Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:17,100 --> 00:00:22,105
El cuerpo del Ej�rcito
3
00:00:22,147 --> 00:00:27,069
El cuerpo del Ej�rcito
4
00:00:27,110 --> 00:00:32,115
El cuerpo del Ej�rcito
5
00:00:33,617 --> 00:00:40,624
No nos queda mucho tiempo aqu�.
CUNA DE H�ROES
6
00:00:40,666 --> 00:00:47,589
Apenas un mes o dos.
7
00:00:47,631 --> 00:00:55,639
Nos despediremos del uniforme
gris de cadete
8
00:00:55,681 --> 00:01:02,646
y nos pondremos el azul del Ej�rcito.
9
00:01:19,162 --> 00:01:24,668
A todas las damas
que vengan en Junio
10
00:01:25,169 --> 00:01:30,174
les ofreceremos un cari�oso "adieu"
11
00:01:30,674 --> 00:01:34,636
Nuestra larga l�nea gris
se extiende
12
00:01:34,678 --> 00:01:39,683
a trav�s de todo el siglo
13
00:01:39,725 --> 00:01:45,689
y el �ltimo hombre
siente en la m�dula
14
00:01:45,731 --> 00:01:51,695
la responsabilidad
de su lejana posici�n,
15
00:01:52,696 --> 00:01:56,700
manos responsables,
como salidas de las sombras,
16
00:01:56,742 --> 00:02:00,704
que juran, como anta�o,
17
00:02:00,746 --> 00:02:04,208
vivir o morir
18
00:02:04,249 --> 00:02:08,712
con honor.
19
00:02:09,713 --> 00:02:12,633
La Academia Militar de
West Point en los Estados Unidos
20
00:02:12,674 --> 00:02:15,636
tiene 153 a�os de antig�edad.
21
00:02:15,677 --> 00:02:18,597
Esta es la historia verdadera
de un hombre que se alist�
22
00:02:18,639 --> 00:02:21,975
y estuvo all� durante
50 de esos a�os.
23
00:02:22,017 --> 00:02:24,728
Su nombre es Marty Maher.
24
00:02:30,234 --> 00:02:33,195
Encantado de verte, Marty
�Qu� quieres decirme?
25
00:02:33,237 --> 00:02:36,740
Lo que Marty tiene que decirle
es muy urgente, Sr. presidente.
26
00:02:36,782 --> 00:02:40,202
Urgente, se�or.
�No podr�a ser m�s urgente!
27
00:02:40,244 --> 00:02:45,249
Se han puesto a hacer cuentas
y como han visto que paso de los 70.
28
00:02:45,749 --> 00:02:50,254
se han propuesto retirarme.
Despu�s de 50 a�os, los desagradecidos.
29
00:02:50,295 --> 00:02:53,257
Le dije a Chuck,
quiero decir al General Dotson,
30
00:02:53,757 --> 00:02:56,260
que me procurase
esta audiencia, se�or.
31
00:02:56,760 --> 00:02:59,763
50 a�os en el Ej�rcito
es mucho tiempo, Marty.
32
00:02:59,805 --> 00:03:01,723
Lo es, se�or.
33
00:03:01,765 --> 00:03:04,726
y, por otro lado,
no lo es, se�or.
34
00:03:04,768 --> 00:03:09,273
Tard� 30 o 40 a�os en
poder acostumbrarme a esto
35
00:03:09,314 --> 00:03:12,276
y ahora que todo parec�a
ir sobre ruedas,
36
00:03:12,317 --> 00:03:15,279
desprecian mi experiencia.
37
00:03:15,320 --> 00:03:18,282
Es malgastar el dinero
del contribuyente, se�or.
38
00:03:18,782 --> 00:03:21,785
Siga fumando su pipa, Marty.
No se le conoce sin ella.
39
00:03:23,787 --> 00:03:26,790
Gracias, se�or.
40
00:03:27,291 --> 00:03:32,296
�Sabe usted? Los Mahers tienen
su propia edad para retirarse.
41
00:03:32,337 --> 00:03:34,756
Yo paso de los 70,
42
00:03:34,798 --> 00:03:40,262
y uso gafas para la letra peque�a,
43
00:03:40,304 --> 00:03:44,808
y tal vez tenga dos o tres libras aqu�,
44
00:03:44,850 --> 00:03:46,768
pero le aseguro, se�or
45
00:03:46,810 --> 00:03:51,315
que me encuentro mejor ahora
que en aquella ma�ana de hace 50 a�os
46
00:03:51,356 --> 00:03:54,067
cuando llegu� en un tren lechero
rio Hudson arriba
47
00:03:54,109 --> 00:03:56,820
con total desconocimiento
de lo que iba a pasarme.
48
00:03:56,862 --> 00:03:59,281
Sub� aquella colina.
49
00:03:59,323 --> 00:04:03,327
Un joven muchacho
con poca educaci�n.
50
00:04:08,832 --> 00:04:11,793
�Alto!
�Qui�n va?
51
00:04:11,835 --> 00:04:15,839
-Martin Maher de Irlanda.
-Maher, ac�rquese para ser reconocido.
52
00:04:15,881 --> 00:04:18,842
�Reconocido?
�C�mo van a reconocerme
53
00:04:18,884 --> 00:04:21,845
se llegu� anoche a este pa�s?
54
00:04:21,887 --> 00:04:24,348
Eh, cabo, otro camarero guas�n.
55
00:04:25,849 --> 00:04:29,353
Muy bien, pasa Paddy.
Me llamo Martin.
56
00:04:29,394 --> 00:04:32,606
Maher.
M-A-H-E-R.
57
00:04:32,648 --> 00:04:35,859
De Roscrea, Tipperary.
58
00:05:13,897 --> 00:05:16,900
Primera Compa��a,
sin novedad.
59
00:05:16,942 --> 00:05:20,404
Segunda Compa��a,
sin novedad.
60
00:05:20,445 --> 00:05:23,907
Tercera Compa��a,
sin novedad.
61
00:05:24,408 --> 00:05:26,910
�Qu� es este lugar?
62
00:05:27,411 --> 00:05:30,414
Una prisi�n... o un manicomio.
63
00:05:30,914 --> 00:05:33,417
Es la Academia Militar
de los Estados Unidos.
64
00:05:39,423 --> 00:05:42,176
Ser�an unas ruinas estupendas.
65
00:05:42,217 --> 00:05:44,928
Basta ya. S�gueme, Paddy
66
00:05:44,970 --> 00:05:46,930
Me llamo Martin.
67
00:05:52,436 --> 00:05:55,898
�Llevan tirantes de hierro
para estar tan tiesos?
68
00:05:55,939 --> 00:05:58,442
As� han de estar los cadetes.
Es parte de la disciplina.
69
00:05:58,483 --> 00:06:01,403
De un solo tiro les arrancar�a
a todos la nariz.
70
00:06:01,445 --> 00:06:05,449
Esos hombres se entrenan para ser
oficiales del Ej�rcito de los EE.UU.
71
00:06:05,490 --> 00:06:07,451
Vienen a aprender disciplina.
Es lo que obtienen.
72
00:06:07,951 --> 00:06:10,454
�Rompan filas!
73
00:06:10,495 --> 00:06:12,956
�Adelante, marchen!
74
00:06:22,966 --> 00:06:24,927
�Ad�nde van?
75
00:06:24,968 --> 00:06:27,971
Los ver�s desayunando.
S�gueme, Paddy.
76
00:06:28,013 --> 00:06:30,474
�Me llamo Martin!
77
00:06:37,981 --> 00:06:40,984
�Variaci�n izquierda!
78
00:07:32,035 --> 00:07:35,038
�C�mo es la vaca? Se�or, ella anda,
habla, tiene mucho calcio.
79
00:07:35,539 --> 00:07:38,041
El fluido l�cteo sustra�do de la
hembra de la especie bovina
80
00:07:38,083 --> 00:07:40,544
es altamente prol�fico
para el octavo grado, se�or.
81
00:07:40,586 --> 00:07:43,046
Esa es la situaci�n de la vaca.
82
00:07:44,047 --> 00:07:47,509
-�D�nde est� la leche, se�or?
-Leche para el Sr. Bullock, se�or.
83
00:07:47,551 --> 00:07:49,511
-Arrugue esa barbilla.
-Caf� para el Sr. Van Ennes, se�or.
84
00:07:49,553 --> 00:07:52,556
-�Cu�l es la definici�n de "cuero", Sr. Morrie?
-Se�or, la definici�n de "cuero".
85
00:07:53,056 --> 00:07:56,059
La piel fresca de un animal, limpia de pelo,
grasa y otras materias extra�as
86
00:07:56,560 --> 00:08:00,522
sumergida en una soluci�n de �cido t�nico,
combinaci�n qu�mica con la que
87
00:08:00,564 --> 00:08:04,067
el tejido gelatinoso de la piel se convierte
en una sustancia incorruptible
88
00:08:04,109 --> 00:08:06,028
impermeable e insoluble al agua.
89
00:08:06,069 --> 00:08:10,574
-Eso, se�or, es el cuero.
-Vamos, Paddy, por favor. Vamos.
90
00:08:10,616 --> 00:08:13,577
Por favor. Sigue.
91
00:08:22,586 --> 00:08:25,088
�Vamos!
�Vamos, irland�s!
92
00:08:25,130 --> 00:08:27,591
�Fuera de aqu�!
�Fuera de aqu�!
93
00:08:38,810 --> 00:08:41,563
�Maher, te lo descontar� de tu paga!
94
00:08:41,605 --> 00:08:44,316
Los platos para verdura
son a once centavos cada uno,
95
00:08:44,816 --> 00:08:46,818
las tazas a siete centavos,
los platos peque�os a cuatro,
96
00:08:47,319 --> 00:08:49,780
los platos de postre a nueve...
97
00:08:49,821 --> 00:08:52,824
y las soperas noventa y cuatro centavos.
98
00:08:55,327 --> 00:09:00,332
T� a las 5 en punto.
Vuelve a las 5.
99
00:09:00,374 --> 00:09:03,335
Vuelve a las 5.
100
00:09:06,338 --> 00:09:08,799
Maher, no hay nada para ti.
101
00:09:08,841 --> 00:09:11,343
�Sabes que llevas aqu� dos meses
102
00:09:11,385 --> 00:09:13,846
y debes tres meses de paga
por desperfectos?
103
00:09:15,848 --> 00:09:17,850
�Soy un esclavo!
104
00:09:19,351 --> 00:09:21,812
�Soy un esclavo!
105
00:09:21,854 --> 00:09:26,859
Trabajo como un negro y no tengo
ni un centavo para ahogar mi desgracia.
106
00:09:29,361 --> 00:09:33,323
�Maher! Vuelve. Ven aqu�.
107
00:09:33,365 --> 00:09:38,370
Soy un tonto por hacer esto,
pero ah� van tres d�lares de mi parte.
108
00:09:38,412 --> 00:09:41,331
Ya llevas algo en los bolsillos,
109
00:09:41,373 --> 00:09:45,377
-pero no como para meterte en muchos lios
-Gracias, Excelencia.
110
00:09:45,878 --> 00:09:48,881
No todos los hombres tienen tres d�lares
de generosidad en el coraz�n.
111
00:09:48,922 --> 00:09:51,884
-Gracias, se�or. Gracias.
-De nada.
112
00:09:51,925 --> 00:09:54,887
-Vete.
-Gracias otra vez, se�or.
113
00:09:57,389 --> 00:09:59,349
�Rudy Heinz!
114
00:09:59,391 --> 00:10:03,353
Pareces un gran soldado.
Tan brillante y reluciente.
115
00:10:03,395 --> 00:10:07,399
-�Cu�ndo te vas de permiso?
-Despu�s de que me pagues los 5 pavos.
116
00:10:07,441 --> 00:10:09,359
�Cinco pavos?
117
00:10:09,401 --> 00:10:13,906
S�, los que te prest� para envi�rselos
a tu viejo en Irlanda.
118
00:10:13,947 --> 00:10:16,867
Es curioso.
No me acuerdo de nada.
119
00:10:16,909 --> 00:10:19,411
Escucha, estabas bien sobrio cuando
me colocaste esa historia.
120
00:10:19,453 --> 00:10:21,914
As� que venga. D�melos.
121
00:10:22,414 --> 00:10:24,875
Ah, Rudy, Yo...
122
00:10:24,917 --> 00:10:27,377
Tengo una mala noticia.
123
00:10:27,419 --> 00:10:31,924
Tendr�s que esperar unos meses hasta
que pueda nivelar mi contabilidad.
124
00:10:43,435 --> 00:10:46,396
�Maher!
125
00:10:46,438 --> 00:10:51,443
-�Pagar�s cada pieza aunque te
lleve el resto de tu vida! -�Yo?
126
00:10:51,485 --> 00:10:54,947
S�, y ahora voy a por el cabo Heinz.
127
00:10:56,448 --> 00:10:58,951
Se pasar� alg�n tiempo
en el calabozo por esto.
128
00:10:58,992 --> 00:11:00,911
-�Tiempo?
-Tiempo.
129
00:11:00,953 --> 00:11:03,956
�Eso es todo lo que le pasar�?
�Encerrarlo en el calabozo?
130
00:11:03,997 --> 00:11:05,916
�Est� en el Ej�rcito!
No puedo hacer nada m�s.
131
00:11:05,958 --> 00:11:09,461
Coge la escoba. Recoge.
Deprisa. Recoge todo esto.
132
00:11:09,503 --> 00:11:12,464
Deprisa, muchacho.
133
00:11:17,469 --> 00:11:20,722
Obedecer� las �rdenes del
Presidente de los Estados Unidos.
134
00:11:20,764 --> 00:11:23,976
Obedecer� las �rdenes del
Presidente de los Estados Unidos.
135
00:11:24,017 --> 00:11:26,728
Y las �rdenes de los Oficiales superiores.
136
00:11:26,770 --> 00:11:29,481
Y las �rdenes de los Oficiales superiores.
137
00:11:29,523 --> 00:11:31,483
De acuerdo con las Ordenanzas Militares.
138
00:11:31,984 --> 00:11:33,986
De acuerdo con las Ordenanzas Militares.
139
00:11:34,486 --> 00:11:37,447
-�Su segundo alistamiento?
-No, se�or, el tercero.
140
00:11:37,489 --> 00:11:39,992
El a�o pasado tuve mala suerte.
Estuve trabajando de camarero.
141
00:11:40,033 --> 00:11:42,452
-�Y usted?
-Granjero, se�or.
142
00:11:42,494 --> 00:11:45,497
-�Recibi� instrucci�n militar previa?
-S�, se�or.
143
00:11:48,000 --> 00:11:50,961
Sean bienvenidos al
Ej�rcito de los Estados Unidos.
144
00:11:51,003 --> 00:11:54,506
Es un Ej�rcito con un glorioso historial
de amor a la paz y de victoria en la guerra.
145
00:11:54,548 --> 00:11:56,967
Aqu� en West Point,
estar�n como en su casa.
146
00:11:57,009 --> 00:11:58,969
Estar�n en contacto diariamente
con los cadetes de la Academia
147
00:11:59,011 --> 00:12:02,514
y sus superiores esperan que se
comporten como corresponde.
148
00:12:02,556 --> 00:12:04,474
�Alguna pregunta?
149
00:12:04,516 --> 00:12:08,520
Se�or, me gustar�a hacerle una pregunta
sobre desperfectos.
150
00:12:08,562 --> 00:12:10,522
Si un hombre rompe algo.
Digamos, un ca��n...
151
00:12:10,564 --> 00:12:13,025
�Cabo Heinz!
152
00:12:15,027 --> 00:12:17,487
�Derecha!
153
00:12:17,529 --> 00:12:21,533
�En columna! �Derecha!
154
00:13:15,087 --> 00:13:18,590
Capit�n, nos encontrar�amos en un
aprieto si Inglaterra atacase...
155
00:13:18,632 --> 00:13:20,592
�Cabo Heinz!
156
00:13:26,098 --> 00:13:28,600
Muy bien, mueve los pies.
157
00:14:03,135 --> 00:14:06,638
-Buenas noches, Sr. Larson.
-�Otra vez me llama "Sr."?
158
00:14:06,680 --> 00:14:09,141
Al final del �ltimo baile
�ramos Nell y Whitey.
159
00:14:09,183 --> 00:14:12,644
Eso fue la otra noche.
Hoy todav�a es pronto.
160
00:14:12,686 --> 00:14:14,646
Buenas noches, Sr. O'Carberry.
161
00:14:15,147 --> 00:14:17,399
-�D�nde est� Peggy?
-�No ha llegado a�n?
162
00:14:17,441 --> 00:14:19,610
Sali� horas antes que el tren.
163
00:14:19,651 --> 00:14:21,653
Su padre le dej�
el autom�vil nuevo.
164
00:14:22,154 --> 00:14:26,658
�80 millas en eso, y conduciendo
de noche! �Debe de estar loca!
165
00:14:26,700 --> 00:14:28,619
Marchaos vosotros. Yo esperar�.
166
00:14:28,660 --> 00:14:30,662
Venga, vais a perder el primer baile.
167
00:14:30,704 --> 00:14:33,165
O'Carberry, �eh?
168
00:14:39,171 --> 00:14:43,675
Hab�a alguien con ese nombre en Tipperary
que una vez le vendi� un caballo a mi padre.
169
00:14:44,176 --> 00:14:46,678
Los O'Carberrys de mi familia salieron
de Irlanda hace mucho tiempo.
170
00:14:47,179 --> 00:14:50,682
Por suerte.
171
00:14:55,187 --> 00:14:59,191
S�, los �nicos que quedan son los malos.
172
00:14:59,691 --> 00:15:03,195
El caballo era robado.
173
00:15:04,196 --> 00:15:06,698
-Buenas noches.
-Buenas noches.
174
00:15:13,705 --> 00:15:17,709
Lo hab�an robado de los barracones
de la polic�a. �Yo me alegr�!
175
00:15:25,717 --> 00:15:33,684
Buenas noches, caballeros
176
00:15:33,725 --> 00:15:36,728
-Buenas noches, Whitey.
-Buenas noches, Nell.
177
00:15:37,229 --> 00:15:41,233
Buenas noches, caballeros
178
00:15:43,235 --> 00:15:51,243
Buenas noches, caballeros
179
00:15:53,245 --> 00:15:58,709
Vamos a partir
180
00:15:58,750 --> 00:16:01,211
�No te has movido de aqu�
en todo el tiempo?
181
00:16:01,253 --> 00:16:02,963
Estoy esperando a Peggy.
182
00:16:03,463 --> 00:16:06,758
Si es la mitad de lo que me has dicho,
no hay raz�n para preocuparse.
183
00:16:07,259 --> 00:16:09,761
-Este es Marty Maher. Whitey Larson.
-Mucho gusto, se�or.
184
00:16:10,262 --> 00:16:13,265
Si tienes problemas con los caballos,
cons�ltale a Marty.
185
00:16:13,307 --> 00:16:17,227
-Est� en Infanter�a.
-�Pues claro! Entiende de caballos.
186
00:16:17,269 --> 00:16:20,272
�Pensabas que iban a enviarlo
a caballer�a?
187
00:16:20,314 --> 00:16:23,275
Bueno, vamos, Jim. Dentro de cinco
minutos dar�n el toque de silencio.
188
00:16:23,317 --> 00:16:26,278
-Buenas noches, Marty.
-Buenas noches, se�or.
189
00:16:26,320 --> 00:16:29,281
-Buenas noches, Marty.
-Buenas noches.
190
00:16:35,787 --> 00:16:37,789
�Jim!
191
00:16:37,831 --> 00:16:39,791
Peggy!
192
00:16:41,293 --> 00:16:43,253
�Peggy, cari�o!
193
00:16:43,295 --> 00:16:45,756
Estaba tan preocupado. Tem�a que
hubieses sufrido un accidente.
194
00:16:45,797 --> 00:16:49,801
�He tenido que pasar todo la noche en una
fragua para poder arreglar este trasto!
195
00:16:49,843 --> 00:16:53,305
-�Peggy, te quiero!
-�Jim!
196
00:17:03,815 --> 00:17:06,818
�Eh, Maher!
Ese cadete est� fuera del l�mite.
197
00:17:06,860 --> 00:17:09,321
�Cadete, se�or?
No veo ning�n cadete, se�or.
198
00:17:09,363 --> 00:17:11,823
Ni creo que t� lo veas.
199
00:17:36,348 --> 00:17:41,812
Nunca pens� que vivir�a para ver este d�a.
Qu� noche vamos a pasar.
200
00:17:41,854 --> 00:17:45,357
He conseguido pases. Podemos recorrer este
pueblo en 20 minutos. No hay nada que hacer.
201
00:17:45,399 --> 00:17:50,362
Mi amigo, Jim O'Carberry.
Cumpliendo castigo.
202
00:18:09,882 --> 00:18:12,843
Cabo Heinz, permiso para hablar.
203
00:18:12,885 --> 00:18:15,345
-Tranquilo, Marty, tranquilo.
-�Habla!
204
00:18:15,387 --> 00:18:17,890
Estoy aqu� para decirte en la cara
que eres un asqueroso chivato.
205
00:18:25,898 --> 00:18:28,400
-�Separadlos!
-�Separadlos!
206
00:18:36,408 --> 00:18:39,411
Eh, el tipo que pega con la derecha,
es bueno.
207
00:18:39,912 --> 00:18:41,914
Es bueno para pasar diez
d�as en el calabozo.
208
00:18:41,955 --> 00:18:44,374
�Y el mientras tanto libre!
209
00:18:44,416 --> 00:18:48,921
Voy a hacer trizas a ese chivato
cuando salga de aqu�.
210
00:18:49,922 --> 00:18:52,424
Y t�, a�n tratas de defenderle,
211
00:18:52,925 --> 00:18:54,885
dici�ndome que te entregaste
t� mismo.
212
00:18:54,927 --> 00:18:59,431
-Lo siento, Marty. Yo mismo inform�.
-No lo creo.
213
00:18:59,932 --> 00:19:03,936
En un baile, el honor no nos permite salir
de los l�mites. Yo lo hice. Ten�a que informar.
214
00:19:07,439 --> 00:19:11,944
�Significa que haces algo mal
y nadie se da cuenta
215
00:19:12,444 --> 00:19:15,447
y vas y les dices que
has quebrantado las reglas?
216
00:19:15,489 --> 00:19:18,450
Eso es. S�lo si faltas a la palabra
ofendes al Honor.
217
00:19:18,492 --> 00:19:20,452
Hasta el comandante
vio c�mo suced�a.
218
00:19:20,953 --> 00:19:23,914
Antes de saber lo que hac�a,
219
00:19:23,956 --> 00:19:28,961
Peggy estaba en mis brazos,
y yo prometido en matrimonio.
220
00:19:30,963 --> 00:19:33,465
Prometido en matrimonio.
221
00:19:33,507 --> 00:19:35,926
Ah, qu� bonito es eso.
222
00:19:35,968 --> 00:19:39,972
Llena mi coraz�n de alegr�a,
a�n encerrado en esta mazmorra.
223
00:19:40,013 --> 00:19:42,975
Hoy sales, Marty.
224
00:19:43,016 --> 00:19:44,935
�Qu� m�s da?
225
00:19:44,977 --> 00:19:47,980
Encontrar�n otro motivo para
atormentar mi pobre alma.
226
00:19:48,480 --> 00:19:50,482
Tienes que presentarte
al Instructor Jefe.
227
00:19:55,988 --> 00:20:00,993
-�Instructor Jefe?
-El capit�n Koehler.Es un Instructor fenomenal.
228
00:20:06,498 --> 00:20:09,001
�Instructor Jefe?
229
00:20:14,006 --> 00:20:16,008
Muy bien, sube.
230
00:20:19,511 --> 00:20:23,015
Soy el capit�n Koehler,
Instructor Jefe.
231
00:20:24,016 --> 00:20:28,020
�Maher, eres un soldado desastroso!
�Ni siquiera soldado!
232
00:20:28,061 --> 00:20:32,524
�Desordenado, indisciplinado, insubordinado,
233
00:20:32,566 --> 00:20:36,987
bastante nervioso,
y con muy malas artes!
234
00:20:37,029 --> 00:20:42,034
Mientras yo sea Instructor, no habr� ratas
de calabozo entre mis cadetes.
235
00:20:42,075 --> 00:20:45,495
Te gusta usar los pu�os, �verdad?
236
00:20:45,537 --> 00:20:48,040
-S�, se�or.
-Bien. Hazme una demostraci�n.
237
00:20:49,541 --> 00:20:54,046
�Quiere decir que tengo permiso
para golpear al capit�n?
238
00:20:54,087 --> 00:20:57,549
Tienes permiso para intentarlo.
Adelante.
239
00:21:16,568 --> 00:21:19,071
Me interesa el boxeo, no el baile.
240
00:22:07,619 --> 00:22:11,623
Necesito un hombre, Marty.
�Te gustar�a trabajar para m�?
241
00:22:11,665 --> 00:22:14,626
Ya lo creo.
242
00:22:15,627 --> 00:22:18,130
De acuerdo. Vamos a la ducha.
243
00:22:23,635 --> 00:22:25,596
Buenos d�as, Marty.
244
00:22:25,637 --> 00:22:28,640
�D�nde est� el capit�n Koehler?
245
00:22:28,682 --> 00:22:30,601
�Capit�n Koehler!
246
00:22:30,642 --> 00:22:32,644
-Est� en el gimnasio, se�ora.
-Gracias.
247
00:22:33,645 --> 00:22:37,107
Hola, cari�o.
248
00:22:37,149 --> 00:22:39,151
Es una verdadera joya.
249
00:22:40,652 --> 00:22:43,155
Marty, sigue con la clase de boxeo.
250
00:22:43,655 --> 00:22:45,157
�-Marty!
-�Se�or!
251
00:22:45,657 --> 00:22:48,160
La clase de boxeo.
252
00:24:16,748 --> 00:24:19,251
�Firmes! Descansen.
253
00:24:19,751 --> 00:24:22,754
�Firmes! Descansen.
254
00:24:26,758 --> 00:24:28,760
Atenci�n todos.
255
00:24:30,262 --> 00:24:34,224
El prop�sito de vuestra instrucci�n
en el boxeo es triple.
256
00:24:34,266 --> 00:24:38,228
A cadete debe aprender a encajar
los golpes as� como a propinarlos.
257
00:24:38,270 --> 00:24:42,274
Os entrenamos para ser Oficiales dispuestos
a ocupar puestos de responsabilidad.
258
00:24:42,316 --> 00:24:45,777
Por consiguiente,
hay que pegar con ganas.
259
00:24:51,783 --> 00:24:55,287
Vamos a hacer una demostraci�n
de la importancia del juego de piernas.
260
00:24:55,329 --> 00:24:57,289
�Sr. "Lummox"!
261
00:24:58,790 --> 00:25:00,751
Sr. Lomax, se�or.
262
00:25:00,792 --> 00:25:03,295
Si, bueno, Sr. Lomax, �quiere subir
al cuadril�tero, por favor?
263
00:25:18,310 --> 00:25:20,312
�Firmes!
264
00:25:30,822 --> 00:25:32,783
Y ahora,
265
00:25:32,824 --> 00:25:36,328
les concedo el privilegio
de mi experiencia.
266
00:25:36,370 --> 00:25:39,331
F�jense en la posici�n de las manos
267
00:25:39,373 --> 00:25:41,333
y en el juego de piernas.
268
00:25:43,335 --> 00:25:45,587
Y ahora,
269
00:25:45,629 --> 00:25:47,798
Sr. Lomax,
270
00:25:47,840 --> 00:25:50,342
tiene permiso para intentar golpearme.
271
00:26:07,860 --> 00:26:10,863
-Permiso para hablar, se�or.
-Adelante.
272
00:26:10,904 --> 00:26:13,323
�Es ese el uniforme de servicio?
273
00:26:13,365 --> 00:26:16,869
Es el que me dieron, se�or. Desde luego,
el sastre me lo arregl� un poco.
274
00:26:16,910 --> 00:26:20,372
Siempre lo he dicho, se�or. Si un hombre
es un soldado, debe parecer un soldado.
275
00:26:20,414 --> 00:26:22,875
Claro.
276
00:26:24,376 --> 00:26:27,838
-Se�or, esa chica...
-�Qu� chica?
277
00:26:27,880 --> 00:26:30,883
La pueblerina que iba con la Sra. Koehler.
La que llevaba enaguas y un chal.
278
00:26:31,383 --> 00:26:34,887
Ah, es Mary O'donnell.
Nuestra cocinera. Lo hace muy bien.
279
00:26:34,928 --> 00:26:36,847
�En serio?
280
00:26:36,889 --> 00:26:40,893
Se�or, ya sabe que el mismo diablo
encuentra trabajo para las manos ociosas.
281
00:26:40,934 --> 00:26:43,395
Sabe que no soy un hombre
que vaya merodeando por las tabernas.
282
00:26:43,437 --> 00:26:46,648
-�Qu�?
-No, se�or. Soy sobrio, trabajador.
283
00:26:46,690 --> 00:26:49,902
-�Te encuentras bien, Marty?
-S�, se�or.
284
00:26:50,402 --> 00:26:53,405
Si hubiera algo que hacer en su
casa para ayudar a la Sra. Koehler...
285
00:26:53,447 --> 00:26:56,408
-Se lo dir�. Gracias.
-Gracias a usted, se�or.
286
00:26:56,909 --> 00:26:59,411
En cualquier momento, se�or. Carpinter�a.
Soy ma�oso con los desag�es.
287
00:26:59,912 --> 00:27:04,416
-Bien, bien.
-Gracias, se�or.
288
00:27:24,520 --> 00:27:28,273
�Sabes? Esto se ve muy hogare�o,
Mary O'donnell.
289
00:27:28,315 --> 00:27:32,027
T� preparando un pastel
y yo limpiando desag�es.
290
00:27:32,069 --> 00:27:33,987
Bueno, como iba diciendo,
291
00:27:34,029 --> 00:27:36,490
cuando ni�os no aprendimos el A, B, C.
292
00:27:36,532 --> 00:27:39,535
Aprendimos el Z, Y, X porque mi padre
siempre insist�a
293
00:27:39,576 --> 00:27:42,538
en que los ni�os aprendieran
el alfabeto al rev�s.
294
00:27:42,579 --> 00:27:45,541
Z, Y, X, W, V, U, T, S, R, Q, P, O.
295
00:27:47,042 --> 00:27:49,044
Apuesto a que no puedes decirlo as�.
296
00:27:51,046 --> 00:27:53,048
Mi padre era un hombre
de opiniones muy s�lidas.
297
00:27:53,549 --> 00:27:57,553
Muchos maestros, con la nariz ensangrentada,
han aprendido a su pesar.
298
00:28:04,059 --> 00:28:06,061
Un trozo de bizcocho reci�n hecho.
299
00:28:06,562 --> 00:28:09,064
una taza de t� negro
y una bonita chica con quien hablar.
300
00:28:12,568 --> 00:28:15,070
Una chica con una bonita voz, adem�s.
301
00:28:15,112 --> 00:28:18,574
Supongo, por lo que s�.
302
00:28:18,615 --> 00:28:22,077
Puedes volver a dar el agua.
303
00:28:27,583 --> 00:28:31,086
�Nunca te han dicho
que eres muy bonita, Mary O'donnell,
304
00:28:31,128 --> 00:28:34,089
con ese pelo tan rojo
y esos pies tan grandotes?
305
00:28:37,593 --> 00:28:42,598
�Ah! No hay chicas en el mundo
como una chica irlandesa.
306
00:28:42,639 --> 00:28:44,600
�Tipperary?
307
00:28:46,101 --> 00:28:48,103
�Donegal?
308
00:28:54,109 --> 00:28:59,615
La primera vez que puse los ojos en ti
me dije: "�Vaya una chica!"
309
00:29:03,118 --> 00:29:07,581
�Mira! Qu� bien corre ahora.
310
00:29:07,623 --> 00:29:11,084
No tienes que preocuparte m�s de que
el desag�e vuelva a atascarse.
311
00:29:11,126 --> 00:29:16,131
porque estar� encantado de volver
en cualquier momento a desatascarlo.
312
00:29:27,142 --> 00:29:29,645
�Oh, Mary! �Corta el agua!
313
00:29:29,686 --> 00:29:31,605
�Mary, c�rtala!
314
00:29:31,647 --> 00:29:34,149
�Idiota!
�Qui�n te ha dicho que...?
315
00:29:34,191 --> 00:29:37,110
�Marty, tu bonito uniforme!
316
00:29:37,152 --> 00:29:39,112
Perd�neme, se�ora. Mis comentarios
no iban dirigidos a usted
317
00:29:39,154 --> 00:29:42,115
sino a esa idiota de Mary O'donnell.
318
00:29:42,157 --> 00:29:45,661
Pero, Marty Maher, cre�a que estabais
pasando un buen rato hablando de Irlanda.
319
00:29:46,161 --> 00:29:51,166
�Hablando ha dicho? �Hablando?
No creo que esa pueda hablar de nada.
320
00:29:51,208 --> 00:29:56,171
Es t�mida, Marty. Acaba de decirme
lo buen trabajador que eres.
321
00:29:56,213 --> 00:29:59,675
�De veras? Estaba seguro de que no se
hab�a dado cuenta de que estaba aqu�.
322
00:30:00,175 --> 00:30:03,679
Me dijo que hay media docena
de cosas que arreglar.
323
00:30:04,179 --> 00:30:09,184
Iba a avisar a un carpintero, pero
ella insiste en que usted puede hacerlo mejor.
324
00:30:10,686 --> 00:30:14,189
-�Es verdad?
-Lo juro.
325
00:30:23,198 --> 00:30:27,202
A pesar del hecho de que tiene usted
un coraz�n de oro...
326
00:30:27,244 --> 00:30:29,705
volver� ma�ana, se�ora.
327
00:30:29,746 --> 00:30:31,707
Gracias, Marty.
328
00:31:27,679 --> 00:31:31,642
Vaya, qu� casualidad.
329
00:31:31,683 --> 00:31:36,188
No ten�a ni idea de que iba a
encontrarte aqu�. Ni idea.
330
00:31:38,690 --> 00:31:41,693
�Vienes a ver la Revista
todos los s�bados?
331
00:31:45,197 --> 00:31:50,202
He preguntado si vienes a ver la Revista
todos los s�bados.
332
00:32:10,222 --> 00:32:13,225
Ese es mi amigo, Jim O'Carberry.
333
00:32:13,267 --> 00:32:15,227
Es Primer Capit�n.
334
00:32:16,728 --> 00:32:19,189
Soy como un padre para �l.
335
00:32:19,231 --> 00:32:21,191
En junio se graduar�.
336
00:32:21,233 --> 00:32:24,736
Se casar�n en la capilla, �l y Peggy.
337
00:32:26,738 --> 00:32:31,243
Jim y Whitey Larson me han pedido que
me quede para la boda, pero...
338
00:32:31,285 --> 00:32:33,245
no estar� aqu�.
339
00:32:38,750 --> 00:32:42,254
�He dicho que no estar�!
340
00:32:46,758 --> 00:32:50,762
Mi alistamiento acaba la pr�xima semana,
Mary O'donnell, y me marchar�.
341
00:32:55,767 --> 00:32:59,730
Hay algunas cosas de las que me
gustar�a hablar contigo.
342
00:32:59,771 --> 00:33:04,776
Despu�s del desfile, podemos tomar un
bote y dar una vuelta por el rio.
343
00:33:04,818 --> 00:33:08,280
El capit�n Koehler se alegrar�
de darme un pase
344
00:33:08,322 --> 00:33:11,783
considerando que es lo �ltimo
que voy a pedirle.
345
00:33:11,825 --> 00:33:14,286
�Qu� dices?
346
00:33:18,790 --> 00:33:22,794
�Ah, qu� es esto!
347
00:33:23,295 --> 00:33:27,299
Bocadillos, manzanas y pl�tanos.
348
00:33:27,341 --> 00:33:29,301
�Ah, pastel de nueces!
349
00:33:41,813 --> 00:33:44,316
�Rudy Heinz!
350
00:33:58,330 --> 00:34:01,792
-Se�or, �tengo permiso para hablar?
-Adelante, Marty.
351
00:34:01,834 --> 00:34:05,838
�Aunque me lo rogase de rodillas,
no aceptar�a un pase de usted!
352
00:34:05,879 --> 00:34:09,842
Esta es la �ltima Revista que ver�s.
�No quieres quedarte hasta el final?
353
00:34:09,883 --> 00:34:11,802
Te vas la pr�xima semana, �verdad?
354
00:34:11,844 --> 00:34:15,347
Se�or, la forma en que est� ciertas cosas
ahora me han hecho pensar en no irme.
355
00:34:15,848 --> 00:34:17,850
Justo ahora que iba a
solicitar el reenganche.
356
00:34:22,354 --> 00:34:26,859
El viento de octubre es un lamento
357
00:34:27,359 --> 00:34:33,866
alrededor del castillo de Dromore.
358
00:34:35,367 --> 00:34:42,875
pero la paz reina en sus nobles salones
359
00:34:49,882 --> 00:34:57,347
aunque las hojas de oto�o
quiz� caigan y mueran.
360
00:34:57,389 --> 00:34:59,183
Un brote de primavera...
361
00:34:59,224 --> 00:35:02,394
�Eres t� la que tiene
esa horrible bronquitis, Mary O'donnell?
362
00:35:09,401 --> 00:35:11,862
Qu�date sentada y escucha
lo que tengo que decirte.
363
00:35:11,904 --> 00:35:15,407
Eres demasiado est�pida para verlo, pero
yo he tenido toda la tarde para pensarlo
364
00:35:15,449 --> 00:35:17,659
y eres la v�ctima
de un complot diab�lico.
365
00:35:17,701 --> 00:35:19,912
El capit�n Koehler,
ese malvado cuatrero.
366
00:35:20,412 --> 00:35:23,373
�l y sus amigos de Milwaukee
lo han tramado todo
367
00:35:23,415 --> 00:35:26,919
y al final estar�s en los brazos
de ese idiota del cabo Heinz.
368
00:35:26,960 --> 00:35:29,880
�Pero no lo consentir�!
�Te dar� la �ltima oportunidad!
369
00:35:29,922 --> 00:35:32,925
S�lo quiero oirte una de dos palabras
y son s� o no.
370
00:35:32,966 --> 00:35:37,429
-�Qu� contestas? Sin titubeos.
-Digo que s�.
371
00:35:37,471 --> 00:35:40,933
-�Qu� has dicho?
-He dicho que s�.
372
00:35:40,974 --> 00:35:43,894
Has dicho que s�.
373
00:35:43,936 --> 00:35:47,439
La primera palabra que te oigo decir.
Y es s�.
374
00:35:47,481 --> 00:35:49,399
�Por qu� nunca me hablaste...
375
00:35:49,441 --> 00:35:51,944
cuando yo me deslomaba para
estar cerca de ti.
376
00:35:52,444 --> 00:35:55,447
y por qu� nunca me diste una se�al
antes de que volviera a alistarme?
377
00:35:55,948 --> 00:35:59,409
-El capit�n Koehler me lo dijo.
-�Con que s�, eh?
378
00:35:59,451 --> 00:36:03,956
�Dijo que est�s cargado de razones y que s�lo
conseguir�a discutir si te hablaba
379
00:36:03,997 --> 00:36:06,959
y eso ser�a el final de todo!
380
00:36:07,000 --> 00:36:09,419
Cargado de razones.
381
00:36:09,461 --> 00:36:13,423
Nunca has visto un hombre
m�s amable que yo.
382
00:36:13,465 --> 00:36:17,469
�Y cu�ndo me has o�do pronunciar una
palabra desagradable, cabeza de chorlito?
383
00:36:17,511 --> 00:36:21,974
�Ahora, Martin Maher!
�Y antes de haberme besado siquiera!
384
00:36:25,477 --> 00:36:27,980
Antes... Yo he...
385
00:36:30,983 --> 00:36:33,485
Mary,
386
00:36:34,486 --> 00:36:36,989
Hay algo que debes saber.
387
00:36:37,030 --> 00:36:38,949
Que entre una cosa y otra
388
00:36:38,991 --> 00:36:40,993
no me ha sido posible ahorrar
mucho dinero.
389
00:36:41,493 --> 00:36:43,996
Saldr� bien, Martin.
390
00:36:46,999 --> 00:36:49,459
S�, es verdad.
391
00:36:49,501 --> 00:36:53,505
Ahorraremos hasta que volvamos a
Tipperary y compremos el pub de Mcginnerty.
392
00:36:54,506 --> 00:36:58,468
-�Volver a la vieja Irlanda?
-�Ad�nde si no?
393
00:36:58,510 --> 00:37:01,263
Con mi padre y mi hermano peque�o Dinny.
394
00:37:01,305 --> 00:37:03,974
Estar�n orgullosos de mi guapa y
saludable esposa.
395
00:37:04,016 --> 00:37:08,770
Pero las cosas est�n muy dif�ciles
ahora en Irlanda, Martin.
396
00:37:08,812 --> 00:37:13,483
Las cosas est�n dif�ciles para el pobre
en cualquier parte, Mary.
397
00:37:13,525 --> 00:37:17,529
Pero no para el due�o de un pub
en un sitio donde se bebe tanto.
398
00:37:25,037 --> 00:37:28,498
Martin, yo soy feliz aqu�.
399
00:37:28,540 --> 00:37:31,543
Este es un sitio magn�fico.
400
00:37:32,044 --> 00:37:36,048
Vivir aqu�.
Ser parte de esto.
401
00:37:36,089 --> 00:37:38,050
Me levanta el �nimo.
402
00:37:40,552 --> 00:37:43,514
Te dir� lo que haremos.
Te ayudar� a ahorrar
403
00:37:43,555 --> 00:37:46,058
y podr�s traer a tu padre
y a tu hermano aqu�.
404
00:37:46,099 --> 00:37:48,519
�Aqu�? �A mi hermano? �Al viejo?
405
00:37:48,560 --> 00:37:50,521
��l que ha vivido libre toda la vida?
406
00:37:50,562 --> 00:37:55,067
-Traerle a West Point entre disciplina y...
-No te ha ido muy mal.
407
00:37:55,108 --> 00:37:58,570
-El capit�n Koehler dice que eres un
hombre mejor. -Presume de ello, �verdad?
408
00:37:58,612 --> 00:38:01,573
�Conoces los alojamientos para nuevos
matrimonios junto al Campo de Revista?
409
00:38:01,615 --> 00:38:05,077
Bueno , lo he arreglado para
que nos den una de las casas.
410
00:38:05,118 --> 00:38:07,037
�De verdad?
411
00:38:07,079 --> 00:38:12,084
Es decir, con luz el�ctrica,
agua caliente y fr�a y...
412
00:38:12,584 --> 00:38:16,839
�C�mo se pone a arreglarnos un
alojamiento antes de que...?
413
00:38:16,880 --> 00:38:21,051
�Ese Koehler! Algo ru�n est� tramando.
414
00:38:21,093 --> 00:38:24,596
�El y su mujer se pusieron de acuerdo,
y aqu� est� la prueba!
415
00:38:26,098 --> 00:38:29,601
�Ya empiezas a sentirlo, Martin Maher?
416
00:38:43,115 --> 00:38:46,118
Nunca lo sentir�, Mary O'donnell.
417
00:39:14,146 --> 00:39:17,649
Buenas tardes, Mary O'donnell,
mujer de la casa.
418
00:40:04,196 --> 00:40:08,200
He comprobado la cuenta con esos ladrones
del banco y faltan 300 d�lares.
419
00:40:08,700 --> 00:40:10,702
�Oh, Martin!
420
00:40:11,203 --> 00:40:15,207
Espera un momento. Tenemos que hablar
de asuntos de mucha importancia, se�ora.
421
00:40:24,716 --> 00:40:28,220
Dicen que hay 43 d�lares y 26 centavos.
422
00:40:28,262 --> 00:40:30,180
Un robo a mano armada.
423
00:40:30,222 --> 00:40:33,225
Fue idea tuya poner el dinero en el Banco.
424
00:40:33,267 --> 00:40:35,227
Yo los habr�a puesto entre
esos ladrillos sueltos.
425
00:40:35,269 --> 00:40:38,730
Martin, yo misma saqu� los 300.
426
00:40:38,772 --> 00:40:40,691
-�Has hecho eso?
-Lo hice.
427
00:40:40,732 --> 00:40:44,236
-�El dinero para nuestro pasaje a Irlanda?
-S�.
428
00:40:44,278 --> 00:40:47,739
Te habr�s comprado diamantes, quiz�.
O un piano grande.
429
00:40:49,241 --> 00:40:51,243
Ese...
dinero....
430
00:41:00,252 --> 00:41:02,254
Padre.
431
00:41:06,258 --> 00:41:08,719
�Padre!
432
00:41:08,760 --> 00:41:11,263
Ni en mis sue�os pod�a pensar en volver
433
00:41:11,305 --> 00:41:14,725
a ver cara a cara a mi querido padre.
434
00:41:14,766 --> 00:41:17,269
Desde el d�a en que volv� la espalda
a las verdes colinas de Irlanda
435
00:41:17,311 --> 00:41:20,772
y cruc� el Oc�ano,
hab�a rezado por esto
436
00:41:20,814 --> 00:41:23,775
y ahora puedo verte aqu�,
en mi propia casa.
437
00:41:23,817 --> 00:41:26,778
Ah, bendito sea el d�a
que te trajo aqu�.
438
00:41:27,279 --> 00:41:28,780
Y bendita la buena mujer con la que me cas�
439
00:41:29,281 --> 00:41:32,743
con su limpieza y ahorro.
440
00:41:32,784 --> 00:41:37,289
�Quer�is tener la decencia de dejar de comer
mientras os doy la bienvenida?
441
00:41:37,331 --> 00:41:40,292
Adelante, muchacho, adelante.
442
00:41:45,797 --> 00:41:48,258
�Dinny!
443
00:41:48,300 --> 00:41:50,302
Est�s hecho un hombret�n.
444
00:41:50,802 --> 00:41:54,306
Y yo estoy orgulloso de tenerte
como hermano. Pareces un General.
445
00:41:54,806 --> 00:41:58,310
Cabo nada m�s, Dinny.
Acaba de ascender.
446
00:41:58,352 --> 00:42:00,270
-Cabo, �eh?
-S�.
447
00:42:00,312 --> 00:42:04,316
Estaba pensando que quiz�
yo tambi�n deber�a alistarme, �eh?
448
00:42:04,358 --> 00:42:06,777
-Con su permiso, se�or.
-No te lo dar�.
449
00:42:06,818 --> 00:42:12,324
�Sabes lo que esto significa? Cuatro a�os
de mi vida a la basura por cada uno de estos.
450
00:42:12,366 --> 00:42:15,827
Te vas a Nueva York por la ma�ana,
muchacho. A aprender un oficio.
451
00:42:15,869 --> 00:42:19,331
Un buen alba�il, un mal alba�il,
cualquier alba�il
452
00:42:19,373 --> 00:42:22,835
gana m�s que mi jefe
y es un gran l�der.
453
00:42:23,335 --> 00:42:26,839
Un gran oficial el
Comandante Koehler.
454
00:42:26,880 --> 00:42:29,341
Hoy he estado hablando con �l.
455
00:42:29,383 --> 00:42:31,301
�Ah, s�?
456
00:42:31,343 --> 00:42:35,347
�Y de qu� tienes t� que hablar
con ese cuatrero malvado?
457
00:42:35,389 --> 00:42:37,349
�Ya puedes irte preparando!
458
00:42:37,850 --> 00:42:40,853
No hay un cadete en la Academia
que no pueda darte una paliza.
459
00:42:41,353 --> 00:42:43,856
�Aah! Ese coraz�n-negro de Comandante
les descubri� mis pocos puntos d�biles.
460
00:42:44,356 --> 00:42:46,316
-As� que te retiras del boxeo.
-�Qu�?
461
00:42:46,358 --> 00:42:49,361
Quiere que dediques m�s tiempo
al rugby y al beisbol.
462
00:42:49,862 --> 00:42:52,865
-Esa es mi pipa, Dinny.
-Es muy bonita.
463
00:42:53,365 --> 00:42:57,369
Y cree que ser�as un buen
instructor de nataci�n.
464
00:42:57,411 --> 00:42:59,371
�Instructor de nataci�n?
465
00:43:00,873 --> 00:43:04,626
Yo... que no puedo dar ni una brazada.
466
00:43:04,668 --> 00:43:08,380
�Nadar? Ese coraz�n-negro.
467
00:43:08,422 --> 00:43:11,383
Quieto.
468
00:43:12,885 --> 00:43:15,387
Martin, c�llate.
469
00:43:16,889 --> 00:43:21,393
-�Conoces la costumbre irlandesa,
ama de casa? -La conozco
470
00:43:21,435 --> 00:43:23,896
Entonces, voy a decirte las palabras.
471
00:43:31,403 --> 00:43:33,405
Arrod�llate.
472
00:43:34,406 --> 00:43:36,408
�Martin!
473
00:43:53,926 --> 00:43:56,887
Que Dios bendiga esta casa
que nos cobija.
474
00:43:56,929 --> 00:44:00,432
y bendiga este gran pa�s
que nos ofrece esperanza.
475
00:44:00,474 --> 00:44:02,935
Amen.
476
00:44:06,939 --> 00:44:08,941
Nataci�n.
477
00:44:10,943 --> 00:44:13,445
Tenga cuidado, comandante.
478
00:44:13,487 --> 00:44:15,948
Repite las instrucciones.
479
00:44:16,448 --> 00:44:18,951
En nataci�n, hay cuatro
cosas primordiales:
480
00:44:18,992 --> 00:44:21,453
confianza, coordinaci�n,
relajaci�n y respiraci�n.
481
00:44:21,495 --> 00:44:23,455
La braza es el mejor...
482
00:44:29,962 --> 00:44:31,922
Repite las instrucciones.
483
00:44:31,964 --> 00:44:34,967
En nataci�n, hay cuatro
cosas primordiales:
484
00:44:35,008 --> 00:44:38,971
confianza, coordinaci�n, relaj...
485
00:44:44,476 --> 00:44:46,436
�Marty, repite las instrucciones!
486
00:44:46,478 --> 00:44:49,481
�C�mo voy a nadar con todo
este agua, Comandante?
487
00:44:49,523 --> 00:44:51,942
�Repite las instrucciones!
488
00:44:51,984 --> 00:44:54,987
En nataci�n, hay cuatro
cosas primordiales:
489
00:44:55,028 --> 00:44:56,989
Confi...
490
00:44:58,490 --> 00:45:02,995
Por lo tanto, en nataci�n
hay cuatro cosas primordiales:
491
00:45:03,036 --> 00:45:06,999
confianza, coordinaci�n, relajaci�n
492
00:45:08,500 --> 00:45:11,461
y respiraci�n.
493
00:45:11,503 --> 00:45:15,507
La braza es mejor para nadar llevando
un macuto y un rifle a la espalda.
494
00:45:15,549 --> 00:45:18,510
Practiquemos la braza por partes.
495
00:45:19,511 --> 00:45:21,972
-�Est�s cansado, amigo?
-No, se�or.
496
00:45:22,014 --> 00:45:25,517
Bien. Entonces, t� primero.
497
00:45:27,019 --> 00:45:29,021
Eh, vuelve aqu�.
498
00:45:41,033 --> 00:45:44,536
�Ven aqu� fuera!
499
00:45:53,545 --> 00:45:56,507
Un momento, amigo.
�Qu� forma de nadar es esa?
500
00:45:56,548 --> 00:46:00,552
-Es crawl australiano.
-�Ah, s�? �Es que eres australiano?
501
00:46:00,594 --> 00:46:02,513
-Es el estilo m�s r�pido.
-No me digas.
502
00:46:02,554 --> 00:46:05,557
�Te doy un macuto y un rifle y vemos lo
r�pido que nadas con ellos a la espalda?
503
00:46:06,058 --> 00:46:07,559
Aqu� nadar�s al estilo braza, muchacho.
504
00:46:08,060 --> 00:46:11,063
Le estaba demostrando que no necesito
lecciones de nataci�n. As� podr� excusarme.
505
00:46:11,563 --> 00:46:14,066
�Excusarle? Yo no voy a excusarle.
506
00:46:14,107 --> 00:46:16,527
Le necesitamos para el equipo de nataci�n.
507
00:46:16,568 --> 00:46:19,071
-Con su permiso, se lo dir� al Comandante
Koehler. -No tiene mi permiso
508
00:46:19,112 --> 00:46:22,574
Y no le har� perder el tiempo al
Comandante. Lo digo yo.
509
00:46:22,616 --> 00:46:26,078
-�Lo siento, se�or! -No seas duro, Marty.
Sundstrom ha tenido problemas.
510
00:46:26,119 --> 00:46:29,581
�Y busc�ndose m�s. Haciendo alardes
ante mi autoridad!
511
00:46:29,623 --> 00:46:33,085
Marty, va retrasado en los estudios.
512
00:46:33,126 --> 00:46:36,588
T�malo con tranquilidad, Marty.
Juega al rugby.
513
00:46:39,091 --> 00:46:41,552
-�Cu�ntos qued�is?
-Cinco.
514
00:46:41,593 --> 00:46:44,596
Bien, la mitad tiraros al agua.
515
00:46:52,563 --> 00:46:55,566
-Eh, Marty...
-Sigue frotando, muchacho, sigue frotando.
516
00:46:58,569 --> 00:47:00,821
Cabo, le dije que hablar�a
con el Comandante Koehler.
517
00:47:00,821 --> 00:47:03,073
Te ahorrar� tiempo y te dir�
lo que �l te dir�a.
518
00:47:03,073 --> 00:47:05,325
Los deportes son parte del entrenamiento.
519
00:47:05,367 --> 00:47:07,536
Si puedes formar un equipo, f�rmalo.
520
00:47:07,578 --> 00:47:12,583
Nadar�s, Sr. Sundstrom.
Y con esos hombros que tienes
521
00:47:12,583 --> 00:47:15,085
estar�s listo para el rugby en oto�o.
522
00:47:15,085 --> 00:47:17,546
Si estoy aqu� en oto�o.
523
00:47:17,588 --> 00:47:22,092
Ah, as� que has decidido que no
te gusta West Point, �eh?
524
00:47:25,095 --> 00:47:29,600
Mire, deseaba venir aqu�
desde que era as� de grande.
525
00:47:29,600 --> 00:47:32,853
Me alist� en el Ej�rcito para conseguirlo.
526
00:47:32,895 --> 00:47:35,981
Me romp� el cerebro prepar�ndome
para los ex�menes.
527
00:47:36,023 --> 00:47:39,067
No me imaginaba las clases de aqu�.
528
00:47:39,109 --> 00:47:43,071
No puedo seguir el ritmo. Aunque
trabaje las 24 horas del d�a.
529
00:47:43,113 --> 00:47:48,619
No voy a esperar a ser expulsado.
Me resignar�. Volver� a ser soldado raso.
530
00:47:59,129 --> 00:48:01,632
Eras soldado raso, �eh?
531
00:48:03,133 --> 00:48:08,639
Mira, no hay nada como un
exceso de entrenamiento, �sabes?
532
00:48:09,139 --> 00:48:12,601
Lo que necesitas, muchacho,
es dejar un poco los libros.
533
00:48:12,643 --> 00:48:16,647
Mi mujer cocina un guiso caliente
y bizcochos dignos de los santos del cielo.
534
00:48:17,147 --> 00:48:21,151
Una cucharadas del guiso de Mary O'donnell
le dar�n a tus clases un poder maravilloso
535
00:48:22,152 --> 00:48:25,656
Ser�s bienvenido a cenar
el s�bado por la noche.
536
00:48:25,656 --> 00:48:28,659
Y no faltes.
537
00:48:31,161 --> 00:48:32,663
Toda va bien.
538
00:48:35,165 --> 00:48:38,168
Marty, mira. Creo que va bien.
�Sale pelusa!
539
00:48:38,168 --> 00:48:40,671
Como los melocotones.
Sigue frotando, muchacho.
540
00:48:40,712 --> 00:48:43,173
Sigue frotando por la ma�ana,
tarde y noche.
541
00:48:43,674 --> 00:48:46,176
En poco tiempo tendr�s
tanto pelo como un elefante.
542
00:48:55,185 --> 00:48:59,189
-�Socorro!
-Eh, no sabe nadar.
543
00:49:23,213 --> 00:49:27,217
Atenci�n. En nataci�n
hay tres cosas...
544
00:49:29,219 --> 00:49:31,722
No lo entiendo, Sr. Sundstrom.
545
00:49:31,722 --> 00:49:33,682
Martin no suele llegar tarde.
546
00:49:33,724 --> 00:49:36,685
-�D�nde diablos est� Martin.
-No lo s�, padre.
547
00:49:36,727 --> 00:49:40,230
-Tal vez podr�a acercarme a la cantina...
-�No lo har�!
548
00:49:45,235 --> 00:49:47,696
�Al�jese del estofado!
549
00:49:47,738 --> 00:49:50,699
-Si quieres saber mi opini�n.
-No me interesa.
550
00:49:50,741 --> 00:49:54,745
Le falta la mitad de las cebollas y la salsa est�
tan espesa que un rat�n podr�a trotar por ella.
551
00:49:55,245 --> 00:49:58,707
-Oh, mis panecillos. Se habr�n quemado.
-Pues s�calos.
552
00:49:58,749 --> 00:50:02,753
No quiero esperar en mi propia casa.
553
00:50:02,753 --> 00:50:06,215
-Vamos a la mesa, Sr...
-Sundstrom.
554
00:50:06,256 --> 00:50:10,260
-Bendita sea. �C�mo se llama?
-Sundstrom, se�or.
555
00:50:10,260 --> 00:50:13,764
Oh, vamos. Vamos.
556
00:50:15,265 --> 00:50:17,226
Ya hemos llegado.
557
00:50:17,267 --> 00:50:21,271
�No hueles el estofado de Mary O'donnell
de Donegal? Mirad a qui�n he tra�do.
558
00:50:21,271 --> 00:50:23,273
-�Mary!
-Kitty, �c�mo est�s?
559
00:50:23,774 --> 00:50:25,275
Nos encontramos de camino a casa.
560
00:50:25,776 --> 00:50:28,278
Me tuvo esperando mientras
se acicalaba y empolvaba.
561
00:50:28,278 --> 00:50:31,740
Oh, la Srta. Katherine Carte.
Pero la llamamos Kitty.
562
00:50:31,782 --> 00:50:34,785
Tengo el honor de presentarte al Sr.
Sundstrom. �Cu�l es tu nombre de pila, Red?
563
00:50:34,785 --> 00:50:39,790
James en el Registro, pero...
me han llamado Red desde que yo recuerdo.
564
00:50:40,290 --> 00:50:42,292
Vaya, buenas noches, Red.
565
00:50:42,793 --> 00:50:45,754
Vamos, vosotros dos, sentaos. Vamos.
566
00:50:45,796 --> 00:50:48,298
-De acuerdo, se�or.
-Si�ntese, aqu�.
567
00:50:48,298 --> 00:50:50,259
Gracias.
568
00:50:50,300 --> 00:50:53,303
Bueno, �comemos o no comemos?
569
00:50:53,804 --> 00:50:58,767
Oh, ven a ayudarme.
Acomp��ame a la cocina.
570
00:50:58,809 --> 00:51:03,313
Comet� el error de decirle que fui camarero.
Que nunca romp� un plato.
571
00:51:05,816 --> 00:51:07,818
Mi hijo es un idiota.
572
00:51:19,830 --> 00:51:21,832
Esto marcha.
573
00:51:22,833 --> 00:51:25,335
�D�jalo!
574
00:51:32,843 --> 00:51:36,305
No lo creer�, pero Kitty es universitaria.
575
00:51:36,346 --> 00:51:39,850
Da clase a los jovencitos de Educaci�n
Secundaria. Es muy inteligente.
576
00:51:39,850 --> 00:51:41,810
�De verdad?
577
00:51:41,852 --> 00:51:44,354
Cuando era muchacho, una chica que se
complicara la vida estudiando
578
00:51:44,354 --> 00:51:47,357
era seguro que se volv�a bizca
y con el pecho plano.
579
00:51:47,816 --> 00:51:49,818
�Vaya!
580
00:51:49,818 --> 00:51:53,363
�Qu� era lo que te ibas a quedar estudiando
toda la noche en tu habitaci�n?
581
00:51:53,363 --> 00:51:55,324
Geometr�a Descriptiva.
582
00:51:55,365 --> 00:51:59,828
Descrip... bueno, lo que sea. �Qu� te apuestas
a que Kitty se lo sabe todo al dedillo?
583
00:51:59,870 --> 00:52:03,373
Lo m�s dif�cil en las matem�ticas avanzadas
es conseguir dominar el p�nico.
584
00:52:03,832 --> 00:52:06,335
No es tan complicado una vez que se tiene
confianza y tranquilidad.
585
00:52:06,376 --> 00:52:08,295
�Qu� me dices de las Coordenadas
Cil�ndricas,
586
00:52:08,295 --> 00:52:10,380
las Secciones C�nicas
o las Ecuaciones Param�tricas?
587
00:52:10,380 --> 00:52:12,341
No tienen demasiada dificultad.
588
00:52:12,382 --> 00:52:16,845
Claro, es como nadar.
Por ejemplo.
589
00:52:17,387 --> 00:52:20,641
Es una cuesti�n de confianza, dominio,
590
00:52:20,641 --> 00:52:23,852
relajaci�n y respiraci�n.
591
00:52:23,852 --> 00:52:26,355
-Exactamente.
-Si puedo ayudarte, Red...
592
00:52:26,396 --> 00:52:28,857
Gracias, pero no s� c�mo podr�a...
593
00:52:29,399 --> 00:52:32,861
Nada, nada, t� y Kitty
pod�is trabajar aqu� en la casa.
594
00:52:32,903 --> 00:52:35,405
�Sabe que ya puedo deletrear Massachusetts?
595
00:52:35,405 --> 00:52:37,366
�No!
596
00:52:37,407 --> 00:52:40,869
Pod�is empezar ma�ana. Es domingo
y tienes el d�a libre.
597
00:52:40,911 --> 00:52:43,372
Yo estoy libre ma�ana,
Si t� lo est�s, bueno...
598
00:52:43,413 --> 00:52:46,416
Claro que lo est�. Te traer�s los libros
y os ver�is por la ma�ana.
599
00:52:46,416 --> 00:52:48,418
No soy un caso que se pueda curar
en una sola sesi�n.
600
00:52:48,418 --> 00:52:50,879
-Mi calificaci�n es baja en todas
las asignaturas.
601
00:52:51,421 --> 00:52:54,383
Una vez que empecemos, debemos
continuar. Yo no tengo miedo.
602
00:52:54,424 --> 00:52:58,428
-�Seguro que no te importa?
-Claro que no le importa. Le encanta hacerlo.
603
00:52:58,887 --> 00:53:00,430
-�Verdad?
-S�.
604
00:53:00,889 --> 00:53:04,893
Bueno, todo arreglado.
Ser�a una gran desilusi�n para m�
605
00:53:04,893 --> 00:53:09,439
si este chico no elevara sus calificaciones
y no figurase en el equipo de rugby este oto�o.
606
00:53:09,439 --> 00:53:12,901
Gu�rdame un trozo de bizcocho.
Me espera un amigo.
607
00:53:14,444 --> 00:53:16,905
�Ad�nde va todas las noches?
608
00:53:16,905 --> 00:53:20,909
A pasear con un amigo.
Un jovencito
609
00:53:21,451 --> 00:53:24,454
encantado de oir alg�n consejo
de mi larga experiencia.
610
00:53:28,917 --> 00:53:31,420
-�Qui�n es?
-No lo s�.
611
00:53:31,461 --> 00:53:33,922
-�Nos disculp�is, por favor?
-Desde luego.
612
00:53:33,964 --> 00:53:35,924
Claro.
613
00:53:39,803 --> 00:53:42,306
�Es una mujer!
614
00:53:53,817 --> 00:53:58,822
�Por el gran Gogarty!
�Es el Superintendente!
615
00:53:58,822 --> 00:54:01,825
Gracias a Gogarty.
616
00:54:01,867 --> 00:54:04,828
No es una mujer.
617
00:54:06,830 --> 00:54:10,334
Nunca olvidar� ese d�a lluvioso de 1913...
618
00:54:10,834 --> 00:54:13,337
Cuando por primera vez
jugamos con la Little School...
619
00:54:13,337 --> 00:54:15,839
del muy lejano oeste.
620
00:54:30,854 --> 00:54:33,857
-Buenos d�as, General.
-Buenos d�as. Si�ntese aqu�.
621
00:54:33,857 --> 00:54:35,859
Gracias, se�or.
622
00:54:45,869 --> 00:54:48,872
Parece que va a ser un mal d�a
para los irlandeses.
623
00:54:49,373 --> 00:54:52,876
-�Le gusta apostar, General?
-Podr�a hacer una peque�a apuesta.
624
00:54:52,876 --> 00:54:54,878
-Un d�lar.
-Un d�lar.
625
00:55:14,898 --> 00:55:19,862
�Notre Dame! Es nombre para una iglesia
francesa, no para un equipo de rugby.
626
00:55:19,903 --> 00:55:24,408
-�Conseguiste alguna apuesta?
-La he conseguido. 25 d�lares. Uno por uno.
627
00:55:24,908 --> 00:55:28,912
-Uno por uno.
-�Qu� hiciste? �Encontraste a un tonto?
628
00:55:28,912 --> 00:55:32,416
Mi padre.
629
00:55:33,917 --> 00:55:35,919
Oh, lo siento.
630
00:55:43,427 --> 00:55:45,429
Tiempo muerto para el Ej�rcito.
631
00:55:54,938 --> 00:55:57,941
�Gracias!
632
00:56:09,953 --> 00:56:12,956
Uno, dos, tres.
633
00:56:15,959 --> 00:56:18,462
�Touchdown! Hombre herido.
634
00:56:18,462 --> 00:56:20,964
Es Chuck.
635
00:56:28,472 --> 00:56:30,974
Entra en el juego.
636
00:56:33,477 --> 00:56:36,480
-�Est�s bien, Chuck?
-Ponedlo aqu�. �Doctor?
637
00:56:36,980 --> 00:56:39,441
Arrasar por la izquierda.
638
00:56:39,483 --> 00:56:42,986
All� va mi oportunidad de jugar
en la All-American este a�o.
639
00:56:45,989 --> 00:56:47,991
En la segunda mitad, sali� el sol
640
00:56:47,991 --> 00:56:49,952
y con �l se fue mi suerte.
641
00:56:49,993 --> 00:56:52,955
71, 69, 32,
642
00:56:52,996 --> 00:56:56,458
�Tiempo! Dorais por O'rourke.
643
00:56:56,500 --> 00:56:58,460
Rockne por Glennon.
De acuerdo, jugad.
644
00:56:58,502 --> 00:57:02,005
Sucedi� algo que nunca antes
se hab�a visto en el rugby.
645
00:57:25,487 --> 00:57:27,489
�Ha visto eso, se�or? Es ilegal.
646
00:57:28,031 --> 00:57:30,033
Es asqueroso. Es rugby.
647
00:57:30,033 --> 00:57:32,494
Es legal.
648
00:57:36,498 --> 00:57:40,043
�Algo va mal?
649
00:57:41,503 --> 00:57:44,006
"Pase en profundidad."
650
00:57:44,047 --> 00:57:47,050
Red, ve y acaba con ellos.
651
00:57:53,056 --> 00:57:55,517
�Touchdown!
652
00:57:59,062 --> 00:58:01,064
�Eh, sueco!
653
00:58:07,070 --> 00:58:09,531
Rockne. Overton.
654
00:58:09,531 --> 00:58:14,077
�Rockne, Dorais, Gushurst, Pliska!
655
00:58:14,077 --> 00:58:16,079
�La furia irlandesa!
656
00:58:48,111 --> 00:58:50,572
�Ladrones! �Estafadores!
657
00:58:50,572 --> 00:58:55,118
�Rugby? Una sucia pandilla de
granujas del norte de Irlanda...
658
00:58:55,118 --> 00:58:58,121
-Buenas tardes, padre.
-Buenas tardes, hijo.
659
00:59:13,136 --> 00:59:16,139
Que te sirva de lecci�n, hijo m�o.
660
00:59:17,599 --> 00:59:20,602
Apostando contra la Sagrada
Madre Iglesia.
661
00:59:27,609 --> 00:59:30,153
�Firmes! Descansen.
662
00:59:31,613 --> 00:59:34,116
Bueno, caballeros,
663
00:59:34,157 --> 00:59:37,619
hoy nos hemos enfrentado a un
nuevo tipo de rugby.
664
00:59:39,162 --> 00:59:41,164
S�lo os dir� esto:
665
00:59:41,623 --> 00:59:45,169
Prefiero que aprend�is una lecci�n
a que gan�is un partido.
666
00:59:46,628 --> 00:59:50,174
Cuando llegu�is a Oficiales
y entr�is en combate
667
00:59:50,632 --> 00:59:55,179
lo �nico que pod�is esperar...
es la sorpresa.
668
00:59:56,180 --> 00:59:59,141
Aprended a contar con ella.
669
00:59:59,183 --> 01:00:02,644
Si este partido de hoy os ha hecho
aprender esa lecci�n,
670
01:00:03,187 --> 01:00:06,190
entonces no importa
cu�l haya sido el resultado.
671
01:00:06,648 --> 01:00:09,193
Eso es todo, chicos. A las duchas.
672
01:00:12,654 --> 01:00:15,657
La mitad de los cronistas deportivos de Nueva
York estaban hoy en aquella tribuna.
673
01:00:15,699 --> 01:00:17,951
No quiero ni ver la prensa de ma�ana.
674
01:00:17,993 --> 01:00:20,162
Chuck, �c�mo van los estudios?
675
01:00:20,204 --> 01:00:23,665
No te preocupes Marty.
Puedo superar el resto del curso.
676
01:00:24,208 --> 01:00:25,667
�Y despu�s de este curso?
677
01:00:26,210 --> 01:00:30,214
Despu�s el Sr. Walter Camp puede que te
haya seleccionado para la All-American,
678
01:00:30,214 --> 01:00:32,174
�Y entonces qu�?
679
01:00:32,216 --> 01:00:34,676
El Comandante Koehler me dijo el otro d�a:
680
01:00:34,676 --> 01:00:39,681
"Marty," dijo, "Ese Chuck Dobson
es m�s que un buen atleta.
681
01:00:39,723 --> 01:00:43,727
Es un buen hombre.
Ser� un buen Oficial"
682
01:00:43,769 --> 01:00:47,689
-�Te hago da�o?
-�Con lo que hace o con lo que dice?
683
01:00:47,731 --> 01:00:49,691
Con cualquiera.
684
01:00:49,691 --> 01:00:51,693
Ese Coronel,... como se llame,
685
01:00:51,693 --> 01:00:54,488
el �nico que ense�a Ingenier�a Militar,
686
01:00:54,488 --> 01:00:57,241
me dijo que no aprobar�s
los ex�menes parciales
687
01:00:57,699 --> 01:00:59,701
y he o�do que est�s igual en las
otras materias.
688
01:00:59,743 --> 01:01:02,704
Parece que se habla mucho de m�.
689
01:01:02,704 --> 01:01:07,251
Lo que un hombre tiene en su cabeza
no puede mantenerlo callado.
690
01:01:07,709 --> 01:01:11,213
�Viniste a West Point a ser un
jugador de rugby o un Oficial?
691
01:01:11,255 --> 01:01:14,716
Ser�a estupendo que pudieses conseguir
ambas cosas, pero est� claro que no puedes.
692
01:01:14,758 --> 01:01:18,220
Ya has hecho suficiente, Marty.
693
01:01:18,262 --> 01:01:23,267
He ganado un mont�n de dinero apostando
por el Ej�rcito, contigo corriendo en el equipo.
694
01:01:23,267 --> 01:01:26,520
-No ser� lo mismo sin ti.
-�Sin m�?
695
01:01:26,562 --> 01:01:29,731
El Comandante Koehler
lo entender�.
696
01:01:29,731 --> 01:01:35,279
Lo que tienes que hacer es decirle
"Comandante, he estado pensando.
697
01:01:35,279 --> 01:01:39,741
"Si sigo con el rugby, me suspender�n
698
01:01:39,741 --> 01:01:45,289
as� que he decidido dejar el equipo
y dedicarme a lo m�s importante"
699
01:01:46,748 --> 01:01:49,751
Ser� mejor que te vistas.
Se hace tarde.
700
01:01:49,751 --> 01:01:52,754
-Chuck, �c�mo est� ese tobillo?
-Estoy mejor, se�or.
701
01:01:53,297 --> 01:01:55,757
Considerando que no volver�
a torc�rselo.
702
01:01:55,799 --> 01:01:57,759
�Eh?
703
01:01:58,302 --> 01:02:00,262
Comandante,
704
01:02:00,304 --> 01:02:04,308
�por qu� tienen que ser tan duros
con los estudios?
705
01:02:04,308 --> 01:02:07,311
Marty, esto es West Point.
706
01:02:07,769 --> 01:02:09,771
S�, se�or.
707
01:02:09,771 --> 01:02:12,274
Eso es lo que dec�a Chuck
708
01:02:12,316 --> 01:02:14,776
Y por eso deja el equipo.
709
01:02:22,784 --> 01:02:25,787
-Se�or, yo... yo...
-Entiendo, Chuck.
710
01:02:25,787 --> 01:02:29,333
Ve a ducharte.
Tomaremos una taza de caf�.
711
01:02:50,812 --> 01:02:53,815
Mary, ven a ver.
712
01:02:59,363 --> 01:03:02,824
-�Dinny!
-�C�mo est�s, Mary?
713
01:03:03,367 --> 01:03:05,827
-�No ser� tuyo!
-Claro que lo es.
714
01:03:05,827 --> 01:03:09,373
Estaba pensando qu� hacer en la carretera
y, antes de darme cuenta, aterric� aqu�.
715
01:03:09,373 --> 01:03:12,835
-�Oh, pero es maravilloso!
-Sube. Ven a dar una vuelta con nosotros.
716
01:03:14,837 --> 01:03:17,339
Oh, padre est� esperando el t�.
717
01:03:17,381 --> 01:03:20,342
-�Habr� suficiente para m�?
-Siempre tenemos de sobra.
718
01:03:20,384 --> 01:03:24,388
No hay forma de saber cu�ndo Martin
traer� a casa a un pelot�n de cadetes.
719
01:03:24,388 --> 01:03:26,849
�Padre!
720
01:03:30,853 --> 01:03:34,857
Mire qui�n est� aqu�.
Y espere a ver su nuevo coche.
721
01:03:34,857 --> 01:03:38,861
-Voy a por el t�. -Hola. Sal� a dar
un paseo en mi nuevo coche y pens�...
722
01:03:38,902 --> 01:03:42,364
-Ya lo veo.
-Un coche estupendo. 35 caballos de potencia.
723
01:03:42,406 --> 01:03:44,867
Es verdad. Me cost� un buen mont�n
de dinero, aunque yo digo...
724
01:03:44,908 --> 01:03:48,871
-�Tienes fr�o en la cabeza, Dennis?
-No, se�or.
725
01:03:48,912 --> 01:03:52,374
Ponlo bajo la cama.
726
01:03:52,416 --> 01:03:55,419
�Es costumbre tuya ir por ah�
con el aspecto de un vendedor de ron?
727
01:03:55,878 --> 01:03:58,881
No, se�or. Ahora soy un hombre de negocios.
728
01:03:58,881 --> 01:04:02,426
-Mi empresa hace subcontratas de obras.
-�Subcontratas de qu�?
729
01:04:02,426 --> 01:04:04,887
-Qu�tate de delante.
-El t� est� listo, pap�.
730
01:04:04,928 --> 01:04:06,889
Ya era hora.
731
01:04:06,889 --> 01:04:09,391
�A Dinny le va muy bien!
732
01:04:09,433 --> 01:04:11,894
Es cierto, pap�.
Mi empresa se est� expandiendo...
733
01:04:11,894 --> 01:04:16,440
-�Qui�n te ha dado permiso para sentarte?
-Lo siento, se�or.
734
01:04:16,899 --> 01:04:19,902
Pero es verdad, padre. Y tambi�n
hay un puesto para Marty.
735
01:04:19,943 --> 01:04:22,905
Es la oportunidad de su vida.
736
01:04:22,946 --> 01:04:25,407
Si�ntate.
737
01:04:25,449 --> 01:04:29,453
Llevo mucho tiempo en el Ej�rcito,
�y qu� tengo despu�s de esos a�os?
738
01:04:29,453 --> 01:04:32,456
Hay cosas que un hombre
quiere que tenga su esposa.
739
01:04:32,456 --> 01:04:34,917
Hay cosas que yo quiero
que mi esposa tenga.
740
01:04:35,459 --> 01:04:37,920
Incluso los muebles son
propiedad del Gobierno.
741
01:04:37,920 --> 01:04:41,423
-�Alguna vez me has o�do quejarme, Martin?
-Oh, ya lo sabemos.
742
01:04:41,465 --> 01:04:46,929
Mary, Martin puede ganar tres o cuatro veces
su paga de Sargento en el primer a�o.
743
01:04:46,970 --> 01:04:49,473
-Y despu�s... -Si nos quedamos aqu�,
no podemos esperar nada.
744
01:04:49,932 --> 01:04:55,479
-A�o tras a�o. -No hay l�mites al dinero
que puede ganar un hombre.
745
01:04:57,940 --> 01:05:00,484
�Quieres irte a la otra habitaci�n, muchacha?
746
01:05:05,948 --> 01:05:08,951
As� que no puedes esperar nada, �eh?
747
01:05:08,951 --> 01:05:11,954
�Pues yo te digo que vas a
tener lo que esperas!
748
01:05:11,954 --> 01:05:15,958
Un d�a de la pr�xima primavera,
tu mujer va a tener un hijo.
749
01:05:20,504 --> 01:05:22,506
�Un hijo?
750
01:05:25,968 --> 01:05:28,512
�Un hijo!
751
01:05:31,515 --> 01:05:33,517
�Y por qu� no me lo ha dicho?
752
01:05:33,517 --> 01:05:35,519
�Es que no tiene lengua?
753
01:05:35,519 --> 01:05:38,981
�Dios te bendiga, Marty!
754
01:05:40,482 --> 01:05:42,985
�Un hijo!
755
01:05:44,486 --> 01:05:47,489
�Est�s seguro? �Dijiste en primavera?
756
01:05:47,489 --> 01:05:51,493
-�Ser� chico o chica?
-�C�mo diablos voy a saberlo? Ve con ella.
757
01:06:04,047 --> 01:06:07,050
Desde el d�a que puse
los ojos en West Point,
758
01:06:07,551 --> 01:06:11,013
desde el d�a que v�
a esos j�venes de la Academia...
759
01:06:11,054 --> 01:06:15,559
Ah , claro. Me dijiste que era una tonta
por hablar de eso, pero...
760
01:06:15,601 --> 01:06:18,604
Si nuestro hijo naciera aqu�,
761
01:06:18,604 --> 01:06:21,565
donde has trabajado tan duro...
762
01:06:22,065 --> 01:06:26,570
Despu�s del tiempo que hemos esperado,
despu�s de lo que dijo el m�dico,
763
01:06:26,612 --> 01:06:29,573
es suficiente para m� que al final
vayamos a tener un hijo.
764
01:06:29,615 --> 01:06:32,868
�Rezo porque sea un chico, Martin!
765
01:06:32,868 --> 01:06:35,996
�Y qui�n sabe si alg�n d�a...
766
01:06:36,038 --> 01:06:39,082
su nombre aparecer� en el Anuario tambi�n?
767
01:06:43,587 --> 01:06:46,089
Rezar� contigo.
768
01:06:49,092 --> 01:06:52,095
Eres una mujer maravillosa,
Mary O'donnell.
769
01:06:53,096 --> 01:06:55,599
�Ah, no digas eso!
770
01:07:07,611 --> 01:07:11,114
�Oh, Basta, Red!
�T� no eres el padre!
771
01:07:12,616 --> 01:07:14,618
�Quieres sentarte?
772
01:07:22,626 --> 01:07:25,629
Sr. Sundstrom, �se quiere hacer
cargo de Marty, por favor?
773
01:07:25,671 --> 01:07:27,631
Obl�guele a sentarse.
774
01:07:27,673 --> 01:07:29,591
�Vaya un padre que soy!
775
01:07:29,633 --> 01:07:33,136
Vamos, Marty. Confianza,
dominio, relajaci�n y respiraci�n.
776
01:07:33,178 --> 01:07:36,139
-No es nada.
-No es momento de bromas, Red.
777
01:07:36,181 --> 01:07:39,142
-Gracias.
-�Te encuentras bien?
778
01:07:39,184 --> 01:07:41,144
Bien.
779
01:08:05,169 --> 01:08:08,172
Soy el abuelo de un chico
que ha nacido hace dos minutos.
780
01:08:08,213 --> 01:08:11,466
-6 libras, 11 onzas y...
-�Marty!
781
01:08:11,466 --> 01:08:14,678
Ten�a que ser usted
el primero en verlo.
782
01:08:15,179 --> 01:08:18,682
Hicieron que me quedara aqu�
mientras usted...
783
01:08:19,183 --> 01:08:20,684
�Un chico!
784
01:08:20,726 --> 01:08:22,144
�Un chico!
785
01:08:22,186 --> 01:08:25,647
-Voy a...
-No, no. Le he dado un sedante.
786
01:08:25,689 --> 01:08:28,692
Lo ha pasado muy mal, pero
el beb� y ella se encuentran bien.
787
01:08:29,193 --> 01:08:31,195
Los ver�s por la ma�ana.
788
01:08:34,698 --> 01:08:36,658
Un chico.
789
01:08:36,700 --> 01:08:41,163
Bueno, Marty, eres padre de un ni�o.
�Es un gran d�a!
790
01:08:41,205 --> 01:08:45,209
Vaya. Me estoy convirtiendo en un
antepasado. Me supone un gran esfuerzo.
791
01:08:45,709 --> 01:08:48,212
Oh, Red y yo tenemos que ver
a cierta persona.
792
01:08:48,253 --> 01:08:50,506
Adi�s, Pap�.
793
01:08:50,506 --> 01:08:52,716
Buenas noches Marty.
794
01:09:00,724 --> 01:09:02,684
Bien,
795
01:09:02,726 --> 01:09:07,731
Necesitamos descansar despu�s
del gran acontecimiento de hoy.
796
01:09:12,236 --> 01:09:14,988
�Has pensado alg�n nombre para el chico?
797
01:09:15,030 --> 01:09:17,699
Tienes todos los Santos para elegir.
798
01:09:17,741 --> 01:09:22,746
Pues... ten�a pensado
llamarlo como usted.
799
01:09:22,788 --> 01:09:24,706
Con su permiso, se�or.
800
01:09:24,748 --> 01:09:28,752
Tienes mi permiso, hijo
Martin Maher, Tercero.
801
01:09:35,759 --> 01:09:38,262
Ser�a mejor que descansaras un poco.
802
01:09:42,766 --> 01:09:45,269
Creo que me quedar� sentado
un poco, pap�.
803
01:09:46,270 --> 01:09:50,274
Pues yo me ir� arriba
a rezar el rosario.
804
01:09:50,315 --> 01:09:53,277
Dios te bendiga, hijo m�o.
805
01:09:53,318 --> 01:09:54,736
Buenas noches.
806
01:09:54,778 --> 01:09:58,282
Venid a llenar vuestros vasos,
compa�eros
807
01:09:58,323 --> 01:10:01,243
y poneros en fila.
808
01:10:01,285 --> 01:10:05,289
A cantar con sentimiento
809
01:10:05,330 --> 01:10:09,293
vamos.
810
01:10:09,793 --> 01:10:13,297
En el Ej�rcito hay austeridad.
811
01:10:13,797 --> 01:10:16,300
El ascenso es muy lento
812
01:10:16,800 --> 01:10:23,807
as� que cantaremos
nuestros recuerdos
813
01:10:24,308 --> 01:10:28,812
de Marty Maher.
814
01:10:28,854 --> 01:10:32,608
Oh, Marty Maher.
815
01:10:32,608 --> 01:10:36,320
Oh, Marty Maher.
816
01:10:36,820 --> 01:10:44,828
El padre de un orgulloso cadete
817
01:10:44,870 --> 01:10:50,334
es Marty Maher.
818
01:10:52,836 --> 01:10:55,339
Marty,
819
01:10:55,839 --> 01:10:58,342
Nos hemos juntado para elegir
un regalo para Martin Maher, hijo.
820
01:10:58,842 --> 01:11:00,302
Tercero.
821
01:11:00,344 --> 01:11:03,847
Correcto. Martin Maher Tercero.
822
01:11:03,889 --> 01:11:06,850
-La Promoci�n del...
-36.
823
01:11:06,892 --> 01:11:09,311
La Promoci�n de 1936.
824
01:11:09,353 --> 01:11:12,856
Ya que a �l se le retiene
en otro lugar esta noche,
825
01:11:12,898 --> 01:11:16,902
esperamos que aceptes
este sable de cadete en su nombre.
826
01:11:16,902 --> 01:11:20,864
Podr� llevarlo con orgullo y con honor...
827
01:11:20,906 --> 01:11:23,867
para sus padres y para la Academia.
828
01:11:27,371 --> 01:11:32,835
�Bien! �Bueno!
829
01:11:32,876 --> 01:11:36,380
Felicidades Marty.
830
01:11:36,880 --> 01:11:39,842
�Enhorabuena,
Martin Maher Primero!
831
01:11:39,883 --> 01:11:42,886
�Se habr�a sentido como un idiota
si hubiese sido una chica?
832
01:11:42,928 --> 01:11:45,848
Oh, les hice promesa solemne
de que ser�a un chico.
833
01:11:45,889 --> 01:11:48,892
-Encontrar�s de comer en la cocina...
-Vamos a tener un poco de m�sica.
834
01:11:48,934 --> 01:11:51,395
y hay helado en la nevera.
835
01:11:51,895 --> 01:11:54,398
Vamos. Un bailecito.
836
01:11:56,400 --> 01:11:59,403
De hombres podemos ofrecer
una encantadora variedad
837
01:11:59,444 --> 01:12:02,364
largamente renombrada
por su sabidur�a y su piedad.
838
01:12:02,406 --> 01:12:05,409
No obstante, os adelanto
sin ning�n reparo,
839
01:12:05,450 --> 01:12:08,412
que el Padre O'Flynn
es la flor de todos ellos.
840
01:12:08,912 --> 01:12:11,373
Un brindis por ti, Padre O'Flynn.
841
01:12:11,415 --> 01:12:14,877
Brindo y brindo y vuelvo a brindar.
842
01:12:14,918 --> 01:12:17,421
Orgullo de los predicadores
y el m�s cari�oso profesor
843
01:12:17,462 --> 01:12:21,425
y la m�s bondadosa criatura
de Old Donegal.
844
01:12:21,466 --> 01:12:23,927
�Ahora un bailecito! �Vamos!
845
01:12:48,952 --> 01:12:51,455
La polic�a.
846
01:12:52,956 --> 01:12:54,917
�Es el doctor!
847
01:12:54,958 --> 01:12:56,919
Les dec�a hace un minuto,
848
01:12:56,960 --> 01:12:59,421
"�Qu� clase de celebraci�n
ser�a sin el doctor?"
849
01:12:59,463 --> 01:13:03,467
-Venga y cel�brelo con nosotros.
-No, ahora no, Marty.
850
01:13:03,509 --> 01:13:05,969
�Podemos hablar un momento?
851
01:13:11,975 --> 01:13:14,436
Vamos, muchachos.
852
01:13:14,478 --> 01:13:17,981
Me atrevo a daros mi palabra.
853
01:13:18,023 --> 01:13:21,527
Nunca se escuch� una l�gica
como la suya.
854
01:13:21,527 --> 01:13:24,988
Abajo con la Teolog�a,
arriba con la Mitolog�a.
855
01:13:29,493 --> 01:13:31,995
Madre de Dios.
856
01:13:34,998 --> 01:13:38,502
Pobre cosita.
857
01:13:40,003 --> 01:13:42,506
�Pero usted dijo que estaba bien!
858
01:13:43,507 --> 01:13:46,760
�C�mo... c�mo ha podido
morir tan r�pido?
859
01:13:46,802 --> 01:13:50,013
�Un beb�, de s�lo unas horas?
860
01:13:52,015 --> 01:13:54,518
-Tengo que ir al hospital.
-No, Marty.
861
01:13:54,560 --> 01:13:56,520
No se lo digas esta noche.
862
01:13:57,020 --> 01:13:59,523
D�jala dormir hasta ma�ana.
863
01:13:59,565 --> 01:14:01,525
Lo siento, Marty.
864
01:14:13,036 --> 01:14:15,038
�Eh, est�is fuera de los l�mites!
865
01:14:29,553 --> 01:14:33,557
Vamos, Marty. Salgamos de aqu�.
866
01:14:37,561 --> 01:14:39,563
Vamos, Marty.
867
01:14:41,064 --> 01:14:43,567
Dejadme.
868
01:14:43,609 --> 01:14:46,069
Dejadme en paz.
869
01:14:50,574 --> 01:14:52,534
Est�is fuera de los l�mites. Todos vosotros.
870
01:14:52,576 --> 01:14:56,580
Y seguiremos fuera de los l�mites
hasta que vuelvas con nosotros.
871
01:15:08,091 --> 01:15:10,093
Vamos.
872
01:16:32,676 --> 01:16:35,679
Coger� las flores y las pondr� en agua.
873
01:16:35,721 --> 01:16:38,182
-Diez minutos, Marty.
-Gracias, se�or.
874
01:16:47,691 --> 01:16:49,693
Perd�name, Martin.
875
01:16:51,695 --> 01:16:55,199
�Perdonarte?
�Perdonarte por qu�?
876
01:16:56,700 --> 01:16:58,702
El doctor dijo...
877
01:17:00,204 --> 01:17:02,706
que no podr� volver a tener otro.
878
01:17:06,210 --> 01:17:09,213
Intenta encontrarlo en tu coraz�n, Martin,
879
01:17:09,254 --> 01:17:11,215
Acepta la voluntad de Dios.
880
01:17:37,741 --> 01:17:41,745
�Querr�as acercarme la cama
a la ventana, Martin?
881
01:17:41,787 --> 01:17:43,747
para que pueda mirar fuera.
882
01:18:38,302 --> 01:18:41,555
Fue cruel, muy cruel, Martin.
883
01:18:41,597 --> 01:18:44,808
pero estamos mucho mejor
que la mayor�a.
884
01:18:46,810 --> 01:18:49,813
Tenemos tan buenos chicos aqu�
885
01:18:49,855 --> 01:18:51,815
y es casi como si...
886
01:18:55,319 --> 01:18:58,572
�O podr�an hacernos a la mente
887
01:18:58,614 --> 01:19:01,825
al hijo que tuvimos por tan poco tiempo?
888
01:19:03,327 --> 01:19:05,829
�Es eso lo que piensas, Martin Maher?
889
01:19:07,331 --> 01:19:12,336
�As� que deseas irte de aqu�...
890
01:19:12,377 --> 01:19:14,838
y no volver a verles nunca?
891
01:19:16,840 --> 01:19:19,343
No es el momento de hablar de eso.
892
01:19:19,843 --> 01:19:23,347
Justo cuando acabo
de reengancharme.
893
01:19:23,388 --> 01:19:26,850
Lo que yo deseo o lo que no deseo.
894
01:19:57,172 --> 01:20:00,175
Fue la primavera en que
se hundi� el Lusitania
895
01:20:00,175 --> 01:20:02,177
y de repente todo el mundo
quer�a saber...
896
01:20:02,219 --> 01:20:04,721
lo bueno que era el entrenamiento
en West Point
897
01:20:04,763 --> 01:20:07,182
y qu� clase de oficiales eran
los que de all� sal�an.
898
01:20:07,182 --> 01:20:12,187
Vinieron y le echaron una mirada severa
a la Promoci�n de 1915.
899
01:20:12,229 --> 01:20:15,190
Charles Edward Dotson.
900
01:20:15,190 --> 01:20:19,194
Chuck Dotson.
Nunca estuvo en la All-American,
901
01:20:19,194 --> 01:20:22,197
pero acab� bien y se gradu�.
902
01:20:22,239 --> 01:20:24,700
Timothy Aloysius Shannon.
903
01:20:27,703 --> 01:20:32,207
Mike Shannon.
As� se llam� despu�s un rio famoso.
904
01:20:32,249 --> 01:20:34,209
Vicente P. Lim.
905
01:20:36,211 --> 01:20:40,716
Vicente P. Lim.
Primer cadete de las Islas Filipinas.
906
01:20:40,757 --> 01:20:42,718
Omar Nelson Bradley.
907
01:20:47,723 --> 01:20:49,725
-Enhorabuena.
-Gracias.
908
01:20:49,766 --> 01:20:51,727
George Edward Stratemeyer.
909
01:20:56,732 --> 01:20:58,233
Enhorabuena.
910
01:20:58,734 --> 01:21:00,736
James Alward Vanfleet.
911
01:21:05,240 --> 01:21:07,242
Enhorabuena.
912
01:21:07,242 --> 01:21:09,244
Joseph Taggart Mcnearny.
913
01:21:13,749 --> 01:21:15,751
Enhorabuena.
914
01:21:15,751 --> 01:21:17,753
Dwight David Eisenhower.
915
01:21:21,256 --> 01:21:23,258
Enhorabuena.
916
01:21:24,259 --> 01:21:27,262
1915.
917
01:21:27,262 --> 01:21:30,766
Ah, esa fue la Promoci�n
sobre la que llovieron condecoraciones.
918
01:21:36,271 --> 01:21:39,775
La Larga Fila Gris en marcha.
919
01:21:39,775 --> 01:21:44,279
La promoci�n de 1917 no pudo
esperar a la semana de junio.
920
01:21:44,279 --> 01:21:47,282
El pa�s estaba en guerra
y los necesitaba urgentemente.
921
01:22:56,351 --> 01:22:59,354
�Dos d�as! Dos d�as.
922
01:22:59,354 --> 01:23:01,356
Eso no es luna de miel ni es nada.
923
01:23:01,356 --> 01:23:03,358
Tendremos nuestra luna de miel
cuando acabe la guerra.
924
01:23:03,400 --> 01:23:05,861
-�Marty! Marty.
-Cherub.
925
01:23:05,861 --> 01:23:08,614
Perd�neme Sra. Sundstrom.
Perd�n, Mary.
926
01:23:08,655 --> 01:23:11,366
Marty, �quieres hacerme
mi primer saludo?
927
01:23:12,868 --> 01:23:16,371
Segundo Teniente Overton.
�Se�or!
928
01:23:21,877 --> 01:23:23,378
-Adi�s, Marty.
-Adi�s, Cherub
929
01:23:23,879 --> 01:23:26,381
Adi�s, Mary. Vamos andando, Red.
930
01:23:26,381 --> 01:23:29,384
Cherub quiere ser el primer Segundo
Teniente en entrar en Berl�n.
931
01:23:29,426 --> 01:23:31,386
Volver� el mi�rcoles, querida.
932
01:23:32,888 --> 01:23:34,890
�Quieres saludarme tambi�n, Marty?
933
01:23:37,392 --> 01:23:40,145
-Adi�s, Marty.
-Buena suerte.
934
01:23:40,187 --> 01:23:42,898
Vamos, Red.
Adi�s, Marty.
935
01:23:47,402 --> 01:23:49,905
�Vas a dejar de lloriquear?
936
01:23:49,905 --> 01:23:52,407
Martin Maher, �quieres callarte?
937
01:23:52,908 --> 01:23:58,413
�Todos abordo!
Pr�xima parada, Berl�n.
938
01:23:58,455 --> 01:24:00,415
-�Adi�s, Mary!
-�Adi�s, Marty!
939
01:24:00,415 --> 01:24:02,918
�Adi�s, Marty! �Adi�s, Mary!
940
01:24:06,421 --> 01:24:09,424
�Adi�s! �Adi�s! �Adi�s, Marty!
941
01:24:29,945 --> 01:24:33,949
�Todos juntos! �Ra! U.S.A., Ra, Ra!
942
01:24:33,949 --> 01:24:37,452
�U.S.A., Ra, Ra! �Hurra, Hurra!
943
01:24:37,953 --> 01:24:41,957
�Ej�rcito, Ra, Ra! '17, '17, '17!
944
01:25:11,987 --> 01:25:13,989
Est� aqu�. Por fin le encuentro.
945
01:25:14,031 --> 01:25:15,991
He buscado por todas partes.
946
01:25:15,991 --> 01:25:20,996
�Qu� ha pasado con mi petici�n
de traslado, Coronel?
947
01:25:21,038 --> 01:25:24,499
Precisamente quer�a hablarte de eso, Marty.
948
01:25:24,541 --> 01:25:27,544
En vez de deneg�rtela,
949
01:25:27,586 --> 01:25:30,506
�Por qu� no la rompes?
950
01:25:30,506 --> 01:25:33,509
Oiga, Coronel. �Piensa que no soy
lo bastante soldado para el combate?
951
01:25:33,550 --> 01:25:35,511
Aqu� se te necesita, Marty.
952
01:25:36,011 --> 01:25:38,514
Uno de nosotros debe quedarse.
Teniente, mis �rdenes, por favor.
953
01:25:38,555 --> 01:25:40,516
S�, se�or.
954
01:25:40,516 --> 01:25:42,518
Aqu� est�n, se�or.
955
01:25:42,559 --> 01:25:44,520
Gracias.
956
01:25:45,521 --> 01:25:47,523
�rdenes.
957
01:25:48,023 --> 01:25:51,527
Voy a encargarme del programa de
Instrucci�n en los campamentos nuevos.
958
01:25:51,568 --> 01:25:54,530
Ni siquiera puedo esperar a mi sustituto.
959
01:25:54,530 --> 01:25:59,535
�Quiere decir que hay un nuevo
Instructor Jefe?
960
01:25:59,535 --> 01:26:04,039
As� es. Y te necesitar� para que le ayudes
a que las cosas sigan marchando.
961
01:26:04,081 --> 01:26:06,583
Hasta que se ponga al corriente,
962
01:26:06,625 --> 01:26:09,044
tu lugar est� aqu�, Marty.
963
01:26:09,044 --> 01:26:12,798
S� que puedo confiarte a nuestros cadetes.
964
01:26:12,840 --> 01:26:15,968
Era... era un cargo de conciencia, se�or.
965
01:26:16,009 --> 01:26:19,054
Ver a los j�venes partir
966
01:26:19,096 --> 01:26:22,057
y yo, un soldado con formaci�n.
967
01:26:22,057 --> 01:26:26,061
Marty, nadie cuestionar� nunca
el valor de los Mahers.
968
01:26:26,103 --> 01:26:28,063
Vamos.
969
01:26:41,577 --> 01:26:45,581
-Edad: 42.
-Y unos pocos m�s.
970
01:26:46,081 --> 01:26:48,083
Altura: 6 pies y medio.
971
01:26:48,584 --> 01:26:53,589
-S�. Correcto.
-Peso: 200 libras.
972
01:26:53,630 --> 01:26:55,591
Cierto. Cierto.
973
01:27:09,104 --> 01:27:13,108
Padre, acomp��eme.
974
01:27:13,108 --> 01:27:17,112
El Coronel Koehler quiere que
se quede aqu� a ayudarme.
975
01:27:19,114 --> 01:27:22,117
Bueno, Tommy. Ya sabes d�nde
encontrarme cuando me necesites.
976
01:27:22,618 --> 01:27:24,119
Lo siento, Sr. Maher.
977
01:27:26,622 --> 01:27:28,123
Dios os bendiga, j�venes.
978
01:27:28,624 --> 01:27:30,125
Dios os bendiga a todos.
979
01:27:40,135 --> 01:27:43,639
-Hola, Marty.
-Es una guerra de verdad.
980
01:27:49,645 --> 01:27:51,647
Ni�os.
981
01:29:30,245 --> 01:29:32,748
Lo he visto, Martin.
982
01:29:37,252 --> 01:29:40,255
Era un gran muchacho.
983
01:29:40,255 --> 01:29:43,759
Demasiado bajito para el equipo de rugby
984
01:29:43,800 --> 01:29:45,761
por eso llevaba el cubo del agua.
985
01:29:48,764 --> 01:29:53,268
Rudy Heinz tambi�n.
Sargento Mayor Heinz.
986
01:30:05,781 --> 01:30:08,784
-�Kitty, cari�o!
-Mary. Querida.
987
01:30:08,784 --> 01:30:13,288
-�Martin, mira quien ha venido!
-�Marty, querido!
988
01:30:13,288 --> 01:30:16,291
-�Qu� buen aspecto tienes!
-�Tienes noticias de Red?
989
01:30:16,291 --> 01:30:19,795
-Es bueno estar en casa.
-Lleva la maleta a la habitaci�n de invitados.
990
01:30:19,837 --> 01:30:22,297
-Gracias.
-Ponle a Kitty un coj�n en la espalda.
991
01:30:22,339 --> 01:30:25,300
-�Qu� sabes de Red?
-Vete, Martin.
992
01:30:25,300 --> 01:30:27,803
H�blame de Nueva York.
�Tienes un buen sitio para quedarte?
993
01:30:27,803 --> 01:30:32,307
-Martin, pon la mesa para el t�, por favor.
-Quiero que vengas a verlo.
994
01:30:32,349 --> 01:30:35,310
-Oh, hay una corriente tremenda.
-Me gusta el aire fresco.
995
01:30:35,310 --> 01:30:39,815
Y la manta. P�ntela en las rodillas
y estar�s m�s c�moda.
996
01:30:39,857 --> 01:30:43,110
-La verdad, estoy estupendamente.
-Me gustar�a hacer una pregunta.
997
01:30:43,151 --> 01:30:46,321
-�Qu� sabes de...?
-�Has puesto el agua para el t�?
998
01:30:46,822 --> 01:30:49,825
S�lo tengo dos manos, mujer.
�Qu� quieres que haga primero?
999
01:30:49,867 --> 01:30:52,828
Deshacerte de esa apestosa pipa.
Deber�as saberlo.
1000
01:30:52,870 --> 01:30:56,331
-Me gusta el olor de esa pipa.
-H�blame de Red.
1001
01:30:56,832 --> 01:30:58,834
Cu�ntame. �Qu� sabes de �l?
1002
01:30:58,876 --> 01:31:00,836
Recib� una carta hace una semana.
1003
01:31:01,336 --> 01:31:04,339
�l y Cherub Overton
pasaron un fin de semana en Par�s.
1004
01:31:04,339 --> 01:31:09,344
�Te imaginas a Cherub
Overton en Paris? Ese cr�o.
1005
01:31:09,344 --> 01:31:13,348
Dime, cari�o. �Has venido andando
desde la estaci�n?
1006
01:31:13,390 --> 01:31:15,851
-�Deber�as hacer eso ahora?
.�Claro, desde luego!
1007
01:31:16,351 --> 01:31:18,854
Caminar me va muy bien,
seg�n los doctores.
1008
01:31:19,354 --> 01:31:23,859
�Doctores! Nueva York. �Es un lugar
adecuado para tener un beb�?
1009
01:31:23,859 --> 01:31:28,363
No me lo he planteado. �Qui�n sabe ad�nde
mandar�n a Red cuando acabe la guerra?
1010
01:31:28,405 --> 01:31:30,866
Estuvo en Honolulu mientras fue soldado
1011
01:31:30,908 --> 01:31:32,868
y espera que nos manden all�.
1012
01:31:32,868 --> 01:31:37,372
Fig�rate. El sol y tantas palmeras.
1013
01:31:37,414 --> 01:31:40,375
Ahora, dime,
�d�nde est� el Viejo Martin?
1014
01:31:40,417 --> 01:31:42,878
Oh, trabajando todo el tiempo.
1015
01:31:42,878 --> 01:31:46,882
-�Trabajando!
-S�, ha llegado un nuevo lote de caballos.
1016
01:31:46,882 --> 01:31:51,386
Con el Comandante Gillis fuera, tiene
que cuidar de que nadie estafe a la Academia.
1017
01:31:51,428 --> 01:31:54,890
No olvides sacar los bizcochos
de la nevera, Martin.
1018
01:31:54,932 --> 01:31:57,392
Apuesto a que el Viejo Martin
nunca ha sido m�s feliz.
1019
01:31:57,392 --> 01:32:00,395
Hace el trabajo de dos j�venes.
1020
01:32:00,395 --> 01:32:03,899
Cree que si deja de trabajar un minuto
el Kaiser podr�a cercarnos.
1021
01:32:03,941 --> 01:32:07,694
Bueno, me alegro de no ser el Kaiser
en estos momentos.
1022
01:32:07,736 --> 01:32:11,406
He tenido a ese "Black Jack"
Pershing detr�s de m�
1023
01:32:11,448 --> 01:32:13,909
y es una sensaci�n muy inc�moda.
1024
01:32:13,909 --> 01:32:17,913
No olvides las pastas y los bizcochos.
Y pon el t�.
1025
01:32:20,916 --> 01:32:23,919
T�, pastas, bizcochos
1026
01:32:23,919 --> 01:32:26,421
y mis muchachos all�, luchando.
1027
01:33:14,469 --> 01:33:16,471
�Qu� est�is haciendo?
1028
01:33:16,471 --> 01:33:19,975
�Mary, se ha firmado el armisticio!
�La guerra ha terminado, Mary!
1029
01:33:22,477 --> 01:33:24,980
Gracias a Dios.
Llev�oslo.
1030
01:33:24,980 --> 01:33:27,983
�Pod�is quemar la casa entera!
1031
01:33:28,025 --> 01:33:30,485
�Oh! Un momento.
1032
01:33:31,987 --> 01:33:34,990
Mary, �qu� demonios est�s
haciendo ah� abajo?
1033
01:33:37,993 --> 01:33:40,245
Llev�oslo.
1034
01:33:40,287 --> 01:33:42,497
Sr. Tynes.
1035
01:34:11,026 --> 01:34:13,529
�Martin! �Martin?
1036
01:34:27,042 --> 01:34:29,044
Oh, Martin.
1037
01:35:02,077 --> 01:35:05,581
Oh, madre de Dios.
1038
01:35:08,584 --> 01:35:11,086
La mejor juventud del mundo.
1039
01:35:13,088 --> 01:35:16,091
Los traemos aqu�.
1040
01:35:16,133 --> 01:35:19,636
Los instruimos.
Les ense�amos.
1041
01:35:19,678 --> 01:35:23,098
Deber. Honor. Patria.
1042
01:35:24,600 --> 01:35:27,102
Y luego los enviamos a que los maten.
1043
01:35:30,606 --> 01:35:32,608
�No quiero tener que ver nunca m�s con esto!!
1044
01:35:33,108 --> 01:35:36,111
Kitty y el beb�. Tenemos que ir a verlos.
1045
01:35:36,612 --> 01:35:38,614
�Puedes conseguir un pase, Martin?
1046
01:35:38,614 --> 01:35:41,116
Me deben un permiso hace tiempo.
1047
01:35:41,116 --> 01:35:44,119
Despu�s de eso, se acabar� mi alistamiento.
1048
01:35:44,119 --> 01:35:46,622
Veremos a Kitty y no volveremos.
1049
01:35:46,663 --> 01:35:49,124
Ya est� bien de insensateces, Martin.
1050
01:35:50,626 --> 01:35:54,129
Nunca he sido m�s sensato en mi vida, se�or.
1051
01:35:54,630 --> 01:35:56,632
Dinny tendr� un empleo para m�.
1052
01:35:56,632 --> 01:35:59,134
Le llamar� para que venga
a buscarnos por la ma�ana.
1053
01:35:59,134 --> 01:36:01,637
Encontraremos un peque�o lugar
en la ciudad para los tres.
1054
01:36:01,678 --> 01:36:04,139
Yo no ir� con vosotros.
1055
01:36:04,139 --> 01:36:06,141
La primera noche que dorm� en Am�rica
fue en este lugar,
1056
01:36:06,642 --> 01:36:09,144
y aqu� dormir� la �ltima
1057
01:36:09,144 --> 01:36:11,396
y si me dejan un poco de terreno
en el cementerio
1058
01:36:11,438 --> 01:36:13,649
descansar� feliz durmiendo
en West Point para siempre.
1059
01:36:43,178 --> 01:36:45,931
Le pido su bendici�n, padre.
1060
01:36:45,973 --> 01:36:48,684
Siempre la tendr�s, hijo m�o.
1061
01:36:48,725 --> 01:36:50,686
Cu�date. Cu�date.
1062
01:37:49,411 --> 01:37:52,247
Ah, qu� grande est�.
1063
01:37:56,752 --> 01:37:58,754
Dios te bendiga.
1064
01:38:00,255 --> 01:38:05,260
�Oh! C�mo aprieta.
Es la viva imagen de...
1065
01:38:10,265 --> 01:38:12,768
El pago por la vida de Red, Marty.
1066
01:38:37,292 --> 01:38:39,795
Lleg� como entrega especial
del Senador Hale.
1067
01:38:53,308 --> 01:38:56,562
Todos est�n siendo tan amables.
1068
01:38:56,603 --> 01:38:59,815
Estaba en todos los peri�dicos.
1069
01:38:59,815 --> 01:39:03,819
Recib� cartas de gente que ni
siquiera conoc�a. Incluso flores.
1070
01:39:09,825 --> 01:39:12,327
�Sabes lo que es esto, Kitty?
1071
01:39:12,327 --> 01:39:14,830
Es una plaza en la Academia...
1072
01:39:14,830 --> 01:39:18,083
para "El hijo del Capit�n
James N. Sundstrom,
1073
01:39:18,125 --> 01:39:21,753
"con efectividad a partir del momento
en que est� preparado...
1074
01:39:21,795 --> 01:39:25,048
para seguir los gloriosos
pasos de su padre".
1075
01:39:25,090 --> 01:39:28,343
Debe ser un hombre amable
y comprensivo que...
1076
01:39:29,845 --> 01:39:33,348
�Qu� derecho tiene a decidir
la vida de mi hijo?
1077
01:39:33,390 --> 01:39:35,893
Me quitaron a su padre. Es suficiente.
1078
01:39:35,934 --> 01:39:38,353
Ellos no te lo quitaron, Kitty.
1079
01:39:38,854 --> 01:39:42,608
Red trabaj� duro para llegar a West Point
y a�n m�s duramente para quedarse.
1080
01:39:42,649 --> 01:39:46,278
Lleg� a ser lo que siempre quiso,
un soldado profesional.
1081
01:39:46,320 --> 01:39:49,865
Y a los soldados profesionales...
se les entrena para morir, �verdad?
1082
01:39:49,907 --> 01:39:52,868
No, est�n entrenados
para hacer un trabajo, Kitty.
1083
01:39:52,910 --> 01:39:54,870
Algunos mueren j�venes y algunos no.
1084
01:39:54,870 --> 01:39:58,373
Pero todos ellos dan su vida
por su patria.
1085
01:39:58,415 --> 01:40:00,375
Est�n listos cuando se les necesita.
1086
01:40:00,375 --> 01:40:04,880
Ellos dan ejemplo...
Y sus esposas, Kitty.
1087
01:40:07,883 --> 01:40:10,886
S�, sus esposas tambi�n
deben dar ejemplo.
1088
01:40:12,387 --> 01:40:14,890
Yo deseaba que el peque�o Martin
fuese a West Point.
1089
01:40:17,392 --> 01:40:19,895
No hubo tiempo, Mary.
1090
01:40:20,896 --> 01:40:22,898
Ni siquiera por carta.
1091
01:40:24,399 --> 01:40:28,403
Si s�lo hubiese sabido
lo que Red quer�a...
1092
01:40:29,905 --> 01:40:32,908
No tienes que calentarte
la cabeza por ahora, querida.
1093
01:40:33,408 --> 01:40:37,412
Ni hoy ni ma�ana.
Ni siquiera el a�o que viene.
1094
01:40:37,454 --> 01:40:39,915
No. Mira, te dir� algo.
1095
01:40:39,915 --> 01:40:42,417
Mary y yo nos vamos a quedar
esta noche en Nueva York,
1096
01:40:42,417 --> 01:40:44,920
y ma�ana por la ma�ana volver�s
a West Point con nosotros.
1097
01:40:45,420 --> 01:40:48,423
Nos har�is una larga visita.
T� y el peque�o, �eh?
1098
01:40:48,924 --> 01:40:51,426
-Tendr�s que llamar a Dinny, Marty.
-Desde luego.
1099
01:40:51,468 --> 01:40:53,929
�l... �l nos llevar� en el coche.
1100
01:40:53,929 --> 01:40:58,433
Tendr� que llamar a ese coraz�n-negro de...
1101
01:41:02,437 --> 01:41:06,942
Comandante Whitney,
sustituto de Instructor,
1102
01:41:06,984 --> 01:41:11,446
y ver que incentivo me ofrecer�
para reengancharme.
1103
01:41:23,458 --> 01:41:26,962
Con el juramento que vais a pronunciar
1104
01:41:26,962 --> 01:41:30,966
os convertir�is en miembros del Cuerpo
de Cadetes del Ej�rcito de los EE.UU.
1105
01:41:31,466 --> 01:41:35,470
Levantad la mano derecha.
Repetid conmigo.
1106
01:41:35,512 --> 01:41:38,473
-Yo...
-Yo...
1107
01:41:38,473 --> 01:41:42,477
-Decid vuestro nombre.
-James N. Sundstrom Hijo.
1108
01:41:42,978 --> 01:41:47,733
juro solemnemente que defender�
la Constituci�n de los EE.UU.
1109
01:41:47,774 --> 01:41:52,487
juro solemnemente que defender�
la Constituci�n de los EE.UU.
1110
01:41:52,529 --> 01:41:56,033
y asumir con verdadera fidelidad
al Gobierno Nacional.
1111
01:41:56,074 --> 01:41:59,494
y asumir con verdadera fidelidad
al Gobierno nacional.
1112
01:41:59,995 --> 01:42:03,999
Que voy a mantener
la soberan�a de los EE.UU.
1113
01:42:04,041 --> 01:42:08,003
Que voy a mantener
la soberan�a de los EE.UU.
1114
01:42:08,045 --> 01:42:10,547
en todo momento...
1115
01:42:10,589 --> 01:42:13,008
en todo momento...
1116
01:42:13,509 --> 01:42:17,012
Obedecer las �rdenes
de mis Oficiales superiores...
1117
01:42:17,054 --> 01:42:20,516
Obedecer las �rdenes
de mis Oficiales superiores...
1118
01:42:20,516 --> 01:42:24,770
y las normas y los art�culos que regulan
los Ej�rcitos de los EE.UU.
1119
01:42:24,811 --> 01:42:29,024
y las normas y los art�culos que regulan
los ej�rcitos de los EE.UU.
1120
01:42:29,066 --> 01:42:32,528
-Decir "Lo juro".
-Lo juro.
1121
01:42:42,538 --> 01:42:45,040
�Marty?
1122
01:42:45,040 --> 01:42:48,043
Ah, Red, muchacho.
1123
01:42:50,045 --> 01:42:52,548
Sr. Dumbjohn, alto.
1124
01:42:54,550 --> 01:42:58,053
Arregle su postura.
�C�mo es la vaca, Sr. Dumbjohn?
1125
01:42:58,053 --> 01:43:01,557
Se�or, ella anda, habla, tiene mucho
calcio. El fluido l�cteo sustra�do de la...
1126
01:43:01,598 --> 01:43:04,059
Muy bien. �Cu�l es la
definici�n de "cuero", se�or?
1127
01:43:04,059 --> 01:43:08,063
La piel fresca de un animal, limpia de pelo,
grasa y otras materias extra�as.
1128
01:43:08,564 --> 01:43:11,567
Sr. Dumbjohn, de frente, marche.
1129
01:43:13,569 --> 01:43:15,571
Hola, Marty.
1130
01:43:15,571 --> 01:43:17,573
-Hola, Marty.
-Caballeros.
1131
01:43:17,573 --> 01:43:20,075
Perd�is el tiempo con esos muchachos.
1132
01:43:20,117 --> 01:43:22,119
Yo mismo les ense�o todas las bromas.
1133
01:43:22,160 --> 01:43:24,079
Como te las ense�� a ti, Sr. O'Carberry,
1134
01:43:24,079 --> 01:43:27,082
y a tu padre antes que a ti
y a su padre antes que a �l.
1135
01:43:27,124 --> 01:43:29,084
Y a ti tambi�n Sr. Shannon,
1136
01:43:29,084 --> 01:43:32,087
y a tu padre y a tu abuelo,
que en paz descanse.
1137
01:43:32,129 --> 01:43:36,091
-Adi�s, Marty.
-Hasta luego.
1138
01:43:36,091 --> 01:43:39,094
Aquellos cuatro a�os fueron
gloriosos y felices.
1139
01:43:39,136 --> 01:43:42,097
Viendo al joven Red pasar de muchacho
1140
01:43:42,097 --> 01:43:46,602
a un hombre de primera
que hac�a palpitar los corazones.
1141
01:43:46,643 --> 01:43:48,604
�Por qu� has tenido
que sentarte otra vez?
1142
01:43:48,604 --> 01:43:51,106
Qu�tate los pantalones
que te los vuelva a planchar.
1143
01:43:51,106 --> 01:43:53,609
Los pantalones. No tengo tiempo.
Estoy a cargo de la Comisi�n de Fiestas.
1144
01:43:54,109 --> 01:43:58,614
�Te puedes estar quieto, Red?
1145
01:43:58,614 --> 01:44:02,117
Buenas noches, mam�. Buenas noches,
Mary. Buenas noches, Marty.
1146
01:44:36,652 --> 01:44:39,655
Aunque atraviese el valle
de la sombra de la muerte,
1147
01:44:39,696 --> 01:44:44,660
nada temo, porque T� est�s conmigo.
1148
01:44:45,160 --> 01:44:48,664
Tu b�culo y tu gu�a me confortan
1149
01:45:00,175 --> 01:45:03,178
Me han pedido que
haga un comunicado.
1150
01:45:03,679 --> 01:45:06,181
En la madrugada de hoy
1151
01:45:06,181 --> 01:45:11,186
la aviaci�n japonesa ha atacado Pearl Harbor.
1152
01:45:12,688 --> 01:45:15,190
Aunque no hay comunicado oficial,
1153
01:45:16,191 --> 01:45:18,694
se supone que los Estados Unidos
1154
01:45:18,735 --> 01:45:22,197
est�n ahora en guerra con Jap�n.
1155
01:45:27,202 --> 01:45:33,208
Dios de nuestros padres
1156
01:45:33,709 --> 01:45:39,965
Autor de la libertad
1157
01:45:40,007 --> 01:45:46,221
A Ti cantamos
1158
01:45:46,221 --> 01:45:52,728
Que nuestra tierra brille
1159
01:45:53,228 --> 01:45:59,735
Con la sagrada luz de la libertad
1160
01:46:00,235 --> 01:46:08,243
Prot�genos con Tu poder
1161
01:46:08,285 --> 01:46:12,789
Oh, Dios
1162
01:46:12,831 --> 01:46:17,252
Nuestro Se�or
1163
01:46:17,753 --> 01:46:26,762
Am�n
1164
01:46:47,783 --> 01:46:49,785
Marty.
1165
01:47:03,799 --> 01:47:05,801
Marty, tengo que hablar contigo.
1166
01:47:32,244 --> 01:47:35,247
Manos a la obra, muchacho.
1167
01:47:35,247 --> 01:47:37,749
No puede ser tan malo.
1168
01:47:41,253 --> 01:47:42,754
En mi permiso del D�a de Acci�n de Gracias
1169
01:47:45,257 --> 01:47:47,259
Carol y yo nos casamos.
1170
01:47:50,262 --> 01:47:53,015
Deb� volverme loco.
Es la �nica explicaci�n.
1171
01:47:53,056 --> 01:47:55,767
Escucha, Marty.
S�lo estuvimos casados cuatro d�as.
1172
01:47:55,767 --> 01:47:58,770
Luego sus padres lo anularon.
Ahora no estoy casado.
1173
01:48:00,772 --> 01:48:02,774
Rompiste tu juramento.
1174
01:48:02,774 --> 01:48:05,777
Pero fue anulado. La ley dice
que el matrimonio nunca existi�.
1175
01:48:07,779 --> 01:48:10,282
No hay diferencia.
1176
01:48:10,782 --> 01:48:12,784
Tienes que enfrentarte al c�digo del honor.
1177
01:48:14,786 --> 01:48:19,291
�C�mo puedes coger tu carrera
y tirarla por la alcantarilla?
1178
01:48:19,333 --> 01:48:21,793
Entre todos los Cadetes, t� precisamente.
1179
01:48:24,796 --> 01:48:27,299
Tal vez porque se me di� todo, Marty.
1180
01:48:28,800 --> 01:48:31,303
Yo no vine a West Point como los dem�s.
1181
01:48:31,345 --> 01:48:33,305
Ellos so�aban con la Academia desde ni�os
1182
01:48:33,305 --> 01:48:35,307
y trabajan, piensan y sufren
para el nombramiento.
1183
01:48:35,349 --> 01:48:37,309
Como hizo tu padre.
1184
01:48:39,811 --> 01:48:43,065
Si no tienen lo que se necesita,
se les echa fuera.
1185
01:48:43,106 --> 01:48:46,318
Los �nicos que acaban sabiendo
lo que West Point significa.
1186
01:48:46,360 --> 01:48:48,320
Creo que yo no.
1187
01:48:48,820 --> 01:48:51,823
Hasta ahora, �eh?
1188
01:48:51,823 --> 01:48:54,660
Marty, es mi �ltimo a�o
y ahora, con la guerra.
1189
01:48:54,701 --> 01:48:57,829
est�n seguros de que se adelantar�
la Graduaci�n. Una vez en combate...
1190
01:48:57,871 --> 01:49:00,332
Eso es algo entre t� y tu conciencia, Red.
1191
01:49:01,834 --> 01:49:05,337
Tendr�s que decidir
qu� es lo mejor que puedes hacer.
1192
01:49:11,343 --> 01:49:13,846
Lo mejor ser� que regreses.
1193
01:49:13,846 --> 01:49:16,348
Llegar�s tarde a tu Formaci�n.
1194
01:50:16,909 --> 01:50:20,412
S�, cari�o.
�Que vienes ya?
1195
01:50:20,412 --> 01:50:24,416
Martin y yo te estaremos esperando.
Bien. Adi�s.
1196
01:50:31,924 --> 01:50:33,926
�Qui�n es? �Qu� pasa?
1197
01:50:34,927 --> 01:50:38,931
Es Kitty, Martin.
Viene ahora.
1198
01:50:38,972 --> 01:50:41,225
Parec�a preocupada.
1199
01:50:41,266 --> 01:50:43,435
�No le habr�s hablado de Red?
1200
01:50:43,477 --> 01:50:45,938
No. En absoluto.
1201
01:50:45,938 --> 01:50:47,940
pero me has tenido en vilo
toda la semana
1202
01:50:48,440 --> 01:50:51,443
preocupada por lo que t�
fueras a decirle.
1203
01:50:51,485 --> 01:50:53,445
Deja este asunto, Martin Maher.
1204
01:50:53,445 --> 01:50:55,447
El matrimonio ha sido anulado
y no es necesario
1205
01:50:55,489 --> 01:50:57,741
que nadie lo sepa.
�Nadie!
1206
01:50:57,783 --> 01:50:59,952
�Me has o�do?
Asunto concluido.
1207
01:51:04,456 --> 01:51:06,959
Me he enterado, Mary,
1208
01:51:06,959 --> 01:51:09,461
Y me pesa como un pedazo de plomo.
1209
01:51:09,962 --> 01:51:13,465
No puedo mirar a los otros cadetes a los ojos.
1210
01:51:13,507 --> 01:51:15,968
No quisiera seguir aqu�
1211
01:51:15,968 --> 01:51:18,971
y verle subir y coger su comisi�n.
1212
01:51:19,012 --> 01:51:22,015
Se ha deshonrado a s� mismo.
1213
01:51:22,057 --> 01:51:24,977
No lo har�. �Has o�do?
1214
01:51:24,977 --> 01:51:28,480
No lo tendr� sobre mi conciencia.
1215
01:51:28,522 --> 01:51:30,983
Pedir� el retiro
1216
01:51:31,024 --> 01:51:32,985
y le dir� a Red el por qu�.
1217
01:51:32,985 --> 01:51:36,488
Martin Maher, ese muchacho
ha sido como mi propio hijo.
1218
01:51:36,530 --> 01:51:38,490
Es todo lo que yo hubiese querido
que fuese mi hijo.
1219
01:51:38,490 --> 01:51:43,495
Y si le haces alg�n da�o, aunque sea
un solo pelo de su cabeza, yo...
1220
01:51:43,537 --> 01:51:46,748
nunca te lo perdonar�.
1221
01:51:53,505 --> 01:51:55,507
Mary. Hola, Mary.
1222
01:51:55,549 --> 01:51:57,509
Madre de Dios.
1223
01:52:10,522 --> 01:52:13,025
Red.
1224
01:52:13,025 --> 01:52:16,028
Me tomo un buen tiempo decidirme,
1225
01:52:16,028 --> 01:52:19,531
luego tuve una larga charla con mi madre,
una corta con el Comandante
1226
01:52:19,573 --> 01:52:22,534
y unas palabras con el
Sargento de Reclutamiento.
1227
01:52:23,035 --> 01:52:25,537
Estoy muy orgullosa de �l, Marty.
1228
01:52:25,537 --> 01:52:28,540
-�Est�s orgullosa de �l!
-Soy un recluta privilegiado.
1229
01:52:28,540 --> 01:52:32,544
Llevo una carta que dice que no necesito
entrenamiento. Estoy listo para embarcar.
1230
01:52:33,045 --> 01:52:35,547
S�, bueno. Esto merece una
celebraci�n. Una taza de t� o...
1231
01:52:35,589 --> 01:52:38,050
Si pierdo el tren ser� un desertor.
1232
01:52:38,050 --> 01:52:40,552
Espera. Voy a vestirme.
Ir� a la estaci�n.
1233
01:52:40,594 --> 01:52:42,596
No hay tiempo, Marty.
1234
01:52:42,638 --> 01:52:44,556
�Cu�date!
1235
01:52:48,060 --> 01:52:50,812
-Adi�s, Mary.
-Un momento.
1236
01:52:50,854 --> 01:52:53,565
El Sargento de Reclutamiento
me di� un consejo.
1237
01:52:53,565 --> 01:52:56,068
Me dijo que lo principal en el Ej�rcito
es no comenzar con problemas.
1238
01:52:58,070 --> 01:53:01,073
S�, pero... yo iba a darle
tambi�n un consejo...
1239
01:53:01,073 --> 01:53:04,576
Iba a darle el mismo.
Recuerdo...
1240
01:53:10,082 --> 01:53:11,583
Adi�s, Marty.
1241
01:53:42,614 --> 01:53:44,616
-Hola, Marty.
-Buenas tardes.
1242
01:53:44,616 --> 01:53:46,869
-Gente importante, Marty.
-Gente importante, �eh?
1243
01:53:46,910 --> 01:53:49,121
Se�or, la brigada est� formada.
1244
01:53:49,121 --> 01:53:52,624
Gracias, caballeros.
La Revista va a empezar
1245
01:53:52,624 --> 01:53:55,627
pero antes me gustar�a ense�arles esta
placa dedicada al Coronel Koehler.
1246
01:53:55,669 --> 01:53:57,629
-El mejor Instructor.
-�El qu�?
1247
01:53:57,671 --> 01:54:00,632
Instructor.
1248
01:54:00,632 --> 01:54:03,135
Estableci� una hermosa tradici�n
1249
01:54:03,177 --> 01:54:05,637
y aqu� est� el Sargento Marty Maher,
1250
01:54:05,637 --> 01:54:08,640
que ha hecho bastante
para que se contin�e.
1251
01:54:08,682 --> 01:54:10,642
-Hola, Marty.
-Buenas tardes, se�or.
1252
01:54:10,642 --> 01:54:15,647
Ahora, caballeros, si vienen por aqu�,
creo que la Revista va a empezar.
1253
01:54:23,155 --> 01:54:25,157
�Trabaja aqu�, pap�?
1254
01:54:27,659 --> 01:54:30,162
-S�, se�or.
-�Y no se le ha ocurrido...
1255
01:54:30,204 --> 01:54:32,664
como ciudadano americano
con derecho a voto,
1256
01:54:33,165 --> 01:54:36,168
que este lugar puede estar tan
cargado de tradici�n
1257
01:54:36,210 --> 01:54:38,670
que le hace perder el
contacto con la realidad?
1258
01:54:40,172 --> 01:54:43,175
-�Qu� dec�a, se�or?
-Le estoy hablando de tradici�n.
1259
01:54:43,175 --> 01:54:48,180
Han llevado esos absurdos uniformes
durante cien a�os.
1260
01:54:48,222 --> 01:54:51,183
Es el momento de mas realismo
y menos tradici�n.
1261
01:54:51,683 --> 01:54:53,685
Amigo, �estamos en guerra!
1262
01:54:54,186 --> 01:54:57,189
Nuestros muchachos mueren
en el campo de batalla.
1263
01:54:57,189 --> 01:55:00,692
Perdone, se�or, �qu� edad tiene?
1264
01:55:00,692 --> 01:55:05,697
Pues... 42. Soy el Gobernador m�s joven
de los Estados Unidos.
1265
01:55:05,739 --> 01:55:08,700
-No puede ser.
-Lo es.
1266
01:55:08,742 --> 01:55:11,203
El m�s joven...
1267
01:55:11,203 --> 01:55:14,206
�Qui�n cree que dirige a nuestros
hombres en el campo de batalla?
1268
01:55:14,248 --> 01:55:16,708
�Quiero decir dirigirlos!
1269
01:55:16,708 --> 01:55:19,711
Destacandose bajo el fuego,
diciendo "�Seguidme!
1270
01:55:20,212 --> 01:55:23,715
�D�nde m�s podr�an estar los hombre de
West Point cuando se trata de morir?
1271
01:55:23,757 --> 01:55:27,219
�Y qui�n hace los planes, dirige la guerra?
1272
01:55:27,261 --> 01:55:29,221
Digamos que Eisenhower,
1273
01:55:29,221 --> 01:55:31,723
Douglas Macarthur, Joe Stilwell,
1274
01:55:31,765 --> 01:55:34,226
Omar Bradley y Georgie Patton.
1275
01:55:34,226 --> 01:55:37,729
�Cree que los generales
salen porque s�?
1276
01:55:37,771 --> 01:55:40,732
Pues no. Hay que formarlos.
1277
01:55:41,233 --> 01:55:44,236
Hay que formarlos, Sr. Concejal
o Cobrados de Impuestos.
1278
01:55:44,236 --> 01:55:48,240
-Y se forman aqu�, en West Point.
-�C�mo se llama?
1279
01:55:48,282 --> 01:55:51,743
Martin Maher, se�or,
1280
01:55:51,743 --> 01:55:54,246
y encontrar� el nombre en el libro.
1281
01:56:02,754 --> 01:56:06,758
No hay raz�n para que me mire as�,
querido Coronel.
1282
01:56:06,800 --> 01:56:10,262
Usted le habr�a dicho lo mismo.
1283
01:56:22,274 --> 01:56:26,278
�Mary? Mary O'donnell.
1284
01:56:31,783 --> 01:56:34,536
�Qu� haces levantada?
1285
01:56:34,578 --> 01:56:37,289
�Qu� haces vestida?
1286
01:56:37,331 --> 01:56:40,292
Voy al desfile.
1287
01:56:40,292 --> 01:56:42,794
�Te has vuelto loca?
1288
01:56:42,794 --> 01:56:46,298
Ese paseo, y la cuesta hasta la colina.
1289
01:56:46,340 --> 01:56:49,092
-Los doctores.
-�Doctores!
1290
01:56:49,134 --> 01:56:51,803
Quiero ir, Martin.
1291
01:56:51,803 --> 01:56:54,806
Pero si habr� casi terminado
cuando lleguemos.
1292
01:56:56,308 --> 01:56:59,811
No lo disfrutar�as
1293
01:56:59,811 --> 01:57:02,814
El lugar est� atestado de
Gobernadores y Concejales
1294
01:57:03,315 --> 01:57:06,068
y tenderos ricos.
1295
01:57:06,109 --> 01:57:08,820
De acuerdo, Martin.
1296
01:57:08,820 --> 01:57:12,324
Dime, �en qu� lio te has metido?
1297
01:57:13,825 --> 01:57:15,827
Bueno...
1298
01:57:15,827 --> 01:57:18,330
Nada de lo que tenga que avergonzarme.
1299
01:57:18,330 --> 01:57:21,333
Ese Gobernador como-se-llame-
1300
01:57:21,375 --> 01:57:23,836
Se burlaba de la Academia,
1301
01:57:23,836 --> 01:57:26,839
y como s�lo estaba yo para
decirle lo ciego que est�,
1302
01:57:27,339 --> 01:57:28,841
se lo dije.
1303
01:57:29,341 --> 01:57:32,845
Te recuerdo lo que sol�a
decir el Viejo Martin.
1304
01:57:32,886 --> 01:57:36,348
Hay un tiempo y un lugar
para atacar y herir.
1305
01:57:38,350 --> 01:57:40,352
Bueno, no voy a retirar ni una palabra.
1306
01:57:40,352 --> 01:57:43,856
Que vaya e informe al Superintendente
1307
01:57:43,856 --> 01:57:47,359
Se ir� tan deprisa como sus
manos y pies se lo permitan.
1308
01:57:48,360 --> 01:57:51,113
S�. Tienes raz�n.
1309
01:57:51,154 --> 01:57:53,866
Qu�tate el sombrero.
1310
01:57:57,870 --> 01:58:01,373
�Qu� te pasa, Mary?
1311
01:58:02,875 --> 01:58:05,878
Ay�dame a salir al porche.
1312
01:58:05,878 --> 01:58:09,381
Pero, �no deber�as volver a la cama?
1313
01:58:09,423 --> 01:58:13,886
Ay�dame, Martin Maher.
1314
01:58:21,894 --> 01:58:23,896
Ven.
1315
01:58:25,898 --> 01:58:27,900
Espera.
1316
01:58:29,401 --> 01:58:31,403
Pondr� esto ah�.
1317
01:58:31,403 --> 01:58:35,157
Ahora si�ntate. Ya est�.
1318
01:58:35,199 --> 01:58:38,911
�chate hacia atr�s.
Estar�s m�s c�moda.
1319
01:58:38,911 --> 01:58:43,415
Voy a por las medicinas y la manta.
1320
01:58:43,457 --> 01:58:45,417
Vuelvo enseguida.
1321
02:00:20,012 --> 02:00:23,515
Mary. Mary O'donnell.
1322
02:02:55,167 --> 02:02:58,170
Eh, feliz Navidad, Marty
�Feliz Navidad, Marty!
1323
02:02:58,670 --> 02:03:00,672
Pirelli, Kennedy.
1324
02:03:01,173 --> 02:03:03,175
-Espero no interrumpir vuestra tranquilidad.
-Oh, no, tranquilo.
1325
02:03:03,675 --> 02:03:06,678
-No esperaba visita.
-Es una visita profesional. Somos de la prensa.
1326
02:03:07,179 --> 02:03:08,680
Un n�mero especial sobre
el rugby en West Point.
1327
02:03:09,181 --> 02:03:11,683
Una revisi�n de la �ltima temporada.
Perspectivas para el nuevo curso.
1328
02:03:11,683 --> 02:03:14,186
Tendr�is que perdonar el aspecto de la casa.
No est� muy limpia y...
1329
02:03:14,228 --> 02:03:16,688
-Eh, Marty, �qu� se est� quemando?
-�Oh, los huevos!
1330
02:03:17,189 --> 02:03:20,943
Oh, Dios m�o. Esperad un momento, chicos.
Yo puedo hacer eso muy bien.
1331
02:03:20,984 --> 02:03:24,696
-Si�ntate Marty. Nosotros nos ocuparemos.
-No necesito ayuda.
1332
02:03:26,698 --> 02:03:30,702
Marty, elige el mejor equipo de rugby
del Ej�rcito de todos los tiempos.
1333
02:03:30,744 --> 02:03:34,164
-�El mejor equipo de rugby?
-Exacto.
1334
02:03:34,206 --> 02:03:37,167
�Quieres decir desde el principio
hasta ahora?
1335
02:03:37,209 --> 02:03:41,213
-Se va a armar un "Donnybrook".
-En primera plana: "El equipo de Marty Maher"
1336
02:03:41,713 --> 02:03:45,717
Vaya, es una buna forma de ganar
11 amigos y 10,000 enemigos.
1337
02:03:45,759 --> 02:03:48,720
Deja eso, Pirelli.
No necesito ayuda,
1338
02:03:49,221 --> 02:03:51,723
Crec� haciendo esto en la
pasteler�a de mi viejo.
1339
02:03:52,224 --> 02:03:55,227
-�D�nde est� el pan?
-Aqu� est�.
1340
02:03:55,269 --> 02:03:57,187
-Ahora...
-Gracias.
1341
02:03:57,229 --> 02:04:01,733
Si estuviera aqu�, s�lo para discutir con �l,
el Coronel Koehler podr�a...
1342
02:04:01,775 --> 02:04:03,735
El Coronel Koehler, �qui�n es?
1343
02:04:04,236 --> 02:04:06,738
�El Coronel Koehler!
1344
02:04:09,741 --> 02:04:11,243
�Hola, Marty! �Feliz Navidad!
1345
02:04:11,743 --> 02:04:13,245
Estamos en la cocina.
L�mpiate los pies.
1346
02:04:13,745 --> 02:04:16,748
Para quarterback,
Charley Daly es mi hombre.
1347
02:04:16,790 --> 02:04:18,750
-D- A-L-Y.
-Feliz Navidad, Marty.
1348
02:04:18,750 --> 02:04:22,504
Feliz Navidad Sr. Dotson.
Feliz Navidad Sr. Stern.
1349
02:04:22,546 --> 02:04:26,216
-Lo mismo digo. -Un regalo para t�,
Marty, de mi padre desde B�lgica.
1350
02:04:26,258 --> 02:04:31,263
-�Para m�? -En mi familia es costumbre
hacer regalos por Navidad.
1351
02:04:31,305 --> 02:04:33,265
Vaya, vaya.
1352
02:04:38,270 --> 02:04:42,274
No ser� una de esas trampas para bobos,
�no, Sr. Dobson?
1353
02:04:42,316 --> 02:04:45,277
Veamos.
1354
02:04:54,286 --> 02:04:55,787
Mira eso.
1355
02:04:57,289 --> 02:04:59,291
-Muchacho, es preciosa.
-Seguro que lo es.
1356
02:05:02,294 --> 02:05:07,299
Pensar que encuentra tiempo para
enviarme un regalo desde B�lgica
1357
02:05:07,341 --> 02:05:09,801
mientras manda una Divisi�n.
1358
02:05:16,308 --> 02:05:18,810
Sigamos.
1359
02:05:18,810 --> 02:05:21,271
-�D�nde estaba con la selecci�n?
-Charley Daly.
1360
02:05:21,313 --> 02:05:24,816
Charley Daly. Charley Daly es el mejor
quarterback de todos los tiempos.
1361
02:05:24,858 --> 02:05:27,319
Cuarenta a�os y nunca
un hombre lo toc�.
1362
02:05:27,361 --> 02:05:30,280
Eh, �qu� me dices de mi viejo?
1363
02:05:30,322 --> 02:05:33,825
Eso es lo que quiero decir.
Estoy en un compromiso.
1364
02:05:33,825 --> 02:05:37,829
Tu padre, Chuck Dotson, habr�a sido uno
de los mejores de no ser por m�.
1365
02:05:37,871 --> 02:05:41,333
Porque entonces, �qui�n habr�a
mandado esa Divisi�n?
1366
02:05:42,334 --> 02:05:44,294
Vamos con el halfback.
1367
02:05:44,336 --> 02:05:47,840
Paul Bunker, y no admito discusiones.
Y Elmer Olliphant.
1368
02:05:47,881 --> 02:05:51,343
An�talo, chico. O-L-otra L-
I- P-H-A-N-T.
1369
02:05:51,385 --> 02:05:53,345
Adelante. Que pase quien sea.
1370
02:05:53,846 --> 02:05:57,349
Y l�mpiate los...
Eh, Pete, Joe.
1371
02:05:57,850 --> 02:06:00,352
Y Red Cagle.
No podemos dejarle fuera.
1372
02:06:00,394 --> 02:06:02,855
Tienes visita, Marty.
Jefazos, Marty.
1373
02:06:02,896 --> 02:06:05,858
Jefazos.
1374
02:06:05,858 --> 02:06:07,860
�Jefazos, dices?
1375
02:06:07,860 --> 02:06:10,863
�Qui�n puede ser?
�El Superintendente?
1376
02:06:15,367 --> 02:06:18,370
�Qui�n ser�? �Georgie Patton?
1377
02:06:18,871 --> 02:06:20,873
Casey Widemyer, quiz�.
1378
02:06:37,890 --> 02:06:39,892
-Feliz Navidad, Marty.
-Feliz Navidad, Marty.
1379
02:06:53,906 --> 02:06:55,908
Volvemos a casa, Marty.
1380
02:06:58,911 --> 02:07:02,414
�Qu� puedo decir si tengo
un nudo en la garganta?
1381
02:07:03,415 --> 02:07:05,918
Tienes muy buen aspecto. Muy bueno.
1382
02:07:05,918 --> 02:07:07,920
-Su capote, Sargento.
-�Sra. Sundstrom?
1383
02:07:07,961 --> 02:07:10,923
-Gracias.
-Gracias. Esa es mi bolsa
1384
02:07:13,425 --> 02:07:15,427
Gracias, hijo.
1385
02:07:17,429 --> 02:07:19,932
Gracias.
1386
02:07:25,437 --> 02:07:29,942
Dime, �estar�s mucho en casa?
1387
02:07:29,983 --> 02:07:32,945
Tengo permiso por convalecencia.
1388
02:07:32,945 --> 02:07:35,697
Tan pronto como se me cure la pierna,
volver� a embarcar.
1389
02:07:35,739 --> 02:07:38,450
-El Pac�fico, tal vez.
-Un soldado profesional, Marty.
1390
02:07:38,492 --> 02:07:42,454
Yo,... he conservado esto.
1391
02:07:44,456 --> 02:07:46,458
Quer�a que t� me los prendieras, Marty.
1392
02:07:50,963 --> 02:07:53,465
-�Los galones de Capit�n?
-�Firmes!
1393
02:07:53,507 --> 02:07:55,968
Ganados en el campo de batalla, Marty.
1394
02:08:00,472 --> 02:08:02,432
Bien, yo...
1395
02:08:02,474 --> 02:08:05,727
Si�ntate aqu� en tu silla favorita.
1396
02:08:05,769 --> 02:08:08,981
-No, no.
-Si�ntate, Marty.
1397
02:08:08,981 --> 02:08:13,485
-Red se sentar� tambi�n. Recu�state.
�Est�s c�modo? -Mucho. Gracias.
1398
02:08:13,527 --> 02:08:15,445
�El coj�n! �El coj�n!
1399
02:08:15,487 --> 02:08:18,991
-Vamos, aprisa.
-No, no quiero coj�n.
1400
02:08:18,991 --> 02:08:21,994
-Martin Maher, �cu�ndo fue la �ltima
vez que comiste? -Bueno, yo...
1401
02:08:22,035 --> 02:08:23,996
-T�.
-Pirelli, se�ora.
1402
02:08:23,996 --> 02:08:26,456
Sr. Pirelli, empieza a servir.
T�, ay�dale.
1403
02:08:26,498 --> 02:08:30,502
�Dios m�o! Deprisa.
Todo el mundo. Vamos.
1404
02:08:32,004 --> 02:08:35,007
-No, Kitty, No quiero la manta.
-S� que la quieres.
1405
02:08:35,048 --> 02:08:38,468
-Entrad el �rbol.
-Feliz Navidad.
1406
02:08:38,510 --> 02:08:42,014
-Ponedlo aqu�.
-Espera un momento. Yo no quiero...
1407
02:08:42,055 --> 02:08:45,017
Lo quiero yo. No lo he tenido
en mucho tiempo.
1408
02:08:46,518 --> 02:08:49,521
Los adornos est�n debajo
de las escaleras de la bodega.
1409
02:08:49,563 --> 02:08:52,024
en una caja que pone
"Bushmill-Whisky irland�s".
1410
02:08:52,065 --> 02:08:54,026
-Tr�elos.
-Voy.
1411
02:08:54,526 --> 02:08:57,529
Trae la comida, porque
realmente lo necesita.
1412
02:08:57,571 --> 02:08:59,489
Cuidado con el caf�.
�Vamos!
1413
02:08:59,531 --> 02:09:03,035
Chuck, trae esos adornos.
Por favor. Deprisa.
1414
02:09:03,076 --> 02:09:07,039
Marty, deja ahora los galones.
Aqu� est�n los adornos.
1415
02:09:07,539 --> 02:09:10,042
Venga. Ya est�.
1416
02:09:10,042 --> 02:09:14,046
Cascabeles, cascabeles
todo el camino
1417
02:09:14,546 --> 02:09:16,548
Oh, qu� divertido es montar
1418
02:09:16,590 --> 02:09:18,509
en un trineo de caballos
1419
02:09:18,550 --> 02:09:21,553
Cascabeles, cascabeles
-Oh, un momento, un momento.
1420
02:09:26,558 --> 02:09:29,061
Venid a llenar vuestros vasos,
compa�eros,
1421
02:09:29,102 --> 02:09:31,063
y poneros en fila.
1422
02:09:31,563 --> 02:09:35,067
A cantar con sentimiento
1423
02:09:35,567 --> 02:09:38,070
vamos.
1424
02:09:38,570 --> 02:09:42,074
En el Ej�rcito hay austeridad.
1425
02:09:42,574 --> 02:09:45,536
El ascenso es muy lento.
1426
02:09:45,577 --> 02:09:51,083
As� que cantaremos una
Feliz Navidad
1427
02:09:51,124 --> 02:09:55,379
a Marty Maher, Oh.
1428
02:09:55,420 --> 02:09:59,007
Oh, Marty Maher,
1429
02:09:59,049 --> 02:10:02,553
Oh, Marty Maher,
1430
02:10:02,594 --> 02:10:08,600
Cantaremos una Feliz Navidad
1431
02:10:08,642 --> 02:10:16,108
a Marty Maher, Oh.
1432
02:10:22,614 --> 02:10:25,117
Como ve, se�or,
1433
02:10:25,617 --> 02:10:28,120
ha sido mi vida entera.
1434
02:10:30,622 --> 02:10:34,126
Todo lo que guardo en mi coraz�n,
1435
02:10:34,168 --> 02:10:36,628
vivo o muerto.
1436
02:10:37,129 --> 02:10:38,630
est� en West Point.
1437
02:10:41,633 --> 02:10:45,137
Yo... no sabr�a ad�nde m�s ir.
1438
02:10:47,139 --> 02:10:49,141
Su llamada con West Point, se�or.
1439
02:10:49,141 --> 02:10:52,644
H�blales t�, Chuck. Averigua
qu� diablos pasa all�.
1440
02:10:52,686 --> 02:10:54,605
S�, se�or.
1441
02:10:54,646 --> 02:10:57,149
Le he hecho perder mucho tiempo, se�or.
1442
02:10:57,149 --> 02:11:00,652
Espero tener siempre tiempo
para los viejos amigos, Marty.
1443
02:11:00,694 --> 02:11:03,155
-Gracias, se�or.
-Ven a verme alguna vez.
1444
02:11:09,161 --> 02:11:11,663
De acuerdo, Buck
Tan r�pido como podamos.
1445
02:11:11,705 --> 02:11:13,624
Oh, tenga. Casi lo olvidaba.
1446
02:11:13,665 --> 02:11:16,668
D�gale que se frote bien,
ma�ana, tarde y noche.
1447
02:11:16,710 --> 02:11:19,671
-�Ten�as permiso para salir de West Point?
-No, se�or. Yo...
1448
02:11:19,713 --> 02:11:22,174
-�Incluso firmaste la salida?
-Bueno, estaba nervioso.
1449
02:11:22,174 --> 02:11:25,636
-�Qu� eres, un recluta? Eres un
D-E-S-E-R-T-O-R- -Chuck, Chuck.
1450
02:11:25,677 --> 02:11:28,180
Tendr� que llevarte de vuelta en avi�n
para salvarte el pescuezo. Vamos.
1451
02:11:28,680 --> 02:11:30,682
Es ese coraz�n negro de Instructor.
1452
02:11:31,183 --> 02:11:34,186
Director de Educaci�n F�sica.
Campo de aviaci�n.
1453
02:11:43,195 --> 02:11:45,155
�Un momento!
1454
02:11:45,197 --> 02:11:49,201
Ya tienes edad suficiente para saber
que no puedes ausentarte sin permiso.
1455
02:11:49,243 --> 02:11:52,204
-Se�or, no comprendo. Yo...
-Ven conmigo.
1456
02:12:10,222 --> 02:12:12,224
�Orden!
1457
02:12:48,760 --> 02:12:50,721
Escuche, se�or.
1458
02:12:50,762 --> 02:12:52,723
La melod�a que est�n tocando.
1459
02:12:52,764 --> 02:12:56,768
-Es la melod�a... - Es para ti, Marty.
Los cadetes lo pidieron.
1460
02:13:01,273 --> 02:13:03,775
Ponte firmes, Marty.
1461
02:13:03,817 --> 02:13:05,777
Para m�, se�or.
1462
02:14:45,878 --> 02:14:48,881
Es un gran d�a para Marty.
1463
02:14:48,922 --> 02:14:51,884
Es una gran vida para Marty.
1464
02:15:06,398 --> 02:15:10,402
Si el Viejo Martin y Mary
estuviesen aqu�.
1465
02:15:10,444 --> 02:15:12,696
Est�n,
1466
02:15:12,738 --> 02:15:14,907
y los dem�s.
1467
02:16:51,336 --> 02:16:53,630
FIN
1468
02:16:53,672 --> 02:16:55,716
ignacio para www.cine-clasico.com
1469
02:16:56,000 --> 02:16:59,079
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
120665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.