All language subtitles for The Mask (1961) 73 min.DVDRip Horror Schlock_Jonzee

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician Download
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,978 --> 00:01:20,999 Neen. 2 00:01:21,034 --> 00:01:22,868 Neen, alstublieft niet. 3 00:02:52,907 --> 00:02:55,619 Zoals ik al zei, mijnheer Radin. De dokter kan u dadelijk ontvangen. 4 00:02:55,717 --> 00:02:57,966 Kunt u hem opnieuw oproepen en zeggen dat ik er ben? 5 00:02:58,001 --> 00:03:00,980 Ik kan hem niet storen wanneer hij een pati�nt ziet. Dat weet u. 6 00:03:11,343 --> 00:03:12,852 Hallo, Michael. 7 00:03:13,178 --> 00:03:14,610 Kom je binnen? 8 00:03:29,190 --> 00:03:30,339 Neem plaats, Michael. 9 00:03:36,749 --> 00:03:39,237 Je liet me met opzet wachten, nietwaar? 10 00:03:39,405 --> 00:03:40,820 Natuurlijk, Michael. 11 00:03:42,530 --> 00:03:45,774 Je gezicht, wat is er gebeurd? -Weet ik niet. 12 00:03:47,970 --> 00:03:49,923 Het was er toen ik vanmorgen ontwaakte. 13 00:03:53,893 --> 00:03:55,501 Het gebeurde alweer afgelopen nacht. 14 00:03:57,452 --> 00:03:59,353 Wat gebeurde opnieuw afgelopen nacht? 15 00:03:59,875 --> 00:04:01,642 Het is zinloos tegen jou te praten. 16 00:04:05,571 --> 00:04:08,252 Goed dan, Michael. -Ik weet niet, het is alsof 17 00:04:10,782 --> 00:04:12,645 Het is zo verwarrend. 18 00:04:14,843 --> 00:04:16,379 Als een nachtmerrie. 19 00:04:17,375 --> 00:04:18,940 Ik herinner me een meisje. 20 00:04:20,601 --> 00:04:22,447 En mijn handen om haar keel. 21 00:04:24,665 --> 00:04:25,999 Ik denk dat ik haar doodde. 22 00:04:37,558 --> 00:04:39,965 Kun je me meer vertellen over deze droom? 23 00:04:40,905 --> 00:04:43,991 En dit? Komt dit door een droom? 24 00:04:45,170 --> 00:04:47,677 Mogelijk verwondde je jezelf tijdens je slaap. 25 00:04:49,511 --> 00:04:53,338 Begrijp je niet dat dit geen neurose of psychose is? 26 00:04:54,433 --> 00:04:56,370 Dit is een ware nachtmerrie. 27 00:04:57,186 --> 00:04:59,293 En je weigert me te helpen. 28 00:05:00,650 --> 00:05:03,356 Michael, vanzelfsprekend wil ik je helpen. 29 00:05:04,057 --> 00:05:05,963 Maar jij moet meewerken. 30 00:05:07,015 --> 00:05:08,720 Ik ben vervloekt. 31 00:05:11,432 --> 00:05:12,957 Ik ben vervloekt. 32 00:05:15,362 --> 00:05:17,943 Iets dat jij maar niet lijkt te vatten. 33 00:05:19,090 --> 00:05:21,524 Michael, jij bent een wetenschapper. 34 00:05:22,151 --> 00:05:24,847 Kun je de wetenschappelijke conclusie trekken 35 00:05:24,872 --> 00:05:27,449 dat een vloek jou deze nachtmerries bezorgt? 36 00:05:27,590 --> 00:05:31,224 Mogelijk is een dieper emotioneel conflict de oorzaak. 37 00:05:35,714 --> 00:05:36,995 Ik heb hulp nodig. 38 00:05:39,778 --> 00:05:41,574 Als een verslaafde. 39 00:05:42,807 --> 00:05:44,962 Het lijkt alsof ik onder hypnose raak. 40 00:05:45,516 --> 00:05:48,671 Hypnose? Wie hypnotiseert jou dan? 41 00:05:50,590 --> 00:05:52,399 Het masker. 42 00:05:52,901 --> 00:05:54,435 Masker? 43 00:05:56,079 --> 00:05:57,999 Wat voor masker? 44 00:05:58,654 --> 00:06:00,553 Hoe kan het jou hypnotiseren? 45 00:06:01,589 --> 00:06:03,761 Wat voor masker is het precies? 46 00:06:05,246 --> 00:06:09,328 Het masker treft schuld. Jij beseft gewoon zijn macht niet. 47 00:06:10,903 --> 00:06:12,387 Vertel me meer. 48 00:06:12,896 --> 00:06:13,960 Maar Michael, vergeet niet, 49 00:06:13,995 --> 00:06:17,970 het is niet bewezen dat het masker jouw symptomen veroorzaakt. 50 00:06:18,088 --> 00:06:20,951 Ook zonder het masker kunnen de nachtmerries blijven komen. 51 00:06:23,119 --> 00:06:24,966 Maar laat ons beginnen bij het masker. 52 00:06:28,401 --> 00:06:29,571 Toon het mij. 53 00:06:30,713 --> 00:06:32,514 Waarom wil je dat ik het je toon? 54 00:06:32,651 --> 00:06:35,496 Waarom niet? Als het jou zoveel stress bezorgt. 55 00:06:36,910 --> 00:06:39,561 Wil je dat ik het aan jou geef? -Als je dat wilt. 56 00:06:43,195 --> 00:06:45,732 Wil je het voor jezelf? Wil jij het ook hebben? 57 00:06:45,946 --> 00:06:47,813 Wat zou ik er mee doen? 58 00:06:48,712 --> 00:06:50,506 Het opzetten. 59 00:06:51,277 --> 00:06:55,163 Dan merk je het zelf. Geen nood, ik geef het niet aan jou. 60 00:06:55,524 --> 00:06:58,443 Michael, ik wil het masker niet. Maar toon het mij, 61 00:06:58,446 --> 00:07:03,854 en we kunnen vaststellen dat de dromen van jou zijn, niet het masker. 62 00:07:04,350 --> 00:07:05,996 Je gelooft me niet. 63 00:07:07,445 --> 00:07:10,488 Ik vertel je de waarheid, en je gelooft me niet. 64 00:07:10,991 --> 00:07:13,413 De nachtmerries komen van het masker. 65 00:07:14,756 --> 00:07:16,187 Dokter, je bent een dwaas. 66 00:07:17,352 --> 00:07:20,298 Michael. Michael, kom terug. 67 00:07:23,421 --> 00:07:25,307 Wat was dat, dokter Barnes? 68 00:07:26,537 --> 00:07:28,779 Ik maak me zorgen om mijnheer Radin. 69 00:07:29,396 --> 00:07:30,969 Hij is erg in de war. 70 00:07:32,744 --> 00:07:34,981 Zal ik zijn ouders bellen? 71 00:07:38,682 --> 00:07:39,950 Neen. 72 00:07:40,432 --> 00:07:41,976 Neen, dat hoeft niet. 73 00:07:42,893 --> 00:07:44,952 Het is tijd om naar huis te gaan, juffrouw Goodrich. 74 00:07:44,987 --> 00:07:46,992 Laat het werk aan de dokter over. 75 00:07:47,128 --> 00:07:49,967 Goed. Maar ik ben niet breekbaar. 76 00:07:52,160 --> 00:07:54,326 Je kunt zelf ook wat rust gebruiken. 77 00:07:54,589 --> 00:07:56,473 Je oogt eveneens vermoeid. 78 00:07:58,229 --> 00:07:59,381 Ja. 79 00:07:59,919 --> 00:08:02,912 Het was een zware dag. -Welterusten. 80 00:08:04,261 --> 00:08:05,485 Welterusten. 81 00:08:34,620 --> 00:08:36,675 Mevrouw Kelly. 82 00:08:40,068 --> 00:08:42,430 Stop met roepen. -Mevrouw Kelly. 83 00:08:42,454 --> 00:08:44,993 Wat is daar gaande? -Mevrouw Kelly. 84 00:08:46,064 --> 00:08:47,968 Roepen en brullen. 85 00:08:49,342 --> 00:08:50,870 Kijk deze mesthoop. 86 00:08:52,346 --> 00:08:54,427 Je kunt het niet eens proper houden. 87 00:08:55,093 --> 00:08:58,464 Met al die prullaria. -Doe dit op de post. 88 00:08:59,004 --> 00:09:01,107 Ik ben de huisbaas, niet de postbode. 89 00:09:02,514 --> 00:09:04,174 Ik zeg je om het te posten. 90 00:09:05,724 --> 00:09:07,306 Dat maakt het verschil. 91 00:09:07,514 --> 00:09:08,905 Dank je. 92 00:09:09,368 --> 00:09:12,225 Probeer je kamer proper te houden. -Ja, ja. 93 00:10:27,903 --> 00:10:29,761 Kalmeer, mevrouw Kelly. 94 00:10:37,287 --> 00:10:38,984 Vreselijk. 95 00:10:41,010 --> 00:10:43,160 De andere huurders zullen vertrekken. 96 00:10:43,209 --> 00:10:45,276 Ik had hem de kamer niet mogen verhuren. 97 00:10:45,391 --> 00:10:47,141 Hij had het moeilijk. 98 00:10:49,288 --> 00:10:50,903 Bel de lijkschouwer, Bill. 99 00:10:57,564 --> 00:10:59,571 Wat zullen de buren zeggen. 100 00:11:01,891 --> 00:11:04,915 Rustig nu, mevrouw Kelly. Ik heb je hulp nodig. 101 00:11:06,945 --> 00:11:08,606 Excuseer. Wat ik ook kan doen. 102 00:11:08,641 --> 00:11:12,153 Wat was zijn naam? -Mijnheer Radin. Michael Radin. 103 00:11:18,266 --> 00:11:21,130 Bij zijn aankomst leek hij een aardige, kalme man. 104 00:11:21,568 --> 00:11:23,393 Ik wil hier geen ander soort. 105 00:11:24,755 --> 00:11:27,593 Hij veranderde, werd geheimzinnig. 106 00:11:28,560 --> 00:11:31,134 Al weken lang wenste hij niemand nog goedemorgen. 107 00:11:31,658 --> 00:11:34,627 Gisteren nog -Had hij vrienden of familie? 108 00:11:35,906 --> 00:11:37,097 Neen. 109 00:11:38,251 --> 00:11:39,822 Een ding weet ik wel. 110 00:11:41,041 --> 00:11:43,824 Hij werkte in een museum. Hij was een professor. 111 00:11:44,497 --> 00:11:47,874 Dat lijkt te kloppen. Er is ook baar geld. 112 00:11:47,958 --> 00:11:49,518 Museum voor geschiedkunde. 113 00:11:51,019 --> 00:11:53,120 Dat was alles. Dank je, mevrouw Kelly. 114 00:11:53,143 --> 00:11:54,996 We bellen je als er iets is. 115 00:12:00,060 --> 00:12:01,716 Bill, neem het over, ja? 116 00:12:02,269 --> 00:12:04,832 Ik bezoek dat museum en vraag wat rond. 117 00:12:05,498 --> 00:12:07,505 Goed, ik zoek hier verder. 118 00:12:08,669 --> 00:12:10,556 Als ik al wat kan vinden tussen deze rotzooi. 119 00:12:26,131 --> 00:12:28,971 U weet niet hoe erg ik hier door geschokt ben. 120 00:12:30,007 --> 00:12:31,966 Hij bezat een briljante geest. 121 00:12:32,419 --> 00:12:34,724 Dokter Soames, u bent onze enige aanwijzing. 122 00:12:34,759 --> 00:12:37,605 Wat kunt u me vertellen over mijnheer radin? 123 00:12:37,640 --> 00:12:39,644 Alles wat ik weet. 124 00:12:40,760 --> 00:12:43,621 Allereerst, had hij problemen? 125 00:12:44,221 --> 00:12:46,948 Of vijanden? -Niet naar mijn weten. 126 00:12:47,986 --> 00:12:50,846 Michael was een briljant archeoloog. 127 00:12:51,502 --> 00:12:53,474 Hij vond een aantal opmerkelijke exemplaren. 128 00:12:53,509 --> 00:12:55,837 Hij stuurde ons zelfs betere dingen van zijn eigen tochten. 129 00:12:59,782 --> 00:13:04,886 Over zijn priv�-leven weet ik niets af. -Weet u waar hij thuis aan werkte? 130 00:13:05,097 --> 00:13:07,925 Ja, hij catalogiseerde de vondsten uit Lamarda. 131 00:13:09,809 --> 00:13:15,291 Hij nam objecten mee naar huis? -Ja, soms. 132 00:13:15,809 --> 00:13:17,591 Vanwaar die vraag? 133 00:13:18,215 --> 00:13:22,903 Wij houden er rekening mee dat het mogelijk geen zelfmoord was. 134 00:13:24,443 --> 00:13:28,584 Er kunnen dingen gestolen zijn die het museum toebehoren. 135 00:13:29,103 --> 00:13:32,897 Er kon iets waardevol zijn, misschien had iemand daar weet van. 136 00:13:33,570 --> 00:13:35,457 Dat kon een motief zijn voor moord. 137 00:13:35,856 --> 00:13:38,835 Dokter Soames, ik wil dat je meekomt naar Radin's flat. 138 00:13:39,136 --> 00:13:41,645 Als er iets vermist blijkt, kunt u dat opmerken. 139 00:13:41,817 --> 00:13:45,336 Het kan ons onderzoek helpen. -Vanzelfsprekend. 140 00:13:47,072 --> 00:13:48,956 Een moment. 141 00:13:54,003 --> 00:13:55,965 Ik neem even de lijst. 142 00:13:59,019 --> 00:14:00,161 Zo 143 00:14:02,422 --> 00:14:04,327 Na u, luitenant. -Dank u. 144 00:14:12,289 --> 00:14:13,978 Er is iets zoek. 145 00:14:14,206 --> 00:14:16,977 Het masker. -Masker? 146 00:14:17,609 --> 00:14:18,858 Wat voor masker? 147 00:14:18,884 --> 00:14:22,762 Een Indiaans ritueel masker, erg zeldzaam en mooi. 148 00:14:23,830 --> 00:14:27,839 Volslagen waardeloos voor iemand die niet weet wat het is. 149 00:14:28,280 --> 00:14:30,945 Als iemand het meenam, wist hij wat hij deed. 150 00:14:32,143 --> 00:14:34,422 Zulk een grootse archeologische vondst. 151 00:14:35,264 --> 00:14:38,997 Radin nam het weken geleden mee om het verder te bestuderen. 152 00:14:39,963 --> 00:14:43,421 Vreemd dat men toelaat dat waardevolle zaken meeneemt. 153 00:14:43,463 --> 00:14:44,859 Hoe waardevol is het? 154 00:14:44,993 --> 00:14:49,519 In financieel opzicht heel weinig, maar als een antiek stuk 155 00:14:49,520 --> 00:14:55,608 en van groot belang voor de wetenschap, onbetaalbaar. 156 00:14:57,306 --> 00:15:00,799 Mogelijk heeft het nog een andere waarde. 157 00:15:02,493 --> 00:15:03,830 Buiten zijn geldwaarde? 158 00:15:05,688 --> 00:15:08,328 Dokter Soames, dit masker begint interessant te lijken. 159 00:15:09,657 --> 00:15:11,857 Luitenant, hoe zal ik het stellen, 160 00:15:11,877 --> 00:15:14,868 zonder verweten te worden oudewijvenpraat te vertellen. 161 00:15:17,593 --> 00:15:19,842 Er hoort een legende bij dit masker. 162 00:15:21,550 --> 00:15:22,938 Dat kan ik me voorstellen. 163 00:15:23,395 --> 00:15:24,906 Maar, dokter Soames, 164 00:15:26,591 --> 00:15:28,857 u gelooft toch niet in zulke legenden vandaag de dag. 165 00:15:29,312 --> 00:15:32,862 Luitenant Martin, ik beweer niet of dit wel of niet waar is, 166 00:15:33,006 --> 00:15:36,445 ik geef u enkel info omtrent de legende van het masker. 167 00:15:36,562 --> 00:15:39,801 Ik wilde u niet beledigen. Vertel verder. 168 00:15:41,092 --> 00:15:46,627 Volgens de legende kan dit masker, in de verkeerde handen, kwaad doen. 169 00:15:47,639 --> 00:15:50,746 Het kan de drager ervan onder hypnose brengen. 170 00:15:51,293 --> 00:15:54,989 Die is dan in staat tot wrede en onnatuurlijke dingen. 171 00:15:55,450 --> 00:15:56,906 Nogal een legende, dokter. 172 00:15:57,911 --> 00:16:00,809 Mocht ik het geloven, het zou heel wat zaken oplossen. 173 00:16:01,763 --> 00:16:05,133 Maar ik ben een politieman. Geen archeoloog. 174 00:16:05,570 --> 00:16:07,319 Ik praatte tegen de politieman. 175 00:16:08,180 --> 00:16:13,991 In de legende spelen er rituelen rondom het masker over mensenoffers. 176 00:16:15,664 --> 00:16:17,932 Stel dat iemand deze legende kent. 177 00:16:18,537 --> 00:16:20,159 En ze gelooft. 178 00:16:21,572 --> 00:16:23,922 Kent u ene dokter Barnes? 179 00:16:25,301 --> 00:16:27,393 Zegt de naam u iets? 180 00:16:27,664 --> 00:16:29,385 Neen. Zou het? 181 00:16:29,693 --> 00:16:31,401 Heeft hij met de zaak te maken? 182 00:16:31,616 --> 00:16:34,904 Waarschijnlijk niet. We troffen de naam aan in Radin's papieren. 183 00:16:35,412 --> 00:16:36,993 Ik wist hoe hij ziek was. 184 00:16:37,866 --> 00:16:40,204 Ik had hem niet mogen laten vertrekken. 185 00:16:40,447 --> 00:16:42,560 Ik had de politie moeten verwittigen. 186 00:16:43,550 --> 00:16:45,351 Waarom zegt u dat, dokter? 187 00:16:45,505 --> 00:16:48,740 Hij was erg gestresseerd. Stond onder enorme druk. 188 00:16:50,072 --> 00:16:52,424 Het is moeilijk uit te leggen, 189 00:16:52,459 --> 00:16:55,998 maar hij kwam hier enkele dagen geleden onder de invloed. 190 00:16:55,999 --> 00:16:58,570 van een soort eeuwenoud ritueel. 191 00:16:59,723 --> 00:17:01,672 Had het te maken met een masker? 192 00:17:03,156 --> 00:17:05,845 Ja. Hoe weet u dat? 193 00:17:06,485 --> 00:17:08,869 Door het museum waar hij werkte. 194 00:17:09,952 --> 00:17:11,835 Hij was geobsedeerd door dat ding. 195 00:17:12,334 --> 00:17:14,891 Hij gaf het de schuld voor zijn visioenen en nachtmerries. 196 00:17:15,390 --> 00:17:17,767 Toen hij de praktijk verliet 197 00:17:18,334 --> 00:17:21,691 kende hij het verschil niet langer tussen zijn dromen en de realiteit. 198 00:17:21,877 --> 00:17:23,834 Had u dat maar opgemerkt. 199 00:17:24,952 --> 00:17:28,345 Het masker is verdwenen. Het werd gestolen. 200 00:17:29,129 --> 00:17:31,239 Het zou helpen indien we wisten waar het was. 201 00:17:31,274 --> 00:17:33,649 Het museum wil het vast graag terug. 202 00:17:33,718 --> 00:17:35,997 Ik zie niet in hoe het kan helpen met Radin. 203 00:17:36,112 --> 00:17:37,989 Mochten we het masker hebben, konden we het onderzoeken. 204 00:17:38,024 --> 00:17:41,989 Vaststellen of het mogelijk zelfmoord kon uitlokken. 205 00:17:42,784 --> 00:17:45,671 Of iemand zou moorden om het in bezit te krijgen. 206 00:17:46,300 --> 00:17:49,192 Alvorens we de zaak kunnen afsluiten, 207 00:17:49,227 --> 00:17:51,953 moeten we exact zekerheid hebben over hetgeen er gebeurde. 208 00:17:52,364 --> 00:17:53,888 Dat begrijp ik. 209 00:17:54,192 --> 00:17:58,720 Maar in mijn opinie, voor wat die waard is, doodde Radin zichzelf. 210 00:17:58,722 --> 00:18:01,270 En heeft het masker er niets mee te maken. 211 00:18:01,822 --> 00:18:04,693 Blijft de vraag waarom het masker verdwenen is. 212 00:18:05,927 --> 00:18:07,982 Ik vrees dat ik u daarbij niet kan helpen. 213 00:18:09,349 --> 00:18:13,650 Er bestaat vast een goede reden voor. Uw onderzoek zal het uitwijzen. 214 00:18:13,927 --> 00:18:16,912 Het komt wel boven wanneer iemand het tracht te verkopen. 215 00:18:17,884 --> 00:18:19,073 Dat was het. 216 00:18:21,227 --> 00:18:22,551 Dank u voor uw hulp, dokter. 217 00:18:23,989 --> 00:18:26,716 Had ik Radin maar kunnen helpen. Eerder. 218 00:18:28,408 --> 00:18:29,541 Tot ziens. 219 00:19:17,095 --> 00:19:20,387 Juffrouw Goodrich, roep je luitenant Martin? Is hij daar nog? 220 00:19:20,493 --> 00:19:22,495 Het spijt me, dokter. Hij is vertrokken. 221 00:19:22,714 --> 00:19:25,357 Is er nog iets? -Neen, dat was alles. 222 00:19:25,417 --> 00:19:28,618 Dan ga ik. Juffrouw Albright wacht op u. 223 00:19:29,840 --> 00:19:31,177 Stuur haar binnen. 224 00:19:41,107 --> 00:19:42,740 Goedenavond, dokter Barnes. 225 00:19:44,119 --> 00:19:49,190 Wil je een meisje analyseren die dolverliefd is op een dokter? 226 00:19:53,216 --> 00:19:57,572 Ik vrees dat ik geen goede dokter ben. -Lieveling, wat scheelt er? 227 00:19:58,971 --> 00:20:00,684 Je bent lief, Pam. 228 00:20:03,406 --> 00:20:05,176 Ik verloor een pati�nt. 229 00:20:05,920 --> 00:20:07,476 Zelfmoord. 230 00:20:11,201 --> 00:20:12,687 Het spijt me. 231 00:20:15,135 --> 00:20:17,385 Ik voel me zo betrokken. 232 00:20:18,876 --> 00:20:21,924 Ik weet niet of ik het zelf allemaal begrijp. 233 00:20:24,486 --> 00:20:27,500 Kijk, ik ontving een pakket van de man. 234 00:20:28,533 --> 00:20:30,945 Hij stuurde het op net voor hij zelfmoord pleegde. 235 00:20:33,399 --> 00:20:34,998 Gruwelijk. 236 00:20:35,575 --> 00:20:36,956 Onaards. 237 00:20:45,387 --> 00:20:47,903 Pam, kijk. Er zit een brief bij het masker. 238 00:20:48,352 --> 00:20:49,938 Een bericht vanuit het graf. 239 00:20:50,008 --> 00:20:53,119 Allan, doe het niet. -Het duurt maar een paar seconden. 240 00:20:53,382 --> 00:20:55,007 Het kan belangrijke informatie bevatten. 241 00:20:55,223 --> 00:20:56,947 Al goed, jij bent de dokter. 242 00:20:57,829 --> 00:21:00,934 Ik ga winkelen en koop wat voor ons avondeten. 243 00:21:00,969 --> 00:21:01,982 Goed. 244 00:21:04,142 --> 00:21:06,078 Niet voor ik een zoen krijg. 245 00:21:10,797 --> 00:21:13,031 Wil je nu wel eens ophoepelen? 246 00:21:13,371 --> 00:21:15,140 Wat een kus. 247 00:21:15,653 --> 00:21:17,909 Ik moet je straks wat dingen bijbrengen. 248 00:21:53,965 --> 00:21:55,800 "Beste dokter Barnes, 249 00:21:56,042 --> 00:21:58,361 "Wanneer u dit leest, ben ik dood." 250 00:21:59,657 --> 00:22:03,964 "Ik verkies de dood boven de afschuwelijke nachtmerrie die komt." 251 00:22:05,077 --> 00:22:07,705 "Ik dacht dat u kon helpen." 252 00:22:07,891 --> 00:22:09,831 "Hoe zou u?" 253 00:22:10,439 --> 00:22:13,870 "Hoe kon u weten welke hel mijn leven was?" 254 00:22:15,075 --> 00:22:17,925 "Ooit was ik een student, nu, 255 00:22:20,484 --> 00:22:22,591 "ben ik een beest 256 00:22:22,736 --> 00:22:25,635 "Op de vlucht voor mijn nachtmerries 257 00:22:25,905 --> 00:22:27,929 "Ik slaap overdag 258 00:22:28,734 --> 00:22:30,499 "Op rooftocht bij nacht 259 00:22:31,985 --> 00:22:34,453 "En u, dokter Barnes? 260 00:22:36,262 --> 00:22:39,887 "Weet u zeker dat onder de oppervlakte van uw geest 261 00:22:40,263 --> 00:22:43,884 "geen storm en woede raast? 262 00:22:45,342 --> 00:22:47,906 "Wacht om los te breken 263 00:22:48,188 --> 00:22:50,857 "Durft u het experiment aan, dokter? 264 00:22:52,216 --> 00:22:54,937 "U houdt de sleutel in de hand. 265 00:22:56,333 --> 00:22:58,379 "Indien u niet vreest, 266 00:22:58,723 --> 00:23:00,616 zet dan nu het masker op" 267 00:23:02,047 --> 00:23:04,720 Zet het masker op, nu. 268 00:23:06,632 --> 00:23:09,618 Zet het masker op, nu. 269 00:28:27,603 --> 00:28:28,941 Allan. 270 00:28:29,924 --> 00:28:31,443 Kom. 271 00:28:39,615 --> 00:28:41,382 Wat gebeurde er? 272 00:28:41,721 --> 00:28:43,537 Ik weet het niet. 273 00:28:44,772 --> 00:28:46,828 Ik onderzocht dit masker. 274 00:28:48,672 --> 00:28:50,590 Ik zette het op. -Het masker? 275 00:28:50,721 --> 00:28:53,728 Pam, het masker onthulde dingen. 276 00:28:54,595 --> 00:28:56,705 Dingen die ik nooit eerder zag. 277 00:28:56,925 --> 00:29:00,301 Iets dat zich verschool in mijn eigen geest. 278 00:29:01,705 --> 00:29:03,244 Als dit echt is, 279 00:29:03,572 --> 00:29:07,384 is het van enorm belang voor de wereld van de psychiatrie. 280 00:29:08,381 --> 00:29:11,606 Kennis die 3000 jaren oud is, 281 00:29:11,898 --> 00:29:13,728 en verloren raakte door de moderne wetenschappen. 282 00:29:13,758 --> 00:29:15,321 Vertel me. 283 00:29:15,990 --> 00:29:19,258 Experimenteerde jouw pati�nt 284 00:29:19,464 --> 00:29:21,699 met dat ding alvorens hij stierf? 285 00:29:21,742 --> 00:29:23,232 Ja. 286 00:29:23,838 --> 00:29:25,987 Maar hij bezat geen medische training. 287 00:29:32,395 --> 00:29:36,701 De dwaas. Hij wist niet wat hij deed toen hij het masker stal. 288 00:29:37,746 --> 00:29:39,501 Hij had het gestolen? 289 00:29:40,179 --> 00:29:42,745 Hij nam het weg uit het museum. 290 00:29:42,833 --> 00:29:44,646 Wat maakt het uit? 291 00:29:46,346 --> 00:29:47,945 Het is van mij nu. 292 00:29:48,823 --> 00:29:49,833 Van jou? 293 00:29:50,206 --> 00:29:52,335 Allan, je moet het terug bezorgen. 294 00:29:52,536 --> 00:29:56,379 Ik breng het niet terug. Er valt veel uit te leren. 295 00:29:57,094 --> 00:30:02,744 De geheimen van de menselijke geest in een wereld dieper dan het onderbewustzijn. 296 00:30:03,286 --> 00:30:07,759 Pam, je realiseert je niet wat dit is. -Allan, ik ben bang. 297 00:30:08,831 --> 00:30:10,707 Er is wat mis met je. 298 00:30:11,330 --> 00:30:13,996 Je lijkt vervreemd. -Pam, laat me met rust. 299 00:30:14,989 --> 00:30:18,936 Allan, zoek hulp bij iemand. Iemand die jij vertrouwt. 300 00:30:20,925 --> 00:30:22,170 Vertrouwen? 301 00:30:23,612 --> 00:30:25,396 Ik kan niemand vertrouwen. 302 00:30:27,947 --> 00:30:29,843 Dat weet ik nu. 303 00:30:31,504 --> 00:30:33,548 Allan, alstublieft. 304 00:30:34,081 --> 00:30:36,268 Bezoek professor Quincey. 305 00:30:37,081 --> 00:30:38,936 Hij was jouw mentor en is een vriend. 306 00:30:41,731 --> 00:30:43,793 Allan, ik smeek het je. 307 00:30:46,105 --> 00:30:47,810 Ik heb niemand nodig. 308 00:30:49,350 --> 00:30:51,310 Ik wil dat je er met niemand over spreekt. 309 00:30:52,169 --> 00:30:53,891 Niemand. Versta je, niemand. 310 00:30:55,193 --> 00:30:57,285 Allan, je doet me pijn. 311 00:31:02,866 --> 00:31:05,969 Pam, kijk ernaar. 312 00:31:07,711 --> 00:31:09,465 Voel je het niet? 313 00:31:10,888 --> 00:31:12,569 Wat? 314 00:31:15,900 --> 00:31:17,773 Zijn kracht. 315 00:31:24,791 --> 00:31:27,587 Ik zie enkel het lelijke en het wrede. 316 00:31:27,808 --> 00:31:30,424 Voel je zijn aantrekkingskracht niet? 317 00:31:30,732 --> 00:31:32,422 Neen, Allan. 318 00:31:40,105 --> 00:31:42,866 Het beveelt me het op te pakken. 319 00:31:44,499 --> 00:31:48,677 Kijk me aan. -Het eist dat ik het aanwend. 320 00:31:48,689 --> 00:31:50,370 Kijk naar mij. 321 00:31:50,711 --> 00:31:52,301 Nu. 322 00:31:52,510 --> 00:31:54,260 Ik laat je het niet doen. 323 00:31:55,710 --> 00:31:57,277 Pam. 324 00:33:48,225 --> 00:33:52,834 Dames en heren, het museum sluit binnen vijf minuten. 325 00:33:53,627 --> 00:33:55,975 Het museum sluit binnen vijf minuten. 326 00:36:05,619 --> 00:36:09,971 Juffrouw Albright, sprak dokter Barnes met je over een masker? 327 00:36:10,989 --> 00:36:12,942 Excuseer? -Een masker. 328 00:36:13,382 --> 00:36:15,637 Een eeuwenoud stam masker. 329 00:36:17,571 --> 00:36:19,801 Ik volg u niet, luitenant. 330 00:36:20,343 --> 00:36:24,815 Eerst praat u over Radin, dan een masker, ik begrijp het niet. 331 00:36:31,069 --> 00:36:33,961 Ik hoopte dat je kon helpen. 332 00:36:34,472 --> 00:36:36,790 Mogelijk help je daarmee ook dokter Barnes. 333 00:36:37,812 --> 00:36:39,590 Maar ik weet niets. 334 00:36:40,434 --> 00:36:41,991 Ik vermoed van wel. 335 00:36:43,123 --> 00:36:45,312 Elk detail kan helpen. 336 00:36:45,966 --> 00:36:47,434 Het spijt me, u vergist zich. 337 00:36:47,575 --> 00:36:49,722 Dokter Barnes wist van het masker. 338 00:36:50,234 --> 00:36:52,627 Radin had hem er onlangs over gesproken. 339 00:36:53,057 --> 00:36:55,568 Er bestaat een legende over dat masker, juffrouw Albright. 340 00:36:55,918 --> 00:36:59,789 Het doet dingen met mensen. Zelfs de beste mensen. 341 00:36:59,995 --> 00:37:02,945 De legende luidt dat het masker een mens kan hypnotiseren. 342 00:37:03,090 --> 00:37:06,809 En het kwaad in hem boven brengt. En dat kwaad versterkt. 343 00:37:07,245 --> 00:37:10,190 Stel dat het masker doet wat u vertelt. 344 00:37:10,225 --> 00:37:14,977 Wat als de persoon geen kwaad in zich heeft om te bevrijden? 345 00:37:15,442 --> 00:37:17,311 Bestaat er zulk een persoon? 346 00:37:19,131 --> 00:37:21,033 Juffrouw Albright. 347 00:37:22,031 --> 00:37:24,533 Ik kwam naar hier omdat ik meende dat je kon helpen. 348 00:37:24,760 --> 00:37:28,362 Mogelijk kunnen we verder onheil vermijden, zelfs levens redden. 349 00:37:28,534 --> 00:37:30,996 Ik doe dit niet enkel om mensen lastig te vallen. 350 00:37:32,351 --> 00:37:34,317 Ik vrees dat ik u niets kan zeggen. 351 00:37:34,911 --> 00:37:37,299 Je kan wel, maar wil niet. 352 00:37:39,300 --> 00:37:40,561 Het spijt me. 353 00:37:49,143 --> 00:37:50,965 Het spijt me. -Mij ook. 354 00:37:52,568 --> 00:37:53,948 Gedag. 355 00:38:15,915 --> 00:38:19,728 Zet het masker op. Nu. 356 00:44:35,782 --> 00:44:37,036 Dokter Barnes. 357 00:44:39,807 --> 00:44:42,030 Ik moest de afspraak voor morgen afzeggen. 358 00:44:42,065 --> 00:44:44,046 Ik vond u niet om het te bevestigen. 359 00:44:44,229 --> 00:44:47,514 Wat doe jij hier zo laat? -Ik kwam geschiedenis typen. 360 00:44:47,995 --> 00:44:50,816 Ik had niets beter te doen, dus -Doe het morgen. 361 00:44:53,182 --> 00:44:55,926 Ik breng je thuis. Dat is het minst wat ik kan doen. 362 00:44:56,407 --> 00:44:59,998 De buitenlucht zal je goed doen. De nacht is te mooi om op kantoor te zitten. 363 00:45:00,748 --> 00:45:02,566 Dank u, maar ik doe het best niet. 364 00:45:02,792 --> 00:45:04,293 Ik neem de bus naar huis. 365 00:45:05,137 --> 00:45:07,321 Neen, ik zei dat ik je naar huis breng. 366 00:45:10,971 --> 00:45:12,876 Dokter, ik maak me zorgen om u. 367 00:45:13,075 --> 00:45:15,513 Je ziet er doodmoe uit. Werkt u niet te hard? 368 00:45:16,231 --> 00:45:18,651 Ik voel me gevleid door je bezorgdheid. 369 00:45:22,902 --> 00:45:26,587 Met je haren zo, zie je er anders uit. 370 00:45:28,576 --> 00:45:29,827 Dank u. 371 00:45:30,809 --> 00:45:32,045 Ik meen het. 372 00:45:33,425 --> 00:45:36,825 Ik had het eerder moeten zien. -Blij dat u het nu opmerkt. 373 00:45:52,352 --> 00:45:54,892 Goed dat je aandrong om me naar hier te brengen. 374 00:45:57,209 --> 00:45:59,393 Het is vreemd. 375 00:46:00,637 --> 00:46:03,180 Je werkt met iemand, een lange periode, 376 00:46:05,385 --> 00:46:08,965 je merkt het nooit. Je doet er nooit wat mee. 377 00:46:11,215 --> 00:46:12,921 Ik wilde het wel. 378 00:46:36,592 --> 00:46:37,985 Niet praten. 379 00:46:39,505 --> 00:46:41,514 Geen woorden. 380 00:46:42,831 --> 00:46:44,604 Neem me gewoon beet. 381 00:46:49,697 --> 00:46:50,991 Zo warm. 382 00:46:54,779 --> 00:46:55,852 Zo zacht. 383 00:47:00,457 --> 00:47:02,831 Ik krijg geen adem. -Zo levend. 384 00:47:08,381 --> 00:47:10,939 Ik wil dat je me helpt om het masker te doorgronden. 385 00:47:15,445 --> 00:47:17,257 Ik had eerder moeten komen. 386 00:47:18,185 --> 00:47:20,811 Het voelt alsof het wellicht te laat kan zijn voor me. 387 00:47:21,329 --> 00:47:22,992 Ongelooflijk. 388 00:47:24,375 --> 00:47:26,532 Jij was mijn meest briljante student. 389 00:47:26,967 --> 00:47:30,805 Nu ben je verzeilt in de situatie zoals Radin enkele dagen geleden. 390 00:47:31,038 --> 00:47:32,788 Dat moet je me niet duidelijk maken. 391 00:47:33,680 --> 00:47:35,658 Je luisterde niet eens naar me. 392 00:47:36,664 --> 00:47:38,279 Allan, ga zitten. 393 00:47:38,968 --> 00:47:40,422 Ontspan je. 394 00:47:40,876 --> 00:47:42,915 Ik luister reeds twintig jaar. 395 00:47:43,421 --> 00:47:47,518 Laat ons redelijk zijn. Je weet dat toeval niet bestaat. 396 00:47:47,820 --> 00:47:49,494 Er bestaan steeds redenen. 397 00:47:50,356 --> 00:47:52,857 Zoek de beweegreden voor je gedrag. 398 00:47:57,761 --> 00:47:58,991 Het spijt me, professor. 399 00:48:02,761 --> 00:48:04,772 Ik weet niet langer meer waar ik mee bezig ben. 400 00:48:05,711 --> 00:48:07,947 Je ervoer een enorme schok, Allan. 401 00:48:09,170 --> 00:48:12,369 Je lichaam en geest moeten herstellen. Vanzelfsprekend. 402 00:48:13,014 --> 00:48:14,905 Maar dat is slechts een deel van dit alles. 403 00:48:15,345 --> 00:48:17,943 Ik wil dat je me helpt om het masker te begrijpen. 404 00:48:18,555 --> 00:48:20,861 Is het probleem niet jou te doorgronden? 405 00:48:23,645 --> 00:48:25,571 Neen. Dat zei ik ook. 406 00:48:28,471 --> 00:48:32,547 Ik zeg je, dit masker bezit krachten. Ik heb ze ervaren. 407 00:48:32,806 --> 00:48:34,986 Nu wil ik weten waarom en hoe het werkt. 408 00:48:36,535 --> 00:48:39,377 Bedenk wat het kan betekenen voor de psychiatrie. 409 00:48:39,722 --> 00:48:41,551 Voor de psychiatrie? 410 00:48:41,879 --> 00:48:44,845 Je vraagt me om het mystieke, het occulte te verkennen. 411 00:48:44,879 --> 00:48:45,945 Ja. 412 00:48:46,131 --> 00:48:47,926 Als je het zo wilt stellen. 413 00:48:50,329 --> 00:48:51,990 Wat met de autoriteiten? 414 00:48:52,721 --> 00:48:54,593 Je stal dat masker, Allan. 415 00:48:55,505 --> 00:48:57,764 Ik zou werken met gestolen goederen. 416 00:49:00,137 --> 00:49:02,699 Ik breng het terug eenmaal onze studies ten einde zijn. 417 00:49:03,879 --> 00:49:05,707 Allan, je vraagt om moeilijkheden. 418 00:49:06,597 --> 00:49:09,215 Dit is een zaak voor de politie, niet voor dokters. 419 00:49:09,909 --> 00:49:13,869 Indien er echt iets gebeurde met Radin, en met jou. 420 00:49:14,791 --> 00:49:15,966 Het heeft geen belang. 421 00:49:17,432 --> 00:49:20,814 Beweer je dat je dat masker opnieuw wil opzetten? 422 00:49:21,348 --> 00:49:22,713 Ja. 423 00:49:25,136 --> 00:49:26,923 En niemand kan me stoppen. 424 00:49:33,088 --> 00:49:34,760 Allan, wacht. 425 00:49:38,112 --> 00:49:39,887 Goed dan, Allan. 426 00:49:40,427 --> 00:49:42,397 Hopelijk doe ik hier goed aan. 427 00:49:42,865 --> 00:49:44,814 Je helpt me? -Ja. 428 00:49:46,218 --> 00:49:50,186 Maar, enkel onder veilige condities bij de experimenten. 429 00:49:50,735 --> 00:49:54,533 Je bezoekt me elke dag. Begrepen? 430 00:49:54,674 --> 00:49:56,271 Je mist niet ��n dag. 431 00:49:56,330 --> 00:49:59,832 Zolang je dat masker bezit, spreek je me elke dag. 432 00:50:00,425 --> 00:50:02,992 Dank je, professor. -Nog een ding, Allan. 433 00:50:04,050 --> 00:50:07,416 De volgende keer je dat masker opzet, zal dat hier zijn. 434 00:50:07,580 --> 00:50:10,259 In dit huis. Onder mijn toezicht. 435 00:50:11,506 --> 00:50:14,165 Dat is alles voor vanavond. -Akkoord. 436 00:50:15,176 --> 00:50:16,824 En luister. 437 00:50:17,250 --> 00:50:19,598 We plaatsen een deadline bij dit experiment. 438 00:50:19,611 --> 00:50:22,125 Als ik genoeg zeg, gehoorzaam jij. 439 00:50:22,257 --> 00:50:24,514 En dat is dan het einde. 440 00:50:24,723 --> 00:50:26,705 Dat is redelijk. -Redelijk? 441 00:50:26,985 --> 00:50:28,740 Redelijk is dit niet. 442 00:50:28,745 --> 00:50:31,640 Het is het besluit van iemand nog gekker dan jij. 443 00:50:31,956 --> 00:50:33,666 Goed, tot morgen. 444 00:50:54,243 --> 00:50:55,618 Allan. 445 00:51:05,050 --> 00:51:07,604 Excuseer dat ik zo kom binnenvallen. 446 00:51:08,588 --> 00:51:10,270 Ik moest je zien. 447 00:51:10,947 --> 00:51:12,112 Met je spreken. 448 00:51:18,143 --> 00:51:20,953 Allan, steek alstublieft het licht aan. 449 00:51:46,056 --> 00:51:47,252 Het masker. 450 00:51:48,734 --> 00:51:50,928 Jij was het dus. -Ja, ik. 451 00:51:52,545 --> 00:51:54,654 Waarom, lieveling? 452 00:51:56,764 --> 00:51:59,558 Je hebt nog steeds geen flauw idee. Niet, Pam? 453 00:52:00,807 --> 00:52:02,407 Neen. 454 00:52:02,869 --> 00:52:04,902 Je bent verward. 455 00:52:05,492 --> 00:52:07,844 Dit is niet zomaar een masker. 456 00:52:08,368 --> 00:52:10,336 Het is een droom, hoop. 457 00:52:10,655 --> 00:52:13,430 De hoop op het begrijpen wat de menselijke geest is. 458 00:52:13,465 --> 00:52:15,584 Wat hij werkelijk denkt. 459 00:52:16,618 --> 00:52:18,226 Ik begrijp het niet. 460 00:52:19,602 --> 00:52:21,386 Natuurlijk doe je dat niet, Pam. 461 00:52:24,135 --> 00:52:26,056 Je bent erg lief. 462 00:52:27,005 --> 00:52:29,006 Heel onschuldig. 463 00:52:29,589 --> 00:52:31,846 Ik hou veel van je. Zal altijd van je houden. 464 00:52:34,295 --> 00:52:37,468 Als je van me houd, ga hier dan niet mee verder. 465 00:52:37,620 --> 00:52:38,993 Ik moet. 466 00:52:39,805 --> 00:52:42,221 Moet weten wat zich afspeelt in de menselijke geest, 467 00:52:42,277 --> 00:52:44,682 gebieden verkennen die nimmer werden onderzocht. 468 00:52:44,717 --> 00:52:48,559 Dit is niet de juiste manier, schat. -Het is de manier, de enige. 469 00:52:50,384 --> 00:52:54,404 Wist je maar wat ik reeds zag, wat ik al leerde. 470 00:52:54,538 --> 00:52:57,341 Ik wil het niet weten. Het is kwaadaardig. 471 00:53:03,716 --> 00:53:05,707 Je kan beter gaan, Pam. Vertrek nu. 472 00:53:12,201 --> 00:53:13,879 Is het zo erg, Allan? 473 00:53:14,917 --> 00:53:16,852 Dat je van me verlost moet zijn. 474 00:53:17,989 --> 00:53:20,123 Moet je de drug weer nemen, Allan? 475 00:53:20,158 --> 00:53:25,946 Is het als een verslaving die sterker wordt tot je hele lichaam erom smeekt? 476 00:53:26,631 --> 00:53:30,937 Er adem voor neemt. Wat voel je? 477 00:53:31,898 --> 00:53:33,778 De nood aan het masker? 478 00:53:35,319 --> 00:53:39,768 De nood om het beest tevreden te stellen dat in je raast? 479 00:53:39,914 --> 00:53:42,999 En wanneer je het terug opzet, hoe zal dat zijn? 480 00:53:43,805 --> 00:53:47,281 Als een schok? Een stroomstoot? 481 00:53:47,351 --> 00:53:50,691 Een lading die je brandende lichaam afkoelt? 482 00:53:51,096 --> 00:53:56,409 Lift het je omhoog tot het punt waarop je klaar bent weer te vallen? 483 00:53:56,441 --> 00:53:58,778 Dieper en dieper? 484 00:53:59,503 --> 00:54:02,521 Telkenmale dieper tot wanneer je sterft. 485 00:54:02,639 --> 00:54:04,468 Zwijg. 486 00:54:06,896 --> 00:54:08,867 Zeg me dat ik me vergis. 487 00:54:10,909 --> 00:54:13,463 Zeg me dat je het nog steeds onder controle hebt. 488 00:54:13,706 --> 00:54:16,992 Dat je nog sterk genoeg bent om het los te laten. 489 00:54:17,556 --> 00:54:18,948 Vrij. 490 00:54:21,593 --> 00:54:23,571 Ik probeerde te stoppen. 491 00:54:24,932 --> 00:54:26,333 Maar ik kan het niet. 492 00:54:27,553 --> 00:54:29,400 Ik wil het niet. 493 00:54:30,211 --> 00:54:31,818 Allan, je hand. 494 00:54:36,334 --> 00:54:38,399 De keus is niet langer aan jou. 495 00:54:38,831 --> 00:54:41,589 Tenzij je het masker afstaat, stap ik naar luitenant Martin. 496 00:54:42,031 --> 00:54:45,361 Zou je dat doen? -Ik tracht je te helpen, schat. 497 00:54:46,292 --> 00:54:47,928 Mijn werk vernietigen? 498 00:54:48,928 --> 00:54:51,796 Mij ten gronde richten? -Wat kan ik beginnen, Allan? 499 00:54:51,993 --> 00:54:53,592 Me vertrouwen. 500 00:54:54,607 --> 00:54:56,595 Nog even, een paar dagen. 501 00:55:04,050 --> 00:55:06,284 Neen. Ik kan het niet langer. 502 00:55:22,035 --> 00:55:23,593 Ik vertrek, Allan. 503 00:55:24,281 --> 00:55:25,898 Ik keer niet terug. 504 00:55:26,871 --> 00:55:28,539 Pam, wacht. 505 00:55:38,971 --> 00:55:42,694 Ik bezocht professor Quincey afgelopen nacht. 506 00:55:43,405 --> 00:55:47,149 Ik beloofde hem vandaag op te zoeken. Ik was zinnens de belofte te breken. 507 00:55:47,250 --> 00:55:49,381 Maar ik hou me er nu wel aan. 508 00:55:49,966 --> 00:55:51,497 En het masker? 509 00:55:52,638 --> 00:55:54,625 We nemen het mee. 510 00:55:56,404 --> 00:55:57,997 Quincey wil het bestuderen. 511 00:55:58,405 --> 00:55:59,669 Morgen. 512 00:56:01,779 --> 00:56:02,857 Neen. 513 00:56:04,232 --> 00:56:05,566 Nu. 514 00:56:08,763 --> 00:56:10,726 Je hebt onmiddellijke hulp nodig. 515 00:56:11,658 --> 00:56:14,257 Neen, Pam. Morgen. 516 00:56:16,514 --> 00:56:17,649 Allan. 517 00:56:23,514 --> 00:56:25,090 Goed. 518 00:56:25,614 --> 00:56:27,490 Laat ons gaan. 519 00:56:43,737 --> 00:56:46,357 Hoe lang zal hij nog slapen, professor Quincey? 520 00:56:46,422 --> 00:56:49,742 De ganse nacht, denk ik. Het was een sterk slaapmiddel. 521 00:56:51,439 --> 00:56:53,556 Ik ben je dankbaar, professor. 522 00:56:54,832 --> 00:56:56,601 Ik was wanhopig. 523 00:56:56,987 --> 00:56:59,816 Niemand waar ik bij terecht kon, tenzij de politie. 524 00:57:00,269 --> 00:57:02,828 Ik begrijp het, Pam. Allan is geen crimineel, 525 00:57:02,860 --> 00:57:05,797 maar staat aan de rand van een complete inzinking. 526 00:57:07,071 --> 00:57:09,713 Hij behoeft veel rust. En hulp. 527 00:57:12,657 --> 00:57:14,685 Denk je dat hij zal genezen? 528 00:57:16,616 --> 00:57:17,909 Ik bedoel, met de tijd. 529 00:57:18,771 --> 00:57:21,900 En losbreekt van de invloed die dat ding uitoefent? 530 00:57:22,320 --> 00:57:24,165 Met de tijd, ja. 531 00:57:25,507 --> 00:57:29,545 Maar dat ding, zoals je het masker noemt, blijft een mysterie. 532 00:57:30,520 --> 00:57:32,440 Het doet me ernstige vragen stellen. 533 00:57:34,208 --> 00:57:37,420 Ik weet amper waar te beginnen. -Hoe kun je dan helpen? 534 00:57:44,895 --> 00:57:46,049 Pam, 535 00:57:46,241 --> 00:57:48,240 de mens wordt voortdurend geconfronteerd 536 00:57:48,241 --> 00:57:50,461 met het onbekende, het onverklaarbare. 537 00:57:51,378 --> 00:57:54,896 Maar door studie en experimenten leert hij meer. 538 00:57:57,586 --> 00:57:59,824 Pam, dit boek hier. 539 00:58:03,083 --> 00:58:05,787 "Masker: De vele gezichten van de mens". 540 00:58:06,056 --> 00:58:09,908 Een vertaling van de Grieken, geschreven 3000 jaren geleden. 541 00:58:10,666 --> 00:58:13,569 De legende van het masker is niet geheel nieuw. 542 00:58:13,855 --> 00:58:15,854 Reeds toen al geloofde men dat het masker 543 00:58:15,855 --> 00:58:19,994 door magische krachten iemand zijn persoonlijkheid kon veranderen. 544 00:58:35,787 --> 00:58:38,480 "De persoonlijkheid van de drager raakt onderworpen, 545 00:58:39,075 --> 00:58:43,574 dan verandert tot iemand met een stem, karakter, 546 00:58:43,575 --> 00:58:45,790 en bedenkelijke motieven, verschillend van zijn eigen. 547 00:58:50,946 --> 00:58:52,430 Niet te geloven. 548 00:58:53,476 --> 00:58:57,533 Een persoon die gedwongen wordt dingen te doen tegen zijn wil. 549 00:58:58,337 --> 00:58:59,988 Niet helemaal, Pam. 550 00:59:00,377 --> 00:59:03,991 Het masker zelf heeft geen gedachten om over te dragen. 551 00:59:04,594 --> 00:59:07,993 De legende zegt dat het de macht heeft om de idee�n tot leven te brengen 552 00:59:07,994 --> 00:59:09,811 van de persoon die het masker draagt. 553 00:59:11,829 --> 00:59:17,328 Dus Allan gedraagt zich naar de denkbeelden die er zijn 554 00:59:17,329 --> 00:59:19,175 en wachten om bevrijd te worden? 555 00:59:19,343 --> 00:59:21,265 Dat is mogelijk. 556 00:59:21,969 --> 00:59:27,230 Ik moet natuurlijk Allan analyseren, alsook het masker. Grondiger. 557 00:59:27,350 --> 00:59:29,633 Zet het masker op. Nu. 558 00:59:44,792 --> 00:59:47,582 Zet het masker op. Nu. 559 01:01:35,826 --> 01:01:37,595 Allan. 560 01:05:28,346 --> 01:05:29,950 Laat me eruit. 561 01:05:31,189 --> 01:05:32,686 Laat me eruit. 562 01:05:44,833 --> 01:05:46,863 Allan, wat is het? 563 01:05:48,547 --> 01:05:52,891 Allan, keer terug naar je kamer. -Allan, alstublieft. 564 01:05:53,191 --> 01:05:56,903 Uit de weg. -Luister, Allan. Je bent ziek. 565 01:05:57,190 --> 01:06:01,695 Ga alstublieft weer rusten. -Ik zeg jullie opzij te stappen. 566 01:06:04,475 --> 01:06:06,356 Kijk jullie aan, 567 01:06:06,738 --> 01:06:08,531 mijn beste vrienden. 568 01:06:09,875 --> 01:06:11,780 Mijn ware geliefde. 569 01:06:12,643 --> 01:06:14,803 Vals. Allebei, vals. 570 01:06:15,737 --> 01:06:18,845 Proberen me vast te houden. Me te stoppen. 571 01:06:19,784 --> 01:06:23,534 Ik bezit al de kennis uit het universum en jullie spugen erop. 572 01:06:26,078 --> 01:06:27,847 Uit mijn weg. 573 01:06:30,177 --> 01:06:31,551 Allan. 574 01:06:45,874 --> 01:06:47,754 Politie, alstublieft. 575 01:06:50,046 --> 01:06:52,261 Luitenant Martin bij moordzaken. 576 01:06:53,075 --> 01:06:56,293 Hij is er niet? Wat doe ik nu? 577 01:06:57,031 --> 01:06:59,449 Geef Allan's beschrijving. Ze moeten hem oppakken. 578 01:07:00,937 --> 01:07:02,376 Dat kan ik niet. 579 01:07:02,440 --> 01:07:04,898 Hij is geen misdadiger. Dat zei je zelf. 580 01:07:05,676 --> 01:07:09,788 Je moet. We nemen een vreselijk risico. 581 01:07:09,942 --> 01:07:11,450 Ik kan het niet. 582 01:07:14,109 --> 01:07:15,885 Allan. Allan Barnes. 583 01:07:20,046 --> 01:07:23,424 Is er iets, Allan? -Neen, ik moet je spreken. 584 01:07:23,459 --> 01:07:25,313 Stap je even buiten? -Het is erg laat. 585 01:07:25,348 --> 01:07:27,998 Ik moet je spreken. Alstublieft, Jill. 586 01:07:28,347 --> 01:07:30,161 Het duurt maar een paar minuten. 587 01:07:30,380 --> 01:07:32,841 Alstublieft. -Goed, wacht even. 588 01:07:35,860 --> 01:07:38,388 Zeg luitenant Martin dat Pamela Albright belde. 589 01:07:40,082 --> 01:07:41,827 Ja, het is zeer dringend. 590 01:07:42,816 --> 01:07:45,176 Neen, ik ben thuis bij professor Quincey. 591 01:07:48,223 --> 01:07:52,046 Wainwright 96293. 592 01:07:53,812 --> 01:07:55,865 Allan, vertel me wat er scheelt. 593 01:07:58,770 --> 01:08:00,594 Kijk naar de sterren, Jill. 594 01:08:03,567 --> 01:08:04,996 Ze zijn prachtig. 595 01:08:12,009 --> 01:08:13,180 Kijk naar ze. 596 01:08:13,473 --> 01:08:15,495 Je zal ze nooit meer zien. 597 01:08:15,761 --> 01:08:18,084 Maak geen grap. -Ik ben ernstig. 598 01:08:19,615 --> 01:08:21,098 Wat ga je doen? 599 01:08:22,004 --> 01:08:23,939 Jou vermoorden. -Neen. 600 01:08:25,364 --> 01:08:27,229 Neen. -Ik moet. 601 01:08:27,949 --> 01:08:31,550 Ik moet de grootste daad van de menselijke geest ervaren, 602 01:08:31,649 --> 01:08:33,544 een mens van het leven beroven. 603 01:08:46,130 --> 01:08:47,399 Hallo? 604 01:08:47,691 --> 01:08:49,268 Luitenant Martin. 605 01:08:50,051 --> 01:08:51,814 Het gaat om dokter Barnes. 606 01:08:53,066 --> 01:08:54,330 Ja. 607 01:08:56,963 --> 01:08:58,789 Goed. Ik doe exact wat u zegt 608 01:08:59,597 --> 01:09:01,835 Dank u. Haast je, alstublieft. 609 01:09:02,302 --> 01:09:03,323 Wat zei hij? 610 01:09:03,325 --> 01:09:06,682 We moeten het masker nemen en wegrijden voor Allan terugkeert. 611 01:09:07,590 --> 01:09:10,782 En de politie? -Luitenant Martin is hier vlakbij. 612 01:09:10,960 --> 01:09:13,239 Schiet op. -Ik haal het masker. Zo terug. 613 01:09:34,119 --> 01:09:35,895 Allan, waar wil je naartoe? 614 01:09:36,724 --> 01:09:39,258 Uit mijn weg. 615 01:09:42,492 --> 01:09:43,946 Ga uit de weg. 616 01:10:03,849 --> 01:10:05,007 Allan. 617 01:10:06,609 --> 01:10:08,520 Vooruit, Pam, zet het op. 618 01:10:17,465 --> 01:10:19,337 Geef het dan aan mij. -Blijf van me vandaan. 619 01:10:21,958 --> 01:10:24,008 Ik wil dat je leert van dit masker. 620 01:10:25,177 --> 01:10:26,990 Ik wil dat je het draagt. -Neen. 621 01:10:27,414 --> 01:10:30,662 Dat je de geweldigste ervaring uit je leven ondergaat. 622 01:10:31,714 --> 01:10:34,961 Dat je afdaalt naar de bodem van je ziel. 623 01:10:35,793 --> 01:10:39,143 Dat je de ontdekt welk de verlangens en angsten zijn van jouw geest. 624 01:10:41,902 --> 01:10:43,698 Pam, zet het op. 625 01:10:45,032 --> 01:10:47,805 Vertel me wat je voelt. Spreek, Pam, je ziet het. 626 01:10:48,575 --> 01:10:51,473 Ik zie jou, Allan. -Vertel het mij. 627 01:10:51,532 --> 01:10:53,415 Ik zie jou, Allan. 628 01:10:55,401 --> 01:10:56,945 Je liegt. 629 01:10:57,997 --> 01:10:59,206 Je liegt. 630 01:11:00,530 --> 01:11:01,798 Neen. -Spreek de waarheid. 631 01:11:02,203 --> 01:11:04,457 Het is de waarheid. - Neen. 632 01:11:05,733 --> 01:11:06,841 Neen. 633 01:11:08,843 --> 01:11:10,155 Je liegt. 634 01:11:34,797 --> 01:11:35,938 Gaat het? 635 01:11:36,639 --> 01:11:37,712 Ja. 636 01:11:39,156 --> 01:11:40,378 Allan. 637 01:11:54,814 --> 01:11:57,221 En dit, dames en heren, is het beroemde masker. 638 01:11:58,093 --> 01:12:02,002 Het masker werd ontdekt bij de opgravingen te Lamarda, dit jaar. 639 01:12:02,923 --> 01:12:05,295 Nabij de Zuid-Amerikaanse stad Tikau. 640 01:12:06,690 --> 01:12:11,211 Als men mij wilt volgen naar hier, voorbij dit beeld. 641 01:12:19,659 --> 01:12:23,332 Dit zijn meer artefacten die werden opgegraven tijdens de expeditie. 642 01:12:24,113 --> 01:12:27,569 Boeiend en gerelateerd aan het verhaal over het masker. 643 01:12:27,963 --> 01:12:32,085 De meeste ontdekkingen waren maskers, maar eveneens interessant, 644 01:13:03,957 --> 01:13:10,057 Vertaling door Gutte. 47483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.