All language subtitles for The Goldbergs (2013) - 03x01 - A Kick-Ass Risky Business Party.KILLERS.English.C.updated.Addic7ed.com-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,496 --> 00:00:03,896 De vuelta en los años 80, Tom Cruise bailó, se zambulló 2 00:00:03,897 --> 00:00:05,095 y se abrió camino en nuestros corazones 3 00:00:05,096 --> 00:00:07,096 en la película clásica para adolescentes, Risky Business, 4 00:00:07,097 --> 00:00:10,894 Era una fiesta sin pantalones. culo malo con calcetines de tubo 5 00:00:10,895 --> 00:00:13,993 Pero para mi hermano Barry, Risky El negocio no era solo una película, 6 00:00:13,994 --> 00:00:16,193 Era un plan para la vida. 7 00:00:23,318 --> 00:00:25,318 Maldita sea, mamá enceró el Piso, me voy otra vez. 8 00:00:27,343 --> 00:00:29,343 ¡Los zapatos eran una mala idea! 9 00:00:30,968 --> 00:00:33,668 - ¡Yendo otra vez! - Whoooooo! 10 00:00:33,834 --> 00:00:36,770 De que te hablé Tom cruzando el piso, ¿eh? 11 00:00:36,772 --> 00:00:38,421 Es increíblemente arriesgado. 12 00:00:38,456 --> 00:00:40,073 Arriesgado. Ese es el punto. 13 00:00:40,107 --> 00:00:41,491 Lo digo en serio, Barry. 14 00:00:41,525 --> 00:00:43,510 Quítate esas gafas de sol y mirame a los ojos 15 00:00:43,544 --> 00:00:45,011 ¿Quieres abrirte la cabeza? 16 00:00:45,013 --> 00:00:46,746 No Tom Cruising. Dilo. 17 00:00:46,797 --> 00:00:48,047 No Tom Cruising. 18 00:00:48,049 --> 00:00:49,782 Dilo como alguien que No quiere daño cerebral. 19 00:00:49,817 --> 00:00:51,417 No Tom Cruising. 20 00:00:51,452 --> 00:00:54,921 Durante años, todo Barry quería Era vivir "Negocio arriesgado". 21 00:00:54,955 --> 00:00:56,055 Oye. 22 00:00:56,090 --> 00:00:57,423 Y finalmente consiguió su disparo 23 00:00:57,474 --> 00:00:59,692 gracias a su rebelde, novia de mala influencia, 24 00:00:59,743 --> 00:01:01,127 Lainey Lewis. 25 00:01:02,513 --> 00:01:05,198 Porsche. No hay sustituto. 26 00:01:05,200 --> 00:01:06,666 Tipo. 27 00:01:06,700 --> 00:01:08,801 Esto es super caliente e impresionante, 28 00:01:08,803 --> 00:01:10,236 Pero tu papá te va a matar. 29 00:01:10,270 --> 00:01:11,571 En realidad, mi papá acaba de irse. 30 00:01:11,605 --> 00:01:13,306 para una convención de pisos en Atlanta. 31 00:01:13,340 --> 00:01:16,075 Me dio una culata de pizza de dinero y dos reglas ... 32 00:01:16,126 --> 00:01:18,011 No conducir su Porsche y no hay partidos. 33 00:01:18,062 --> 00:01:19,245 Uno abajo, uno para ir. 34 00:01:19,279 --> 00:01:21,631 Dulce Rebecca De Mornay, está sucediendo! 35 00:01:21,682 --> 00:01:24,784 Vamos a lanzar un real, en vivo. ¡Fiesta de "negocios arriesgados"! 36 00:01:24,786 --> 00:01:26,252 Erica, necesitamos un stat de barril. 37 00:01:26,303 --> 00:01:28,271 Lainey, salta hacia atrás. 38 00:01:29,556 --> 00:01:31,591 Big tasty está tomando el volante. 39 00:01:31,642 --> 00:01:33,609 No puedo mover mis piernas. 40 00:01:33,660 --> 00:01:36,045 No pertenezco a la espalda aquí. ¿Por qué es tan caliente? 41 00:01:36,079 --> 00:01:37,263 Enciende los conductos de ventilación. 42 00:01:37,314 --> 00:01:39,198 ¡Dios mío, por favor deja de quejarte! 43 00:01:39,233 --> 00:01:41,384 Pero esto se suponía que era Mi momento de "negocio arriesgado". 44 00:01:41,418 --> 00:01:42,685 Soy Tom Cruise. 45 00:01:42,719 --> 00:01:44,787 No, eres el tipo raro en La película que se sienta en la parte de atrás. 46 00:01:44,822 --> 00:01:47,139 El tipo que jugaba Booger? Eso es bullcrap. 47 00:01:47,174 --> 00:01:48,441 No soy Booger. Tú eres Booger. 48 00:01:48,475 --> 00:01:50,409 ¡Calambre! ¡Calambre en la pierna! 49 00:01:50,444 --> 00:01:51,877 - Mis tendones son demasiado musculosos. - ¿Qué estás haciendo? 50 00:01:51,879 --> 00:01:52,945 Tengo que estirarme. 51 00:01:52,980 --> 00:01:54,413 ¡Siéntate como un buen moco! 52 00:01:54,448 --> 00:01:55,831 ¡Saca el pie del cambio de velocidades! 53 00:01:55,882 --> 00:01:56,916 ¡Lo estoy intentando! 54 00:02:06,526 --> 00:02:07,393 ¡Nadie se mueva! 55 00:02:07,427 --> 00:02:09,028 Solo me voy a mover un poco. 56 00:02:09,062 --> 00:02:10,730 Barry! No te muevas 57 00:02:10,764 --> 00:02:12,198 No te preocupes Soy como un ninja. 58 00:02:12,232 --> 00:02:13,265 Sólo voy a ... 59 00:02:17,170 --> 00:02:19,772 Creo que es justo decir esto fue culpa de todos 60 00:02:19,806 --> 00:02:21,223 Cállate Booger. 61 00:02:22,859 --> 00:02:24,660 ♪ Estoy retorcido dentro ♪ 62 00:02:24,694 --> 00:02:28,864 ♪ Pero sin embargo yo siente la necesidad de decir ♪ 63 00:02:30,700 --> 00:02:32,334 ♪ No sé el futuro ♪ 64 00:02:32,369 --> 00:02:33,567 ♪ Pero el pasado se mantiene cada vez más claro ♪ 65 00:02:33,592 --> 00:02:36,200 Sincronizado y corregido por Laulau www.addic7ed.com 66 00:02:36,201 --> 00:02:38,720 Era el 23 de septiembre de 1980 y algo. 67 00:02:38,745 --> 00:02:41,453 Y yo estaba en mi primer oficial relación de larga distancia, 68 00:02:41,454 --> 00:02:44,551 con mi primer oficial novia, dana caldwell. 69 00:02:44,552 --> 00:02:45,636 No, cuelgas. 70 00:02:45,638 --> 00:02:46,803 No, cuelgas. 71 00:02:46,854 --> 00:02:47,638 No, cuelgas. 72 00:02:47,689 --> 00:02:48,805 - Cuelga. - Cuelga. 73 00:02:48,807 --> 00:02:50,023 - Cuelga. - Cuelga. 74 00:02:50,058 --> 00:02:51,775 Alguien por favor cuelgue. 75 00:02:51,809 --> 00:02:54,278 No puedo escuchar lo que jake Está diciendo al gordo. 76 00:02:54,313 --> 00:02:55,830 Volver antes del correo electrónico y Skype, 77 00:02:55,864 --> 00:02:58,148 la única manera de estar conectado era hablar por teléfono 78 00:02:58,149 --> 00:03:00,014 o, para un romance extra, canta. 79 00:03:00,015 --> 00:03:01,899 ♪ Paso a paso ♪ 80 00:03:01,934 --> 00:03:04,352 Desafortunadamente, mi voz era en un período de transición. 81 00:03:04,354 --> 00:03:05,403 ♪ Izquierda, derecha, izquierda ♪ 82 00:03:05,437 --> 00:03:09,857 ♪ Todos caemos ♪ 83 00:03:09,859 --> 00:03:11,942 ♪ Como soldados de juguete ♪ 84 00:03:11,994 --> 00:03:14,278 Oh, Dios mío, ese terrible sonido eres tú? 85 00:03:14,329 --> 00:03:18,032 Dejar el canto a Los profesionales ... yo! 86 00:03:18,034 --> 00:03:19,333 A pesar de que mi voz cambió, 87 00:03:19,368 --> 00:03:20,951 seguíamos siendo tan fuertes como siempre. 88 00:03:21,003 --> 00:03:22,670 Estaba pensando que el viernes por la noche. 89 00:03:22,704 --> 00:03:24,572 Podríamos mirar juntos el cometa de Hailey. 90 00:03:24,606 --> 00:03:26,624 Solo viene una vez en la vida. 91 00:03:26,675 --> 00:03:28,426 Aww. Eres increíble. 92 00:03:28,460 --> 00:03:30,928 Así que lo veré desde aquí. Y lo verás en Seattle. 93 00:03:30,962 --> 00:03:34,048 Whoa ¿Estás hablando con Seattle? 94 00:03:34,099 --> 00:03:35,599 Pensé que Danielle vivía en la calle. 95 00:03:35,634 --> 00:03:39,520 Es Dana, y te lo dije. un millón de veces ella se mudó. 96 00:03:39,554 --> 00:03:41,972 No puedes llamar a Seattle antes de las 8:00. 97 00:03:42,023 --> 00:03:44,558 ¿Tienes alguna idea de cuánto ¿Tu novia me va a costar? 98 00:03:46,278 --> 00:03:49,230 ¡Oye! Tú me hiciste colgar primero. 99 00:03:49,232 --> 00:03:50,731 Lo siento adan 100 00:03:50,733 --> 00:03:53,534 No puedo permitirme tu amor. Es demasiado caro 101 00:03:53,568 --> 00:03:55,119 ¿Que se supone que significa eso? 102 00:03:55,153 --> 00:03:58,455 Significa que estoy cancelando Nuestro servicio de larga distancia. 103 00:03:58,490 --> 00:04:00,240 Ahí está hecho. 104 00:04:00,242 --> 00:04:01,458 Relación sobre. 105 00:04:01,493 --> 00:04:03,744 Pops, habla un poco de sentido en este hombre sin corazón. 106 00:04:03,795 --> 00:04:05,079 Eres un niño inteligente. 107 00:04:05,081 --> 00:04:07,081 Encuentra una manera creativa de conectarte con ella. 108 00:04:07,083 --> 00:04:10,884 Ya sabes, una vez salí con un Mujer filipina por telegrama. 109 00:04:10,919 --> 00:04:12,002 De Verdad? 110 00:04:12,053 --> 00:04:14,171 Por supuesto, occidental El sindicato tuvo que cerrarnos 111 00:04:14,222 --> 00:04:18,630 porque Mala podría ponerse muy Sucio en solo tres oraciones. 112 00:04:18,664 --> 00:04:20,715 El punto es: ¡amor! 113 00:04:20,750 --> 00:04:23,134 Está bien, eres inútil para mí. 114 00:04:23,169 --> 00:04:24,502 Tan enojado como estaba, 115 00:04:24,553 --> 00:04:26,588 no podía sostener una vela por la rabia que mi mamá sentía 116 00:04:26,639 --> 00:04:28,757 cuando se enteró del Porsche. 117 00:04:28,759 --> 00:04:30,892 No te dejes engañar por mi suéter. 118 00:04:30,926 --> 00:04:32,460 No soy flappy 119 00:04:32,495 --> 00:04:33,628 Estoy muy furioso. 120 00:04:33,663 --> 00:04:34,763 La buena noticia es, 121 00:04:34,765 --> 00:04:36,431 Lainey, hablé con tu padre. 122 00:04:36,433 --> 00:04:38,266 Le conté todo sobre su auto 123 00:04:38,317 --> 00:04:40,568 y todo sobre el kick-ass Fiesta del "negocio arriesgado". 124 00:04:40,603 --> 00:04:42,103 ¡¿Qué?! ¿Cómo sabes sobre eso? 125 00:04:43,656 --> 00:04:44,989 "Lista de cosas para conseguir 126 00:04:45,024 --> 00:04:47,275 para nuestra fiesta de "negocios arriesgados" 127 00:04:47,277 --> 00:04:49,277 porque el padre de Lainey está en Atlanta ". 128 00:04:49,279 --> 00:04:50,912 ¡Idiota! ¿Por qué lo escribiste? 129 00:04:50,946 --> 00:04:52,113 Soy un pensador visual. 130 00:04:52,115 --> 00:04:52,914 ¡Encubrir! 131 00:04:52,965 --> 00:04:55,216 La buena noticia es, Lainey, 132 00:04:55,251 --> 00:04:57,819 tu padre accedió a dejarte Quédate con nosotros hasta que él regrese. 133 00:04:57,853 --> 00:05:00,788 Eso significa que tengo seis dias para arreglar tu vida entera 134 00:05:00,823 --> 00:05:02,023 De ninguna manera. 135 00:05:02,057 --> 00:05:04,092 Ya has arruinado nuestro vive con tu loco amor 136 00:05:04,126 --> 00:05:05,526 No estás arruinando a Lainey, también. 137 00:05:05,544 --> 00:05:08,012 Por favor, ella es caliente rodding, fallando en sus clases, 138 00:05:08,063 --> 00:05:09,864 - pasar tiempo con amigos sombríos. - ¡Oye! 139 00:05:09,898 --> 00:05:12,066 - Mostrando gusto cuestionable en niños. - Eso es justo. 140 00:05:12,101 --> 00:05:14,035 Tal vez esto es todo una bendición disfrazada. 141 00:05:14,069 --> 00:05:17,021 Realmente podría usar algunos de tu maravillosa sabiduría de mamá, Sra. G. 142 00:05:17,072 --> 00:05:18,439 Quiero decir, siempre te he admirado 143 00:05:18,441 --> 00:05:19,874 y sus suéteres comprados en la tienda. 144 00:05:19,876 --> 00:05:23,027 - Oh, no, lo hice yo mismo. - ¿Qué? 145 00:05:23,078 --> 00:05:25,709 Deberias ser un negocio Propietario y un millonario por ahora. 146 00:05:25,726 --> 00:05:29,977 Mira, esto me hace muy Flappy, ustedes dos aprenden de ella. 147 00:05:30,211 --> 00:05:31,278 Nos vamos a divertir mucho. 148 00:05:31,312 --> 00:05:33,580 Te mostraré cómo hacer mi famoso camarón camarón. 149 00:05:33,615 --> 00:05:34,715 ¿Has oido de esto? 150 00:05:34,766 --> 00:05:36,049 Por supuesto que tienes Es famoso. 151 00:05:36,084 --> 00:05:37,201 Duh, Beverly. 152 00:05:37,235 --> 00:05:38,168 Yum 153 00:05:38,202 --> 00:05:40,020 ¿Qué te pasa? 154 00:05:40,054 --> 00:05:41,855 Nunca le pides sabiduría a su madre nunca. 155 00:05:41,906 --> 00:05:42,990 Frío. 156 00:05:43,024 --> 00:05:44,625 Solo le digo a ella lo que ella quiere escuchar 157 00:05:44,659 --> 00:05:45,692 Guau. 158 00:05:45,727 --> 00:05:46,894 Entonces, ¿la fiesta ha vuelto? 159 00:05:46,928 --> 00:05:48,212 - Guau. - Whoo! 160 00:05:48,246 --> 00:05:49,630 Voy a escribir una lista de cosas que necesitamos conseguir. 161 00:05:49,632 --> 00:05:51,948 - ¡Deja de escribir listas! - ¡Aprende de tus errores! 162 00:05:51,983 --> 00:05:54,051 Mientras que Erica y Barry estaban tratando de burlar a mi mamá, 163 00:05:54,085 --> 00:05:57,237 Estaba burlándome de la compañía telefónica. 164 00:05:59,040 --> 00:06:00,090 ¿Hola? 165 00:06:00,141 --> 00:06:01,908 Tienes una llamada por cobrar desde ... 166 00:06:01,943 --> 00:06:02,977 Dana, te amo, mi papá es un putz, 167 00:06:03,002 --> 00:06:04,011 como estuvo tu dia, quiero besarte tu ... 168 00:06:04,012 --> 00:06:05,529 ¿Adán? 169 00:06:05,563 --> 00:06:07,147 Cara. 170 00:06:07,181 --> 00:06:08,331 ¡Cara! 171 00:06:08,383 --> 00:06:09,883 ¿Cómo lo sabrá ella? 172 00:06:11,269 --> 00:06:12,536 Pero como el destino lo tendría, 173 00:06:12,570 --> 00:06:14,838 un nuevo avance en la tecnología del teléfono 174 00:06:14,889 --> 00:06:16,089 me dejaría hablar con Dana, 175 00:06:16,140 --> 00:06:18,492 y fue glorioso. 176 00:06:18,526 --> 00:06:19,843 Ahí está. 177 00:06:19,877 --> 00:06:23,029 He aquí la gema de lo prohibido sala de profesores ... 178 00:06:23,064 --> 00:06:24,931 la máquina de fax. 179 00:06:24,933 --> 00:06:27,500 Se que es peligroso Pero Dana vale la pena el riesgo. 180 00:06:27,535 --> 00:06:29,102 Ella es mi alma gemela. 181 00:06:29,136 --> 00:06:30,654 Haz lo que quieras, hombre. 182 00:06:30,688 --> 00:06:33,127 Dave Kim le gusta grueso. 183 00:06:33,162 --> 00:06:34,929 Fue un plan perfecto, 184 00:06:34,980 --> 00:06:36,464 Dana tendría mi carta de amor apasionado 185 00:06:36,498 --> 00:06:39,567 en sus manos en cuestión de segundos. 186 00:06:39,601 --> 00:06:41,235 - O horas. - Que... 187 00:06:41,286 --> 00:06:43,671 Resulta que el fax totalmente chupado en aquel entonces. 188 00:06:43,705 --> 00:06:45,690 ¿Por qué eres tan lento? 189 00:06:45,741 --> 00:06:48,142 Oh, esa es la manera equivocada. 190 00:06:48,177 --> 00:06:50,845 me tomó 10 minutos para enviar dos páginas, 191 00:06:50,879 --> 00:06:53,181 pero logré escapar sin dejar rastro. 192 00:06:53,215 --> 00:06:54,816 Oh diablos, no. 193 00:06:54,867 --> 00:06:56,667 Este es el salón del profesor. 194 00:06:56,718 --> 00:06:58,686 Este lugar es sagrado. 195 00:06:58,720 --> 00:07:01,789 Así que ayúdame Dios, estás en tantos problemas. 196 00:07:01,824 --> 00:07:03,107 Oh. 197 00:07:03,142 --> 00:07:05,826 Alguien tomó la pestaña de Mi volante para clases de guitarra. 198 00:07:05,878 --> 00:07:07,562 Guau. 199 00:07:07,596 --> 00:07:10,164 Tienes mucha suerte este dia ha dado la vuelta para mí 200 00:07:11,400 --> 00:07:12,750 Oh, no, espera un minuto. Olvidé. 201 00:07:12,801 --> 00:07:14,468 Lo hice yo mismo para hacer rodar la pelota. 202 00:07:14,503 --> 00:07:15,469 ¡Maldición! 203 00:07:15,471 --> 00:07:17,672 Estás en tantos problemas de nuevo. 204 00:07:20,692 --> 00:07:22,143 Oye, esta bien si El hermano de Anthony Balsamo 205 00:07:22,177 --> 00:07:23,411 ¿Invita a su fraternidad a la fiesta? 206 00:07:23,413 --> 00:07:25,312 Amigo, ¿qué parte de la fiesta de "negocio arriesgado" 207 00:07:25,347 --> 00:07:26,397 no entiendes 208 00:07:26,448 --> 00:07:28,032 ¡Dios mío, va a ser increíble! 209 00:07:29,284 --> 00:07:30,334 ¡Hola! 210 00:07:30,385 --> 00:07:32,803 Erica y Barry! ¡Es tu mamá! 211 00:07:32,854 --> 00:07:34,655 Y, Lainey, es tu mamá para la semana! 212 00:07:34,690 --> 00:07:36,457 Oh no. Ella está aquí. Está sucediendo. 213 00:07:36,459 --> 00:07:37,792 ¿Qué está haciendo ella aquí? 214 00:07:37,794 --> 00:07:39,059 ¿Por qué no hay color en tus caras? 215 00:07:39,111 --> 00:07:40,361 Estoy agitando mis brazos. 216 00:07:40,412 --> 00:07:43,097 El comienzo de cada año, mi mamá asalta la escuela 217 00:07:43,131 --> 00:07:45,633 y exige que obtengamos la Los mejores profesores y clases. 218 00:07:45,684 --> 00:07:46,650 Ellos lo llaman... 219 00:07:46,701 --> 00:07:48,202 La exigencia de la excelencia. 220 00:07:48,253 --> 00:07:50,471 Oh vamos. Nadie lo llama así. 221 00:07:50,505 --> 00:07:51,722 Oh, dulce señor. 222 00:07:51,773 --> 00:07:53,274 Es la exigencia de la excelencia. 223 00:07:53,276 --> 00:07:55,125 No muestres temor. 224 00:07:55,177 --> 00:07:57,178 Mamá, detente ahí, ¿de acuerdo? 225 00:07:57,212 --> 00:07:59,363 Te dije que no necesito ni quiero tu ayuda. 226 00:07:59,397 --> 00:08:00,898 Por favor, tome el tenis. 227 00:08:00,949 --> 00:08:02,249 Coma tranquilamente con un amigo. 228 00:08:02,251 --> 00:08:03,384 Sólo déjanos ser. 229 00:08:03,386 --> 00:08:06,370 Oh, acurrucate monos, no estoy aquí para ti. 230 00:08:06,404 --> 00:08:08,122 - Estoy aquí por Lainey. - ¿Yo? 231 00:08:08,124 --> 00:08:09,673 No no. 232 00:08:09,708 --> 00:08:11,258 No, ves, no puedes entrar aquí. 233 00:08:11,293 --> 00:08:13,260 Exigiendo excelencia para otros estudiantes. 234 00:08:13,295 --> 00:08:15,129 Así no es como funciona la escuela. 235 00:08:15,180 --> 00:08:16,630 Sólo puedes criar a tu propio hijo. 236 00:08:16,632 --> 00:08:19,800 Oh, voy a cuidar a cada maldito niño en esta escuela si tengo que hacerlo 237 00:08:19,802 --> 00:08:21,635 Demonios, incluso te criaré. 238 00:08:21,686 --> 00:08:22,853 No me cuides 239 00:08:22,887 --> 00:08:24,722 Parece que tienes algo de color en la playa. 240 00:08:24,773 --> 00:08:26,273 - ¿Te pusiste protector solar? - No hagas eso. 241 00:08:26,307 --> 00:08:27,775 Volviste a aplicar después fuiste al agua? 242 00:08:27,809 --> 00:08:29,109 - ¿eh? Dime. - No puedo recordar. 243 00:08:29,144 --> 00:08:30,561 - Me estaba divirtiendo. - ¿Qué pasa con esta manzana? 244 00:08:30,612 --> 00:08:31,862 - ¿Lo lavaste? - si 245 00:08:31,896 --> 00:08:34,198 No me mientas Eso Todavía tiene una pegatina. 246 00:08:34,232 --> 00:08:36,400 Está bien, maldita sea! ¡Solo di me que quieres! 247 00:08:36,451 --> 00:08:37,401 ¡Sólo dime! 248 00:08:37,452 --> 00:08:39,286 Ella está animando cinco días a la semana. 249 00:08:39,320 --> 00:08:41,705 y sin embargo todavía tienes ella tomando clases de gimnasia. 250 00:08:41,739 --> 00:08:42,906 Bien vale. 251 00:08:42,957 --> 00:08:44,041 ¿Quieres tener sala de estudio en su lugar? 252 00:08:44,075 --> 00:08:45,375 - Espera, de verdad? - Oh, sí, claro. 253 00:08:45,410 --> 00:08:47,127 Sigue siendo mi mamá. Hazlo. Ir. 254 00:08:47,162 --> 00:08:49,713 También me di cuenta de que Lainey no es animar capitán 255 00:08:49,747 --> 00:08:52,382 cuando ella es claramente la más Bailarina talentosa en la escuadra. 256 00:08:52,417 --> 00:08:53,917 Exijo que hagas su capitán, 257 00:08:53,968 --> 00:08:55,719 Y la quiero encima de la pirámide. 258 00:08:55,753 --> 00:08:57,337 Aquí hay una lista de más demandas. 259 00:08:57,339 --> 00:08:58,422 Reunirse con ellos. 260 00:09:00,592 --> 00:09:02,342 Y lava esa manzana. 261 00:09:02,344 --> 00:09:05,596 Mi trabajo se hace aquí. Nos vemos en la cena 262 00:09:07,265 --> 00:09:09,016 ¡¿Que pasó?! ¡¿Que hizo ella?! 263 00:09:09,067 --> 00:09:11,985 Estoy tan enojado aunque no lo hago tiene alguna de la informacion 264 00:09:12,020 --> 00:09:13,687 Frío. En realidad fue increíble. 265 00:09:13,689 --> 00:09:15,489 Ella se ha ido. Puedes abandonar el acto ahora. 266 00:09:15,523 --> 00:09:16,606 No es un acto. 267 00:09:16,657 --> 00:09:18,692 ¡No! Nuestra madre solo está envenenando tu mente 268 00:09:18,743 --> 00:09:20,527 Con su interminable pozo de amor y apoyo. 269 00:09:20,578 --> 00:09:22,195 Si no estoy viendo como eso es una mala cosa 270 00:09:23,614 --> 00:09:25,032 No a donde vas 271 00:09:25,034 --> 00:09:27,167 Práctica de alegría, donde soy el capitán. 272 00:09:27,201 --> 00:09:28,785 No te puedes ir Tenemos una fiesta que planear. 273 00:09:28,836 --> 00:09:30,537 Si no hay fiesta No lo siento. 274 00:09:30,588 --> 00:09:32,539 Quizás en otra ocasión. 275 00:09:33,791 --> 00:09:35,425 ¿Qué demonios acaba de pasar? 276 00:09:35,459 --> 00:09:38,712 Acabamos de perder nuestro kick-ass ¿Fiesta de "negocios riesgosos"? 277 00:09:38,763 --> 00:09:40,130 Es peor. 278 00:09:40,181 --> 00:09:42,265 Acabamos de perder a Lainey. 279 00:09:45,107 --> 00:09:47,074 Gracias por venir, Sr. Goldberg. 280 00:09:47,109 --> 00:09:50,094 Quería abordar este Sala de maestros de la brecha de cabeza. 281 00:09:50,162 --> 00:09:51,614 ¿No podría haber sido una llamada telefónica? 282 00:09:51,649 --> 00:09:53,316 Créeme, yo tampoco quiero estar aquí. 283 00:09:53,341 --> 00:09:55,249 Despues de la escuela voy a el centro comercial con mi loro 284 00:09:55,250 --> 00:09:57,552 y la gente me trata con respeto. 285 00:09:57,603 --> 00:09:59,654 Su nombre es Feather Locklear. 286 00:09:59,656 --> 00:10:00,705 Turner de cabeza real. 287 00:10:00,756 --> 00:10:02,724 Mira, lamento haber usado el fax. 288 00:10:02,726 --> 00:10:04,425 Pero solo quiero llegar a mi novia. 289 00:10:04,460 --> 00:10:06,678 De nuevo con la novia! ¡Increíble! 290 00:10:06,729 --> 00:10:08,646 Eres un tipo de guía. Guíalo. 291 00:10:08,697 --> 00:10:10,965 Dile de larga distancia las relaciones no funcionan 292 00:10:11,016 --> 00:10:12,734 Lo siento, me permito disentir. 293 00:10:12,736 --> 00:10:14,252 He estado en una relación de larga distancia 294 00:10:14,286 --> 00:10:15,603 Durante los últimos siete años. 295 00:10:15,637 --> 00:10:16,571 - ¿De Verdad? - ¿De Verdad? 296 00:10:16,605 --> 00:10:18,339 Sí. Ellen vive en Tampa. 297 00:10:18,373 --> 00:10:19,373 Y yo también tengo suerte, 298 00:10:19,408 --> 00:10:21,092 porque Ellen tiene un compañero de cuarto masculino 299 00:10:21,143 --> 00:10:22,610 para mantener un ojo en ella cuando estamos separados. 300 00:10:22,661 --> 00:10:23,828 Ella vive con un chico? 301 00:10:23,879 --> 00:10:25,012 Sí, Todd. 302 00:10:25,047 --> 00:10:27,198 Él es un salvavidas, por lo que le puede dar totalmente RCP 303 00:10:27,232 --> 00:10:28,833 Si alguna vez se mete en algún tipo de problema. 304 00:10:28,867 --> 00:10:30,551 Es un verdadero semental. 305 00:10:30,602 --> 00:10:32,653 Quiero decir, ¿tiene siquiera una camisa? 306 00:10:33,622 --> 00:10:35,172 Ves papa puede funcionar. 307 00:10:35,207 --> 00:10:37,975 Está bien, presta atención. Esta podría ser útil para usted. 308 00:10:38,026 --> 00:10:41,062 Uh, esta novia de larga distancia que tienes, 309 00:10:41,096 --> 00:10:42,263 la ves mucho? 310 00:10:42,314 --> 00:10:44,198 Bueno, no desde que se fue a París. 311 00:10:44,249 --> 00:10:47,168 Y por supuesto, Todd etiquetado. A lo largo porque habla francés. 312 00:10:47,202 --> 00:10:48,269 Es un buen huevo. 313 00:10:48,320 --> 00:10:50,671 Suena como si estuviera con este chico Todd. 314 00:10:50,706 --> 00:10:52,039 No no no. 315 00:10:52,074 --> 00:10:54,275 Ella ha tomado su apellido a efectos del seguro. 316 00:10:54,309 --> 00:10:57,011 El punto es, la larga distancia puede trabajar. 317 00:10:57,045 --> 00:11:00,243 Quiero creerte pero Tu historia tiene algunos agujeros. 318 00:11:00,278 --> 00:11:01,878 Oye, no me vuelvas esto 319 00:11:01,913 --> 00:11:04,514 Tú y Dana son los que están en las rocas. 320 00:11:04,516 --> 00:11:07,367 Francamente, solíamos charlar sobre chicos en la sala de profesores 321 00:11:07,418 --> 00:11:09,353 como no pensamos tu La relación tenía piernas. 322 00:11:09,387 --> 00:11:10,520 Ambos están equivocados 323 00:11:10,522 --> 00:11:13,156 Es posible que no pueda llamar o enviar un fax a Dana, 324 00:11:13,191 --> 00:11:15,342 pero ella sabrá cómo me siento, 325 00:11:15,376 --> 00:11:18,028 incluso si eso significa hacer lo impensable. 326 00:11:18,079 --> 00:11:21,131 Hermano, has venido a la Persona adecuada para consejos de amor. 327 00:11:21,165 --> 00:11:22,516 Hagámoslo. 328 00:11:22,567 --> 00:11:23,900 Sin el teléfono o el fax, 329 00:11:23,902 --> 00:11:26,369 mi única opción era una carta de amor musical, 330 00:11:26,420 --> 00:11:28,605 escrito por mi hermano y protagonizándome. 331 00:11:28,639 --> 00:11:30,474 Hey, dulce niña. 332 00:11:30,508 --> 00:11:31,908 Sé que no podemos hablar por teléfono, 333 00:11:31,959 --> 00:11:34,895 así que sólo voy a dejar la musica habla por mi 334 00:11:34,929 --> 00:11:36,646 Y voy a estar hablando, también, 335 00:11:36,681 --> 00:11:39,032 Porque esta mermelada está escrita por Big Tasty. 336 00:11:39,083 --> 00:11:41,051 ¿No es cierto, lil 'yum yum? 337 00:11:41,102 --> 00:11:42,752 Ese no es mi nombre, niña. 338 00:11:42,787 --> 00:11:45,322 Mientras estaba empezando a siento que esto fue una mala idea, 339 00:11:45,373 --> 00:11:47,257 Lainey no podría haberse sentido más en casa. 340 00:11:47,308 --> 00:11:48,508 Entonces, te dirás a ti mismo, 341 00:11:48,559 --> 00:11:49,859 "Oye, eso es demasiado queso". 342 00:11:49,861 --> 00:11:50,944 ¿Pero sabes que? 343 00:11:50,995 --> 00:11:53,046 Nunca es demasiado queso. 344 00:11:53,097 --> 00:11:55,982 Dios, esto es mucho mejor. que la pizza fría todas las noches. 345 00:11:56,033 --> 00:11:58,835 Y me encanta esa pequeña nota. tu pones en mi almuerzo hoy 346 00:11:58,886 --> 00:12:02,689 Bueno, quise decir cada palabra de Es, mi pequeño monstruo acurrucado. 347 00:12:02,740 --> 00:12:04,657 Sí, Lainey estaba feliz de ser un Goldberg, 348 00:12:04,709 --> 00:12:07,177 pero los Goldberg no estaban tan contentos. 349 00:12:07,228 --> 00:12:08,695 Es como si hubiera dos mamás ahora. 350 00:12:08,729 --> 00:12:11,164 Esto es malo. Esto es realmente malo. 351 00:12:11,215 --> 00:12:14,117 Todo lo que quería era una patada en el culo. fiesta de "negocios riesgosos" 352 00:12:14,151 --> 00:12:15,352 y un pase libre a Princeton. 353 00:12:15,403 --> 00:12:16,536 es mucho para preguntar? 354 00:12:16,570 --> 00:12:17,787 No renuncies a la esperanza todavía. 355 00:12:17,822 --> 00:12:20,140 Es hora de sacar las armas grandes. 356 00:12:20,174 --> 00:12:21,775 Tejerme 357 00:12:24,745 --> 00:12:26,095 Y luego dijo, "vamos a romper". 358 00:12:26,147 --> 00:12:27,764 y yo soy como, "pero te amo" 359 00:12:27,798 --> 00:12:30,583 y él es como, "yo también te amo, pero no estoy en amor contigo ". 360 00:12:30,634 --> 00:12:32,168 Lo siento, Lainey. 361 00:12:32,170 --> 00:12:35,572 Solo necesito la de mi mamá Atención plena e indivisa. 362 00:12:37,341 --> 00:12:40,009 Wow, es tan sorprendente e inquietante escuchar 363 00:12:40,044 --> 00:12:42,412 que has tenido novio todo este tiempo 364 00:12:42,463 --> 00:12:43,763 y ninguno de nosotros lo sabía. 365 00:12:43,797 --> 00:12:45,148 Di, ¿cuál era su nombre? 366 00:12:45,150 --> 00:12:46,332 H-su nombre? 367 00:12:46,367 --> 00:12:47,200 UH Huh. 368 00:12:47,251 --> 00:12:48,885 Su ... Su nombre era, uh ... 369 00:12:50,738 --> 00:12:52,455 - Shrimpson. - ¿Shrimpson? 370 00:12:52,489 --> 00:12:55,091 Es holandes 371 00:12:55,093 --> 00:12:56,893 Lo siento, Lainey. Tal vez deberías ir. 372 00:12:56,895 --> 00:12:58,227 No no no no. 373 00:12:58,262 --> 00:13:00,763 Sólo estás tratando de sacame de su vida 374 00:13:00,798 --> 00:13:03,015 Al igual que cómo me sacaste de la tuya. 375 00:13:03,067 --> 00:13:05,034 ¡¿Qué?! 376 00:13:05,036 --> 00:13:06,619 Cómo te atreves. 377 00:13:06,670 --> 00:13:08,504 Buena suerte con el Sr. Shrimpsteen. 378 00:13:08,555 --> 00:13:10,039 ¡Es Shrimpson! 379 00:13:11,742 --> 00:13:13,042 ¿Está bien, qué estás haciendo? 380 00:13:13,076 --> 00:13:14,210 Salvandote 381 00:13:14,261 --> 00:13:15,278 ¿De qué? 382 00:13:15,312 --> 00:13:17,063 ¿Está cocinando tu mamá? 383 00:13:17,114 --> 00:13:18,714 ¿Sus pequeñas notas dulces? ¿Su apoyo? 384 00:13:18,749 --> 00:13:20,416 Sí, claro, parece bonito ahora. 385 00:13:20,418 --> 00:13:23,619 pero mi mamá nos ama más que cualquier mamá ama a sus hijos. 386 00:13:23,654 --> 00:13:25,638 No creo que el problema aquí sea tu mamá. 387 00:13:25,672 --> 00:13:27,957 Eres tu. No la aprecias. 388 00:13:27,991 --> 00:13:29,208 Multa. 389 00:13:29,243 --> 00:13:31,661 Pero no digas que no te lo advertí. 390 00:13:36,500 --> 00:13:37,550 Lainey. 391 00:13:39,319 --> 00:13:40,903 Ven a mami temporal. 392 00:13:40,954 --> 00:13:42,538 Lainey. Lainey! 393 00:13:50,147 --> 00:13:51,230 Hola. 394 00:13:51,264 --> 00:13:52,448 ¿Qué estás haciendo aquí? 395 00:13:52,482 --> 00:13:53,616 ¿En la mitad del día? 396 00:13:53,667 --> 00:13:56,102 Oh, es algo de lo mío. Verás. 397 00:13:56,136 --> 00:13:57,520 Solo quería dejar esto. 398 00:13:57,571 --> 00:13:59,488 SAB. ¿Deberes? 399 00:13:59,523 --> 00:14:01,557 Sí, aquí está la cosa. No voy a la universidad 400 00:14:01,591 --> 00:14:02,608 ¿Qué es eso, ahora? 401 00:14:02,642 --> 00:14:04,060 Quiero ser bailarina en Nueva York. 402 00:14:04,111 --> 00:14:05,795 O Vegas, cualquiera que esté más cerca. 403 00:14:05,829 --> 00:14:06,912 Oh. 404 00:14:06,963 --> 00:14:08,197 Eso suena divertido. 405 00:14:08,231 --> 00:14:09,865 Pero sí, vas a la universidad. 406 00:14:09,900 --> 00:14:11,400 - Yo no soy realmente. - Oh eres. 407 00:14:11,402 --> 00:14:13,502 Hablé con tu padre al respecto, y se despidió. 408 00:14:13,537 --> 00:14:15,004 Este es Raji. 409 00:14:15,055 --> 00:14:17,022 Él te estará enseñando todos los días en la sala de estudio 410 00:14:17,057 --> 00:14:19,458 y los sábados a las 8:00 a.m. cuando eres agradable y fresco 411 00:14:19,492 --> 00:14:20,843 Te veré en la cena, amor bicho. 412 00:14:22,145 --> 00:14:24,747 Tu madre es muy agresiva. 413 00:14:24,781 --> 00:14:27,883 Cuando Lainey estaba empezando a pánico por su nuevo ahogo, 414 00:14:27,934 --> 00:14:30,185 Estaba terminando mi mermelada de amor. 415 00:14:30,187 --> 00:14:33,205 ♪ Nada entre nosotros ♪ 416 00:14:33,256 --> 00:14:35,591 ♪ Ninguna distancia puede derrotarnos 417 00:14:35,625 --> 00:14:37,726 ♪ El amor de Dat ♪ 418 00:14:37,761 --> 00:14:40,763 ♪ Millas, pulgadas, yardas, pies ♪ 419 00:14:40,797 --> 00:14:43,949 ♪ Fathoms en los océanos, kilómetros en la calle ♪ 420 00:14:43,984 --> 00:14:45,701 ♪ punch golpearía un stegosaurus 421 00:14:45,752 --> 00:14:47,336 ♪ Salta el gran cañón ♪ 422 00:14:47,387 --> 00:14:49,271 ♪ Patada de karate Godzilla 423 00:14:49,305 --> 00:14:51,407 ♪ Solo para ser tu compañero ♪ 424 00:14:51,441 --> 00:14:53,625 ♪ Nada entre ti ... 425 00:14:56,146 --> 00:14:57,212 Es malo, ¿verdad? 426 00:14:57,247 --> 00:14:58,714 No es genial 427 00:14:58,748 --> 00:15:00,833 Bueno, lo he intentado todo. 428 00:15:00,884 --> 00:15:03,185 Tenías razón, papá. 429 00:15:03,187 --> 00:15:05,487 La larga distancia nunca funciona. 430 00:15:05,538 --> 00:15:06,955 Tú ganas. 431 00:15:08,458 --> 00:15:09,892 Ya sabes, me parece recordar 432 00:15:09,894 --> 00:15:11,827 una cierta relación de larga distancia 433 00:15:11,861 --> 00:15:13,078 que funcionó bien 434 00:15:13,129 --> 00:15:14,096 ¿De qué estás hablando? 435 00:15:14,130 --> 00:15:16,732 Esos seis meses que pasaste en ROTC. 436 00:15:16,766 --> 00:15:18,116 lejos de Beverly. 437 00:15:18,151 --> 00:15:22,004 Ya sabes, cuando llamaste ella todos los días 438 00:15:22,006 --> 00:15:24,306 Eso fue diferente. Yo era un adulto 439 00:15:24,340 --> 00:15:25,741 Solo porque es un niño 440 00:15:25,775 --> 00:15:28,043 No significa que sus sentimientos no sean reales. 441 00:15:28,094 --> 00:15:30,712 Confía en mí, Mur. Él ama a esa chica. 442 00:15:32,482 --> 00:15:34,783 ♪ No hay nada entre nosotros ♪ 443 00:15:34,817 --> 00:15:36,618 ♪ 'Cept amor ♪ 444 00:15:36,669 --> 00:15:38,253 ♪ Y los dinosaurios ♪ 445 00:15:39,822 --> 00:15:41,390 Mientras me había rendido, 446 00:15:41,424 --> 00:15:44,426 Erica y Lainey fueron preparándome para enfrentar a mi mamá. 447 00:15:44,460 --> 00:15:46,011 ¿Qué he hecho? Desaté la bestia. 448 00:15:46,045 --> 00:15:47,979 Oh, esto no es bueno. Usted tenía razón. 449 00:15:48,030 --> 00:15:49,614 Este no es un momento para "te lo dije". 450 00:15:49,649 --> 00:15:52,250 Es un momento de acción, ¡y te lo dije! 451 00:15:52,301 --> 00:15:54,102 Haré lo que digas para que pare. 452 00:15:54,104 --> 00:15:56,037 Solo hay una manera. 453 00:15:56,072 --> 00:15:57,656 Ella piensa que ella llama a los disparos, 454 00:15:57,707 --> 00:16:00,775 pero tienes que romperla Corazón y muéstrale que lo haces. 455 00:16:00,810 --> 00:16:03,345 ¿Puedo sugerir lanzar un ¿Fiesta de "negocios arriesgados"? 456 00:16:03,396 --> 00:16:05,780 ¿Puedes dejar de escuchar como un bicho raro? 457 00:16:05,815 --> 00:16:08,083 Escucho a escondidas como un rudo, y lo sabes. 458 00:16:08,117 --> 00:16:10,418 El bicho raro tiene razón. 459 00:16:10,453 --> 00:16:12,637 - La fiesta está de vuelta. - si si 460 00:16:12,672 --> 00:16:13,355 Whoo! 461 00:16:13,390 --> 00:16:16,341 Dentro de tres horas, La casa de Lainey estaba saltando. 462 00:16:16,392 --> 00:16:17,676 Un poco demasiado. 463 00:16:17,727 --> 00:16:20,679 La TV fue robada, se bailó sobre los muebles, 464 00:16:20,730 --> 00:16:22,564 el tocadiscos fue pizza'd. 465 00:16:22,598 --> 00:16:24,265 También, esta señora apareció. 466 00:16:24,317 --> 00:16:26,768 Oye, queríamos "negocios riesgosos", ¿verdad? 467 00:16:26,819 --> 00:16:28,319 Sí, pero no tanto. 468 00:16:28,354 --> 00:16:31,156 Creo que hay reales Usted sabe qué hacer aquí. 469 00:16:31,190 --> 00:16:34,576 Incluso los buenos frikis en la escuela Arrastrado por la locura 470 00:16:34,610 --> 00:16:37,746 y decidí dejarlo suelto. 471 00:16:37,780 --> 00:16:39,197 ¡No! 472 00:16:39,248 --> 00:16:43,752 Lamentablemente, se sueltan un trofeo de fútbol MVP 473 00:16:43,786 --> 00:16:45,370 El padre de Lainey había ganado en la universidad. 474 00:16:45,421 --> 00:16:46,955 Esta fiesta necesitaba un héroe. 475 00:16:46,957 --> 00:16:50,458 Y esta noche, no fue Tom Cruise. 476 00:16:50,509 --> 00:16:51,759 Y ... 477 00:16:51,794 --> 00:16:53,962 No fue Barry Goldberg. 478 00:16:53,964 --> 00:16:56,181 Era mi madre. 479 00:16:56,215 --> 00:16:59,234 Resulta que lo único peor que una fiesta de locos 480 00:16:59,268 --> 00:17:00,969 es un Smother increíblemente loco. 481 00:17:02,219 --> 00:17:03,119 Eran las 1:00 a.m., 482 00:17:03,742 --> 00:17:06,175 y la fiesta estaba todavía furioso. Así fue mi madre. 483 00:17:06,176 --> 00:17:09,194 He fracasado como madre Y como madre temporal. 484 00:17:09,245 --> 00:17:10,295 Qué verguenza. 485 00:17:10,330 --> 00:17:13,232 Mentir, escabullirme, traicionar mi confianza. 486 00:17:13,266 --> 00:17:14,550 Quiero decir, vamos o ... oh. 487 00:17:14,584 --> 00:17:17,720 Dios mío. Gracias por venir. 488 00:17:17,722 --> 00:17:18,887 Lo siento mucho. 489 00:17:18,922 --> 00:17:20,706 - Oh. - Sálvanos de nosotros mismos. 490 00:17:20,757 --> 00:17:21,840 Shh 491 00:17:21,891 --> 00:17:24,526 Todo va a ser todo Correcto. Mamá lo arreglará. 492 00:17:25,829 --> 00:17:29,398 Solo déjame empaparme de esto Abrazo por un momento más. 493 00:17:29,432 --> 00:17:31,250 Y luego comenzó la fijación, 494 00:17:31,301 --> 00:17:34,153 como mi mamá hizo el más fresco fiesta dolorosamente desenrollada. 495 00:17:34,204 --> 00:17:36,572 Se que te dije nunca a Tom Crucero por el suelo, 496 00:17:36,606 --> 00:17:39,942 pero a veces solo tienes decir "lo que el [Bleep]" 497 00:17:44,481 --> 00:17:47,332 ♪ Solo toma esos viejos registros de la plataforma ♪ 498 00:17:47,383 --> 00:17:49,434 Resulta que en realidad es útil 499 00:17:49,485 --> 00:17:51,537 tener un sofoco tan vergonzoso 500 00:17:51,571 --> 00:17:53,088 que ella puede borrar una fiesta. 501 00:17:53,122 --> 00:17:54,506 Pero en ese momento, 502 00:17:54,557 --> 00:17:56,275 mi hermano y mi hermana se dieron cuenta que Lainey tenía razón. 503 00:17:56,326 --> 00:17:58,427 ♪ Me gusta el rock and roll de antaño ♪ 504 00:17:58,461 --> 00:17:59,778 No es tan malo tener una madre 505 00:17:59,812 --> 00:18:02,364 dispuesto a arriesgar todo para sus hijos ... 506 00:18:02,398 --> 00:18:04,182 Estoy bien. 507 00:18:04,233 --> 00:18:08,920 Y cuando el humo se aclara, limpiar su desorden. 508 00:18:08,971 --> 00:18:10,839 Gracias por quedarte. 509 00:18:10,873 --> 00:18:12,908 Fue muy bueno de tu parte. 510 00:18:12,942 --> 00:18:14,876 Mira. 511 00:18:14,927 --> 00:18:17,913 Sé que me dejé llevar con Lainey. 512 00:18:19,415 --> 00:18:20,565 Es solo ... 513 00:18:20,600 --> 00:18:23,785 Me encantó tener a alguien quien estaba dispuesto a escuchar. 514 00:18:25,355 --> 00:18:27,806 Alguien que no siempre me está alejando. 515 00:18:27,841 --> 00:18:32,177 Y sé que nos amas más que a nada. 516 00:18:32,212 --> 00:18:33,962 Y lo apreciamos. 517 00:18:35,331 --> 00:18:36,415 Realmente lo hacemos. 518 00:18:36,466 --> 00:18:38,851 ¿Entonces tal vez no me alejarás tanto? 519 00:18:38,902 --> 00:18:41,403 Depende si no quieres dejarse llevar tanto. 520 00:18:41,421 --> 00:18:43,372 Sí, los dos no van a suceder. 521 00:18:45,108 --> 00:18:47,409 Por ahora. 522 00:18:49,078 --> 00:18:51,413 Eso es lo sorprendente de los padres. 523 00:18:51,447 --> 00:18:53,148 No importa lo duro que los rechaces, 524 00:18:53,199 --> 00:18:54,583 nunca te dejarán ir. 525 00:18:54,585 --> 00:18:57,236 Y a veces, te dan solo el empuje que necesitas. 526 00:18:57,270 --> 00:18:58,904 ¿Qué estás escribiendo? 527 00:18:58,955 --> 00:19:00,672 Se llama una carta de ruptura. 528 00:19:00,723 --> 00:19:01,923 Baja tu bolígrafo. 529 00:19:01,958 --> 00:19:03,692 No tienes que romper con lo que es su cara. 530 00:19:03,743 --> 00:19:05,827 - Su nombre es... - Dana, sí. 531 00:19:05,879 --> 00:19:07,529 Lo sé. Lo sé. Lo sé. 532 00:19:08,931 --> 00:19:10,432 ¿Qué tal si te dejo llamarla de nuevo? 533 00:19:10,466 --> 00:19:11,917 Espere. ¿Seriamente? 534 00:19:11,968 --> 00:19:13,402 10 minutos por noche. ¿Eso funcionará? 535 00:19:13,436 --> 00:19:14,936 - ¿De Verdad? - 10 minutos. 536 00:19:14,988 --> 00:19:16,538 Ni un segundo más. Lo digo en serio. 537 00:19:16,589 --> 00:19:17,889 Tengo un cronómetro en el cajón. 538 00:19:17,924 --> 00:19:20,275 Dijiste que la larga distancia era imposible. 539 00:19:20,309 --> 00:19:21,443 Si bueno recordé 540 00:19:21,477 --> 00:19:23,345 que en realidad sabía una chico que lo sacó. 541 00:19:23,379 --> 00:19:24,596 - ¿De Verdad? - si 542 00:19:24,647 --> 00:19:27,082 No importa que tan lejos la niña era, él la amaba, 543 00:19:27,116 --> 00:19:28,383 y eso es todo lo que importaba. 544 00:19:28,418 --> 00:19:30,052 Yo amo a dana 545 00:19:30,102 --> 00:19:31,603 Realmente lo hago. 546 00:19:31,654 --> 00:19:33,572 Bueno, entonces, haz esa llamada. 547 00:19:33,623 --> 00:19:35,257 Pero sólo 10 minutos. 548 00:19:40,998 --> 00:19:42,481 Ahí lo veo. El cometa de Hailey. 549 00:19:42,515 --> 00:19:44,149 Dios mío, que genial. 550 00:19:44,200 --> 00:19:45,417 ¿Lo viste? 551 00:19:45,451 --> 00:19:46,835 Si, lo hice. 552 00:19:46,869 --> 00:19:48,270 Oh, Dios mío, eso fue increíble. 553 00:19:48,304 --> 00:19:49,554 ¿Sabes cuál fue la mejor parte? 554 00:19:49,605 --> 00:19:50,505 ¿Qué? 555 00:19:50,540 --> 00:19:52,741 Lo vi contigo. 556 00:19:52,792 --> 00:19:54,876 Fue una noche que recordaría para siempre. 557 00:19:54,878 --> 00:19:56,945 Claro, Dana y yo estábamos a 3,000 millas de distancia, 558 00:19:56,979 --> 00:19:58,980 pero nunca nos sentimos más cerca. 559 00:19:58,982 --> 00:20:01,198 Y a pesar de que mi papá dijo no podía permitirse nuestro amor, 560 00:20:01,199 --> 00:20:02,700 al final, lo sabía 561 00:20:02,751 --> 00:20:06,754 hay solo algunas cosas en la vida no se puede poner un precio en. 562 00:20:06,788 --> 00:20:09,490 Adam, levántate del techo. Te romperás el cuello. 563 00:20:13,745 --> 00:20:15,496 ♪ Paso a paso ♪ 564 00:20:15,547 --> 00:20:17,381 ♪ Corazón a corazón ♪ 565 00:20:17,415 --> 00:20:19,166 ♪ Izquierda, derecha, izquierda ♪ 566 00:20:19,217 --> 00:20:23,253 ♪ Todos caeremos ♪ 567 00:20:23,304 --> 00:20:26,557 ♪ Como soldados de juguete ♪ 568 00:20:26,608 --> 00:20:28,475 Seré tu novio 569 00:20:28,526 --> 00:20:30,444 Sí, seré tu novio, ¿vale? 570 00:20:30,478 --> 00:20:32,813 ¿No ves que somos jóvenes? No importa lo que hagamos. 571 00:20:33,672 --> 00:20:37,672 Sincronizado y corregido por Laulau www.addic7ed.com 572 00:20:38,309 --> 00:20:39,726 ¿Acabas de tomar una cuenta? 573 00:20:39,728 --> 00:20:41,728 Oh Dios mío. 574 00:20:41,779 --> 00:20:43,563 Oh, Dios mío, no tienes idea. 575 00:20:43,565 --> 00:20:45,198 cuanto tiempo he esperado por este momento 576 00:20:45,233 --> 00:20:46,450 Sí, solo quería ... 577 00:20:46,484 --> 00:20:48,485 ¿Aprender a triturar el hacha? Vas a. 578 00:20:49,904 --> 00:20:51,904 Oh. Sólo querías ... 579 00:20:51,929 --> 00:20:53,929 Perdió, es menta sabor. 580 00:20:56,254 --> 00:20:59,954 ¡Espera un minuto, Helen está con Todd! 44134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.