All language subtitles for The Four Days of Naples

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,160 --> 00:02:06,794 Carobs. Carobs. I harvested them and now you're eating them. 2 00:02:06,840 --> 00:02:11,755 Feel the perfume! Three for half a lira. 3 00:02:11,800 --> 00:02:14,075 - Give me for half a lira. - And to me. 4 00:02:14,120 --> 00:02:17,590 You either eat these, or eat nothing. 5 00:02:17,640 --> 00:02:21,679 Come on, you can buy them without a ration. 6 00:02:21,720 --> 00:02:28,478 Carobs! Eat! We've gotten worse than swines. 7 00:03:13,440 --> 00:03:16,398 Let me breath! I need air! 8 00:03:16,440 --> 00:03:20,399 Make way for the Holy Virgin! 9 00:03:20,440 --> 00:03:26,629 Would you want to leave the Holy Virgin under bombs, on her celebration day? 10 00:03:26,680 --> 00:03:31,196 - Make way! - There's no place! 11 00:03:32,080 --> 00:03:36,312 What have we done wrong to God? Must he send all of them here? 12 00:03:36,360 --> 00:03:41,992 Don Mario, I've counted it. With this one, we've had 122 bombardments. 13 00:03:42,040 --> 00:03:46,238 You're attracting them. If only they'd fly throw their bombs on Rome. 14 00:03:46,280 --> 00:03:49,477 No, not on Rome, my son's there. 15 00:03:49,520 --> 00:03:52,910 Better they bombard here. No loss if we die. 16 00:03:52,960 --> 00:03:58,432 You can't decide that. There can't be any personal issues. 17 00:03:58,480 --> 00:04:02,189 - Silence. - Listen to me. Oh man, what's with this silence? 18 00:05:24,440 --> 00:05:29,833 In order to spare the nation from further disasters... 19 00:05:29,880 --> 00:05:34,556 ...the Italian Government has asked general Eisenhower, Commander in Chief 20 00:05:34,600 --> 00:05:38,115 ...of the allied Anglo-American forces for a truce... 21 00:05:38,160 --> 00:05:43,393 The war is over! The war is over! 22 00:05:48,360 --> 00:05:53,912 The war is over! No more war! 23 00:05:53,960 --> 00:05:59,876 The war is over! No more war! 24 00:06:01,600 --> 00:06:06,151 No more hunger! It's over! No more bombs! 25 00:06:06,200 --> 00:06:09,670 - Can this be true? - This is all crazy! 26 00:06:09,720 --> 00:06:13,349 The Holy Virgin has spared us, on her celebration day. 27 00:06:13,400 --> 00:06:16,312 Nunziatina, we can get married now! 28 00:06:27,480 --> 00:06:31,996 - Have you lost something? - Arturo, you can get out, war is over! 29 00:06:32,080 --> 00:06:36,039 Look where she had hidden her son! 30 00:06:36,200 --> 00:06:39,237 Yes, I wouldn't give him to them for this beautiful war! 31 00:06:39,280 --> 00:06:43,239 Come at daddy. 32 00:06:43,280 --> 00:06:47,751 Easy, handsome. Take him slowly to light. 33 00:06:47,800 --> 00:06:51,076 - Open your eyes slowly. - Help him out. 34 00:06:51,120 --> 00:06:53,429 Come out, my son. 35 00:06:53,560 --> 00:06:59,510 My soul! My little one! Mother's soul! 36 00:07:01,520 --> 00:07:05,479 Now no one's going to take you away from my arms. 37 00:07:05,720 --> 00:07:08,473 Don't worry, I'll even kiss you! 38 00:07:08,520 --> 00:07:14,755 - Me?! But I'm old! - Today I find you all beautiful! 39 00:07:16,080 --> 00:07:20,073 I can shave at last! I must get drunk! 40 00:07:20,120 --> 00:07:23,430 Rejoice, soldiers, we have lost the war! 41 00:07:32,280 --> 00:07:35,955 Open up! Mail for the 3rd anti-aircraft squad. 42 00:07:36,000 --> 00:07:40,437 With all this you worry about the mail? Take a hike! 43 00:07:44,280 --> 00:07:46,748 Hey, you want it? I'll give it to you! 44 00:07:48,840 --> 00:07:50,876 What are you doing? 45 00:07:54,520 --> 00:07:57,751 I don't know! What do you intend doing? Here's chaos! 46 00:07:57,800 --> 00:08:01,679 - Captain, what do we do? - I've got orders not to give orders anymore! 47 00:08:01,720 --> 00:08:05,633 - If no one gives orders... - Don't bother me, take care of yourselves! 48 00:08:05,680 --> 00:08:08,717 - War is over, isn't it? - Yes. Only morons fought. 49 00:08:08,760 --> 00:08:10,352 The king of morons tells you this! 50 00:08:10,400 --> 00:08:17,715 - Thief! - I raised the chicken in the barracks. - Then enjoy. 51 00:08:18,400 --> 00:08:22,279 What noise ( casino) you're making at the brothel ( casino)! 52 00:08:22,360 --> 00:08:27,718 Women, today all for free! You don't have to pay! 53 00:08:27,760 --> 00:08:32,390 Poor whores, always locked up! Even they're taking a little fresh air. 54 00:08:32,440 --> 00:08:37,514 - What beauty! - Raise the flag! We haven't won the war! 55 00:08:37,560 --> 00:08:41,678 - Even those that lost it, won the war! - Even the whores! 56 00:08:47,880 --> 00:08:51,077 What are you doing, beauty? You're sad? 57 00:08:52,920 --> 00:08:56,230 - I'm happy. - Why? 58 00:08:57,200 --> 00:09:02,638 - And what will you do now? - Nothing, like before. 59 00:09:04,440 --> 00:09:09,468 But still I'm happy, for all this soldiers who can go home now. 60 00:09:09,520 --> 00:09:14,469 Scram, stinking German! Don't come here anymore! 61 00:09:14,600 --> 00:09:17,353 Hitler kaput. War kaput. Hurray! 62 00:09:17,400 --> 00:09:20,039 Fritz, go fritz yourself! 63 00:09:20,080 --> 00:09:24,392 - Don't forget me! - Careful, potato. 64 00:09:25,440 --> 00:09:28,637 Hey, "your war, my war, all finished"! 65 00:09:28,680 --> 00:09:32,229 - Do you take me for your girl? - Let's go! 66 00:09:32,280 --> 00:09:36,478 - Where shall I take you? - Home. All Germans go back in Germany. 67 00:09:36,520 --> 00:09:40,752 - In Germany by bike?! - Yes! All's over! Peace! 68 00:09:40,800 --> 00:09:46,796 Hurry up, take him away! Sooner they go, better it is! Go! 69 00:09:46,840 --> 00:09:53,951 A lira haven't l got, but love it is my lot! 70 00:09:56,160 --> 00:09:59,118 Let's go! 71 00:09:59,160 --> 00:10:03,312 Hitler kaput. War kaput. Happy? 72 00:10:03,360 --> 00:10:07,194 Of course, my husband will be back! He's a soldier too. 73 00:10:07,440 --> 00:10:13,515 - All's over! - Hurray! 74 00:10:49,240 --> 00:10:53,552 What are you doing? 75 00:11:35,280 --> 00:11:37,874 Pitrella, let's go. 76 00:11:46,000 --> 00:11:47,991 Down. 77 00:12:09,280 --> 00:12:12,033 What shall we do now? 78 00:12:13,320 --> 00:12:17,359 Lieutenant, why are you looking at me? 79 00:12:25,800 --> 00:12:29,839 Then, Lieutenant? Pitrella doesn't say anything? 80 00:12:29,880 --> 00:12:34,590 - There's nothing else to do. - Come, let's throw everything, us also. 81 00:12:36,800 --> 00:12:41,510 - Everyone returns home. - Happy you, living in Naples! 82 00:12:42,720 --> 00:12:47,077 - But will the Lieutenant let us? - The officers are gentlemen! 83 00:12:49,440 --> 00:12:55,356 This sailor pays for the hostile acts against the Germans. 84 00:12:55,400 --> 00:13:00,315 This should be a warning: if other irresponsibles will dare, 85 00:13:00,360 --> 00:13:03,955 ...now they'll know what sanctions they're exposed to. 86 00:13:04,000 --> 00:13:06,468 Mario, come here. 87 00:13:08,800 --> 00:13:11,997 And now, kneel everyone, says the Captain. 88 00:13:12,040 --> 00:13:16,909 You must kneel, you from the first row. Everyone must be able to see. 89 00:13:32,480 --> 00:13:35,790 The people from Naples can only approve... 90 00:13:35,840 --> 00:13:40,356 ...and that's why, says the Captain, applaud! 91 00:13:40,400 --> 00:13:43,437 He's filming you for the 'Newsreel'. 92 00:13:53,360 --> 00:13:57,194 I'm telling it for your own good: Applaud! 93 00:13:57,240 --> 00:14:00,391 If not, these one will take you on also! 94 00:14:46,480 --> 00:14:50,837 You mustn't cry. You mustn't cry! 95 00:14:50,880 --> 00:14:55,112 You mustn't cry. 96 00:15:41,600 --> 00:15:45,878 Attention, colonel Scholl has assumed starting today... 97 00:15:45,920 --> 00:15:52,109 ...the absolute command, with full powers, of the city of Naples. 98 00:15:52,160 --> 00:15:59,077 Civilian and military Italian authorities will obey his orders. 99 00:16:31,800 --> 00:16:36,635 Starting today, State of Siege is proclaimed... 100 00:16:36,680 --> 00:16:42,471 ...and curfew will be in place from 21:00 to 06:00 in the morning. 101 00:16:42,520 --> 00:16:50,108 Everyone possessing arms must turn them in at the police stations... 102 00:16:50,400 --> 00:16:52,709 ...under death penalty. 103 00:16:52,760 --> 00:16:57,550 These are the orders from the Fuhrer's General Staff Command. 104 00:18:13,640 --> 00:18:21,752 Attention, for military reasons, all inhabitants of the buildings... 105 00:18:21,800 --> 00:18:29,036 ...along the coast line, up to 300 metres from the sea... 106 00:18:29,080 --> 00:18:34,154 ...must immediately evacuate their dwellings. 107 00:18:35,360 --> 00:18:41,754 Who will be found in the prohibited zone will be punished... 108 00:18:41,800 --> 00:18:45,236 ...according to German military laws. 109 00:19:58,360 --> 00:20:03,559 - Let us through! - Clear the way! 110 00:20:06,120 --> 00:20:10,796 - Give me your handbag. How are you feeling? - Better. 111 00:20:12,560 --> 00:20:15,552 I feel better. 112 00:20:34,720 --> 00:20:39,077 Put everything in the tub. Wait, the canary! 113 00:20:39,120 --> 00:20:42,032 We almost forgot the canary. 114 00:20:50,720 --> 00:20:53,518 You take it, mother! What are you doing? 115 00:21:19,280 --> 00:21:23,637 I'm sorry, have you seen my husband? Umberto! Where can he be? 116 00:21:23,680 --> 00:21:30,358 He's driving me mad. Umberto! Where the hell have you hidden? 117 00:21:30,400 --> 00:21:36,396 - Umberto! Umberto! - Hey, even I am a mother and have a son! 118 00:21:36,440 --> 00:21:39,910 - Excuse me. - There are moments when he gets me down, this child! 119 00:21:39,960 --> 00:21:45,830 Let's go, children. Stay close to me, or you'll get lost. 120 00:21:45,880 --> 00:21:50,351 - Where's Assuntina? - I don't know, mother, she was with you. - My God! 121 00:21:50,400 --> 00:21:53,312 Excuse me, have you seen a child with braids? 122 00:21:53,360 --> 00:21:56,636 Assuntina! 123 00:21:56,880 --> 00:22:02,193 Criminal! If I don't find Assuntina on the spot... Go look for her! 124 00:22:15,560 --> 00:22:19,189 Assuntina, come on! 125 00:22:25,400 --> 00:22:28,597 - Mother! - Mother, she's there! 126 00:22:29,160 --> 00:22:34,359 - Assuntina! - She's here, ma'am! 127 00:22:34,440 --> 00:22:36,749 Here she is. 128 00:22:37,960 --> 00:22:41,316 Take her. 129 00:22:42,800 --> 00:22:47,715 Mommy's here. Don't cry. 130 00:22:50,040 --> 00:22:54,238 Stay close to me, have you understood? You, count. 131 00:22:54,280 --> 00:22:58,990 1 , 2, 3, 4, 5: We're all here. Ready, we're leaving! 132 00:23:03,800 --> 00:23:07,839 - Where are we going? - I don't know, where the feet will take us. 133 00:23:07,880 --> 00:23:10,519 Let's do what everyone else does. 134 00:23:22,400 --> 00:23:26,109 Mamma mia! Come, let's go. 135 00:23:27,680 --> 00:23:30,797 Drop this spoon. 136 00:23:30,840 --> 00:23:34,913 - Donna Concetta, eat something. - No, thank you. 137 00:23:34,960 --> 00:23:38,191 A little beans, if not what will you feed the baby with? 138 00:23:38,240 --> 00:23:43,439 Why are you pressing her? With all this turmoil, she has no appetite! 139 00:23:43,480 --> 00:23:48,156 I have to go. I must see who can take me in with the other four. 140 00:23:51,880 --> 00:23:56,032 Please, remember you said you were the oldest. 141 00:23:56,080 --> 00:24:00,631 What did you tell papa? That you'll take his place. 142 00:24:00,680 --> 00:24:02,671 Give me a kiss. 143 00:24:06,600 --> 00:24:10,752 - Grab my skirt. Stay close to me. - Mother, where are we going? 144 00:24:10,800 --> 00:24:16,432 I don't know. We'll find someone to take us in. We'll try. 145 00:24:16,480 --> 00:24:20,189 Come, on. Eat, eat. 146 00:24:20,240 --> 00:24:23,596 What kind of beans are these? Red or early? 147 00:24:23,640 --> 00:24:25,631 - Early! - Ah. 148 00:24:25,680 --> 00:24:30,390 1 , 2, 3, 4, 5, 6, 7. You've only eaten two beans?! 149 00:24:30,440 --> 00:24:34,115 Eat, kid! Now you're starting? Eat! 150 00:24:34,160 --> 00:24:39,917 - For a kid early beans are heavy in the evening. - It's noon. - Ah. 151 00:24:41,840 --> 00:24:44,274 Come on, eat. Come on. 152 00:25:11,320 --> 00:25:15,438 - Come and listen. - Wait mother. 153 00:25:16,400 --> 00:25:21,030 - Do you have sons? - Yes, why? - Don't take them outside. 154 00:25:21,080 --> 00:25:25,596 The Germans want to catch all the males and take them to Germany. 155 00:25:25,640 --> 00:25:28,359 Orders for forced recruitment... 156 00:25:28,400 --> 00:25:33,155 ...for all men born between 1 91 0-1 925. 157 00:25:33,200 --> 00:25:36,988 - Who told you? - Doesn't matter. It's how I tell you. 158 00:25:37,040 --> 00:25:40,191 - I'll go warn Pasqualino. - What are you waiting for? Run! 159 00:25:40,600 --> 00:25:45,230 Vittoria! - What? - Don't let the men out! 160 00:25:45,280 --> 00:25:51,594 Carmela, Nunziatina, listen carefully, they want to take the men away! 161 00:25:53,800 --> 00:25:55,870 Donna Rosina. 162 00:25:56,000 --> 00:25:58,992 They want to take away our sons. Spread the word around. 163 00:26:00,680 --> 00:26:06,152 Little one, hide your papa! Tell your husband too! 164 00:26:06,200 --> 00:26:09,192 Run in the square and shout it! 165 00:26:12,880 --> 00:26:16,156 Women, hide the men! 166 00:26:24,640 --> 00:26:28,235 The Germans want to take the men away! 167 00:26:48,120 --> 00:26:49,997 Salvatore. 168 00:26:50,200 --> 00:26:52,953 Salvatore. Come here. 169 00:26:59,720 --> 00:27:01,711 Quickly. 170 00:27:03,880 --> 00:27:09,830 - Where are you going? - I'm running away, I'm afraid. 171 00:27:10,080 --> 00:27:14,312 Who, you? Go back home and hide. 172 00:27:14,880 --> 00:27:16,996 Do it for my sake. 173 00:27:17,760 --> 00:27:21,719 Why? You care about me? You often think at me? 174 00:27:21,760 --> 00:27:26,675 You can't have these thoughts anymore, now you've got a husband and children. 175 00:27:31,760 --> 00:27:34,911 Damn, this key! I never find when I look for it. 176 00:27:34,960 --> 00:27:38,396 - If I knock, the baby will awake. - Maria! 177 00:27:38,440 --> 00:27:44,197 - Disaster. Maria, come! The baby's crying!- Coming! 178 00:28:31,440 --> 00:28:35,194 If you are a man, shouldn't stick these manifesto. 179 00:28:35,240 --> 00:28:39,028 These things they should do it themselves, with their own hands. 180 00:28:39,080 --> 00:28:43,312 Salvatore, don't raise your voice. They understand Italian. 181 00:28:49,440 --> 00:28:55,754 - You shouldn't stick them. - But you don't know the Germans. 182 00:29:00,480 --> 00:29:05,031 What is he trying to prove? It's here he wants to play the dare devil? 183 00:29:05,080 --> 00:29:08,390 - That one's trying to get in trouble. - Or get us in trouble. 184 00:29:08,440 --> 00:29:10,829 How nice it is to play the hero! 185 00:29:10,880 --> 00:29:14,714 But don't you think at all the people that could get caught in this? 186 00:29:14,760 --> 00:29:20,118 The hero! Don't make me laugh! He's a delinquent, he's in the Camorra. 187 00:29:20,160 --> 00:29:22,754 Close the window. 188 00:29:28,320 --> 00:29:32,518 A big deal they'll get with me! Paternity: ---. Profession: ---. 189 00:29:32,560 --> 00:29:36,030 Come on, Salvatore. All! 190 00:29:36,080 --> 00:29:40,596 - They want to count all Neapolitans. - Good day. 191 00:29:43,160 --> 00:29:45,196 Present! 192 00:29:45,440 --> 00:29:48,557 Brother, do you have a potato for us? 193 00:29:48,600 --> 00:29:51,717 If I had one, would I give it to you?! 194 00:29:51,760 --> 00:29:55,548 But the Almighty could spare a thought even for us! 195 00:29:55,600 --> 00:29:58,114 What's a potato for the Almighty? 196 00:30:18,920 --> 00:30:22,071 You don't know how it's like leaving your children in different houses! 197 00:30:22,120 --> 00:30:28,275 What are you doing, fool? Cut it out! We're in the middle of the street! 198 00:30:28,320 --> 00:30:33,678 Radio London, Colonel Stevens speaking. Good evening 199 00:30:33,720 --> 00:30:35,836 Good evening to you. 200 00:30:35,880 --> 00:30:39,668 Not one Neapolitan has come forward for the forced labour. 201 00:30:39,720 --> 00:30:43,190 American troops have reached Torre Annunziata. 202 00:30:43,240 --> 00:30:46,516 My God, Torre Annunziata! Half an hour by train! 203 00:30:46,560 --> 00:30:50,314 Yes, but those ones go by foot, and they don't run! 204 00:30:50,360 --> 00:30:55,514 - Friend, the game! - Come in. - If I may. 205 00:30:55,560 --> 00:30:59,758 Yesterday, in the Sanit district, a woman was killed. 206 00:30:59,800 --> 00:31:02,598 Holy Virgin! A few steps away! 207 00:31:02,640 --> 00:31:07,760 But how come he knows it, him being in London? 208 00:31:08,720 --> 00:31:11,757 Neapolitans, defend... 209 00:31:18,080 --> 00:31:23,279 What precision! They seem to go by a time table! 210 00:34:23,600 --> 00:34:27,354 Jesus and Mary! Are you not Don Giovanni? 211 00:34:28,440 --> 00:34:37,348 The Blessed Virgin has granted her grace! Your husband is back. 212 00:34:37,400 --> 00:34:39,709 Giovanni! 213 00:34:40,680 --> 00:34:44,116 Giovanni! You've come back! 214 00:35:02,840 --> 00:35:08,870 - Don't cry anymore. - And you, why are you crying? 215 00:35:17,480 --> 00:35:20,995 Don't hold me so tight, or I'll faint. 216 00:35:21,040 --> 00:35:23,474 I've got wounds and I hurt all over. 217 00:35:27,240 --> 00:35:31,313 I had forgotten how a bed was made. 218 00:35:49,560 --> 00:35:53,189 Let me sleep first. 219 00:35:58,560 --> 00:36:01,632 Come here, handsome. 220 00:36:01,680 --> 00:36:08,074 You can't imagine what it means. I haven't slept for 1 00 hours. 221 00:36:08,120 --> 00:36:11,749 You are clean now, you can kiss him as much as you want. 222 00:36:11,800 --> 00:36:16,351 - Come to daddy. - It's daddy, go. 223 00:36:16,400 --> 00:36:22,555 Come to daddy. What does it mean? That's how you're celebrating your daddy? 224 00:36:22,600 --> 00:36:26,479 It's the beard! Do you want to shave it off? 225 00:36:26,520 --> 00:36:29,671 Do you want me to look for a razor blade? 226 00:36:30,440 --> 00:36:33,193 And I'll look for something to eat too. 227 00:36:33,240 --> 00:36:38,473 Come, handsome. It's not that I'm bad. 228 00:36:40,640 --> 00:36:44,428 I'd like to stay and look at you until tomorrow... 229 00:36:44,840 --> 00:36:48,037 ...but my eyes are shutting down. 230 00:36:48,800 --> 00:36:53,874 How tired I am! Have patience... 231 00:37:53,760 --> 00:37:59,039 Let me go! What have we done? 232 00:37:59,080 --> 00:38:04,598 Who are you looking for? It's not we! 233 00:38:14,600 --> 00:38:22,109 Where are you taking me? I'm a veteran! I was in the war! 234 00:38:22,160 --> 00:38:24,674 One moment, let me take my pants. 235 00:38:47,200 --> 00:38:50,431 Gaetano, what are you doing, getting out? 236 00:38:52,720 --> 00:38:55,871 No! Gaetano. 237 00:39:11,360 --> 00:39:13,430 The proclamation doesn't concern me! 238 00:39:13,480 --> 00:39:17,359 The registry says I was born on the 2nd of January 1 905... 239 00:39:17,400 --> 00:39:21,518 ...but in fact I was born on the 25th of December 1 904! 240 00:39:21,560 --> 00:39:25,712 Cavalier Gennari, who has held me at my baptism can confirm it. 241 00:39:26,400 --> 00:39:31,599 Heil Hitler. Heil Mussolini. I've always been a fascist! 242 00:39:31,960 --> 00:39:36,238 - I swear! - Arnaldo! - You tell them I'm a fascist! - Arnaldo! 243 00:39:36,280 --> 00:39:42,435 Arnaldo, I want to go with you. Where are you taking him? 244 00:39:42,960 --> 00:39:45,554 Arnaldo, you're mine. 245 00:39:45,600 --> 00:39:50,037 I'm also a fascist! But how do you say "fascist" in German? 246 00:39:50,080 --> 00:39:54,995 It doesn't concern me! What are these manners? Where do you think you are? 247 00:40:03,320 --> 00:40:07,757 - How is Assuntina? - I've told you already, she's fine. 248 00:40:07,800 --> 00:40:12,237 - But don't let her see you, or she'll start crying. - You're right. 249 00:40:12,280 --> 00:40:16,990 You've wisen up. War made you grow-up, isn't it? 250 00:40:22,160 --> 00:40:26,950 Easy. Eat it here, if not, if they see it, they'll take it away. 251 00:40:48,240 --> 00:40:51,038 But you don't want some? 252 00:41:02,120 --> 00:41:03,917 Taste a little. 253 00:41:07,920 --> 00:41:12,948 Only to see if they are good. If you'd only know where I've found them! 254 00:41:21,280 --> 00:41:23,271 Here. 255 00:41:26,720 --> 00:41:29,439 Now it's better I go. 256 00:41:29,480 --> 00:41:33,632 Mother, when will we live together again? 257 00:41:36,320 --> 00:41:39,551 Here, give it to Assuntina. 258 00:41:41,960 --> 00:41:44,679 Please, don't eat it. 259 00:42:00,640 --> 00:42:06,909 Ma'am, tell my mother: Colletta Teresa. 260 00:42:42,480 --> 00:42:45,438 - Where are they taking us now? - To play foot. 261 00:42:51,560 --> 00:42:56,031 Have you seen my son? He's name is Mario. Has auburn hair. 262 00:42:56,080 --> 00:43:03,350 He's tall and skinny. Has auburn hair. His name is Mario. 263 00:43:07,120 --> 00:43:13,514 - That manifesto is only a lie. - You're wrong! 264 00:43:13,560 --> 00:43:18,156 - Let it be known we're still alive. He's skinny! - But what can I do? 265 00:43:18,560 --> 00:43:22,189 - What are these manners? - Good day, Ingegnere. - Good day, avvocato. 266 00:43:23,000 --> 00:43:25,468 Where are they taking you? To Germany? 267 00:43:25,520 --> 00:43:30,435 Colletta Teresa. 268 00:44:29,240 --> 00:44:32,710 Give us back our men! 269 00:44:47,840 --> 00:44:52,038 The Blessed Virgin be with you. Let's go! 270 00:45:06,320 --> 00:45:08,311 Stop! 271 00:45:11,880 --> 00:45:13,996 Wait! 272 00:45:45,600 --> 00:45:50,390 Damn it, I thought we were the only ones having this idea! 273 00:45:51,000 --> 00:45:55,949 - They all want to go to Sorrento. - The Americans must be there already. 274 00:45:56,000 --> 00:45:58,639 I don't care if the Americans have come... 275 00:45:58,680 --> 00:46:02,389 ...I want to know if my son has been born. 276 00:46:02,440 --> 00:46:07,036 - Let's find another boat. - Where will you find another madman to take you? 277 00:46:07,080 --> 00:46:09,913 - We must find him. - The Germans! The Germans! 278 00:48:48,640 --> 00:48:54,590 The taxi! Curse your souls, what are you doing? Are you mad? 279 00:48:55,480 --> 00:48:59,189 You had to shoot right here? Go make war somewhere else. 280 00:48:59,240 --> 00:49:01,629 Right in my taxi?! 281 00:49:02,920 --> 00:49:06,469 Do you want to go away, once and for all? 282 00:49:09,960 --> 00:49:11,951 Jesus, he's dead! 283 00:49:41,800 --> 00:49:45,190 Enough. Enough, wait. 284 00:49:58,720 --> 00:50:01,712 He's dead. Give me a hand. 285 00:50:06,160 --> 00:50:10,995 - Oh, Blessed Mary. - Easy. Be careful. - Let's put him on the roof. 286 00:50:17,680 --> 00:50:21,514 - Come here, help me. - Let's take the other one. 287 00:50:25,600 --> 00:50:28,433 Easy, easy. 288 00:50:39,880 --> 00:50:42,075 For these innocent souls... 289 00:50:42,120 --> 00:50:46,193 Come on,let's get down! 290 00:50:46,560 --> 00:50:49,711 Go, taxi. 291 00:50:50,600 --> 00:50:57,312 Neapolitans, show yourselves. See what the Germans have done. 292 00:50:57,360 --> 00:51:00,909 Take this, Giovanni! 293 00:51:00,960 --> 00:51:04,111 - Neapolitans, show yourselves. - Give it to me. 294 00:51:04,160 --> 00:51:10,713 - Neapolitans, open your windows, get out. - We must revenge them 295 00:51:10,760 --> 00:51:13,832 See what the Germans have done. 296 00:51:13,880 --> 00:51:17,111 We must revenge our poor brothers. 297 00:51:17,160 --> 00:51:20,311 Get out, get out! They've died for you. 298 00:51:56,240 --> 00:52:00,313 Long live Naples. Death to the Germans 299 00:52:01,000 --> 00:52:05,118 Neapolitans, these dead are calling for you, they're here for you. 300 00:52:05,160 --> 00:52:09,199 Neapolitans, don't hide! Get down. 301 00:52:16,720 --> 00:52:20,315 Wait, I'll go with you. 302 00:52:25,920 --> 00:52:31,358 Let's save Naples. Neapolitans, don't play smart. 303 00:52:31,400 --> 00:52:36,713 You're mad! What got into your heads? 304 00:52:53,880 --> 00:52:59,318 The other one has torn clothes. I have good ones... 305 00:53:00,680 --> 00:53:02,671 What does it matter now? 306 00:53:02,720 --> 00:53:06,156 Anastasio's dead. 307 00:53:06,200 --> 00:53:10,113 Doctor! Doctor! 308 00:53:10,160 --> 00:53:15,598 Doctor! Let me see him 309 00:53:28,200 --> 00:53:30,236 Let me go! 310 00:53:35,120 --> 00:53:38,999 No, it's not him. 311 00:53:40,360 --> 00:53:43,909 Thank you, Holy Virgin. 312 00:53:45,320 --> 00:53:48,710 Who knows whose poor mother he was the son. 313 00:53:50,720 --> 00:53:56,875 - Have you tried finding her? - He had no documents. 314 00:53:56,920 --> 00:53:59,480 Let me through. - What is it? 315 00:53:59,520 --> 00:54:04,435 There's a rumour going on there's a young man dead who's unknown. 316 00:54:07,080 --> 00:54:11,756 Good riddance. It's been three days since I was looking for that swine. 317 00:54:12,760 --> 00:54:16,435 Oh, Jesus! He has such an angel's face! 318 00:54:16,480 --> 00:54:21,554 What were their sins to have died so young? 319 00:54:21,600 --> 00:54:26,958 This war was almost over! Jesus! Jesus! 320 00:54:27,840 --> 00:54:32,834 How could this happen? 321 00:54:35,160 --> 00:54:40,314 This morning you were alive, and I won't see you again. 322 00:54:42,360 --> 00:54:48,879 Treacherous son, why have you left me? 323 00:54:50,960 --> 00:54:57,638 - Why? - Ma'am, you want to take him away during curfew? 324 00:54:59,720 --> 00:55:02,439 That's what his father wants. 325 00:55:03,600 --> 00:55:08,833 Arturo, daddy's coming now and all three of us will go home. 326 00:55:10,200 --> 00:55:14,990 Did you hear, Arturo? Did you hear your mother? 327 00:55:16,200 --> 00:55:19,749 Excuse me. Please. 328 00:55:24,920 --> 00:55:30,836 - Who were you afraid for? - I've got three brothers, three despairs. 329 00:55:30,880 --> 00:55:35,237 We are looking for them and we are worried. 330 00:55:36,120 --> 00:55:43,117 War, always the war. And dead laughing in your face. 331 00:55:43,480 --> 00:55:45,471 Allow me. 332 00:55:47,560 --> 00:55:52,270 - We must take him away like this. - What do you mean? - On our arms. 333 00:55:52,320 --> 00:55:57,519 - I haven't found a cart. - Do you need help? - Yes, thank you. 334 00:55:57,560 --> 00:56:03,556 Wait. Easy, easy. Easy, don't hurt my son. 335 00:56:03,600 --> 00:56:10,995 My son! Wait. Where's the handkerchief? 336 00:56:13,640 --> 00:56:19,192 I'm sorry. My handsome... 337 00:56:21,040 --> 00:56:25,511 - Do you want me to accompany you? - No, thank you very much. 338 00:56:25,560 --> 00:56:27,676 I'll take him, easy, easy. 339 00:56:27,720 --> 00:56:31,554 Have you seen how beautiful my son is? 340 00:56:32,920 --> 00:56:38,950 You should have pity on me, I feel he's more pleased to be at his home. 341 00:56:49,840 --> 00:56:53,958 Wait, I'll help you. 342 00:57:01,360 --> 00:57:06,559 What a procession! This night, despite the curfew, half of Naples comes. 343 00:57:06,600 --> 00:57:09,797 Woe on her who recognizes him! 344 00:57:13,560 --> 00:57:17,519 - Is that the house? - It's the only lit door. 345 00:57:24,920 --> 00:57:30,313 - What happened? - Don't you know? Two boys have died. 346 00:57:30,960 --> 00:57:33,952 In a shoot out with the Germans! 347 00:57:35,000 --> 00:57:40,074 There even were 5-6 armed Christians. Mamma mia! Germans? 348 00:57:40,120 --> 00:57:43,715 I've said Christians. Like us! 349 00:57:45,080 --> 00:57:49,153 Imagine if every Neapolitan would take upon himself to kill a German. 350 00:57:49,200 --> 00:57:53,512 It's like how they say: "If everyone puts down a lira...". 351 00:57:54,120 --> 00:57:57,271 They say it, but don't do it. 352 00:57:57,320 --> 00:58:03,919 - Pitrella, are you sure this is the place? - I think so. 353 00:58:04,440 --> 00:58:07,716 Ah, there's something written down here. 354 00:58:08,040 --> 00:58:12,318 - Here! A little backwards. - Give me a hand. 355 00:58:13,640 --> 00:58:16,950 - Who is it? - Silence. - The Lieutenant! 356 00:58:17,000 --> 00:58:20,993 Isn't it here that we've hidden the arms? 357 00:58:33,240 --> 00:58:37,119 What are you waiting for? Come on, keep digging. 358 00:58:37,200 --> 00:58:40,670 I'm sorry, maybe you wanted to say it. 359 00:58:49,000 --> 00:58:52,117 Do you have a riffle for me? 360 00:58:52,160 --> 00:58:57,280 You had a revolver. Look for it. Everyone takes his stuff. 361 00:59:06,320 --> 00:59:08,311 Come, write. 362 00:59:09,600 --> 00:59:12,797 "People of Naples..." No. 363 00:59:12,840 --> 00:59:19,598 "People of Vommero, the hour of the insurrection has come." 364 00:59:20,280 --> 00:59:24,751 "Let's fight the Germans, let's save our loved ones..." 365 00:59:24,800 --> 00:59:27,997 "...from deportation and death." 366 00:59:28,040 --> 00:59:33,034 Professor, these are beautiful words, but what are we when facing the Germans? 367 00:59:33,080 --> 00:59:37,312 - They have guns, tanks! - Yes, sure. 368 00:59:37,360 --> 00:59:41,194 - Where were we? - It lacks the signature. - Ah, the signature. 369 00:59:41,240 --> 00:59:45,233 With what right should I sign it? Who am I? 370 00:59:45,280 --> 00:59:52,152 - What do you mean? Te Commander! - Yes, a Commander full of shit! 371 01:00:13,360 --> 01:00:17,956 Five soldiers have been killed. Execute 50 hostages. Colonel Scholl's orders. 372 01:00:22,000 --> 01:00:23,592 We'll need a machine-gun. 373 01:00:24,040 --> 01:00:27,715 It's the only way to deter attacks. Is it clear? 374 01:00:29,120 --> 01:00:32,556 Bring the Italians here, the firing squad will take position on the field. 375 01:00:38,440 --> 01:00:42,319 What do they want now? They can't leave me alone. 376 01:00:42,360 --> 01:00:47,275 The Americans are at Capri, at Ischia, and are going away? 377 01:00:47,320 --> 01:00:51,677 - Where can I do a little something? - Go there! Who's watching you? 378 01:00:51,720 --> 01:00:54,314 - I'm ashamed! - Go! 379 01:00:55,440 --> 01:00:57,908 - Wanna' make a game? - No! 380 01:00:57,960 --> 01:01:01,032 Hey, you want to play? 381 01:01:01,520 --> 01:01:06,913 Please, I'm so tired, I haven't slept in 1 00 hours. 382 01:01:06,960 --> 01:01:12,193 It almost makes me cry. That's where they had to take me? Close to my house! 383 01:01:12,240 --> 01:01:17,917 - I've got a wife and child! - Try calling for them. - Better not. 384 01:01:19,080 --> 01:01:22,709 Want to play a hand to make time go by? 385 01:01:22,760 --> 01:01:26,912 No, thanks, I'll do a solitaire. 386 01:03:03,160 --> 01:03:05,958 What are they doing? 387 01:03:06,000 --> 01:03:11,028 No! Not like this, damn it Give it to me. Like this. 388 01:03:11,080 --> 01:03:14,117 You take this. 389 01:03:14,160 --> 01:03:19,553 - Professor! - What? - This gentleman wants to speak to you. 390 01:03:20,240 --> 01:03:23,755 - What does he want? Who sent him? - I've read your proclamation. 391 01:03:23,800 --> 01:03:26,360 Captain, nobody called you, soldiers, in. 392 01:03:26,400 --> 01:03:30,837 This are the arms you have thrown when running away. 393 01:03:30,880 --> 01:03:36,955 - Where have you been until now? - In Yugoslavia, in Albania, in Russia! 394 01:03:37,000 --> 01:03:40,959 Certainly not to please me, and always stopping in front of the Germans! 395 01:03:55,800 --> 01:03:57,950 I'm a fascist! 396 01:03:58,000 --> 01:04:01,959 I'm a fascist! 397 01:04:02,000 --> 01:04:06,710 I'm a fascist! Holy Virgin, they want to kill us! 398 01:04:07,320 --> 01:04:11,313 They want to kill us like we were animals! 399 01:04:13,080 --> 01:04:18,029 - Stay close to me. - Yes. - Stay close. Give me your hand. 400 01:04:30,400 --> 01:04:35,793 Shoot! Don't stop! They must think there are a lot of us! 401 01:04:35,840 --> 01:04:39,276 Maybe we'll save them! Shoot! 402 01:04:48,200 --> 01:04:50,998 Go on shooting, I'm going down. 403 01:04:53,240 --> 01:04:55,913 You two, come with me! 404 01:05:10,560 --> 01:05:14,838 - Go way! - We won't move from here. 405 01:05:14,880 --> 01:05:17,314 It's ours that are inside. 406 01:05:19,560 --> 01:05:21,471 Professor, stop! 407 01:05:22,680 --> 01:05:25,433 Stop! Professor! 408 01:05:26,200 --> 01:05:28,270 Soldiers! 409 01:05:28,840 --> 01:05:31,354 German soldiers! 410 01:05:37,440 --> 01:05:39,431 Soldiers! 411 01:06:24,520 --> 01:06:29,958 - Move! - Move! - Come! 412 01:06:39,840 --> 01:06:43,799 - Are we stopping here or what? - No, we go forward! 413 01:06:43,840 --> 01:06:47,230 No, here! Those go to Vommero! 414 01:06:49,280 --> 01:06:54,229 Why do you shoot here? Go make war at your houses! 415 01:06:54,280 --> 01:06:57,989 Don't you say anything? Go shoot wherever you want, but not here. 416 01:06:58,040 --> 01:07:00,873 You must go away, we want to be left alone. I'm telling you. 417 01:07:00,920 --> 01:07:04,390 - Leave, before the Germans come. - That's why we're here! 418 01:07:04,440 --> 01:07:08,115 - You must leave immediately! - The Germans! 419 01:08:21,800 --> 01:08:25,475 Totò! How come? You had gone out to buy bread! 420 01:08:25,520 --> 01:08:28,592 You can't make war next to your wife! 421 01:08:28,640 --> 01:08:32,872 I can't live without you, I have to be at your side. Do you love me, Totò? 422 01:08:32,920 --> 01:08:38,472 - Don't stick to me! - Totò, you always exaggerate! 423 01:09:19,880 --> 01:09:22,314 - With the marble? - Yes, with the marble! 424 01:09:31,240 --> 01:09:35,028 What are you doing, moron? Not my bed! Take something else! 425 01:09:43,680 --> 01:09:48,549 We've stopped them. We've made it. 426 01:09:51,120 --> 01:09:53,839 I'm hungry! Thief! He has full sacks of flower. 427 01:09:56,360 --> 01:10:00,797 It's useless threatening, you'll find nothing inside! 428 01:10:00,840 --> 01:10:06,949 Baking has been stopped! I don't have flower! I don't have anything! 429 01:10:07,000 --> 01:10:10,037 We want to see. If they don't give, we'll take it! 430 01:10:10,080 --> 01:10:14,278 - Excuse me. - Doctor, I was looking for you. I have a tooth that's killing me. 431 01:10:14,320 --> 01:10:16,834 Cicillo, I must try and get some bread! 432 01:10:16,880 --> 01:10:22,238 I've shot the Germans, I can also shoot you! 433 01:10:22,280 --> 01:10:24,874 Pull my tooth out! Doctor! 434 01:10:24,920 --> 01:10:29,198 Cicillo. Is it true you have shot? 435 01:10:29,240 --> 01:10:32,357 I no, but them yes. 436 01:10:32,400 --> 01:10:35,119 - Them who? - Salvatore and some 50 more people. 437 01:10:35,160 --> 01:10:37,230 - Where? - Above the districts. 438 01:10:43,240 --> 01:10:45,276 The Germans! 439 01:10:46,320 --> 01:10:51,348 Comrades, here, help me! 440 01:11:04,320 --> 01:11:08,598 Cicillo! Wait for me! 441 01:11:12,960 --> 01:11:15,349 Come on, Maria, run! 442 01:11:21,000 --> 01:11:26,597 Go away! Take this woman away, they'll be shooting here soon! 443 01:11:26,640 --> 01:11:31,634 - The cartridges. - Stay here. - Find cartridges. 444 01:11:34,960 --> 01:11:37,599 Where did you take this red marked cartridges from?! 445 01:11:37,640 --> 01:11:42,111 The Germans. Give me cartridges. What are you doing? Give me the cartridges! 446 01:11:42,160 --> 01:11:47,280 - I don't think they're good. - Yes, they are, I took them from barracks! 447 01:11:47,320 --> 01:11:49,072 Let's go! 448 01:11:57,840 --> 01:12:01,276 Attack! We're not afraid! 449 01:12:01,320 --> 01:12:04,073 We're not afraid. 450 01:12:06,000 --> 01:12:08,912 Maria, go away. 451 01:12:35,080 --> 01:12:37,992 Christ! These are blanks! 452 01:12:38,040 --> 01:12:43,910 - These are blanks, boys! Run! - These are blanks! Open! Open! 453 01:12:48,000 --> 01:12:49,797 Francesco. 454 01:12:53,520 --> 01:12:57,035 Cicillo, you heard? Come! Run! 455 01:12:58,640 --> 01:13:02,872 What are you doing here? I told you to go away! Runaway, Maria. 456 01:13:02,920 --> 01:13:05,673 Please, get out of here! 457 01:13:54,080 --> 01:13:57,789 Salvatore, I didn't think I'd find you. 458 01:13:58,400 --> 01:14:04,714 - What do you want? - Nothing. - It's sheer madness. Go back home! 459 01:14:04,760 --> 01:14:10,198 It's madness! All this people shooting and dying! 460 01:14:10,520 --> 01:14:14,832 - You mustn't die. - Go back home. Why have you come? 461 01:14:14,880 --> 01:14:18,111 No. Salvatore, you mustn't die, understand? 462 01:14:38,400 --> 01:14:42,678 I've just seen one of your friends die. 463 01:14:42,720 --> 01:14:46,474 - What friend? - Cicillo. 464 01:14:47,640 --> 01:14:51,679 I've seen him die with my own eyes. 465 01:14:58,080 --> 01:15:03,279 Assassins, you must die too. Swines, you must die. 466 01:15:55,600 --> 01:15:59,991 - Look at the second floor. - That window. - Ah, yes! 467 01:16:02,840 --> 01:16:06,628 - Take a gun, run! - Let's go, the guns! 468 01:16:06,680 --> 01:16:10,070 - Come on, let's show them who we are. - And who are we? 469 01:16:10,120 --> 01:16:13,874 We are all sons of the androcchia! 470 01:16:15,080 --> 01:16:19,198 Take the guns and be careful, 'cause they're shooting! 471 01:16:37,000 --> 01:16:41,551 - Give us Ajello. - Give us Ajello. 472 01:16:42,000 --> 01:16:46,118 Ajello, we've come to take you. 473 01:16:49,920 --> 01:16:52,070 Come on, let's get out! 474 01:17:04,160 --> 01:17:06,151 Ajello! 475 01:17:07,280 --> 01:17:12,832 Ajello, wait! Ajello! 476 01:17:15,200 --> 01:17:18,192 Stop! We'll shoot! 477 01:17:24,800 --> 01:17:29,191 Thank God there's no law, no police... 478 01:17:29,240 --> 01:17:35,236 ...and that bombs are falling, otherwise you'd have never gotten out. 479 01:17:35,280 --> 01:17:39,831 But be careful, 'cause sooner or later you'll be back here! 480 01:17:40,440 --> 01:17:43,557 I won't go before you. 481 01:17:43,600 --> 01:17:48,037 And who's going out with me, stays with me. 482 01:17:48,080 --> 01:17:52,437 Yes, well done! Play the hero, do the camorrista! 483 01:17:52,480 --> 01:17:56,268 I know you well, and what you're capable of! 484 01:17:56,320 --> 01:18:01,678 Steal, rape, kill, you're always ready for it. 485 01:18:03,680 --> 01:18:07,070 Ajello, you've still got time. 486 01:18:07,120 --> 01:18:11,830 What's this shit! Talk, talk... Let's go 487 01:18:24,880 --> 01:18:29,590 Where are we going? Sack the city? Who shall we make cry? 488 01:18:29,640 --> 01:18:32,598 We must go to war! 489 01:18:33,400 --> 01:18:36,119 And show who we are. 490 01:18:38,560 --> 01:18:42,838 - Who's this one? - I don't know. Where do you come from? - From Margellina. 491 01:18:42,880 --> 01:18:47,396 - Margellina, wanna come or not? - Wanna get lost? 492 01:18:47,440 --> 01:18:51,797 - Get lost, I don't want to see you! - Why, what are you doing? 493 01:18:53,560 --> 01:18:57,997 Mister, please, where's the war? 494 01:18:58,040 --> 01:19:03,273 I don't know, it's a moving war: now's here, then is there. 495 01:19:06,000 --> 01:19:08,468 Let's go! 496 01:19:23,000 --> 01:19:25,798 They are getting out! 497 01:19:25,840 --> 01:19:29,799 Forward. Ready. 498 01:19:30,320 --> 01:19:34,711 Please, go away! 499 01:19:35,000 --> 01:19:40,518 There's nothing to see. Please, don't stay here! 500 01:19:42,440 --> 01:19:45,193 Don't shoot! Listen to me! 501 01:19:45,240 --> 01:19:50,189 The major says that if you don't surrender they'll shoot the hostages. 502 01:19:50,240 --> 01:19:54,870 They'd shoot innocents. What have we done to you? 503 01:19:54,920 --> 01:19:58,879 We're all innocents here, and we're making war! 504 01:19:58,920 --> 01:20:02,390 - Tell your Nazi friend... - What friend? <i? 505 01:20:02,440 --> 01:20:07,434 Those are bastards! But even you, try to understand! 506 01:20:07,480 --> 01:20:11,598 There's no need to surrender just go one by one. 507 01:20:11,640 --> 01:20:14,279 Tell him to give up, he and all his men. 508 01:20:14,320 --> 01:20:19,075 The Neapolitans inside make war as we do on the outside. 509 01:20:39,480 --> 01:20:41,471 Arnaldo! 510 01:20:41,880 --> 01:20:49,195 Arnaldo! Oh, my God! Arnaldo! 511 01:20:49,240 --> 01:20:57,272 What have they done to you, my love? They've killed him! 512 01:20:57,560 --> 01:20:59,596 A truck's coming out. There are some of ours to. 513 01:20:59,640 --> 01:21:02,996 Professor, they're ready to get out, with hostages covering them. 514 01:21:03,040 --> 01:21:07,556 Captain, the Germans are getting out with a truck. 515 01:21:07,600 --> 01:21:10,353 They're hiding behind ours. 516 01:21:11,520 --> 01:21:16,150 - Shoot all the same. - No, no don't shoot. - Let me go! 517 01:21:16,200 --> 01:21:21,558 - There are our loved ones in there. - If you shoot, we'll get in front. 518 01:21:21,680 --> 01:21:24,717 Shoot the tires! 519 01:21:29,960 --> 01:21:32,269 Shoot! Shoot! 520 01:21:59,440 --> 01:22:01,954 Vincenzo, what have they done to you? 521 01:22:02,000 --> 01:22:06,039 The Captain is an assassin! 522 01:22:12,040 --> 01:22:16,397 Stop shooting. Stop shooting. 523 01:22:17,240 --> 01:22:19,879 Stop shooting. 524 01:22:50,880 --> 01:22:56,193 - Why do I get only half a biscuit? - You're smaller, and less hungry. 525 01:22:56,240 --> 01:23:00,313 - The kid woke up! - All to the war! 526 01:23:00,360 --> 01:23:06,071 Don't you drink? We only had one hour of water, and where were you? 527 01:23:06,120 --> 01:23:09,112 - I was at war! - And these, where are you taking them? 528 01:23:09,160 --> 01:23:13,392 - We are the army Giovanni Ajello! - And who's this Ajello? 529 01:23:13,440 --> 01:23:16,830 Keep your hands down! 530 01:23:16,880 --> 01:23:19,394 These are our prisoners. 531 01:23:19,440 --> 01:23:25,470 Alright, they're yours, but can I kick them in the butt? 532 01:23:25,520 --> 01:23:29,433 But only one. 533 01:23:36,520 --> 01:23:41,913 Let it go, they are prisoners of war. 534 01:23:42,720 --> 01:23:47,714 Enough! Leave them alone! Let's get back at the queue. 535 01:23:47,760 --> 01:23:51,514 - Move it, get back in the line. - I was first. 536 01:23:51,560 --> 01:23:56,509 - I'll say who's first and who's not. - When's water coming? 537 01:23:56,560 --> 01:24:00,473 Soon. Tomorrow, or after tomorrow, the latest. 538 01:24:42,520 --> 01:24:46,149 I've killed him. Holy Virgin I've killed him! 539 01:24:46,200 --> 01:24:50,478 Who'd have thought that today I'll have killed a man? 540 01:24:50,520 --> 01:24:54,399 I've never killed a fly, and now I've killed a German. 541 01:24:54,440 --> 01:24:57,159 How many Neapolitans will have to die! 542 01:25:00,200 --> 01:25:03,351 A hundred, they say. Don't cry. 543 01:25:04,000 --> 01:25:07,151 For 1 00 dead Neapolitans, we want 1 000 Germans dead. 544 01:25:20,360 --> 01:25:26,754 Christ, shouldn't we move? We've been pulling it for 4 hours! 545 01:25:26,800 --> 01:25:30,315 I'm dying, I can't make it anymore. 546 01:25:30,360 --> 01:25:37,630 - Push! - Come on! - Push! - Come, lazy! - Pull! 547 01:25:40,320 --> 01:25:43,710 What are you doing, walking around at this hour with this gun? 548 01:25:43,760 --> 01:25:47,639 They're shooting at you! Where are you taking it? 549 01:25:47,680 --> 01:25:51,036 - My regards to your sister! - Incredible! 550 01:25:51,160 --> 01:25:57,076 - Forward, with all our strength! - What strength? 551 01:25:58,120 --> 01:26:01,157 - Come here. - Who's in charge? 552 01:26:03,000 --> 01:26:08,711 - The Lieutenant. - After, when we'll shoot. Now, I'm giving orders. 553 01:26:08,760 --> 01:26:13,709 You pull here, you push here and you there! 554 01:26:13,760 --> 01:26:18,356 Pull! Pull! Let's go! 555 01:26:18,600 --> 01:26:22,798 Pull! Pull! 556 01:26:58,120 --> 01:27:02,636 Who knows if these are thunders or bombs. 557 01:27:02,680 --> 01:27:05,911 Make me laugh. Complaining about the filth. 558 01:27:05,960 --> 01:27:08,758 They have only to call the sweepers and they'll take everything away. 559 01:27:08,800 --> 01:27:13,590 For shelled house you need more than a broom. 560 01:27:16,280 --> 01:27:22,116 I like you. Do you have kids? 561 01:27:23,000 --> 01:27:28,393 - No. - It's a sin. You must. 562 01:27:28,440 --> 01:27:34,879 - Are you joking? With a beautiful girl like her...! - Professor! 563 01:27:35,000 --> 01:27:41,872 The lady is not my wife. She' s married to an honourable person! 564 01:27:41,920 --> 01:27:47,677 With an accountant's degree and a knight's cross on his chest. 565 01:27:50,320 --> 01:27:52,993 Don't torment yourself. 566 01:27:54,040 --> 01:27:58,875 Think only that we're together and that if it wasn't for this mess... 567 01:27:58,920 --> 01:28:03,630 Ah, I got it. Then, we should thank the Germans? 568 01:28:03,680 --> 01:28:06,911 Please, make way. Let us through. 569 01:28:19,520 --> 01:28:25,197 We got Germans, open! Will you open or what? 570 01:28:25,240 --> 01:28:29,199 - We got Germans. - And we're also hungry. 571 01:28:29,240 --> 01:28:33,677 Let's put them in a safe place, boys. We're going in now, but then we'll go out! 572 01:28:40,720 --> 01:28:45,236 Come on, get in! It's fine inside. 573 01:28:55,880 --> 01:29:00,670 - They're safe in my cell. - Yours?! Have you bought it? 574 01:29:00,720 --> 01:29:05,032 Let's pretend it's mine. Mine and the warden's. 575 01:29:05,080 --> 01:29:09,437 Because only him and me don't ever had any house! 576 01:29:38,440 --> 01:29:40,635 You give it to them. 577 01:29:44,000 --> 01:29:47,549 I have a house and from the bog you can see the sea. 578 01:29:47,600 --> 01:29:50,876 Fine nostalgia to have when we're eating! 579 01:29:51,520 --> 01:29:55,752 - You have even taken this kid. - He's name is Cazzillo. 580 01:29:56,800 --> 01:30:00,349 - Where's your home? - In Margellina. 581 01:30:00,400 --> 01:30:04,359 - It's a nice house and from the bog... - Another pants shitter. 582 01:30:04,400 --> 01:30:06,960 Always in mother's lap. 583 01:30:08,240 --> 01:30:13,951 Now I'm all alone. There's no one at home. Not even mother. 584 01:30:29,720 --> 01:30:32,917 - These are the last potatoes. - And tomorrow? 585 01:30:32,960 --> 01:30:36,589 We're leaving! We have a war to make! 586 01:30:36,640 --> 01:30:42,078 It's worse for you, hidden inside here. 587 01:31:16,400 --> 01:31:19,756 Forward, shoot, courage! 588 01:31:34,200 --> 01:31:36,953 The grenades. Quickly, bring the grenades! 589 01:31:38,840 --> 01:31:44,710 - Cazzillo, come with us! - No, he's staying here, at shelter! 590 01:31:52,880 --> 01:31:55,792 No, not like this! Pull the tab. 591 01:32:28,520 --> 01:32:31,671 Not like this! Ajello! 592 01:32:34,200 --> 01:32:38,512 - What are we doing now? - Take the stretcher. 593 01:32:39,440 --> 01:32:42,876 We must take him to the hospital. Careful, don't hurt him. 594 01:32:44,520 --> 01:32:48,354 - Let's hurry! - Yes! - Put a hand under the head. 595 01:33:09,840 --> 01:33:11,671 What's with this handkerchief? 596 01:33:11,720 --> 01:33:15,838 Let's do like the Red Cross, they'll let us through like this. 597 01:33:24,800 --> 01:33:27,917 Stop! Dead can wait. 598 01:33:28,840 --> 01:33:34,597 What dead? We're still alive. Help me. Easy, easy... 599 01:33:45,760 --> 01:33:52,108 l can't take you all! But where should we go? 600 01:33:52,360 --> 01:33:54,828 Don't you get there's no place? 601 01:33:54,880 --> 01:34:00,159 Doctor, this is the warden, he must be treated! 602 01:34:00,200 --> 01:34:04,557 - There. Still here? - You have no heart! 603 01:34:26,320 --> 01:34:31,758 Isn't this one a German? - Yes, look at his boots. - A soldier. 604 01:34:31,800 --> 01:34:36,316 - What's he doin' here? - With all the young men dying in the street! 605 01:34:36,360 --> 01:34:40,148 - Doctor! - There are not enough beds even for the Italians! 606 01:34:40,200 --> 01:34:43,431 - Who knows how many has he killed! - Enough! - What's happened? 607 01:34:43,480 --> 01:34:47,189 Doctor, we're all Christians, you must save him also. 608 01:34:47,240 --> 01:34:50,869 - That's why we're losing the war! - We're not making it to kill. 609 01:34:56,640 --> 01:35:00,758 Ajello. Stop. 610 01:35:02,040 --> 01:35:07,433 Listen. You've been in war, are you satisfied? 611 01:35:07,480 --> 01:35:11,758 Now go back to the institute, there at least you'll be safe. 612 01:35:11,800 --> 01:35:15,190 And maybe you'll even find some potatoes. 613 01:35:15,240 --> 01:35:20,792 Why are you worrying?!Don't think about it, try to get well. 614 01:35:23,160 --> 01:35:28,359 I have to tell you something, especially to you, who are the oldest. 615 01:35:29,880 --> 01:35:33,077 Take him to his mother. 616 01:35:33,640 --> 01:35:40,113 Cazzillo, let them be, they're rogues. 617 01:35:40,920 --> 01:35:46,597 You're too small. Have you seen how easy it is to die? 618 01:35:47,680 --> 01:35:51,992 Let them be. Do you promise me that? 619 01:35:59,920 --> 01:36:02,036 Make way, kids. 620 01:36:05,840 --> 01:36:08,912 Warden, don't worry, we'll come see you. 621 01:36:08,960 --> 01:36:13,158 - Yes, when you'll be better. - You'll come visit you, warden! 622 01:36:25,960 --> 01:36:30,317 - Who knows where he's hiding. Have you seen a child? - No. 623 01:36:30,360 --> 01:36:33,636 This high. I've been looking for him since yesterday. 624 01:36:33,720 --> 01:36:36,359 - I'm sorry. - This way. 625 01:36:54,960 --> 01:36:58,589 Cazzillo, move it! 626 01:36:59,080 --> 01:37:01,958 - Have you seen a child? He's name is Pasqualino. - No, I'm sorry. 627 01:37:33,960 --> 01:37:36,918 I've been all around Naples. 628 01:37:36,960 --> 01:37:42,557 Do you know who children are? Everyone a pain in the heart. 629 01:37:42,600 --> 01:37:47,799 What days have these been! How many were there? 630 01:37:47,840 --> 01:37:52,960 Three? I don't know night for day anymore. 631 01:38:49,760 --> 01:38:54,117 What are you doing? They're not coming from there! 632 01:38:54,160 --> 01:38:57,436 Stop! Go back the other way! 633 01:38:57,480 --> 01:39:01,189 - No, we must go forward! - Who told you so? 634 01:39:01,240 --> 01:39:04,789 Logic did! We must block the passageway! 635 01:39:04,840 --> 01:39:08,753 Wherever they go, we shoot them! 636 01:39:19,240 --> 01:39:22,471 - Help him up. - Thanks. 637 01:39:31,040 --> 01:39:33,918 - Where are the Germans coming from? - From there! 638 01:39:33,960 --> 01:39:37,157 They surely aren't afraid to get down! 639 01:39:38,320 --> 01:39:40,993 Silence, keep quiet! 640 01:40:18,040 --> 01:40:21,316 Who's the imbecile who told you the Germans are coming from there? 641 01:40:21,360 --> 01:40:25,558 The tanks are coming from the back! 642 01:40:25,920 --> 01:40:29,276 The gun's here! 643 01:40:46,200 --> 01:40:48,430 What are you waiting for? Fire. 644 01:40:48,480 --> 01:40:51,870 You must fix the cannon! You, come here! 645 01:40:56,440 --> 01:41:00,274 Stay covered, or we'll die before shooting. Take cover. 646 01:41:07,280 --> 01:41:09,271 Come on, charge it! 647 01:41:09,880 --> 01:41:12,189 If the baby's born, they'll be able to tell it: 648 01:41:12,240 --> 01:41:16,233 ..."When you were born there were more cannon shots than a royal baby." 649 01:42:45,240 --> 01:42:48,471 Sorry, gentlemen, is this the war? 650 01:42:48,520 --> 01:42:52,115 Have you seen a boy here? He's name is Ajello. 651 01:42:52,160 --> 01:42:57,598 I don't know! What are you doing with that machine-gun? Give it to me! 652 01:42:58,320 --> 01:43:03,872 - No, it's mine! I found it! Give to me! - Go! 653 01:43:06,200 --> 01:43:09,795 - What are you doing here? - Go away! 654 01:43:19,920 --> 01:43:23,151 - Run! Help us! - Run and help us! 655 01:43:23,240 --> 01:43:26,710 Go! 656 01:43:38,760 --> 01:43:43,595 - Don't bother with me. Leave me here. - Let's put him here 657 01:43:45,600 --> 01:43:48,353 Easy. 658 01:43:59,480 --> 01:44:08,434 After, when all will be over, do me a favour. 659 01:44:08,480 --> 01:44:14,635 But after, when it's all over. Take me to Sorrento. 660 01:44:14,800 --> 01:44:18,429 Because my son is born. 661 01:44:18,480 --> 01:44:20,914 Don't think about it. I'll be back soon. 662 01:44:20,960 --> 01:44:23,076 Follow me! 663 01:44:23,720 --> 01:44:26,075 Follow me! 664 01:44:42,680 --> 01:44:46,719 - Will you give me my riffle back? - This is nowhere you should be! 665 01:44:46,760 --> 01:44:49,991 - I've already been at war! - Who, you?! Are you leaving or not? 666 01:44:50,040 --> 01:44:53,953 - I've fought with Ajello's army, I swear! - Enough! 667 01:45:07,520 --> 01:45:10,557 Don't shoot, it's a kid. 668 01:45:10,680 --> 01:45:12,113 Stop. 669 01:45:14,960 --> 01:45:21,115 No, please! Don't shoot, stop! Don't shoot. 670 01:45:49,880 --> 01:45:54,908 - They've killed him. - How can you do such a thing? 671 01:45:54,960 --> 01:45:58,589 Let's burn everything. 672 01:45:58,640 --> 01:46:00,949 We're all giants. 673 01:46:11,960 --> 01:46:14,952 Now, we're all giants. 674 01:46:39,880 --> 01:46:43,555 What do you want to do? It's only us! 675 01:46:44,400 --> 01:46:47,870 Let's go! 676 01:47:13,840 --> 01:47:17,150 - Who are you? - Fighters defending the city of Naples. 677 01:47:17,200 --> 01:47:21,273 - Who is the moron that shot? - Masullo, from Bagnoli. Come! 678 01:47:21,320 --> 01:47:24,551 - What do you want? - Let me see you! 679 01:47:24,840 --> 01:47:28,435 -What are you doing with the Germans? - The officer is our hostage. 680 01:47:28,480 --> 01:47:32,268 Who gave you the car? Why are you still in uniform? 681 01:47:32,320 --> 01:47:36,518 - Do you know we could kill you? - Let it be! 682 01:47:36,560 --> 01:47:39,552 You want to know where we're coming from? From Vommero. 683 01:47:39,600 --> 01:47:42,512 With this officer we're trying to obtain the surrender of the germans... 684 01:47:42,560 --> 01:47:44,835 ...and the liberation of the Naples hostages. 685 01:47:44,880 --> 01:47:49,351 - How do we know you're telling the truth? - l! And you... Go. 686 01:47:49,400 --> 01:47:53,632 - You're responsible for every lost minute! - I? 687 01:47:55,200 --> 01:47:59,432 You can go, but the German hostage stays here! 688 01:48:06,120 --> 01:48:09,430 - I'll go with you. - It's better like this 689 01:48:10,400 --> 01:48:14,552 The pistol! Take it, Maria. 690 01:48:14,600 --> 01:48:21,631 Captain, if the Germans harm you, we'll kill this one! 691 01:48:26,040 --> 01:48:30,397 Let's go! Hurry up! 692 01:48:36,640 --> 01:48:40,030 I can only deal with an official, not with him. 693 01:48:40,080 --> 01:48:44,517 It's one of those bandits that have fallen in our back. 694 01:48:44,560 --> 01:48:49,714 These bandits have owned their dignity by fighting. 695 01:48:53,080 --> 01:48:56,436 That's why he's making the conditions. 696 01:48:59,360 --> 01:49:01,590 Come, your turn to speak. 697 01:49:02,120 --> 01:49:06,113 I?! And what should I say? 698 01:49:10,040 --> 01:49:14,352 Make him understand we don't like wars. 699 01:49:15,120 --> 01:49:19,272 It's enough that they go away... All in all, they must leave! 700 01:49:25,280 --> 01:49:29,558 Are you married, German? 701 01:49:29,600 --> 01:49:32,797 Do you love your wife? 702 01:49:33,440 --> 01:49:36,159 Do you love your wife? 703 01:49:38,480 --> 01:49:43,395 Yes, I've got a wife and children. 704 01:49:44,920 --> 01:49:47,195 Two. 705 01:49:48,240 --> 01:49:51,312 12 and 8 years. 706 01:49:53,200 --> 01:49:56,795 - What names! - It's not their names, it's their age. 707 01:50:00,040 --> 01:50:04,113 I'd like to know if he thinks about his wife. 708 01:50:10,040 --> 01:50:12,031 Did you understand? 709 01:50:14,240 --> 01:50:17,277 You miss your children. 710 01:50:22,440 --> 01:50:25,318 If you never missed them. 711 01:50:37,200 --> 01:50:40,237 What was it? Silence. 712 01:50:40,360 --> 01:50:44,638 - Ours? - No! - Yes - No! 713 01:50:44,680 --> 01:50:47,797 - Tanks! - The Germans! 714 01:50:51,280 --> 01:50:55,034 - The Germans are leaving! - Look they've surrendered! 715 01:50:55,080 --> 01:51:02,270 Yes, the Germans are running! We've made it! 716 01:51:02,400 --> 01:51:06,837 Look, ours are seeing them by, they're taking them out of Naples! 717 01:51:06,880 --> 01:51:10,634 - Remember Naples! - Don't come here again! 718 01:51:10,680 --> 01:51:14,434 Well done! Take them far away! 719 01:51:14,480 --> 01:51:17,313 Go away! 720 01:51:35,880 --> 01:51:38,633 Come, let's make them go. 721 01:51:41,200 --> 01:51:42,076 Go away! 722 01:51:44,160 --> 01:51:50,156 - We'll let them live this time! Go! - Make way! 723 01:51:50,320 --> 01:51:56,077 - Take it, railway man. - It's alright. Let's go, Maria. 724 01:52:11,800 --> 01:52:15,588 - Captain - You know him! What's his name 725 01:52:15,640 --> 01:52:18,871 I think he never told us his name. 726 01:52:18,920 --> 01:52:22,629 I don't know, he was the Captain. 727 01:52:41,160 --> 01:52:44,630 Don't cry. 728 01:52:48,240 --> 01:52:52,836 Carmine, come here. l can't leave you for one moment. 729 01:52:52,880 --> 01:52:56,634 - Here, ma'am. - Honey! My baby! 730 01:52:56,680 --> 01:52:59,194 Stay close to me, yes? 61081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.