Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,496 --> 00:00:03,896
De vuelta en los años 80,
Tom Cruise bailó, se zambulló
2
00:00:03,897 --> 00:00:05,095
y se abrió camino en nuestros corazones
3
00:00:05,096 --> 00:00:07,096
en la película clásica para adolescentes, Risky Business,
4
00:00:07,097 --> 00:00:10,894
Era una fiesta sin pantalones.
culo malo con calcetines de tubo
5
00:00:10,895 --> 00:00:13,993
Pero para mi hermano Barry, Risky
El negocio no era solo una película,
6
00:00:13,994 --> 00:00:16,193
Era un plan para la vida.
7
00:00:23,318 --> 00:00:25,318
Maldita sea, mamá enceró el
Piso, me voy otra vez.
8
00:00:27,343 --> 00:00:29,343
¡Los zapatos eran una mala idea!
9
00:00:30,968 --> 00:00:33,668
- ¡Yendo otra vez!
- Whoooooo!
10
00:00:33,834 --> 00:00:36,770
De que te hablé
Tom cruzando el piso, ¿eh?
11
00:00:36,772 --> 00:00:38,421
Es increíblemente arriesgado.
12
00:00:38,456 --> 00:00:40,073
Arriesgado. Ese es el punto.
13
00:00:40,107 --> 00:00:41,491
Lo digo en serio, Barry.
14
00:00:41,525 --> 00:00:43,510
Quítate esas gafas de sol
y mirame a los ojos
15
00:00:43,544 --> 00:00:45,011
¿Quieres abrirte la cabeza?
16
00:00:45,013 --> 00:00:46,746
No Tom Cruising. Dilo.
17
00:00:46,797 --> 00:00:48,047
No Tom Cruising.
18
00:00:48,049 --> 00:00:49,782
Dilo como alguien que
No quiere daño cerebral.
19
00:00:49,817 --> 00:00:51,417
No Tom Cruising.
20
00:00:51,452 --> 00:00:54,921
Durante años, todo Barry quería
Era vivir "Negocio arriesgado".
21
00:00:54,955 --> 00:00:56,055
Oye.
22
00:00:56,090 --> 00:00:57,423
Y finalmente consiguió su disparo
23
00:00:57,474 --> 00:00:59,692
gracias a su rebelde,
novia de mala influencia,
24
00:00:59,743 --> 00:01:01,127
Lainey Lewis.
25
00:01:02,513 --> 00:01:05,198
Porsche. No hay sustituto.
26
00:01:05,200 --> 00:01:06,666
Tipo.
27
00:01:06,700 --> 00:01:08,801
Esto es super caliente e impresionante,
28
00:01:08,803 --> 00:01:10,236
Pero tu papá te va a matar.
29
00:01:10,270 --> 00:01:11,571
En realidad, mi papá acaba de irse.
30
00:01:11,605 --> 00:01:13,306
para una convención de pisos en Atlanta.
31
00:01:13,340 --> 00:01:16,075
Me dio una culata de
pizza de dinero y dos reglas ...
32
00:01:16,126 --> 00:01:18,011
No conducir su Porsche y no hay partidos.
33
00:01:18,062 --> 00:01:19,245
Uno abajo, uno para ir.
34
00:01:19,279 --> 00:01:21,631
Dulce Rebecca De Mornay, está sucediendo!
35
00:01:21,682 --> 00:01:24,784
Vamos a lanzar un real, en vivo.
¡Fiesta de "negocios arriesgados"!
36
00:01:24,786 --> 00:01:26,252
Erica, necesitamos un stat de barril.
37
00:01:26,303 --> 00:01:28,271
Lainey, salta hacia atrás.
38
00:01:29,556 --> 00:01:31,591
Big tasty está tomando el volante.
39
00:01:31,642 --> 00:01:33,609
No puedo mover mis piernas.
40
00:01:33,660 --> 00:01:36,045
No pertenezco a la espalda
aquí. ¿Por qué es tan caliente?
41
00:01:36,079 --> 00:01:37,263
Enciende los conductos de ventilación.
42
00:01:37,314 --> 00:01:39,198
¡Dios mío, por favor deja de quejarte!
43
00:01:39,233 --> 00:01:41,384
Pero esto se suponía que era
Mi momento de "negocio arriesgado".
44
00:01:41,418 --> 00:01:42,685
Soy Tom Cruise.
45
00:01:42,719 --> 00:01:44,787
No, eres el tipo raro en
La película que se sienta en la parte de atrás.
46
00:01:44,822 --> 00:01:47,139
El tipo que jugaba
Booger? Eso es bullcrap.
47
00:01:47,174 --> 00:01:48,441
No soy Booger. Tú eres Booger.
48
00:01:48,475 --> 00:01:50,409
¡Calambre! ¡Calambre en la pierna!
49
00:01:50,444 --> 00:01:51,877
- Mis tendones son demasiado musculosos.
- ¿Qué estás haciendo?
50
00:01:51,879 --> 00:01:52,945
Tengo que estirarme.
51
00:01:52,980 --> 00:01:54,413
¡Siéntate como un buen moco!
52
00:01:54,448 --> 00:01:55,831
¡Saca el pie del cambio de velocidades!
53
00:01:55,882 --> 00:01:56,916
¡Lo estoy intentando!
54
00:02:06,526 --> 00:02:07,393
¡Nadie se mueva!
55
00:02:07,427 --> 00:02:09,028
Solo me voy a mover un poco.
56
00:02:09,062 --> 00:02:10,730
Barry! No te muevas
57
00:02:10,764 --> 00:02:12,198
No te preocupes Soy como un ninja.
58
00:02:12,232 --> 00:02:13,265
Sólo voy a ...
59
00:02:17,170 --> 00:02:19,772
Creo que es justo decir
esto fue culpa de todos
60
00:02:19,806 --> 00:02:21,223
Cállate Booger.
61
00:02:22,859 --> 00:02:24,660
♪ Estoy retorcido dentro ♪
62
00:02:24,694 --> 00:02:28,864
♪ Pero sin embargo yo
siente la necesidad de decir ♪
63
00:02:30,700 --> 00:02:32,334
♪ No sé el futuro ♪
64
00:02:32,369 --> 00:02:33,567
♪ Pero el pasado se mantiene
cada vez más claro ♪
65
00:02:33,592 --> 00:02:36,200
Sincronizado y corregido por Laulau
www.addic7ed.com
66
00:02:36,201 --> 00:02:38,720
Era el 23 de septiembre de 1980 y algo.
67
00:02:38,745 --> 00:02:41,453
Y yo estaba en mi primer oficial
relación de larga distancia,
68
00:02:41,454 --> 00:02:44,551
con mi primer oficial
novia, dana caldwell.
69
00:02:44,552 --> 00:02:45,636
No, cuelgas.
70
00:02:45,638 --> 00:02:46,803
No, cuelgas.
71
00:02:46,854 --> 00:02:47,638
No, cuelgas.
72
00:02:47,689 --> 00:02:48,805
- Cuelga.
- Cuelga.
73
00:02:48,807 --> 00:02:50,023
- Cuelga.
- Cuelga.
74
00:02:50,058 --> 00:02:51,775
Alguien por favor cuelgue.
75
00:02:51,809 --> 00:02:54,278
No puedo escuchar lo que jake
Está diciendo al gordo.
76
00:02:54,313 --> 00:02:55,830
Volver antes del correo electrónico y Skype,
77
00:02:55,864 --> 00:02:58,148
la única manera de estar conectado
era hablar por teléfono
78
00:02:58,149 --> 00:03:00,014
o, para un romance extra, canta.
79
00:03:00,015 --> 00:03:01,899
♪ Paso a paso ♪
80
00:03:01,934 --> 00:03:04,352
Desafortunadamente, mi voz era
en un período de transición.
81
00:03:04,354 --> 00:03:05,403
♪ Izquierda, derecha, izquierda ♪
82
00:03:05,437 --> 00:03:09,857
♪ Todos caemos ♪
83
00:03:09,859 --> 00:03:11,942
♪ Como soldados de juguete ♪
84
00:03:11,994 --> 00:03:14,278
Oh, Dios mío, ese terrible sonido eres tú?
85
00:03:14,329 --> 00:03:18,032
Dejar el canto a
Los profesionales ... yo!
86
00:03:18,034 --> 00:03:19,333
A pesar de que mi voz cambió,
87
00:03:19,368 --> 00:03:20,951
seguíamos siendo tan fuertes como siempre.
88
00:03:21,003 --> 00:03:22,670
Estaba pensando que el viernes por la noche.
89
00:03:22,704 --> 00:03:24,572
Podríamos mirar juntos el cometa de Hailey.
90
00:03:24,606 --> 00:03:26,624
Solo viene una vez en la vida.
91
00:03:26,675 --> 00:03:28,426
Aww. Eres increíble.
92
00:03:28,460 --> 00:03:30,928
Así que lo veré desde aquí.
Y lo verás en Seattle.
93
00:03:30,962 --> 00:03:34,048
Whoa ¿Estás hablando con Seattle?
94
00:03:34,099 --> 00:03:35,599
Pensé que Danielle vivía en la calle.
95
00:03:35,634 --> 00:03:39,520
Es Dana, y te lo dije.
un millón de veces ella se mudó.
96
00:03:39,554 --> 00:03:41,972
No puedes llamar a Seattle antes de las 8:00.
97
00:03:42,023 --> 00:03:44,558
¿Tienes alguna idea de cuánto
¿Tu novia me va a costar?
98
00:03:46,278 --> 00:03:49,230
¡Oye! Tú me hiciste colgar primero.
99
00:03:49,232 --> 00:03:50,731
Lo siento adan
100
00:03:50,733 --> 00:03:53,534
No puedo permitirme tu amor. Es demasiado caro
101
00:03:53,568 --> 00:03:55,119
¿Que se supone que significa eso?
102
00:03:55,153 --> 00:03:58,455
Significa que estoy cancelando
Nuestro servicio de larga distancia.
103
00:03:58,490 --> 00:04:00,240
Ahí está hecho.
104
00:04:00,242 --> 00:04:01,458
Relación sobre.
105
00:04:01,493 --> 00:04:03,744
Pops, habla un poco de sentido
en este hombre sin corazón.
106
00:04:03,795 --> 00:04:05,079
Eres un niño inteligente.
107
00:04:05,081 --> 00:04:07,081
Encuentra una manera creativa de conectarte con ella.
108
00:04:07,083 --> 00:04:10,884
Ya sabes, una vez salí con un
Mujer filipina por telegrama.
109
00:04:10,919 --> 00:04:12,002
De Verdad?
110
00:04:12,053 --> 00:04:14,171
Por supuesto, occidental
El sindicato tuvo que cerrarnos
111
00:04:14,222 --> 00:04:18,630
porque Mala podría ponerse muy
Sucio en solo tres oraciones.
112
00:04:18,664 --> 00:04:20,715
El punto es: ¡amor!
113
00:04:20,750 --> 00:04:23,134
Está bien, eres inútil para mí.
114
00:04:23,169 --> 00:04:24,502
Tan enojado como estaba,
115
00:04:24,553 --> 00:04:26,588
no podía sostener una vela
por la rabia que mi mamá sentía
116
00:04:26,639 --> 00:04:28,757
cuando se enteró del Porsche.
117
00:04:28,759 --> 00:04:30,892
No te dejes engañar por mi suéter.
118
00:04:30,926 --> 00:04:32,460
No soy flappy
119
00:04:32,495 --> 00:04:33,628
Estoy muy furioso.
120
00:04:33,663 --> 00:04:34,763
La buena noticia es,
121
00:04:34,765 --> 00:04:36,431
Lainey, hablé con tu padre.
122
00:04:36,433 --> 00:04:38,266
Le conté todo sobre su auto
123
00:04:38,317 --> 00:04:40,568
y todo sobre el kick-ass
Fiesta del "negocio arriesgado".
124
00:04:40,603 --> 00:04:42,103
¡¿Qué?! ¿Cómo sabes sobre eso?
125
00:04:43,656 --> 00:04:44,989
"Lista de cosas para conseguir
126
00:04:45,024 --> 00:04:47,275
para nuestra fiesta de "negocios arriesgados"
127
00:04:47,277 --> 00:04:49,277
porque el padre de Lainey está en Atlanta ".
128
00:04:49,279 --> 00:04:50,912
¡Idiota! ¿Por qué lo escribiste?
129
00:04:50,946 --> 00:04:52,113
Soy un pensador visual.
130
00:04:52,115 --> 00:04:52,914
¡Encubrir!
131
00:04:52,965 --> 00:04:55,216
La buena noticia es, Lainey,
132
00:04:55,251 --> 00:04:57,819
tu padre accedió a dejarte
Quédate con nosotros hasta que él regrese.
133
00:04:57,853 --> 00:05:00,788
Eso significa que tengo seis dias
para arreglar tu vida entera
134
00:05:00,823 --> 00:05:02,023
De ninguna manera.
135
00:05:02,057 --> 00:05:04,092
Ya has arruinado nuestro
vive con tu loco amor
136
00:05:04,126 --> 00:05:05,526
No estás arruinando a Lainey, también.
137
00:05:05,544 --> 00:05:08,012
Por favor, ella es caliente rodding,
fallando en sus clases,
138
00:05:08,063 --> 00:05:09,864
- pasar tiempo con amigos sombríos.
- ¡Oye!
139
00:05:09,898 --> 00:05:12,066
- Mostrando gusto cuestionable en niños.
- Eso es justo.
140
00:05:12,101 --> 00:05:14,035
Tal vez esto es todo una bendición disfrazada.
141
00:05:14,069 --> 00:05:17,021
Realmente podría usar algunos de
tu maravillosa sabiduría de mamá, Sra. G.
142
00:05:17,072 --> 00:05:18,439
Quiero decir, siempre te he admirado
143
00:05:18,441 --> 00:05:19,874
y sus suéteres comprados en la tienda.
144
00:05:19,876 --> 00:05:23,027
- Oh, no, lo hice yo mismo.
- ¿Qué?
145
00:05:23,078 --> 00:05:25,709
Deberias ser un negocio
Propietario y un millonario por ahora.
146
00:05:25,726 --> 00:05:29,977
Mira, esto me hace muy
Flappy, ustedes dos aprenden de ella.
147
00:05:30,211 --> 00:05:31,278
Nos vamos a divertir mucho.
148
00:05:31,312 --> 00:05:33,580
Te mostraré cómo hacer
mi famoso camarón camarón.
149
00:05:33,615 --> 00:05:34,715
¿Has oido de esto?
150
00:05:34,766 --> 00:05:36,049
Por supuesto que tienes Es famoso.
151
00:05:36,084 --> 00:05:37,201
Duh, Beverly.
152
00:05:37,235 --> 00:05:38,168
Yum
153
00:05:38,202 --> 00:05:40,020
¿Qué te pasa?
154
00:05:40,054 --> 00:05:41,855
Nunca le pides sabiduría a su madre nunca.
155
00:05:41,906 --> 00:05:42,990
Frío.
156
00:05:43,024 --> 00:05:44,625
Solo le digo a ella
lo que ella quiere escuchar
157
00:05:44,659 --> 00:05:45,692
Guau.
158
00:05:45,727 --> 00:05:46,894
Entonces, ¿la fiesta ha vuelto?
159
00:05:46,928 --> 00:05:48,212
- Guau.
- Whoo!
160
00:05:48,246 --> 00:05:49,630
Voy a escribir una lista
de cosas que necesitamos conseguir.
161
00:05:49,632 --> 00:05:51,948
- ¡Deja de escribir listas!
- ¡Aprende de tus errores!
162
00:05:51,983 --> 00:05:54,051
Mientras que Erica y Barry estaban
tratando de burlar a mi mamá,
163
00:05:54,085 --> 00:05:57,237
Estaba burlándome de la compañía telefónica.
164
00:05:59,040 --> 00:06:00,090
¿Hola?
165
00:06:00,141 --> 00:06:01,908
Tienes una llamada por cobrar desde ...
166
00:06:01,943 --> 00:06:02,977
Dana, te amo, mi papá es un putz,
167
00:06:03,002 --> 00:06:04,011
como estuvo tu dia, quiero besarte tu ...
168
00:06:04,012 --> 00:06:05,529
¿Adán?
169
00:06:05,563 --> 00:06:07,147
Cara.
170
00:06:07,181 --> 00:06:08,331
¡Cara!
171
00:06:08,383 --> 00:06:09,883
¿Cómo lo sabrá ella?
172
00:06:11,269 --> 00:06:12,536
Pero como el destino lo tendría,
173
00:06:12,570 --> 00:06:14,838
un nuevo avance en la tecnología del teléfono
174
00:06:14,889 --> 00:06:16,089
me dejaría hablar con Dana,
175
00:06:16,140 --> 00:06:18,492
y fue glorioso.
176
00:06:18,526 --> 00:06:19,843
Ahí está.
177
00:06:19,877 --> 00:06:23,029
He aquí la gema de lo prohibido
sala de profesores ...
178
00:06:23,064 --> 00:06:24,931
la máquina de fax.
179
00:06:24,933 --> 00:06:27,500
Se que es peligroso
Pero Dana vale la pena el riesgo.
180
00:06:27,535 --> 00:06:29,102
Ella es mi alma gemela.
181
00:06:29,136 --> 00:06:30,654
Haz lo que quieras, hombre.
182
00:06:30,688 --> 00:06:33,127
Dave Kim le gusta grueso.
183
00:06:33,162 --> 00:06:34,929
Fue un plan perfecto,
184
00:06:34,980 --> 00:06:36,464
Dana tendría mi
carta de amor apasionado
185
00:06:36,498 --> 00:06:39,567
en sus manos en cuestión de segundos.
186
00:06:39,601 --> 00:06:41,235
- O horas.
- Que...
187
00:06:41,286 --> 00:06:43,671
Resulta que el fax
totalmente chupado en aquel entonces.
188
00:06:43,705 --> 00:06:45,690
¿Por qué eres tan lento?
189
00:06:45,741 --> 00:06:48,142
Oh, esa es la manera equivocada.
190
00:06:48,177 --> 00:06:50,845
me tomó 10 minutos
para enviar dos páginas,
191
00:06:50,879 --> 00:06:53,181
pero logré escapar sin dejar rastro.
192
00:06:53,215 --> 00:06:54,816
Oh diablos, no.
193
00:06:54,867 --> 00:06:56,667
Este es el salón del profesor.
194
00:06:56,718 --> 00:06:58,686
Este lugar es sagrado.
195
00:06:58,720 --> 00:07:01,789
Así que ayúdame Dios, estás en tantos problemas.
196
00:07:01,824 --> 00:07:03,107
Oh.
197
00:07:03,142 --> 00:07:05,826
Alguien tomó la pestaña de
Mi volante para clases de guitarra.
198
00:07:05,878 --> 00:07:07,562
Guau.
199
00:07:07,596 --> 00:07:10,164
Tienes mucha suerte este dia
ha dado la vuelta para mí
200
00:07:11,400 --> 00:07:12,750
Oh, no, espera un minuto. Olvidé.
201
00:07:12,801 --> 00:07:14,468
Lo hice yo mismo para hacer rodar la pelota.
202
00:07:14,503 --> 00:07:15,469
¡Maldición!
203
00:07:15,471 --> 00:07:17,672
Estás en tantos problemas de nuevo.
204
00:07:20,692 --> 00:07:22,143
Oye, esta bien si
El hermano de Anthony Balsamo
205
00:07:22,177 --> 00:07:23,411
¿Invita a su fraternidad a la fiesta?
206
00:07:23,413 --> 00:07:25,312
Amigo, ¿qué parte de la fiesta de "negocio arriesgado"
207
00:07:25,347 --> 00:07:26,397
no entiendes
208
00:07:26,448 --> 00:07:28,032
¡Dios mío, va a ser increíble!
209
00:07:29,284 --> 00:07:30,334
¡Hola!
210
00:07:30,385 --> 00:07:32,803
Erica y Barry! ¡Es tu mamá!
211
00:07:32,854 --> 00:07:34,655
Y, Lainey, es tu mamá para la semana!
212
00:07:34,690 --> 00:07:36,457
Oh no. Ella está aquí. Está sucediendo.
213
00:07:36,459 --> 00:07:37,792
¿Qué está haciendo ella aquí?
214
00:07:37,794 --> 00:07:39,059
¿Por qué no hay color en tus caras?
215
00:07:39,111 --> 00:07:40,361
Estoy agitando mis brazos.
216
00:07:40,412 --> 00:07:43,097
El comienzo de cada año,
mi mamá asalta la escuela
217
00:07:43,131 --> 00:07:45,633
y exige que obtengamos la
Los mejores profesores y clases.
218
00:07:45,684 --> 00:07:46,650
Ellos lo llaman...
219
00:07:46,701 --> 00:07:48,202
La exigencia de la excelencia.
220
00:07:48,253 --> 00:07:50,471
Oh vamos. Nadie lo llama así.
221
00:07:50,505 --> 00:07:51,722
Oh, dulce señor.
222
00:07:51,773 --> 00:07:53,274
Es la exigencia de la excelencia.
223
00:07:53,276 --> 00:07:55,125
No muestres temor.
224
00:07:55,177 --> 00:07:57,178
Mamá, detente ahí, ¿de acuerdo?
225
00:07:57,212 --> 00:07:59,363
Te dije que no necesito ni quiero tu ayuda.
226
00:07:59,397 --> 00:08:00,898
Por favor, tome el tenis.
227
00:08:00,949 --> 00:08:02,249
Coma tranquilamente con un amigo.
228
00:08:02,251 --> 00:08:03,384
Sólo déjanos ser.
229
00:08:03,386 --> 00:08:06,370
Oh, acurrucate monos, no estoy aquí para ti.
230
00:08:06,404 --> 00:08:08,122
- Estoy aquí por Lainey.
- ¿Yo?
231
00:08:08,124 --> 00:08:09,673
No no.
232
00:08:09,708 --> 00:08:11,258
No, ves, no puedes entrar aquí.
233
00:08:11,293 --> 00:08:13,260
Exigiendo excelencia para otros estudiantes.
234
00:08:13,295 --> 00:08:15,129
Así no es como funciona la escuela.
235
00:08:15,180 --> 00:08:16,630
Sólo puedes criar a tu propio hijo.
236
00:08:16,632 --> 00:08:19,800
Oh, voy a cuidar a cada maldito niño
en esta escuela si tengo que hacerlo
237
00:08:19,802 --> 00:08:21,635
Demonios, incluso te criaré.
238
00:08:21,686 --> 00:08:22,853
No me cuides
239
00:08:22,887 --> 00:08:24,722
Parece que tienes algo de color en la playa.
240
00:08:24,773 --> 00:08:26,273
- ¿Te pusiste protector solar?
- No hagas eso.
241
00:08:26,307 --> 00:08:27,775
Volviste a aplicar después
fuiste al agua?
242
00:08:27,809 --> 00:08:29,109
- ¿eh? Dime.
- No puedo recordar.
243
00:08:29,144 --> 00:08:30,561
- Me estaba divirtiendo.
- ¿Qué pasa con esta manzana?
244
00:08:30,612 --> 00:08:31,862
- ¿Lo lavaste?
- si
245
00:08:31,896 --> 00:08:34,198
No me mientas Eso
Todavía tiene una pegatina.
246
00:08:34,232 --> 00:08:36,400
Está bien, maldita sea! ¡Solo di me que quieres!
247
00:08:36,451 --> 00:08:37,401
¡Sólo dime!
248
00:08:37,452 --> 00:08:39,286
Ella está animando cinco días a la semana.
249
00:08:39,320 --> 00:08:41,705
y sin embargo todavía tienes
ella tomando clases de gimnasia.
250
00:08:41,739 --> 00:08:42,906
Bien vale.
251
00:08:42,957 --> 00:08:44,041
¿Quieres tener sala de estudio en su lugar?
252
00:08:44,075 --> 00:08:45,375
- Espera, de verdad?
- Oh, sí, claro.
253
00:08:45,410 --> 00:08:47,127
Sigue siendo mi mamá. Hazlo. Ir.
254
00:08:47,162 --> 00:08:49,713
También me di cuenta de que Lainey no es animar capitán
255
00:08:49,747 --> 00:08:52,382
cuando ella es claramente la más
Bailarina talentosa en la escuadra.
256
00:08:52,417 --> 00:08:53,917
Exijo que hagas su capitán,
257
00:08:53,968 --> 00:08:55,719
Y la quiero encima de la pirámide.
258
00:08:55,753 --> 00:08:57,337
Aquí hay una lista de más demandas.
259
00:08:57,339 --> 00:08:58,422
Reunirse con ellos.
260
00:09:00,592 --> 00:09:02,342
Y lava esa manzana.
261
00:09:02,344 --> 00:09:05,596
Mi trabajo se hace aquí. Nos vemos en la cena
262
00:09:07,265 --> 00:09:09,016
¡¿Que pasó?! ¡¿Que hizo ella?!
263
00:09:09,067 --> 00:09:11,985
Estoy tan enojado aunque no lo hago
tiene alguna de la informacion
264
00:09:12,020 --> 00:09:13,687
Frío. En realidad fue increíble.
265
00:09:13,689 --> 00:09:15,489
Ella se ha ido. Puedes abandonar el acto ahora.
266
00:09:15,523 --> 00:09:16,606
No es un acto.
267
00:09:16,657 --> 00:09:18,692
¡No! Nuestra madre solo está envenenando tu mente
268
00:09:18,743 --> 00:09:20,527
Con su interminable pozo de amor y apoyo.
269
00:09:20,578 --> 00:09:22,195
Si no estoy viendo
como eso es una mala cosa
270
00:09:23,614 --> 00:09:25,032
No a donde vas
271
00:09:25,034 --> 00:09:27,167
Práctica de alegría, donde soy el capitán.
272
00:09:27,201 --> 00:09:28,785
No te puedes ir Tenemos una fiesta que planear.
273
00:09:28,836 --> 00:09:30,537
Si no hay fiesta No lo siento.
274
00:09:30,588 --> 00:09:32,539
Quizás en otra ocasión.
275
00:09:33,791 --> 00:09:35,425
¿Qué demonios acaba de pasar?
276
00:09:35,459 --> 00:09:38,712
Acabamos de perder nuestro kick-ass
¿Fiesta de "negocios riesgosos"?
277
00:09:38,763 --> 00:09:40,130
Es peor.
278
00:09:40,181 --> 00:09:42,265
Acabamos de perder a Lainey.
279
00:09:45,107 --> 00:09:47,074
Gracias por venir, Sr. Goldberg.
280
00:09:47,109 --> 00:09:50,094
Quería abordar este
Sala de maestros de la brecha de cabeza.
281
00:09:50,162 --> 00:09:51,614
¿No podría haber sido una llamada telefónica?
282
00:09:51,649 --> 00:09:53,316
Créeme, yo tampoco quiero estar aquí.
283
00:09:53,341 --> 00:09:55,249
Despues de la escuela voy a
el centro comercial con mi loro
284
00:09:55,250 --> 00:09:57,552
y la gente me trata con respeto.
285
00:09:57,603 --> 00:09:59,654
Su nombre es Feather Locklear.
286
00:09:59,656 --> 00:10:00,705
Turner de cabeza real.
287
00:10:00,756 --> 00:10:02,724
Mira, lamento haber usado el fax.
288
00:10:02,726 --> 00:10:04,425
Pero solo quiero llegar a mi novia.
289
00:10:04,460 --> 00:10:06,678
De nuevo con la novia! ¡Increíble!
290
00:10:06,729 --> 00:10:08,646
Eres un tipo de guía. Guíalo.
291
00:10:08,697 --> 00:10:10,965
Dile de larga distancia
las relaciones no funcionan
292
00:10:11,016 --> 00:10:12,734
Lo siento, me permito disentir.
293
00:10:12,736 --> 00:10:14,252
He estado en una relación de larga distancia
294
00:10:14,286 --> 00:10:15,603
Durante los últimos siete años.
295
00:10:15,637 --> 00:10:16,571
- ¿De Verdad?
- ¿De Verdad?
296
00:10:16,605 --> 00:10:18,339
Sí. Ellen vive en Tampa.
297
00:10:18,373 --> 00:10:19,373
Y yo también tengo suerte,
298
00:10:19,408 --> 00:10:21,092
porque Ellen tiene un compañero de cuarto masculino
299
00:10:21,143 --> 00:10:22,610
para mantener un ojo en ella cuando estamos separados.
300
00:10:22,661 --> 00:10:23,828
Ella vive con un chico?
301
00:10:23,879 --> 00:10:25,012
Sí, Todd.
302
00:10:25,047 --> 00:10:27,198
Él es un salvavidas, por lo que
le puede dar totalmente RCP
303
00:10:27,232 --> 00:10:28,833
Si alguna vez se mete en algún tipo de problema.
304
00:10:28,867 --> 00:10:30,551
Es un verdadero semental.
305
00:10:30,602 --> 00:10:32,653
Quiero decir, ¿tiene siquiera una camisa?
306
00:10:33,622 --> 00:10:35,172
Ves papa puede funcionar.
307
00:10:35,207 --> 00:10:37,975
Está bien, presta atención. Esta
podría ser útil para usted.
308
00:10:38,026 --> 00:10:41,062
Uh, esta novia de larga distancia que tienes,
309
00:10:41,096 --> 00:10:42,263
la ves mucho?
310
00:10:42,314 --> 00:10:44,198
Bueno, no desde que se fue a París.
311
00:10:44,249 --> 00:10:47,168
Y por supuesto, Todd etiquetado.
A lo largo porque habla francés.
312
00:10:47,202 --> 00:10:48,269
Es un buen huevo.
313
00:10:48,320 --> 00:10:50,671
Suena como si estuviera con este chico Todd.
314
00:10:50,706 --> 00:10:52,039
No no no.
315
00:10:52,074 --> 00:10:54,275
Ella ha tomado su apellido
a efectos del seguro.
316
00:10:54,309 --> 00:10:57,011
El punto es, la larga distancia puede trabajar.
317
00:10:57,045 --> 00:11:00,243
Quiero creerte pero
Tu historia tiene algunos agujeros.
318
00:11:00,278 --> 00:11:01,878
Oye, no me vuelvas esto
319
00:11:01,913 --> 00:11:04,514
Tú y Dana son los que están en las rocas.
320
00:11:04,516 --> 00:11:07,367
Francamente, solíamos charlar sobre
chicos en la sala de profesores
321
00:11:07,418 --> 00:11:09,353
como no pensamos tu
La relación tenía piernas.
322
00:11:09,387 --> 00:11:10,520
Ambos están equivocados
323
00:11:10,522 --> 00:11:13,156
Es posible que no pueda llamar o enviar un fax a Dana,
324
00:11:13,191 --> 00:11:15,342
pero ella sabrá cómo me siento,
325
00:11:15,376 --> 00:11:18,028
incluso si eso significa hacer lo impensable.
326
00:11:18,079 --> 00:11:21,131
Hermano, has venido a la
Persona adecuada para consejos de amor.
327
00:11:21,165 --> 00:11:22,516
Hagámoslo.
328
00:11:22,567 --> 00:11:23,900
Sin el teléfono o el fax,
329
00:11:23,902 --> 00:11:26,369
mi única opción era
una carta de amor musical,
330
00:11:26,420 --> 00:11:28,605
escrito por mi hermano y protagonizándome.
331
00:11:28,639 --> 00:11:30,474
Hey, dulce niña.
332
00:11:30,508 --> 00:11:31,908
Sé que no podemos hablar por teléfono,
333
00:11:31,959 --> 00:11:34,895
así que sólo voy a dejar
la musica habla por mi
334
00:11:34,929 --> 00:11:36,646
Y voy a estar hablando, también,
335
00:11:36,681 --> 00:11:39,032
Porque esta mermelada está escrita por Big Tasty.
336
00:11:39,083 --> 00:11:41,051
¿No es cierto, lil 'yum yum?
337
00:11:41,102 --> 00:11:42,752
Ese no es mi nombre, niña.
338
00:11:42,787 --> 00:11:45,322
Mientras estaba empezando a
siento que esto fue una mala idea,
339
00:11:45,373 --> 00:11:47,257
Lainey no podría haberse sentido más en casa.
340
00:11:47,308 --> 00:11:48,508
Entonces, te dirás a ti mismo,
341
00:11:48,559 --> 00:11:49,859
"Oye, eso es demasiado queso".
342
00:11:49,861 --> 00:11:50,944
¿Pero sabes que?
343
00:11:50,995 --> 00:11:53,046
Nunca es demasiado queso.
344
00:11:53,097 --> 00:11:55,982
Dios, esto es mucho mejor.
que la pizza fría todas las noches.
345
00:11:56,033 --> 00:11:58,835
Y me encanta esa pequeña nota.
tu pones en mi almuerzo hoy
346
00:11:58,886 --> 00:12:02,689
Bueno, quise decir cada palabra de
Es, mi pequeño monstruo acurrucado.
347
00:12:02,740 --> 00:12:04,657
Sí, Lainey estaba feliz de ser un Goldberg,
348
00:12:04,709 --> 00:12:07,177
pero los Goldberg no estaban tan contentos.
349
00:12:07,228 --> 00:12:08,695
Es como si hubiera dos mamás ahora.
350
00:12:08,729 --> 00:12:11,164
Esto es malo. Esto es realmente malo.
351
00:12:11,215 --> 00:12:14,117
Todo lo que quería era una patada en el culo.
fiesta de "negocios riesgosos"
352
00:12:14,151 --> 00:12:15,352
y un pase libre a Princeton.
353
00:12:15,403 --> 00:12:16,536
es mucho para preguntar?
354
00:12:16,570 --> 00:12:17,787
No renuncies a la esperanza todavía.
355
00:12:17,822 --> 00:12:20,140
Es hora de sacar las armas grandes.
356
00:12:20,174 --> 00:12:21,775
Tejerme
357
00:12:24,745 --> 00:12:26,095
Y luego dijo, "vamos a romper".
358
00:12:26,147 --> 00:12:27,764
y yo soy como, "pero te amo"
359
00:12:27,798 --> 00:12:30,583
y él es como, "yo también te amo,
pero no estoy en amor contigo ".
360
00:12:30,634 --> 00:12:32,168
Lo siento, Lainey.
361
00:12:32,170 --> 00:12:35,572
Solo necesito la de mi mamá
Atención plena e indivisa.
362
00:12:37,341 --> 00:12:40,009
Wow, es tan sorprendente
e inquietante escuchar
363
00:12:40,044 --> 00:12:42,412
que has tenido novio todo este tiempo
364
00:12:42,463 --> 00:12:43,763
y ninguno de nosotros lo sabía.
365
00:12:43,797 --> 00:12:45,148
Di, ¿cuál era su nombre?
366
00:12:45,150 --> 00:12:46,332
H-su nombre?
367
00:12:46,367 --> 00:12:47,200
UH Huh.
368
00:12:47,251 --> 00:12:48,885
Su ... Su nombre era, uh ...
369
00:12:50,738 --> 00:12:52,455
- Shrimpson.
- ¿Shrimpson?
370
00:12:52,489 --> 00:12:55,091
Es holandes
371
00:12:55,093 --> 00:12:56,893
Lo siento, Lainey. Tal vez deberías ir.
372
00:12:56,895 --> 00:12:58,227
No no no no.
373
00:12:58,262 --> 00:13:00,763
Sólo estás tratando de
sacame de su vida
374
00:13:00,798 --> 00:13:03,015
Al igual que cómo me sacaste de la tuya.
375
00:13:03,067 --> 00:13:05,034
¡¿Qué?!
376
00:13:05,036 --> 00:13:06,619
Cómo te atreves.
377
00:13:06,670 --> 00:13:08,504
Buena suerte con el Sr. Shrimpsteen.
378
00:13:08,555 --> 00:13:10,039
¡Es Shrimpson!
379
00:13:11,742 --> 00:13:13,042
¿Está bien, qué estás haciendo?
380
00:13:13,076 --> 00:13:14,210
Salvandote
381
00:13:14,261 --> 00:13:15,278
¿De qué?
382
00:13:15,312 --> 00:13:17,063
¿Está cocinando tu mamá?
383
00:13:17,114 --> 00:13:18,714
¿Sus pequeñas notas dulces? ¿Su apoyo?
384
00:13:18,749 --> 00:13:20,416
Sí, claro, parece bonito ahora.
385
00:13:20,418 --> 00:13:23,619
pero mi mamá nos ama más
que cualquier mamá ama a sus hijos.
386
00:13:23,654 --> 00:13:25,638
No creo que el problema aquí sea tu mamá.
387
00:13:25,672 --> 00:13:27,957
Eres tu. No la aprecias.
388
00:13:27,991 --> 00:13:29,208
Multa.
389
00:13:29,243 --> 00:13:31,661
Pero no digas que no te lo advertí.
390
00:13:36,500 --> 00:13:37,550
Lainey.
391
00:13:39,319 --> 00:13:40,903
Ven a mami temporal.
392
00:13:40,954 --> 00:13:42,538
Lainey. Lainey!
393
00:13:50,147 --> 00:13:51,230
Hola.
394
00:13:51,264 --> 00:13:52,448
¿Qué estás haciendo aquí?
395
00:13:52,482 --> 00:13:53,616
¿En la mitad del día?
396
00:13:53,667 --> 00:13:56,102
Oh, es algo de lo mío. Verás.
397
00:13:56,136 --> 00:13:57,520
Solo quería dejar esto.
398
00:13:57,571 --> 00:13:59,488
SAB. ¿Deberes?
399
00:13:59,523 --> 00:14:01,557
Sí, aquí está la cosa.
No voy a la universidad
400
00:14:01,591 --> 00:14:02,608
¿Qué es eso, ahora?
401
00:14:02,642 --> 00:14:04,060
Quiero ser bailarina en Nueva York.
402
00:14:04,111 --> 00:14:05,795
O Vegas, cualquiera que esté más cerca.
403
00:14:05,829 --> 00:14:06,912
Oh.
404
00:14:06,963 --> 00:14:08,197
Eso suena divertido.
405
00:14:08,231 --> 00:14:09,865
Pero sí, vas a la universidad.
406
00:14:09,900 --> 00:14:11,400
- Yo no soy realmente.
- Oh eres.
407
00:14:11,402 --> 00:14:13,502
Hablé con tu padre
al respecto, y se despidió.
408
00:14:13,537 --> 00:14:15,004
Este es Raji.
409
00:14:15,055 --> 00:14:17,022
Él te estará enseñando
todos los días en la sala de estudio
410
00:14:17,057 --> 00:14:19,458
y los sábados a las 8:00 a.m.
cuando eres agradable y fresco
411
00:14:19,492 --> 00:14:20,843
Te veré en la cena, amor bicho.
412
00:14:22,145 --> 00:14:24,747
Tu madre es muy agresiva.
413
00:14:24,781 --> 00:14:27,883
Cuando Lainey estaba empezando a
pánico por su nuevo ahogo,
414
00:14:27,934 --> 00:14:30,185
Estaba terminando mi mermelada de amor.
415
00:14:30,187 --> 00:14:33,205
♪ Nada entre nosotros ♪
416
00:14:33,256 --> 00:14:35,591
♪ Ninguna distancia puede derrotarnos
417
00:14:35,625 --> 00:14:37,726
♪ El amor de Dat ♪
418
00:14:37,761 --> 00:14:40,763
♪ Millas, pulgadas, yardas, pies ♪
419
00:14:40,797 --> 00:14:43,949
♪ Fathoms en los océanos,
kilómetros en la calle ♪
420
00:14:43,984 --> 00:14:45,701
♪ punch golpearía un stegosaurus
421
00:14:45,752 --> 00:14:47,336
♪ Salta el gran cañón ♪
422
00:14:47,387 --> 00:14:49,271
♪ Patada de karate Godzilla
423
00:14:49,305 --> 00:14:51,407
♪ Solo para ser tu compañero ♪
424
00:14:51,441 --> 00:14:53,625
♪ Nada entre ti ...
425
00:14:56,146 --> 00:14:57,212
Es malo, ¿verdad?
426
00:14:57,247 --> 00:14:58,714
No es genial
427
00:14:58,748 --> 00:15:00,833
Bueno, lo he intentado todo.
428
00:15:00,884 --> 00:15:03,185
Tenías razón, papá.
429
00:15:03,187 --> 00:15:05,487
La larga distancia nunca funciona.
430
00:15:05,538 --> 00:15:06,955
Tú ganas.
431
00:15:08,458 --> 00:15:09,892
Ya sabes, me parece recordar
432
00:15:09,894 --> 00:15:11,827
una cierta relación de larga distancia
433
00:15:11,861 --> 00:15:13,078
que funcionó bien
434
00:15:13,129 --> 00:15:14,096
¿De qué estás hablando?
435
00:15:14,130 --> 00:15:16,732
Esos seis meses que pasaste en ROTC.
436
00:15:16,766 --> 00:15:18,116
lejos de Beverly.
437
00:15:18,151 --> 00:15:22,004
Ya sabes, cuando llamaste
ella todos los días
438
00:15:22,006 --> 00:15:24,306
Eso fue diferente. Yo era un adulto
439
00:15:24,340 --> 00:15:25,741
Solo porque es un niño
440
00:15:25,775 --> 00:15:28,043
No significa que sus sentimientos no sean reales.
441
00:15:28,094 --> 00:15:30,712
Confía en mí, Mur. Él ama a esa chica.
442
00:15:32,482 --> 00:15:34,783
♪ No hay nada entre nosotros ♪
443
00:15:34,817 --> 00:15:36,618
♪ 'Cept amor ♪
444
00:15:36,669 --> 00:15:38,253
♪ Y los dinosaurios ♪
445
00:15:39,822 --> 00:15:41,390
Mientras me había rendido,
446
00:15:41,424 --> 00:15:44,426
Erica y Lainey fueron
preparándome para enfrentar a mi mamá.
447
00:15:44,460 --> 00:15:46,011
¿Qué he hecho? Desaté la bestia.
448
00:15:46,045 --> 00:15:47,979
Oh, esto no es bueno. Usted tenía razón.
449
00:15:48,030 --> 00:15:49,614
Este no es un momento para "te lo dije".
450
00:15:49,649 --> 00:15:52,250
Es un momento de acción, ¡y te lo dije!
451
00:15:52,301 --> 00:15:54,102
Haré lo que digas para que pare.
452
00:15:54,104 --> 00:15:56,037
Solo hay una manera.
453
00:15:56,072 --> 00:15:57,656
Ella piensa que ella llama a los disparos,
454
00:15:57,707 --> 00:16:00,775
pero tienes que romperla
Corazón y muéstrale que lo haces.
455
00:16:00,810 --> 00:16:03,345
¿Puedo sugerir lanzar un
¿Fiesta de "negocios arriesgados"?
456
00:16:03,396 --> 00:16:05,780
¿Puedes dejar de escuchar como un bicho raro?
457
00:16:05,815 --> 00:16:08,083
Escucho a escondidas como un rudo, y lo sabes.
458
00:16:08,117 --> 00:16:10,418
El bicho raro tiene razón.
459
00:16:10,453 --> 00:16:12,637
- La fiesta está de vuelta.
- si si
460
00:16:12,672 --> 00:16:13,355
Whoo!
461
00:16:13,390 --> 00:16:16,341
Dentro de tres horas,
La casa de Lainey estaba saltando.
462
00:16:16,392 --> 00:16:17,676
Un poco demasiado.
463
00:16:17,727 --> 00:16:20,679
La TV fue robada,
se bailó sobre los muebles,
464
00:16:20,730 --> 00:16:22,564
el tocadiscos fue pizza'd.
465
00:16:22,598 --> 00:16:24,265
También, esta señora apareció.
466
00:16:24,317 --> 00:16:26,768
Oye, queríamos "negocios riesgosos", ¿verdad?
467
00:16:26,819 --> 00:16:28,319
Sí, pero no tanto.
468
00:16:28,354 --> 00:16:31,156
Creo que hay reales
Usted sabe qué hacer aquí.
469
00:16:31,190 --> 00:16:34,576
Incluso los buenos frikis en la escuela
Arrastrado por la locura
470
00:16:34,610 --> 00:16:37,746
y decidí dejarlo suelto.
471
00:16:37,780 --> 00:16:39,197
¡No!
472
00:16:39,248 --> 00:16:43,752
Lamentablemente, se sueltan
un trofeo de fútbol MVP
473
00:16:43,786 --> 00:16:45,370
El padre de Lainey había ganado en la universidad.
474
00:16:45,421 --> 00:16:46,955
Esta fiesta necesitaba un héroe.
475
00:16:46,957 --> 00:16:50,458
Y esta noche, no fue Tom Cruise.
476
00:16:50,509 --> 00:16:51,759
Y ...
477
00:16:51,794 --> 00:16:53,962
No fue Barry Goldberg.
478
00:16:53,964 --> 00:16:56,181
Era mi madre.
479
00:16:56,215 --> 00:16:59,234
Resulta que lo único
peor que una fiesta de locos
480
00:16:59,268 --> 00:17:00,969
es un Smother increíblemente loco.
481
00:17:02,219 --> 00:17:03,119
Eran las 1:00 a.m.,
482
00:17:03,742 --> 00:17:06,175
y la fiesta estaba todavía
furioso. Así fue mi madre.
483
00:17:06,176 --> 00:17:09,194
He fracasado como madre
Y como madre temporal.
484
00:17:09,245 --> 00:17:10,295
Qué verguenza.
485
00:17:10,330 --> 00:17:13,232
Mentir, escabullirme, traicionar mi confianza.
486
00:17:13,266 --> 00:17:14,550
Quiero decir, vamos o ... oh.
487
00:17:14,584 --> 00:17:17,720
Dios mío. Gracias por venir.
488
00:17:17,722 --> 00:17:18,887
Lo siento mucho.
489
00:17:18,922 --> 00:17:20,706
- Oh.
- Sálvanos de nosotros mismos.
490
00:17:20,757 --> 00:17:21,840
Shh
491
00:17:21,891 --> 00:17:24,526
Todo va a ser todo
Correcto. Mamá lo arreglará.
492
00:17:25,829 --> 00:17:29,398
Solo déjame empaparme de esto
Abrazo por un momento más.
493
00:17:29,432 --> 00:17:31,250
Y luego comenzó la fijación,
494
00:17:31,301 --> 00:17:34,153
como mi mamá hizo el más fresco
fiesta dolorosamente desenrollada.
495
00:17:34,204 --> 00:17:36,572
Se que te dije nunca
a Tom Crucero por el suelo,
496
00:17:36,606 --> 00:17:39,942
pero a veces solo tienes
decir "lo que el [Bleep]"
497
00:17:44,481 --> 00:17:47,332
♪ Solo toma esos viejos
registros de la plataforma ♪
498
00:17:47,383 --> 00:17:49,434
Resulta que en realidad es útil
499
00:17:49,485 --> 00:17:51,537
tener un sofoco tan vergonzoso
500
00:17:51,571 --> 00:17:53,088
que ella puede borrar una fiesta.
501
00:17:53,122 --> 00:17:54,506
Pero en ese momento,
502
00:17:54,557 --> 00:17:56,275
mi hermano y mi hermana se dieron cuenta
que Lainey tenía razón.
503
00:17:56,326 --> 00:17:58,427
♪ Me gusta el rock and roll de antaño ♪
504
00:17:58,461 --> 00:17:59,778
No es tan malo tener una madre i>
505
00:17:59,812 --> 00:18:02,364
dispuesto a arriesgar todo
para sus hijos ...
506
00:18:02,398 --> 00:18:04,182
Estoy bien.
507
00:18:04,233 --> 00:18:08,920
Y cuando el humo se aclara,
limpiar su desorden.
508
00:18:08,971 --> 00:18:10,839
Gracias por quedarte.
509
00:18:10,873 --> 00:18:12,908
Fue muy bueno de tu parte.
510
00:18:12,942 --> 00:18:14,876
Mira.
511
00:18:14,927 --> 00:18:17,913
Sé que me dejé llevar con Lainey.
512
00:18:19,415 --> 00:18:20,565
Es solo ...
513
00:18:20,600 --> 00:18:23,785
Me encantó tener a alguien
quien estaba dispuesto a escuchar.
514
00:18:25,355 --> 00:18:27,806
Alguien que no siempre me está alejando.
515
00:18:27,841 --> 00:18:32,177
Y sé que nos amas más que a nada.
516
00:18:32,212 --> 00:18:33,962
Y lo apreciamos.
517
00:18:35,331 --> 00:18:36,415
Realmente lo hacemos.
518
00:18:36,466 --> 00:18:38,851
¿Entonces tal vez no me alejarás tanto?
519
00:18:38,902 --> 00:18:41,403
Depende si no quieres
dejarse llevar tanto.
520
00:18:41,421 --> 00:18:43,372
Sí, los dos no van a suceder.
521
00:18:45,108 --> 00:18:47,409
Por ahora.
522
00:18:49,078 --> 00:18:51,413
Eso es lo sorprendente de los padres.
523
00:18:51,447 --> 00:18:53,148
No importa lo duro que los rechaces,
524
00:18:53,199 --> 00:18:54,583
nunca te dejarán ir.
525
00:18:54,585 --> 00:18:57,236
Y a veces, te dan
solo el empuje que necesitas.
526
00:18:57,270 --> 00:18:58,904
¿Qué estás escribiendo?
527
00:18:58,955 --> 00:19:00,672
Se llama una carta de ruptura.
528
00:19:00,723 --> 00:19:01,923
Baja tu bolígrafo.
529
00:19:01,958 --> 00:19:03,692
No tienes que romper
con lo que es su cara.
530
00:19:03,743 --> 00:19:05,827
- Su nombre es...
- Dana, sí.
531
00:19:05,879 --> 00:19:07,529
Lo sé. Lo sé. Lo sé.
532
00:19:08,931 --> 00:19:10,432
¿Qué tal si te dejo llamarla de nuevo?
533
00:19:10,466 --> 00:19:11,917
Espere. ¿Seriamente?
534
00:19:11,968 --> 00:19:13,402
10 minutos por noche. ¿Eso funcionará?
535
00:19:13,436 --> 00:19:14,936
- ¿De Verdad?
- 10 minutos.
536
00:19:14,988 --> 00:19:16,538
Ni un segundo más. Lo digo en serio.
537
00:19:16,589 --> 00:19:17,889
Tengo un cronómetro en el cajón.
538
00:19:17,924 --> 00:19:20,275
Dijiste que la larga distancia era imposible.
539
00:19:20,309 --> 00:19:21,443
Si bueno recordé
540
00:19:21,477 --> 00:19:23,345
que en realidad sabía una
chico que lo sacó.
541
00:19:23,379 --> 00:19:24,596
- ¿De Verdad?
- si
542
00:19:24,647 --> 00:19:27,082
No importa que tan lejos
la niña era, él la amaba,
543
00:19:27,116 --> 00:19:28,383
y eso es todo lo que importaba.
544
00:19:28,418 --> 00:19:30,052
Yo amo a dana
545
00:19:30,102 --> 00:19:31,603
Realmente lo hago.
546
00:19:31,654 --> 00:19:33,572
Bueno, entonces, haz esa llamada.
547
00:19:33,623 --> 00:19:35,257
Pero sólo 10 minutos.
548
00:19:40,998 --> 00:19:42,481
Ahí lo veo. El cometa de Hailey.
549
00:19:42,515 --> 00:19:44,149
Dios mío, que genial.
550
00:19:44,200 --> 00:19:45,417
¿Lo viste?
551
00:19:45,451 --> 00:19:46,835
Si, lo hice.
552
00:19:46,869 --> 00:19:48,270
Oh, Dios mío, eso fue increíble.
553
00:19:48,304 --> 00:19:49,554
¿Sabes cuál fue la mejor parte?
554
00:19:49,605 --> 00:19:50,505
¿Qué?
555
00:19:50,540 --> 00:19:52,741
Lo vi contigo.
556
00:19:52,792 --> 00:19:54,876
Fue una noche que recordaría para siempre.
557
00:19:54,878 --> 00:19:56,945
Claro, Dana y yo estábamos a 3,000 millas de distancia,
558
00:19:56,979 --> 00:19:58,980
pero nunca nos sentimos más cerca.
559
00:19:58,982 --> 00:20:01,198
Y a pesar de que mi papá dijo
no podía permitirse nuestro amor,
560
00:20:01,199 --> 00:20:02,700
al final, lo sabía
561
00:20:02,751 --> 00:20:06,754
hay solo algunas cosas en
la vida no se puede poner un precio en.
562
00:20:06,788 --> 00:20:09,490
Adam, levántate del techo.
Te romperás el cuello.
563
00:20:13,745 --> 00:20:15,496
♪ Paso a paso ♪
564
00:20:15,547 --> 00:20:17,381
♪ Corazón a corazón ♪
565
00:20:17,415 --> 00:20:19,166
♪ Izquierda, derecha, izquierda ♪
566
00:20:19,217 --> 00:20:23,253
♪ Todos caeremos ♪
567
00:20:23,304 --> 00:20:26,557
♪ Como soldados de juguete ♪
568
00:20:26,608 --> 00:20:28,475
Seré tu novio
569
00:20:28,526 --> 00:20:30,444
Sí, seré tu novio, ¿vale?
570
00:20:30,478 --> 00:20:32,813
¿No ves que somos jóvenes?
No importa lo que hagamos.
571
00:20:33,672 --> 00:20:37,672
Sincronizado y corregido por Laulau
www.addic7ed.com
572
00:20:38,309 --> 00:20:39,726
¿Acabas de tomar una cuenta?
573
00:20:39,728 --> 00:20:41,728
Oh Dios mío.
574
00:20:41,779 --> 00:20:43,563
Oh, Dios mío, no tienes idea.
575
00:20:43,565 --> 00:20:45,198
cuanto tiempo he esperado por este momento
576
00:20:45,233 --> 00:20:46,450
Sí, solo quería ...
577
00:20:46,484 --> 00:20:48,485
¿Aprender a triturar el hacha? Vas a.
578
00:20:49,904 --> 00:20:51,904
Oh. Sólo querías ...
579
00:20:51,929 --> 00:20:53,929
Perdió, es menta sabor.
580
00:20:56,254 --> 00:20:59,954
¡Espera un minuto, Helen está con Todd!
44134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.