. -Ja, je. 986 02:02:43,851 --> 02:02:47,539 Res znam tre��iti. -G. Thorpe zgoraj je nazoren primer. 987 02:02:47,632 --> 02:02:51,443 Povedal sem mu zgodbo No�nega gosta. 988 02:02:59,615 --> 02:03:02,505 "Nekdo zunaj trka na vrata." 989 02:03:02,574 --> 02:03:08,483 "Ne odpiraj, mati. Katero �ivo bitje bi lahko bilo zunaj v taki nevihti?" 990 02:03:10,011 --> 02:03:15,547 Zgodbo poznate, toda ljudje se jih ne naveli�ajo. 991 02:03:16,604 --> 02:03:19,675 Verjetno zato, ker se z zgodbami poistovetijo, 992 02:03:19,805 --> 02:03:24,817 in vedno radi poslu�amo o sebi. Dokler smo ljudje v zgodbah mi, 993 02:03:25,382 --> 02:03:28,603 toda ne mi. �e posebej ne na koncu. 994 02:03:29,127 --> 02:03:33,125 No�ni gost dobi njega, ne mene. 995 02:03:33,636 --> 02:03:35,962 Sam bom �ivel ve�no. 996 02:03:38,807 --> 02:03:40,804 Moram re�i, 997 02:03:41,033 --> 02:03:45,554 da jih je vedno zanimivo opazovati, ko Clarence opravi z njimi. 998 02:03:45,595 --> 02:03:49,761 Kako prehajajo. 999 02:03:50,900 --> 02:03:53,091 Prehajajo? 1000 02:03:53,514 --> 02:03:56,594 Na ono stran. 1001 02:03:56,689 --> 02:04:01,881 Kako posku�ajo razumeti, kaj se dogaja, ko odhajajo tja. 1002 02:04:03,367 --> 02:04:07,332 Rad jih gledam v o�i, ko i��ejo pojasnilo. 1003 02:04:09,305 --> 02:04:11,115 Zares. 1004 02:04:12,014 --> 02:04:13,529 Zares. 1005 02:04:15,176 --> 02:04:19,382 I��ejo pojasnilo za kaj? -Za vse. 1006 02:04:20,649 --> 02:04:25,144 Ali kdaj ... 1007 02:04:26,091 --> 02:04:28,341 ... uspejo? 1008 02:04:31,859 --> 02:04:35,206 Kako naj bi vedel? Samo opazujem. 1009 02:04:39,948 --> 02:04:43,796 Fort Morgan. Verjetno gremo vsi v hotel? 1010 02:04:43,880 --> 02:04:47,738 Tudi g. Thorpe. Prepozno je, da bi ga odnesla �erifu. 1011 02:04:52,965 --> 02:04:56,233 G. Thorpa bova dala v tvojo sobo, Clarence. 1012 02:04:56,342 --> 02:04:59,757 V svoji ga no�em. -Kakor �elite, �ef. 1013 02:04:59,875 --> 02:05:04,016 Lahko ga posedeva v sprejemnico. Kot presene�enje za jutranje goste. 1014 02:05:04,083 --> 02:05:06,596 Dajva mu �asopis in kozarec portovca. 1015 02:05:11,578 --> 02:05:14,185 Ti nerodne�! -Oprostite, gospod. 1016 02:05:14,189 --> 02:05:17,140 Ne opravi�uj se meni. G. Thorpu se daj. 1017 02:05:17,360 --> 02:05:19,432 Oprostite, g. Thorpe. 1018 02:05:21,927 --> 02:05:25,277 �alo na stran. V tvoji sobi bo, Clarence. 1019 02:05:25,302 --> 02:05:29,001 Kakor re�ete. -Ne skrbi, ne bo smr�al. 1020 02:05:29,027 --> 02:05:32,413 To me ne skrbi. -Nikoli te ne. Ena tvojih prednosti. 1021 02:05:32,578 --> 02:05:33,931 Hvala. 1022 02:05:35,747 --> 02:05:37,180 Tako. 1023 02:05:49,322 --> 02:05:51,693 Kar naprej. -Oh, apres vous. 1024 02:05:59,242 --> 02:06:01,238 Najprej dame. 1025 02:06:02,819 --> 02:06:05,179 Dol mi morajo pomagati. 1026 02:07:00,560 --> 02:07:04,048 Bo kdo odprl dami vrata? 1027 02:07:09,778 --> 02:07:12,567 Dr. Betjeman me �aka. 1028 02:08:35,925 --> 02:08:38,456 Re�ija in scenarij 1029 02:08:41,643 --> 02:08:43,743 Prevod: Grimpy 1030 02:08:43,842 --> 02:08:45,842 Prevod pesmi "Ozymandias": Andrej Rant 1031 02:08:46,042 --> 02:08:48,042 Prevod Sheakspearovega 29. soneta: Janez Menart 1032 02:08:51,042 --> 02:08:55,042 Preuzeto sa www.titlovi.com 79080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.