All language subtitles for The Forbidden Kingdom.2008.720p.BrRip.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 www.OpenSubtitles.org 2 00:04:38,645 --> 00:04:40,306 What's going on, Hop? 3 00:04:41,748 --> 00:04:43,875 You back again? 4 00:04:48,621 --> 00:04:50,486 Oh, sick! 5 00:04:50,623 --> 00:04:52,386 Find good one? 6 00:04:52,525 --> 00:04:55,790 Ten Tigers of Kwangtung. This is gold. 7 00:04:58,731 --> 00:05:02,292 Bride With White Hair. Chinese, no subtitles. 8 00:05:02,435 --> 00:05:05,893 You have any early Shaw Brothers? This one guy does Leopard style... 9 00:05:06,039 --> 00:05:08,599 Leopard style, Dragon style... 10 00:05:08,947 --> 00:05:12,604 ...fly through air ...fight on water. 11 00:05:12,945 --> 00:05:16,881 Crouching Tiger... Spanking Monkey. 12 00:05:17,016 --> 00:05:17,983 I know you. 13 00:05:18,117 --> 00:05:21,280 Another white boy who wants to know gongfu. 14 00:05:21,421 --> 00:05:25,380 Kick the ass. Get the girls. 15 00:06:10,436 --> 00:06:13,098 Only storage back here. 16 00:06:14,140 --> 00:06:17,906 - Where did you get this? - It was here... 17 00:06:18,344 --> 00:06:21,108 ...when my grandfather opened this shop. 18 00:06:21,247 --> 00:06:23,215 A hundred years ago. 19 00:06:24,617 --> 00:06:28,178 He waited for a man to come pick it up... 20 00:06:29,422 --> 00:06:31,684 ...return to rightful owner. 21 00:06:33,324 --> 00:06:35,087 Man never came. 22 00:06:36,026 --> 00:06:39,587 My father took over the shop. Waited, too. 23 00:06:39,730 --> 00:06:42,699 Long time. Now me. 24 00:06:43,134 --> 00:06:45,694 That's a Northern Temple-style bo staff. 25 00:06:46,036 --> 00:06:48,903 The kind the 13 monks used to save the Tang Emperor. 26 00:06:49,039 --> 00:06:51,098 I've seen it before. 27 00:06:51,242 --> 00:06:54,302 That exact one. I've had dreams about it. 28 00:06:54,445 --> 00:06:56,208 You know why? 29 00:06:56,347 --> 00:06:59,475 You watch too much "Hong Kong Phooey". 30 00:06:59,617 --> 00:07:00,879 Come. 31 00:07:02,019 --> 00:07:05,682 I give you five awesome Bruce Lee movie... 32 00:07:06,323 --> 00:07:08,291 ...for very sick price. 33 00:07:08,426 --> 00:07:10,189 You're the man, Hop. 34 00:07:22,740 --> 00:07:24,207 Jason! 35 00:07:25,042 --> 00:07:27,203 What's up? 36 00:07:27,344 --> 00:07:30,973 - Not much. Just cruising. - I mean Chinatown. 37 00:07:31,115 --> 00:07:32,082 What's with that? 38 00:07:32,216 --> 00:07:35,583 - Gongfu. - Are you serious? 39 00:07:35,719 --> 00:07:38,279 I can't talk about it... gongfu code. 40 00:07:38,422 --> 00:07:42,381 Look... the new kid's marking time with the hoodsies. 41 00:07:42,526 --> 00:07:44,994 You still riding this loser cruiser? 42 00:07:45,129 --> 00:07:47,290 Get a motor for this shit. 43 00:07:47,832 --> 00:07:51,097 - What we got here? - Just some bootlegs. 44 00:07:51,235 --> 00:07:52,998 Enter the Dragon. 45 00:07:53,838 --> 00:07:57,399 - Bride With White Hair? - That's actually very good. 46 00:07:59,443 --> 00:08:02,810 Let him go. He knows gongfu. 47 00:08:02,947 --> 00:08:05,177 What? You think you're Chinese? 48 00:08:05,316 --> 00:08:07,784 You hang out with them Chinks in C-town? 49 00:08:08,118 --> 00:08:10,678 What's up with you? Let's see some, man. 50 00:08:10,821 --> 00:08:14,484 Come on. Let's see some gongfu. Gongfu master. 51 00:08:15,526 --> 00:08:17,994 Want some tae kwon do, huh? 52 00:08:22,733 --> 00:08:23,893 Yo, Lupo. 53 00:08:24,034 --> 00:08:26,696 He hangs out with that Chink who cashes checks. 54 00:08:30,841 --> 00:08:32,706 You in tight with the old man? 55 00:08:36,914 --> 00:08:38,779 Just shut up and do it! 56 00:08:43,320 --> 00:08:45,481 It's late. He's probably gone. 57 00:08:52,329 --> 00:08:55,389 - He's not here. Let's go. - Who's there? 58 00:08:56,734 --> 00:08:58,497 Gongfu boy. 59 00:08:58,636 --> 00:09:01,298 You back for more good-price movie? 60 00:09:08,345 --> 00:09:12,873 I told you... best deal in Chinatown. Come in. 61 00:09:14,418 --> 00:09:16,079 Want some tea? 62 00:09:16,820 --> 00:09:19,084 Red Sox game is on. 63 00:09:20,424 --> 00:09:22,984 Yankees winning. Very bad. 64 00:09:27,131 --> 00:09:31,397 - Who is with you? Friend? - Where do you keep the cash? 65 00:09:37,541 --> 00:09:39,600 Where's the cash? 66 00:09:39,743 --> 00:09:41,210 Come on, old man! 67 00:09:42,346 --> 00:09:43,870 You stay here! 68 00:10:02,433 --> 00:10:04,094 I found your Xbox. 69 00:10:10,040 --> 00:10:11,302 Hop! 70 00:10:12,240 --> 00:10:13,104 Jesus, Lupo! 71 00:10:13,241 --> 00:10:14,606 - What the hell? - You shot him! 72 00:10:14,743 --> 00:10:16,210 Take it. 73 00:10:16,812 --> 00:10:19,679 Must return to rightful owner. 74 00:10:19,815 --> 00:10:21,180 Run. 75 00:10:23,218 --> 00:10:24,685 You didn't see that. 76 00:10:25,220 --> 00:10:26,778 You didn't see that! 77 00:10:37,432 --> 00:10:39,195 Come here, you little shit! 78 00:10:49,144 --> 00:10:50,668 Lupo, come on, man! 79 00:10:50,812 --> 00:10:52,279 - You didn't see nothing! - Calm down. 80 00:10:52,414 --> 00:10:54,974 - Hey, chill. Man. Put the gun down. - Shut up! 81 00:10:55,117 --> 00:10:58,086 I pulled the trigger, but we're in this together! 82 00:10:58,220 --> 00:11:00,882 But this little cockroach ain't one of us! 83 00:12:15,731 --> 00:12:18,199 Excuse me. I don't know where I am. 84 00:12:18,633 --> 00:12:22,592 I don't know how I got here. I remember falling. 85 00:13:46,521 --> 00:13:48,489 What? This? 86 00:13:48,924 --> 00:13:50,289 You want this? 87 00:14:36,636 --> 00:14:38,604 I don't know what you're saying. 88 00:14:41,341 --> 00:14:44,367 I can't understand you! 89 00:14:47,013 --> 00:14:49,573 That's because you're not listening! 90 00:14:51,417 --> 00:14:52,679 Behind you! 91 00:15:26,419 --> 00:15:28,580 I don't know where I am... 92 00:15:28,721 --> 00:15:31,986 ...how I got here, or who those guys trying to kill me were. 93 00:15:32,125 --> 00:15:34,491 But what you did back there was sick. 94 00:15:34,627 --> 00:15:37,596 No. Drunken Fist. 95 00:15:37,730 --> 00:15:40,392 Secret gongfu from the South. 96 00:15:41,034 --> 00:15:44,197 I am Lu Yan, traveling scholar. 97 00:15:44,737 --> 00:15:46,705 What land do you come from, monk? 98 00:15:46,839 --> 00:15:48,704 I'm not a monk. 99 00:15:48,841 --> 00:15:52,777 I'm Jason Tripikitas, from South Boston. 100 00:15:54,714 --> 00:15:56,079 Is this a dream? 101 00:15:56,215 --> 00:15:57,580 No. 102 00:15:57,717 --> 00:16:00,584 Where you came from is the dream. 103 00:16:00,720 --> 00:16:03,280 Through the Gate of No Gate. 104 00:16:03,423 --> 00:16:06,187 Is that like a wormhole or something? 105 00:16:06,326 --> 00:16:09,591 No. It means you are either a Zen master 106 00:16:10,029 --> 00:16:12,395 or you carry something very special. 107 00:16:12,532 --> 00:16:13,794 This? 108 00:16:14,233 --> 00:16:17,498 It was in a pawn shop, waiting for a man to pick it up... 109 00:16:18,037 --> 00:16:20,904 ...and return it to its rightful owner. 110 00:16:21,040 --> 00:16:22,200 What? 111 00:16:23,242 --> 00:16:25,369 It's long been foretold... 112 00:16:25,812 --> 00:16:27,871 ...that a seeker will come... 113 00:16:28,014 --> 00:16:33,281 ...to return the staff and end the reign of the Jade Warlord. 114 00:16:33,419 --> 00:16:35,284 Return it to who? 115 00:16:35,822 --> 00:16:37,790 The Monkey King. 116 00:16:37,924 --> 00:16:39,892 Born of a stone... 117 00:16:40,026 --> 00:16:42,392 ...on a mountain of fruit and flowers. 118 00:16:43,129 --> 00:16:48,089 With his weapon in hand, his qi became like fire... 119 00:16:48,234 --> 00:16:50,702 ... his stick fighting like magic. 120 00:16:50,837 --> 00:16:53,499 He defied the order of the land... 121 00:16:53,639 --> 00:16:56,972 ... but the Jade Army could not defeat him. 122 00:17:17,630 --> 00:17:20,793 The Monkey King crushed every soldier sent to stop him. 123 00:17:20,933 --> 00:17:24,596 With his magical staff he was unbeatable. 124 00:17:25,138 --> 00:17:29,507 Word of his disobedience traveled deep within the Forbidden Kingdom... 125 00:17:29,642 --> 00:17:33,976 ... to the Five Elements Mountain, land of the immortals. 126 00:17:34,113 --> 00:17:36,375 Once every 500 years... 127 00:17:36,514 --> 00:17:39,574 ... the Jade Emperor hosts the Peach Banquet. 128 00:17:39,717 --> 00:17:44,177 Here, the heavenly ministers gather to celebrate their longevity... 129 00:17:44,321 --> 00:17:47,484 ... and drink the elixir of immortality. 130 00:17:48,426 --> 00:17:52,795 One sip of this heavenly brew will give everlasting life... 131 00:17:52,930 --> 00:17:56,491 ... free from mortal suffering and desire. 132 00:18:00,037 --> 00:18:04,269 Into the banquet, the Monkey King crashed, uninvited. 133 00:18:08,412 --> 00:18:11,870 The Jade Emperor was enchanted by the Monkey King. 134 00:18:12,016 --> 00:18:15,383 But the Jade Warlord was not amused. 135 00:18:15,519 --> 00:18:17,077 As master of the army, 136 00:18:17,221 --> 00:18:21,180 the Warlord demanded that the Monkey King bow down to him. 137 00:18:30,334 --> 00:18:33,599 He's a bit unrefined, that's all. 138 00:18:34,238 --> 00:18:38,971 Give the naughty monkey a title and let him go. 139 00:18:42,313 --> 00:18:45,282 Satisfied all was well in heaven and earth... 140 00:18:45,416 --> 00:18:49,682 ... the supremely high Emperor left to begin his 500 years meditation... 141 00:18:49,820 --> 00:18:54,484 ... leaving the Jade Warlord in charge by mandate of heaven. 142 00:18:54,625 --> 00:18:57,185 Rather than obey the Jade Emperor's command... 143 00:18:57,328 --> 00:19:00,388 ... the Warlord challenged the Monkey King to a duel. 144 00:19:01,432 --> 00:19:05,892 High atop Five Elements Mountain in the Warlord's palace... 145 00:19:06,036 --> 00:19:08,197 ... the battle of immortals was fought... 146 00:19:08,339 --> 00:19:12,469 ... to prove once and for all whose skills were supreme. 147 00:21:51,233 --> 00:21:54,202 Most excellent stick fighting, Sun Wukong. 148 00:21:54,336 --> 00:21:58,272 But without your weapon, you're just a lowly hermit! 149 00:21:59,107 --> 00:22:02,372 No more weapons. No more qi magic. 150 00:22:03,111 --> 00:22:05,671 Fist against fist. 151 00:22:06,715 --> 00:22:10,583 The Monkey King was too trusting and believed the Warlord... 152 00:22:10,719 --> 00:22:12,880 ... laying down his magic weapon. 153 00:22:20,128 --> 00:22:22,187 Realizing he'd been tricked, the Monkey King 154 00:22:22,331 --> 00:22:24,697 cast the staff out into the Middle Kingdom. 155 00:22:42,918 --> 00:22:46,479 Martial art is based on deception... 156 00:22:47,122 --> 00:22:48,487 ...my friend. 157 00:22:54,629 --> 00:22:57,496 Being immortal, the Monkey King could not be killed... 158 00:22:57,632 --> 00:23:01,591 ... only trapped in stone, where he waits for the seeker... 159 00:23:01,737 --> 00:23:05,673 ... to return his great weapon to him and finally free him. 160 00:23:16,518 --> 00:23:18,679 That's what I heard, anyway. 161 00:23:20,322 --> 00:23:21,789 A long time ago. 162 00:23:21,923 --> 00:23:25,290 - How long has he been imprisoned? - Five hundred years, 163 00:23:25,427 --> 00:23:27,793 give or take a few decades. 164 00:23:27,929 --> 00:23:32,491 They say when the Monkey King is free, the Jade Emperor will return. 165 00:23:34,136 --> 00:23:35,603 How do I get home? 166 00:23:35,737 --> 00:23:39,468 You must return the staff to Five Elements Mountain. 167 00:23:39,608 --> 00:23:41,974 You must free the Monkey King. 168 00:23:42,110 --> 00:23:44,476 I can't free the Monkey King. I have to get home. 169 00:23:44,613 --> 00:23:46,581 Innkeeper! More wine. 170 00:23:46,715 --> 00:23:48,979 Geez, Don't you think you had one too many? 171 00:23:49,918 --> 00:23:51,886 Wine is my inspiration. 172 00:23:52,020 --> 00:23:55,080 In some parts, I am known as the Poet. 173 00:23:55,223 --> 00:23:56,383 Ganbei. 174 00:23:59,928 --> 00:24:02,795 In other parts, I am known as the Beggar. 175 00:24:26,221 --> 00:24:28,689 - What do we now? - How good is your gongfu? 176 00:24:30,325 --> 00:24:33,988 He who speaks does not know. He who knows does not speak. 177 00:24:34,129 --> 00:24:36,393 Surely, you are masterful. 178 00:24:42,838 --> 00:24:45,170 - Where'd you get that weapon? - It's a fake. 179 00:24:45,307 --> 00:24:47,969 You can find anything these days on the Silk Road. 180 00:24:48,109 --> 00:24:49,770 Out of the way, old fool. 181 00:24:53,014 --> 00:24:54,481 Hand it over. 182 00:24:56,618 --> 00:24:59,483 Hand over the weapon... or die. 183 00:25:12,031 --> 00:25:13,191 Go! 184 00:25:46,833 --> 00:25:47,993 Lu, help! 185 00:26:07,720 --> 00:26:09,187 Protect yourself! 186 00:27:23,529 --> 00:27:24,791 Let's go! 187 00:27:41,314 --> 00:27:42,576 Where are you going? 188 00:27:44,817 --> 00:27:46,182 - Jump! - I don't think so! 189 00:27:46,319 --> 00:27:48,583 Don't think! Just do! 190 00:27:58,631 --> 00:27:59,791 Come on! 191 00:28:09,709 --> 00:28:10,869 Thank you! 192 00:28:19,419 --> 00:28:20,681 Such skill! 193 00:28:20,820 --> 00:28:22,378 Are you from the north mountains? 194 00:28:22,522 --> 00:28:24,888 She is Golden Sparrow, from the south. 195 00:29:20,411 --> 00:29:22,572 You saved our lives back there. 196 00:29:22,713 --> 00:29:24,681 I don't know what we would have done if you hadn't come along. 197 00:29:24,815 --> 00:29:25,873 She does nothing. 198 00:29:26,016 --> 00:29:28,780 The Drunken Immortal did not need his life saved. 199 00:29:29,820 --> 00:29:31,082 You're immortal? 200 00:29:31,822 --> 00:29:33,983 What do you run from, child? 201 00:29:34,125 --> 00:29:38,789 Bounty hunters trying to stop her from reaching Five Elements Mountain. 202 00:29:44,902 --> 00:29:49,566 I suggest you keep riding west and only stop to water your horses. 203 00:29:49,707 --> 00:29:50,366 You're not coming? 204 00:29:50,508 --> 00:29:54,376 The journey to the mountain crosses barrens and deserts. 205 00:29:54,512 --> 00:29:55,672 Unspeakable dangers. 206 00:29:55,813 --> 00:29:57,280 Worst of all, no wine. 207 00:29:57,414 --> 00:30:00,474 His elixir. Every immortal has one. 208 00:30:00,618 --> 00:30:02,586 I'm very sorry. Without wine, I would perish. 209 00:30:02,720 --> 00:30:04,278 You must understand this. 210 00:30:04,421 --> 00:30:07,390 No. You must understand this. 211 00:30:07,525 --> 00:30:08,992 This is insane! 212 00:30:09,727 --> 00:30:11,991 - Do you wish to get home? - Yes. 213 00:30:13,931 --> 00:30:15,193 Then listen well! 214 00:30:15,332 --> 00:30:18,768 If you die here, you'll be found dead in the world you left behind. 215 00:30:18,903 --> 00:30:20,268 Do you understand? 216 00:30:22,807 --> 00:30:26,971 My jug is getting low. I must say good-bye. Bye-bye. 217 00:30:35,719 --> 00:30:36,981 Lu! 218 00:30:37,321 --> 00:30:38,481 Wait! 219 00:30:38,923 --> 00:30:43,587 Let him go. You are the one to return the staff, not him. 220 00:30:44,128 --> 00:30:45,891 How good is your gongfu? 221 00:30:46,030 --> 00:30:48,999 He has no gongfu. None! 222 00:30:49,133 --> 00:30:50,361 Lu, wait! 223 00:30:50,901 --> 00:30:52,163 Teach me. 224 00:30:52,803 --> 00:30:54,464 Teach me to fight! 225 00:31:04,114 --> 00:31:07,379 Swing soft, cut hard! At the same time! 226 00:31:08,719 --> 00:31:10,186 He's terrible. 227 00:31:14,625 --> 00:31:17,093 I've been your weed-whacker for two days... 228 00:31:17,228 --> 00:31:19,788 ...while you sit like the King of England. 229 00:31:19,930 --> 00:31:21,488 When do I learn gongfu? 230 00:31:21,632 --> 00:31:23,964 - You want to learn gongfu? - Yeah. 231 00:31:28,205 --> 00:31:30,070 I'll teach you gongfu. 232 00:31:33,210 --> 00:31:35,872 That's a strike. Tomorrow I'll teach you to block. 233 00:31:36,013 --> 00:31:37,275 Let's go! 234 00:31:38,315 --> 00:31:41,478 Swing soft. Cut hard. 235 00:32:01,805 --> 00:32:04,171 Will I learn the No Shadow Kick? 236 00:32:05,809 --> 00:32:08,277 And the Buddha Palm Technique? 237 00:32:10,414 --> 00:32:15,374 There's a guy in "Virtual Fighter 2" who uses Buddha Palm... thanks, Lu... 238 00:32:15,519 --> 00:32:17,487 ...and he does the... 239 00:32:18,422 --> 00:32:20,083 ...Iron Elbow... 240 00:32:20,224 --> 00:32:22,782 ...and One-Fingered Death Touch. 241 00:32:22,925 --> 00:32:25,792 The cup's full. Stop! It's full. 242 00:32:26,728 --> 00:32:31,256 Exactly. How can you fill your cup if already full? 243 00:32:31,400 --> 00:32:35,063 How can you learn gongfu? You already know so much. 244 00:32:35,604 --> 00:32:37,970 No Shadow Kick. Buddha Palm! 245 00:32:38,607 --> 00:32:40,165 Empty your cup. 246 00:32:45,314 --> 00:32:48,477 Hopeless. It is hopeless. 247 00:33:09,604 --> 00:33:11,765 It is said that music... 248 00:33:12,507 --> 00:33:16,273 ...is a bridge between earth and heaven. 249 00:33:17,412 --> 00:33:18,879 That's beautiful. 250 00:33:25,721 --> 00:33:27,689 It belonged to her mother. 251 00:34:11,900 --> 00:34:13,265 My Lord... 252 00:34:14,202 --> 00:34:18,662 How dare you... can't you see I am busy? 253 00:34:18,807 --> 00:34:21,674 The divine staff of legend. 254 00:34:21,810 --> 00:34:23,675 It was seen in the Middle Kingdom. 255 00:34:25,113 --> 00:34:25,977 Impossible. 256 00:34:26,114 --> 00:34:30,574 The villagers are beginning to whisper of prophecy. 257 00:34:32,721 --> 00:34:38,887 Mortals are always whispering of prophecy. 258 00:34:39,027 --> 00:34:41,086 It's their opium. 259 00:34:43,331 --> 00:34:46,664 What other offending news do you have for me? 260 00:34:50,305 --> 00:34:52,569 That is all, My Lord. 261 00:35:01,116 --> 00:35:04,779 Summon the Witch... the one born of wolves. 262 00:35:15,130 --> 00:35:16,654 Where were we? 263 00:35:31,313 --> 00:35:32,473 Lu Yan? 264 00:35:35,717 --> 00:35:36,877 Lu Yan? 265 00:35:41,623 --> 00:35:43,090 Lu Yan? 266 00:35:44,926 --> 00:35:46,587 Lu Yan! 267 00:35:49,831 --> 00:35:51,560 Sparrow! 268 00:36:36,609 --> 00:36:39,169 - Are you all right? - Jason, what happened? 269 00:36:39,312 --> 00:36:41,473 He took it! The staff! 270 00:36:43,316 --> 00:36:46,183 The Jade Warlord has sent a bounty hunter. 271 00:36:46,319 --> 00:36:47,786 We are doomed. 272 00:36:59,599 --> 00:37:02,363 That's his horse. He must be inside. 273 00:37:03,203 --> 00:37:05,364 Why would he take refuge in a temple? 274 00:37:05,505 --> 00:37:08,963 That's what I intend to find out. Wait with the horses. 275 00:37:39,706 --> 00:37:42,573 Ah! Good to get off my feet. 276 00:37:43,710 --> 00:37:45,268 Long day. 277 00:37:46,012 --> 00:37:47,980 So, where are you from? 278 00:37:48,114 --> 00:37:49,775 Shandong Province? 279 00:37:50,917 --> 00:37:53,477 You look like the Shandong Province type. 280 00:37:53,620 --> 00:37:55,178 You come here often? 281 00:37:57,423 --> 00:37:59,891 That staff doesn't belong to you. 282 00:38:03,029 --> 00:38:06,362 You have to give it to me, or somebody might get hurt. 283 00:39:26,212 --> 00:39:28,772 What kind of monk are you? Huh? 284 00:39:28,915 --> 00:39:31,475 Stealing from travelers. 285 00:39:33,419 --> 00:39:36,183 A silent one, I see. 286 00:39:37,523 --> 00:39:38,990 Or deaf. 287 00:39:40,626 --> 00:39:42,890 I'm speaking to you, monk! 288 00:41:21,926 --> 00:41:24,554 Praying Mantis. Very good... 289 00:41:24,695 --> 00:41:27,858 ...for catching bugs. But not tiger! 290 00:43:24,715 --> 00:43:27,183 You try to steal the staff for the Warlord! 291 00:43:27,318 --> 00:43:28,783 No, fool! 292 00:43:30,919 --> 00:43:34,377 I'm on a mission to find the seeker of the staff. 293 00:43:53,108 --> 00:43:54,666 You found him. 294 00:44:08,624 --> 00:44:10,057 He's not even Chinese. 295 00:44:10,192 --> 00:44:13,252 We are all the same inside, aren't we, Monk? 296 00:44:13,395 --> 00:44:14,953 Heaven help us. 297 00:44:17,099 --> 00:44:18,361 What, you find it a sin? 298 00:44:18,500 --> 00:44:22,459 Yes, it is sinful not to share. 299 00:44:22,604 --> 00:44:23,969 Cheers! 300 00:45:11,019 --> 00:45:13,385 How long have you searched for the staff? 301 00:45:13,522 --> 00:45:15,888 As long as I can remember. 302 00:45:18,694 --> 00:45:21,162 An old man and boy. They took tea here. Yes? 303 00:45:21,296 --> 00:45:24,060 A Soldier Monk rides with them. 304 00:45:24,399 --> 00:45:26,162 Who else? 305 00:45:26,301 --> 00:45:28,360 I do not know who you speak of. 306 00:45:45,620 --> 00:45:48,589 Men are such liars. 307 00:46:03,105 --> 00:46:04,868 Sparrow. 308 00:46:05,307 --> 00:46:07,275 Sparrow... 309 00:46:08,410 --> 00:46:10,674 ...where do you nest? 310 00:46:28,396 --> 00:46:30,455 Jason, go deeper! 311 00:46:30,599 --> 00:46:35,161 Must taste bitter before sweet. Horse stance. Grow roots. 312 00:46:47,315 --> 00:46:48,680 Horse stance. 313 00:46:50,018 --> 00:46:52,987 Very good... for taking a dump. 314 00:46:55,924 --> 00:46:57,357 Enough from you! 315 00:46:57,492 --> 00:46:59,858 He's my student, not yours! 316 00:46:59,995 --> 00:47:02,555 Two tigers cannot live on the same mountain. 317 00:47:02,697 --> 00:47:05,564 Two masters cannot teach the same student! 318 00:47:08,103 --> 00:47:09,263 Ma bu! 319 00:47:10,403 --> 00:47:13,167 If he is really to learn the gongfu... 320 00:47:13,306 --> 00:47:16,571 ...he must develop speed, accuracy and power. 321 00:47:16,709 --> 00:47:19,177 Hey! I know that. 322 00:47:19,312 --> 00:47:22,372 It's the Way of the Intercepting Fist. Bruce Lee? 323 00:47:29,522 --> 00:47:32,150 I will punch. You block. 324 00:47:32,292 --> 00:47:33,452 Ready? 325 00:47:37,197 --> 00:47:39,358 What did I teach you about the Snake? 326 00:47:39,999 --> 00:47:41,967 Now you punch me. 327 00:47:44,204 --> 00:47:45,466 See? 328 00:47:47,907 --> 00:47:50,467 Again. You punch him again. Snake! 329 00:47:53,513 --> 00:47:56,778 He's not ready for Snake. Perhaps Eagle. 330 00:47:56,916 --> 00:47:58,781 Crane! Crane! 331 00:48:00,119 --> 00:48:01,279 Okay? 332 00:48:11,297 --> 00:48:12,457 Stop! 333 00:48:12,999 --> 00:48:14,557 I've had enough! 334 00:48:14,701 --> 00:48:18,569 No more! No more silent riddles! 335 00:48:18,705 --> 00:48:20,366 And no more empty cups! 336 00:48:25,211 --> 00:48:27,975 First, you show respect to your teachers! 337 00:48:30,216 --> 00:48:34,380 So... What about the two tigers on one mountain? 338 00:48:35,221 --> 00:48:37,655 We can kill each other when it's over. 339 00:48:48,001 --> 00:48:52,563 Gongfu. Hard work over time to accomplish skill. 340 00:48:57,510 --> 00:49:00,070 A painter can have gongfu. 341 00:49:00,213 --> 00:49:04,081 Or the butcher who cuts meat every day with such skill... 342 00:49:04,217 --> 00:49:06,879 ... his knife never touches bone. 343 00:49:10,990 --> 00:49:14,949 Learn the form, but seek the formless. 344 00:49:15,094 --> 00:49:17,062 Hear the soundless. 345 00:49:17,196 --> 00:49:20,962 Learn it all, then forget it all. 346 00:49:21,100 --> 00:49:25,867 Learn The Way, then find your own way. 347 00:49:26,306 --> 00:49:28,467 The musician can have gongfu. 348 00:49:28,608 --> 00:49:31,577 Or the poet who paints pictures with words 349 00:49:31,711 --> 00:49:33,576 and makes emperors weep. 350 00:49:33,713 --> 00:49:36,273 This, too, is gongfu. 351 00:49:36,416 --> 00:49:40,785 But do not name it, my friend, for it is like water. 352 00:49:40,920 --> 00:49:43,081 Nothing is softer than water... 353 00:49:43,222 --> 00:49:45,952 ... yet it can overcome rock. 354 00:49:46,092 --> 00:49:51,052 It does not fight. It flows around the opponent. 355 00:49:51,197 --> 00:49:56,157 Formless, nameless the true master dwells within. 356 00:49:56,302 --> 00:49:59,066 Only you can free him. 357 00:51:02,199 --> 00:51:05,259 Behold the tyranny of the Warlord. 358 00:51:05,603 --> 00:51:07,662 He must be stopped. 359 00:51:07,805 --> 00:51:12,071 He must be killed for his crimes and his head put on a post. 360 00:51:12,610 --> 00:51:17,070 One must not feel hatred towards him, or he wins. 361 00:51:18,916 --> 00:51:21,783 If he speaks of compassion for this devil... 362 00:51:22,219 --> 00:51:24,847 ...he should go back to his temple and pray. 363 00:51:25,089 --> 00:51:28,855 Our mission is not one of peace. 364 00:51:28,993 --> 00:51:33,259 Go back to your mother and father. You are but a child. 365 00:51:33,898 --> 00:51:35,559 They are dead. 366 00:51:37,601 --> 00:51:39,967 And she's not a child. 367 00:51:41,605 --> 00:51:43,266 Not anymore. 368 00:51:45,309 --> 00:51:51,270 Her father was a government official who opposed the Warlord. 369 00:51:52,917 --> 00:51:55,681 And so, to set an example... 370 00:51:55,820 --> 00:51:59,551 ... the Warlord dispatched his troops into the night. 371 00:52:04,095 --> 00:52:08,259 Legion upon legion poured out of the Five Elements Mountain... 372 00:52:08,399 --> 00:52:11,459 ... into the lowlands of the Middle Kingdom. 373 00:52:12,903 --> 00:52:16,964 Screams of innocent people hung in the night air. 374 00:52:19,810 --> 00:52:24,873 When it was over, charred ruins were all that remained. 375 00:52:25,316 --> 00:52:30,344 That, and a lonely child, hidden in the well by her mother... 376 00:52:30,688 --> 00:52:33,748 ... ruthlessly murdered by an arrow... 377 00:52:35,392 --> 00:52:38,259 ... from the Warlord's bow. 378 00:52:42,800 --> 00:52:46,668 When she reaches the Warlord's palace... 379 00:52:47,505 --> 00:52:50,872 ...she will not offer him forgiveness... 380 00:52:51,308 --> 00:52:52,866 ...monk. 381 00:52:53,310 --> 00:52:55,175 She will offer him... 382 00:52:55,813 --> 00:52:57,280 ...this... 383 00:53:02,820 --> 00:53:07,348 ...a jade dart that can kill an immortal. 384 00:53:08,192 --> 00:53:11,457 Long has she practiced. 385 00:53:15,699 --> 00:53:19,658 Vengeance has a way of rebounding upon oneself. 386 00:53:25,009 --> 00:53:27,273 Master of sensitivity. 387 00:53:38,889 --> 00:53:42,154 It is them. They're headed towards the desert. 388 00:53:42,593 --> 00:53:46,359 They are between me and the River of Sand. 389 00:53:46,797 --> 00:53:50,563 Isn't it just like King Monkey? 390 00:53:50,701 --> 00:53:55,161 Summoning a boy to do a man's job? 391 00:54:09,987 --> 00:54:13,354 Damn. This desert is hot. 392 00:54:14,692 --> 00:54:16,956 This is not a desert. 393 00:54:17,094 --> 00:54:19,961 That is the desert! 394 00:54:24,101 --> 00:54:26,160 I hope you know where you're going! 395 00:54:26,303 --> 00:54:27,861 Crazy monk. 396 00:55:45,314 --> 00:55:47,179 A monk on a mission! 397 00:55:47,316 --> 00:55:51,548 And where does he lead us? Across a desert to nowhere! 398 00:56:17,212 --> 00:56:19,180 We're not going to make it, are we? 399 00:56:23,118 --> 00:56:26,349 Even if we do, we still must face the Jade Army. 400 00:56:29,091 --> 00:56:31,150 What if I can't handle it? 401 00:56:36,998 --> 00:56:39,262 What if I freeze? 402 00:56:43,605 --> 00:56:46,267 Don't forget to breathe. 403 00:57:19,007 --> 00:57:23,068 If we don't find water soon, we will perish. 404 00:57:25,113 --> 00:57:29,573 Perhaps a Taoist immortal can make rain. 405 00:57:31,086 --> 00:57:35,147 If he truly is a Taoist immortal. 406 00:59:00,406 --> 00:59:04,274 You are an insult to the name of Buddha! Blasphemy! 407 00:59:07,313 --> 00:59:08,473 No! 408 00:59:10,083 --> 00:59:12,142 I lead you to the mountain! 409 00:59:13,786 --> 00:59:15,344 Out there! 410 01:00:24,691 --> 01:00:26,249 Can you see them... 411 01:00:26,893 --> 01:00:28,656 ...in the clouds? 412 01:00:29,095 --> 01:00:31,154 A two-headed lion. 413 01:00:31,898 --> 01:00:33,365 Right there. 414 01:00:33,900 --> 01:00:35,265 See? 415 01:00:35,902 --> 01:00:37,267 Yeah, I see. 416 01:00:39,205 --> 01:00:42,174 See that one? There, coming up behind it? 417 01:00:42,609 --> 01:00:43,974 Like a wave? 418 01:00:45,311 --> 01:00:47,370 Looks like the Green Monster. 419 01:00:47,714 --> 01:00:51,241 Green monster? You mean dragon. 420 01:00:51,985 --> 01:00:54,044 No, I mean Fenway Park. 421 01:00:54,487 --> 01:00:57,456 They call the left field fence the Green Monster. 422 01:00:57,991 --> 01:00:59,356 It's true. 423 01:01:02,295 --> 01:01:04,957 It does kind of look like a dragon, though. 424 01:01:09,202 --> 01:01:13,468 Have you family, back in this land you come from? 425 01:01:15,308 --> 01:01:16,468 My mother. 426 01:01:17,510 --> 01:01:18,875 Father? 427 01:01:20,313 --> 01:01:21,871 Never knew him. 428 01:01:23,683 --> 01:01:25,742 Do you ever long for him? 429 01:01:27,587 --> 01:01:29,646 Wonder who he was? 430 01:01:32,592 --> 01:01:35,959 Maybe the only thing I've ever been good at... 431 01:01:37,397 --> 01:01:39,262 ...is pretending I don't. 432 01:01:42,001 --> 01:01:43,866 She is sorry. 433 01:01:47,907 --> 01:01:50,171 How romantic. 434 01:01:52,211 --> 01:01:55,669 Men will tell you what you want to hear, Sparrow. 435 01:01:55,815 --> 01:01:59,749 But in the end, they will leave you with nothing. 436 01:02:03,187 --> 01:02:05,553 You survived the River of Sand. 437 01:02:05,690 --> 01:02:08,955 Impressive. And you, boy... 438 01:02:09,093 --> 01:02:11,357 ...so far from home. 439 01:02:11,495 --> 01:02:16,262 I can ensure your safe return. Just bring the weapon forward. 440 01:02:16,400 --> 01:02:17,867 I don't think so. 441 01:02:18,502 --> 01:02:20,367 Why do you want the staff? 442 01:02:21,505 --> 01:02:23,666 When I deliver the lost weapon... 443 01:02:23,808 --> 01:02:28,472 ...the Jade Warlord shall grant me the Elixir of Immortality. 444 01:02:29,814 --> 01:02:32,749 An orphan girl, a lost traveler... 445 01:02:32,883 --> 01:02:34,350 ...an old drunk... 446 01:02:34,485 --> 01:02:39,047 ...and a monk who has failed at the same task for half his life. 447 01:02:40,191 --> 01:02:45,652 Misfits following a misfit in hopes of rescuing... a misfit. 448 01:03:06,884 --> 01:03:08,044 Kill them. 449 01:05:07,404 --> 01:05:09,565 Lu! Are you okay? 450 01:05:09,707 --> 01:05:11,470 Just thirsty. 451 01:05:33,397 --> 01:05:36,366 It's okay. He's immortal. Right? 452 01:05:36,500 --> 01:05:37,558 I mean... He is, right? 453 01:05:37,701 --> 01:05:39,462 Wine. He needs his wine! 454 01:05:39,601 --> 01:05:40,863 There is nothing we can do. 455 01:05:41,003 --> 01:05:43,665 What?! We have to do something! 456 01:06:16,605 --> 01:06:20,371 I'm afraid the wound is too deep. 457 01:06:20,509 --> 01:06:22,773 He will not survive it. 458 01:06:23,478 --> 01:06:24,945 He needs wine. 459 01:06:25,981 --> 01:06:30,543 He's one of the Eight Immortals. Wine is his elixir. Please. 460 01:06:31,987 --> 01:06:34,649 We will send a walking monk. 461 01:06:35,190 --> 01:06:37,852 Don't you have a running monk? 462 01:06:59,581 --> 01:07:01,549 When I was your age... 463 01:07:02,084 --> 01:07:05,247 ...I was a scholar-warrior in training. 464 01:07:06,088 --> 01:07:09,546 My arrow was good. So, too, my gongfu. 465 01:07:10,292 --> 01:07:15,855 So I was chosen to take the civil examinations. 466 01:07:16,598 --> 01:07:19,260 To pass would place me... 467 01:07:19,901 --> 01:07:24,270 ...in the very short line of scholar immortals. 468 01:07:26,808 --> 01:07:28,469 I failed. 469 01:07:30,278 --> 01:07:31,836 You're not an immortal? 470 01:07:34,783 --> 01:07:40,449 If one does not attach himself to people and desires... 471 01:07:42,190 --> 01:07:45,159 ...never shall his heart be broken. 472 01:07:46,895 --> 01:07:48,453 But then... 473 01:07:49,898 --> 01:07:52,458 ...does he ever truly live? 474 01:07:55,303 --> 01:07:58,067 I would rather die a mortal... 475 01:07:59,207 --> 01:08:01,869 ...who has cared about someone... 476 01:08:03,011 --> 01:08:07,448 ...than a man free from his own death. 477 01:08:08,984 --> 01:08:11,452 I don't want to lose you. 478 01:08:14,089 --> 01:08:16,250 Forget about me. 479 01:08:18,693 --> 01:08:21,958 There is only one Elixir of lmmortality. 480 01:08:22,097 --> 01:08:28,161 It is the Emperor's mix ofjade cinnabar and salts of mercury. 481 01:08:28,303 --> 01:08:32,763 It is forever stored in the realm of the Jade Palace... 482 01:08:33,308 --> 01:08:38,143 ...high in the Jade Firmament, rarely touched by mortals. 483 01:08:38,280 --> 01:08:42,649 To reach it, one must take the north road and cross the border... 484 01:08:42,784 --> 01:08:45,150 ...of heaven and earth... 485 01:08:45,287 --> 01:08:48,848 ...only to face the Jade Army. 486 01:08:50,392 --> 01:08:52,360 I'm sorry. 487 01:08:52,494 --> 01:08:55,156 There is no other way. 488 01:08:55,297 --> 01:08:57,765 Yes, there is. 489 01:08:58,600 --> 01:09:01,068 In two nights, there will be no moon. 490 01:09:01,203 --> 01:09:04,070 We can take the south side of the fourth peak 491 01:09:04,206 --> 01:09:06,470 under cover of darkness. 492 01:09:07,008 --> 01:09:08,373 - We have to go now. - No! 493 01:09:09,311 --> 01:09:10,744 He's going to die! 494 01:09:12,180 --> 01:09:14,341 We go now, we all die. 495 01:09:18,687 --> 01:09:22,246 There is more at stake... an entire kingdom. 496 01:09:25,792 --> 01:09:27,851 Your passage home. 497 01:09:30,396 --> 01:09:34,457 We will advance in two nights, when the moon has ceased. 498 01:09:34,601 --> 01:09:35,966 So be it! 499 01:10:22,882 --> 01:10:24,850 When she met you... 500 01:10:24,984 --> 01:10:29,045 ...long ago in a tea house... 501 01:10:29,189 --> 01:10:32,249 ...you were a lost boy and frightened. 502 01:10:34,894 --> 01:10:37,761 Not the kind she would stand and fight with. 503 01:12:32,578 --> 01:12:36,036 You have made a most excellent judgment. 504 01:12:53,099 --> 01:12:55,567 The seeker from the prophecy. 505 01:12:56,202 --> 01:12:58,568 Not quite what I expected. 506 01:12:58,705 --> 01:13:01,970 A man is dying back on Song Mountain. 507 01:13:02,807 --> 01:13:04,434 I need the Elixir. 508 01:13:05,076 --> 01:13:08,136 And why should I give it to you? 509 01:13:08,279 --> 01:13:10,247 Because I brought you the staff. 510 01:13:10,881 --> 01:13:14,647 The life of your friend for the power to rule a kingdom? 511 01:13:15,286 --> 01:13:17,846 A most reasonable offer. 512 01:13:18,389 --> 01:13:21,654 This man is a good friend? 513 01:13:22,193 --> 01:13:23,956 And a good teacher. 514 01:13:24,095 --> 01:13:27,861 The man who honors his teacher honors himself. 515 01:13:28,399 --> 01:13:30,162 However, 516 01:13:30,301 --> 01:13:33,862 there is a bit of a problem with your request. 517 01:13:34,004 --> 01:13:35,562 You see... 518 01:13:35,706 --> 01:13:39,733 ...I've promised the Elixir to someone else. 519 01:13:39,877 --> 01:13:43,040 But she didn't bring you the staff. I did. 520 01:13:43,481 --> 01:13:45,642 The boy has a point. 521 01:13:48,285 --> 01:13:50,947 My Liege, you made a promise. 522 01:13:51,789 --> 01:13:55,657 There is but one way to resolve such matters. 523 01:13:55,793 --> 01:13:59,456 A martial challenge... to the death. 524 01:14:01,799 --> 01:14:03,357 With pleasure. 525 01:14:19,884 --> 01:14:22,546 The Elixir of Immortality. 526 01:14:26,390 --> 01:14:30,156 The prize goes to the winner. 527 01:16:55,504 --> 01:16:56,630 Enough! 528 01:17:12,487 --> 01:17:15,047 The seeker from the prophecy. 529 01:17:15,190 --> 01:17:17,852 I find that quite amusing. 530 01:17:18,594 --> 01:17:20,653 Did you really think, even for a minute, 531 01:17:20,796 --> 01:17:22,661 you stood a chance? 532 01:17:25,601 --> 01:17:27,762 I didn't think so. 533 01:18:25,293 --> 01:18:27,454 She will kill you, witch! 534 01:18:27,596 --> 01:18:30,861 Not if I kill you first, orphan bitch! 535 01:21:21,801 --> 01:21:23,063 Ganbei! 536 01:21:42,288 --> 01:21:43,949 Remember what I taught you! 537 01:22:41,681 --> 01:22:43,148 The statue! 538 01:22:47,687 --> 01:22:49,245 Use the staff! 539 01:24:32,690 --> 01:24:33,952 My turn! 540 01:26:17,695 --> 01:26:19,162 My Lord. 541 01:26:19,797 --> 01:26:21,059 Who are you? 542 01:26:21,198 --> 01:26:24,634 The youngest daughter of a family you murdered. 543 01:26:26,170 --> 01:26:28,434 Come drink with me. 544 01:26:48,492 --> 01:26:50,050 No! 545 01:26:53,697 --> 01:26:56,165 Sparrow! Sparrow. 546 01:26:57,067 --> 01:26:59,729 Come on. Come on. 547 01:26:59,870 --> 01:27:01,531 You're going to be okay. 548 01:28:32,694 --> 01:28:34,855 Jade Warlord...? 549 01:28:35,697 --> 01:28:37,130 He's dead. 550 01:28:44,072 --> 01:28:45,539 I... 551 01:28:48,277 --> 01:28:50,541 ...I thank you. 552 01:29:44,166 --> 01:29:46,430 Is there anything you can do? 553 01:29:48,370 --> 01:29:52,238 Her destiny was written by her own hand. 554 01:29:53,375 --> 01:29:55,536 I am sorry. 555 01:30:29,478 --> 01:30:30,843 Traveler... 556 01:30:31,680 --> 01:30:34,444 ...you came far, through the Gate of No Gate... 557 01:30:34,583 --> 01:30:37,848 ...to fulfill the prophecy of the mortals. 558 01:30:38,186 --> 01:30:40,848 What do you desire, please? 559 01:30:42,290 --> 01:30:44,155 I just want to go home. 560 01:30:46,094 --> 01:30:47,959 Very well. 561 01:30:52,567 --> 01:30:55,832 It is said master and student... 562 01:30:55,971 --> 01:30:57,529 ...walk the path side-by-side. 563 01:30:57,672 --> 01:31:01,438 They share their destiny until their paths go separate ways. 564 01:31:08,283 --> 01:31:10,251 I'll never forget you. 565 01:31:10,385 --> 01:31:13,843 I guess that's what being immortal truly means. 566 01:31:18,894 --> 01:31:20,953 You freed me, traveler. 567 01:31:22,097 --> 01:31:24,930 Now go free yourself. 568 01:33:10,270 --> 01:33:12,932 So what's it going to be? 569 01:33:17,677 --> 01:33:19,235 You gonna shut up? 570 01:33:26,886 --> 01:33:30,253 Listen, pissant! I ain't gonna ask you again! 571 01:33:43,069 --> 01:33:45,230 Come on, maggot, get up! 572 01:33:46,372 --> 01:33:49,432 You want some more? You want some more? 573 01:33:49,876 --> 01:33:51,434 Uh? Come on! 574 01:34:29,482 --> 01:34:31,040 We don't have to do this. 575 01:35:05,885 --> 01:35:08,445 Take it easy, sir. You'll be fine. 576 01:35:08,588 --> 01:35:10,749 Hop! 577 01:35:10,890 --> 01:35:14,449 - How is he? - It missed his heart. He'll live. 578 01:35:15,893 --> 01:35:19,920 Of course I'll live. I'm immortal. 579 01:35:22,066 --> 01:35:25,729 Did you return the staff to rightful owner? 580 01:35:26,771 --> 01:35:28,136 I did. 581 01:35:29,173 --> 01:35:31,141 You're the man. 582 01:36:10,181 --> 01:36:12,046 Will he be all right? 583 01:36:14,985 --> 01:36:16,350 Looks like it. 584 01:36:16,887 --> 01:36:20,345 I saw what happened. I work across the street. 585 01:36:20,991 --> 01:36:22,652 You were very brave. 586 01:36:25,262 --> 01:36:27,127 See you. 587 01:36:30,267 --> 01:36:31,825 Absolutely. 588 01:36:46,383 --> 01:36:48,442 And so the legend is told... 589 01:36:48,586 --> 01:36:51,350 ... that the Monkey King began his journey west 590 01:36:51,489 --> 01:36:53,457 in search of truth... 591 01:36:53,791 --> 01:36:56,259 ... while the traveler returned to his world... 592 01:36:56,393 --> 01:37:01,126 ... to walk the path of the warrior and find his own truth. 593 01:37:01,265 --> 01:37:03,733 As one tale ends... 594 01:37:03,868 --> 01:37:06,132 ... so another begins. 595 01:37:07,000 --> 01:37:10,097 www.OpenSubtitles.org 42482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.