Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:31:50,109 --> 00:31:52,438
Scot, je doute aussi
que les gens votent pour lui,
2
00:31:52,563 --> 00:31:54,614
car il est riche.
3
00:31:54,739 --> 00:31:55,849
Alors...
4
00:31:56,793 --> 00:31:58,393
Voil� ce que je pense.
5
00:31:59,358 --> 00:32:00,747
On va avec Muscles.
6
00:32:03,100 --> 00:32:04,900
Bon, �a roule. Et donc ?
7
00:32:05,792 --> 00:32:06,793
Aubry.
8
00:32:07,504 --> 00:32:09,704
�a a du sens d'aller avec Muscles,
9
00:32:09,829 --> 00:32:12,798
car je crois pouvoir les manipuler
tr�s facilement.
10
00:32:12,923 --> 00:32:15,168
Et les battre sur des puzzles
tr�s facilement.
11
00:32:15,453 --> 00:32:16,903
Ce sont des idiots.
12
00:32:17,682 --> 00:32:18,851
J'aime bien Aubry.
13
00:32:18,976 --> 00:32:21,754
Je la pr�f�re
� toutes les filles ici.
14
00:32:21,879 --> 00:32:24,119
Mais h�las, au conseil, ce soir,
15
00:32:24,369 --> 00:32:25,808
Aubry s'en ira.
16
00:32:27,615 --> 00:32:31,126
Alors on dit � Intelligence :
"D'accord, on y a r�fl�chi."
17
00:32:31,251 --> 00:32:33,717
Et on les surprendra au conseil,
on dira :
18
00:32:33,842 --> 00:32:35,455
"On va �liminer l'un de vous."
19
00:32:35,580 --> 00:32:37,432
Donc on va devoir leur mentir.
20
00:32:37,557 --> 00:32:39,157
Mais on est en position de pivot.
21
00:32:39,282 --> 00:32:40,624
On n'a pas le choix.
22
00:32:40,749 --> 00:32:43,104
Je sais
que c'est une grosse d�cision.
23
00:32:43,229 --> 00:32:45,029
Je pense prendre la bonne.
24
00:32:45,943 --> 00:32:48,445
Je verrai bien si c'est le cas.
25
00:32:48,570 --> 00:32:49,820
C'est tout bon.
26
00:32:59,448 --> 00:33:00,665
Vous avez d�j� vu �a ?
27
00:33:00,790 --> 00:33:02,649
Non. C'est quoi ?
Jeff est l� ?
28
00:33:03,087 --> 00:33:04,960
On se pr�parait pour le conseil
29
00:33:05,085 --> 00:33:08,092
et voil� que Jeff arrive,
le docteur vient � nous.
30
00:33:08,217 --> 00:33:10,090
Imm�diatement, �a a �t� l'alarme.
31
00:33:10,215 --> 00:33:12,859
Jeff ne fait pas �a.
Les docteurs ne font pas �a.
32
00:33:12,984 --> 00:33:14,547
Au moins l'un de nous
33
00:33:14,672 --> 00:33:17,997
est dans un �tat suffisamment s�rieux
pour qu'ils viennent � nous.
34
00:33:18,355 --> 00:33:20,555
Cette saison de Survivor est rude.
35
00:33:20,680 --> 00:33:23,011
- Vous consultez � domicile ?!
- Eh bien...
36
00:33:23,481 --> 00:33:25,372
Beaucoup d'entre vous
semblaient malades.
37
00:33:26,334 --> 00:33:28,917
Apr�s avoir vu tout le monde,
aujourd'hui, � l'�preuve,
38
00:33:29,042 --> 00:33:32,045
j'�tais un peu pr�occup�.
Je suis donc venu avec le Dr Rupert
39
00:33:32,170 --> 00:33:34,280
pour �valuer la situation.
40
00:33:34,624 --> 00:33:36,758
Nous voulons juste examiner
ceux d'entre vous
41
00:33:36,883 --> 00:33:39,486
qui nous ont montr� leurs infections,
pour voir ce qu'il en est.
42
00:33:39,611 --> 00:33:41,897
Car chacun ici
sait que c'est du s�rieux.
43
00:33:42,022 --> 00:33:44,157
Avec un peu de chance,
les d�g�ts seront limit�s.
44
00:33:44,282 --> 00:33:46,097
Par qui voulez-vous commencer ?
45
00:33:46,222 --> 00:33:48,373
Par Tai et ses cuisses.
46
00:33:48,498 --> 00:33:51,640
Je crois... J'ai grimp� au manguier
47
00:33:51,765 --> 00:33:53,400
pour cueillir des mangues.
48
00:33:53,525 --> 00:33:56,429
- Je n'y arrivais pas et...
- Vous vous �tes �corch� ?
49
00:33:57,233 --> 00:33:58,443
Ouah, bon sang !
50
00:33:58,568 --> 00:34:00,323
C'�tait douloureux.
51
00:34:00,448 --> 00:34:03,184
C'est pour �a que je porte
mes sous-v�tements aux �preuves.
52
00:34:03,309 --> 00:34:05,027
Laissons Rupert jeter un coup d'oeil.
53
00:34:05,152 --> 00:34:06,179
Je dois le dire,
54
00:34:06,304 --> 00:34:07,904
�a gu�rit plut�t bien.
55
00:34:08,029 --> 00:34:10,003
- Donc c'est positif.
- C'est positif, Jeff.
56
00:34:10,128 --> 00:34:12,772
Vous n'�tes pas inquiet,
car des cro�tes se forment.
57
00:34:12,897 --> 00:34:14,429
Ouais, tout � fait.
58
00:34:14,554 --> 00:34:16,347
Et il n'y a ni rougeurs
ni gonflements.
59
00:34:16,472 --> 00:34:18,266
Je pense que �a va, il se remet.
60
00:34:18,391 --> 00:34:20,602
- Bon, Tai, tout va bien.
- Je me sens bien.
61
00:34:21,127 --> 00:34:22,737
Scot ! Vous en aviez une.
62
00:34:23,752 --> 00:34:24,973
J'en ai deux.
63
00:34:33,073 --> 00:34:34,074
Bon sang !
64
00:34:35,981 --> 00:34:37,381
C'est douloureux ?
65
00:34:37,506 --> 00:34:38,512
Un petit peu.
66
00:34:38,637 --> 00:34:40,107
C'est m�chamment infect�.
67
00:34:41,748 --> 00:34:43,458
Ici, les petites coupures
68
00:34:43,583 --> 00:34:44,951
d�g�n�rent assez vite.
69
00:34:45,855 --> 00:34:47,854
Devez-vous vous en occuper ou... ?
70
00:34:48,268 --> 00:34:49,889
On va garder un oeil dessus.
71
00:34:50,565 --> 00:34:53,134
On va examiner Aubry.
Vous en aviez une belle.
72
00:34:55,140 --> 00:34:56,196
Voyons �a.
73
00:34:57,305 --> 00:34:59,074
- Oh, charmant !
- Ouah !
74
00:35:00,184 --> 00:35:01,185
Bon sang !
75
00:35:01,926 --> 00:35:04,811
Je la sens en dessous,
c'est ferme jusqu'ici.
76
00:35:04,936 --> 00:35:07,741
Vous dites qu'en dessous,
�a semble grand comme �a ?
77
00:35:09,913 --> 00:35:12,821
C'est violent, tr�s violent ici.
78
00:35:13,071 --> 00:35:17,492
De petites choses
prennent d'�normes proportions.
79
00:35:17,742 --> 00:35:20,092
Si je perds Aubry sur blessure,
80
00:35:20,217 --> 00:35:22,021
�a change tout le jeu.
81
00:35:22,146 --> 00:35:24,857
Expliquez-moi.
�a semble empirer.
82
00:35:25,304 --> 00:35:26,526
J'ai deux options, l�.
83
00:35:26,651 --> 00:35:28,069
Lui donner des antibiotiques
84
00:35:28,194 --> 00:35:29,429
ou inciser la plaie,
85
00:35:29,554 --> 00:35:31,390
l'ouvrir,
86
00:35:31,515 --> 00:35:34,100
la vider, nettoyer la salet�.
87
00:35:34,661 --> 00:35:35,877
Si j'incise,
88
00:35:36,002 --> 00:35:37,796
�a ouvre un chemin
pour �vacuer le pus,
89
00:35:37,921 --> 00:35:40,106
mais �a ouvre aussi le chemin
� une infection.
90
00:35:43,220 --> 00:35:45,620
Alors,
quelle est votre appr�ciation ?
91
00:35:48,955 --> 00:35:51,584
Mon instinct me dit
de lui donner des antibiotiques.
92
00:35:52,919 --> 00:35:54,788
On va donc adopter
l'approche prudente
93
00:35:54,913 --> 00:35:57,986
et si �a empire,
vous aurez toujours l'option 2.
94
00:35:58,111 --> 00:35:59,245
Exactement.
95
00:35:59,370 --> 00:36:00,702
D'accord. Bon, Aubry.
96
00:36:00,827 --> 00:36:02,880
On va donc prescrire
des antibiotiques � Aubry.
97
00:36:04,054 --> 00:36:05,198
Bon. Neal.
98
00:36:10,103 --> 00:36:13,386
Le sommet du Mont-Saint-Neal
a explos� cette apr�s-midi, en fait.
99
00:36:13,511 --> 00:36:17,477
Un gros paquet de pus en est sorti,
r�v�lant cette cavit� g�ante.
100
00:36:17,602 --> 00:36:20,110
C'est plus ou moins ouvert,
maintenant.
101
00:36:20,235 --> 00:36:21,614
Ce n'est pas tr�s plaisant.
102
00:36:21,850 --> 00:36:24,793
Et j'ai pire dans le dos.
�a ne fait pas mal, cela dit.
103
00:36:25,260 --> 00:36:26,519
Voyons �a.
104
00:36:27,816 --> 00:36:29,900
Quand avez-vous d�couvert
celle dans votre dos ?
105
00:36:30,025 --> 00:36:31,425
Il y a deux jours.
106
00:36:45,110 --> 00:36:48,174
Et si on se trouvait
un endroit propre ?
107
00:36:48,681 --> 00:36:51,186
Qu'il puisse s'asseoir
dans un environnement propre.
108
00:36:53,404 --> 00:36:56,400
L'infection dans mon dos
est vraiment tr�s moche.
109
00:36:56,525 --> 00:36:58,260
Mais je pense que �a va aller.
110
00:36:58,385 --> 00:37:00,629
Si le m�decin
tente de m'extraire du jeu,
111
00:37:00,754 --> 00:37:02,464
il devra me tra�ner.
112
00:37:02,714 --> 00:37:03,990
Bien, r�sumons.
113
00:37:04,115 --> 00:37:06,726
Il a deux infections
� deux endroits diff�rents.
114
00:37:07,002 --> 00:37:09,770
- Expliquez-nous les pr�occupations.
- Tout � fait.
115
00:37:09,895 --> 00:37:13,147
Je me sens bien, cela dit.
J'ai dormi huit heures, cette nuit.
116
00:37:13,272 --> 00:37:17,072
On a eu un festin r�cemment
et je gagnerai une r�compense demain.
117
00:37:17,629 --> 00:37:21,970
J'essaye de voir
comment �a pourrait �voluer.
118
00:37:22,362 --> 00:37:24,108
Celle-ci est dans la peau,
119
00:37:24,233 --> 00:37:27,213
mais il n'y a rien en dessous
qui risque des d�g�ts.
120
00:37:27,667 --> 00:37:30,128
Alors, quelle est votre appr�ciation
sur celle-ci ?
121
00:37:30,955 --> 00:37:33,237
C'est une belle cochonnerie,
122
00:37:33,592 --> 00:37:35,789
mais je ne pense pas
sa vie en danger.
123
00:37:39,536 --> 00:37:41,736
- Je crois qu'il va sortir.
- Tu crois ?
124
00:37:42,286 --> 00:37:44,139
- Non.
- C'est mon impression.
125
00:37:45,165 --> 00:37:47,000
Pourvu que tu te trompes !
126
00:37:47,498 --> 00:37:49,783
Donc ceci ne vous inqui�te pas
dans l'imm�diat.
127
00:37:49,908 --> 00:37:51,378
Celle-ci m'inqui�te moins.
128
00:37:51,503 --> 00:37:52,847
Retournons-nous,
129
00:37:52,972 --> 00:37:55,253
et parlez-moi du genou,
voyons ce qu'il en est.
130
00:37:56,821 --> 00:37:59,721
� proximit� d'une articulation,
comme le genou,
131
00:37:59,846 --> 00:38:02,048
- est-ce plus s�rieux ?
- En effet.
132
00:38:02,173 --> 00:38:04,351
Si l'infection
passe dans l'articulation,
133
00:38:04,476 --> 00:38:07,495
elle peut la d�truire
en quelques heures.
134
00:38:07,620 --> 00:38:08,625
Heures ?!
135
00:38:08,750 --> 00:38:10,290
Oui. Tr�s dangereux.
136
00:38:10,415 --> 00:38:13,175
Je crois r�ellement que �a ira,
d'ici quelques jours.
137
00:38:13,300 --> 00:38:14,856
Je crois que vous le croyez.
138
00:38:14,981 --> 00:38:17,764
Le probl�me est : si �a empire
et passe dans l'articulation...
139
00:38:18,420 --> 00:38:19,790
C'est pour la vie.
140
00:38:19,915 --> 00:38:21,937
Vous pourriez le subir
dans des ann�es encore.
141
00:38:22,290 --> 00:38:23,986
Je veux que vous puissiez courir
142
00:38:24,111 --> 00:38:26,006
et faire �a
quand vous aurez l'�ge de Joe.
143
00:38:26,131 --> 00:38:28,283
Je ne laisserai pas passer �a.
144
00:38:28,408 --> 00:38:29,724
�a risque de s'aggraver.
145
00:38:29,849 --> 00:38:31,399
J'adore ce jeu, Jeff.
146
00:38:32,049 --> 00:38:34,943
Neal, je vous vois d�j� �mu...
147
00:38:36,387 --> 00:38:38,387
...en comprenant ce qu'il dit.
148
00:38:39,337 --> 00:38:41,187
Alors, Dr Rupert, soyons clairs :
149
00:38:41,576 --> 00:38:43,698
vous extrayez Neal du jeu.
150
00:38:44,319 --> 00:38:45,725
Je pense que je le dois.
151
00:38:49,619 --> 00:38:50,964
Vous vous �tes bien battu.
152
00:38:51,089 --> 00:38:53,039
Vous n'avez rien fait de mal.
153
00:38:53,361 --> 00:38:54,834
Vous avez fait tant d'efforts.
154
00:38:57,487 --> 00:38:59,572
Que ressentez-vous ?
Parce que vous �tes un fan.
155
00:38:59,697 --> 00:39:01,530
C'�tait quelque chose, d'�tre ici.
156
00:39:01,655 --> 00:39:04,154
�a a �t� un sacr� boulot,
de venir ici.
157
00:39:04,486 --> 00:39:06,880
J'ai regard� l'�mission, l'�t� 2000,
158
00:39:07,005 --> 00:39:08,666
je travaillais en open space,
159
00:39:08,791 --> 00:39:11,084
c'�tait sans int�r�t,
je n'aimais pas ma vie.
160
00:39:12,005 --> 00:39:15,497
J'ai fait un sacr� parcours,
comme vous, ces 15 derni�res ann�es.
161
00:39:15,622 --> 00:39:18,296
Et tout d'un coup, non seulement
je pouvais aller dans Survivor,
162
00:39:18,421 --> 00:39:20,093
mais aussi �tre un vrai comp�titeur.
163
00:39:20,218 --> 00:39:21,219
Mais...
164
00:39:22,087 --> 00:39:24,087
�a a �t� 19 jours formidables.
165
00:39:24,359 --> 00:39:27,600
Nous allons vous emmener
dans un bon h�pital,
166
00:39:27,725 --> 00:39:28,775
r�parer �a,
167
00:39:28,900 --> 00:39:30,942
vous reviendrez,
vous serez membre du jury.
168
00:39:31,067 --> 00:39:33,532
Vous ne pourrez pas gagner,
mais vous aurez un vote
169
00:39:33,657 --> 00:39:35,317
pour d�cider qui gagnera.
170
00:39:35,442 --> 00:39:38,663
Alors... J'imagine que vous voudrez
dire au revoir � tout le monde.
171
00:39:39,372 --> 00:39:40,555
Bon.
172
00:39:47,549 --> 00:39:49,823
Vous devriez vous estimer chanceux.
173
00:39:49,948 --> 00:39:51,558
Car ils m'extraient du jeu.
174
00:39:52,982 --> 00:39:56,660
Alors...
Ce fut un honneur et un privil�ge
175
00:39:56,982 --> 00:39:58,640
de jouer avec chacun de vous.
176
00:39:59,345 --> 00:40:02,377
Je sais que tu ne veux pas partir.
Je suis d�sol�e.
177
00:40:02,627 --> 00:40:05,488
Neal a d� prendre �norm�ment sur lui
pour ne pas craquer,
178
00:40:05,613 --> 00:40:07,516
car il a tellement envie de jouer,
179
00:40:07,641 --> 00:40:10,560
et il nous a dit
la chance qu'on avait d'�tre ici.
180
00:40:10,685 --> 00:40:11,845
Et il a raison.
181
00:40:12,127 --> 00:40:13,825
Mais... Vraiment ?
182
00:40:13,950 --> 00:40:15,557
Mon alli� num�ro 1 !
183
00:40:16,351 --> 00:40:17,352
Parti !
184
00:40:18,975 --> 00:40:20,086
Porte-toi bien.
185
00:40:20,638 --> 00:40:22,138
Alors, Neal s'en va,
186
00:40:23,223 --> 00:40:25,258
et je me retiens de dire :
187
00:40:25,647 --> 00:40:27,053
"Et l'idole ?"
188
00:40:27,494 --> 00:40:29,694
Et j'esp�re qu'il va me la donner.
189
00:40:30,046 --> 00:40:32,720
Et donc, la mauvaise nouvelle de Neal
190
00:40:33,081 --> 00:40:34,648
est une bonne nouvelle pour vous.
191
00:40:34,773 --> 00:40:36,236
Pas de conseil ce soir.
192
00:40:36,361 --> 00:40:38,480
Personne ne quittera ce groupe.
193
00:40:38,730 --> 00:40:40,682
Une chance sur dix de gagner.
194
00:40:40,807 --> 00:40:44,553
Apr�s 19 jours, une fois de plus,
le jeu a chang�.
195
00:40:44,678 --> 00:40:45,844
Mon pauvre.
196
00:40:46,938 --> 00:40:48,623
Aubry allait partir,
197
00:40:48,748 --> 00:40:50,859
et par la gr�ce
d'une �vacuation m�dicale,
198
00:40:50,984 --> 00:40:53,119
elle survivra
peut-�tre un ou deux jours de plus.
199
00:40:53,244 --> 00:40:55,630
Essayez de rester en bonne sant�,
nettoyez vos blessures,
200
00:40:55,755 --> 00:40:56,905
et � bient�t.
201
00:40:57,233 --> 00:40:58,567
D'accord ? Bon.
202
00:40:58,692 --> 00:41:00,442
- Bonne chance.
- Merci.
203
00:41:01,052 --> 00:41:03,980
Je ne pensais pas
pleurer autant dans Survivor,
204
00:41:04,105 --> 00:41:05,767
mais il y a eu des hauts et des bas,
205
00:41:05,892 --> 00:41:10,558
et juste quand je pensais
qu'on allait enfin relancer la machine,
206
00:41:11,132 --> 00:41:14,883
mon plus grand alli� sort,
207
00:41:15,008 --> 00:41:19,311
j'ai une enflure sur la jambe
que tout le monde a pu voir,
208
00:41:19,436 --> 00:41:20,937
et je me dis :
209
00:41:21,186 --> 00:41:25,026
"Neal parti, jamais Beaut�
n'ira avec Intelligence,
210
00:41:25,151 --> 00:41:27,229
et l'idole est partie avec Neal."
211
00:41:27,479 --> 00:41:29,064
Le salopiaud !
212
00:41:29,189 --> 00:41:30,190
Vraiment ?!
213
00:41:30,454 --> 00:41:32,313
Neal m'a laiss�e en plan.
214
00:41:32,438 --> 00:41:35,444
Mais Survivor est un chemin
qu'on pave soi-m�me.
215
00:41:35,569 --> 00:41:37,395
C'est comme
suivre la piste de l'Oregon.
216
00:41:37,520 --> 00:41:39,150
Il faut franchir chaque rivi�re,
217
00:41:39,275 --> 00:41:40,938
calfeutrer chaque chariot,
218
00:41:41,063 --> 00:41:43,210
monter et descendre les collines,
219
00:41:43,335 --> 00:41:45,725
et parfois, on attrape la dysenterie
et on meurt.
220
00:41:46,112 --> 00:41:48,212
On doit paver son propre chemin.
221
00:41:51,587 --> 00:41:54,587
Team Survivor ST
http://survivor-st.forumgratuit.org/
222
00:41:54,712 --> 00:41:56,712
Traduction : Jack Bauer
223
00:41:56,837 --> 00:41:58,837
Relecture : lshomie, L�ny
224
00:41:58,962 --> 00:42:00,962
Synchro : L�ny
225
00:42:01,087 --> 00:42:03,965
Restez avec nous, pour voir
un extrait du prochain �pisode.
226
00:42:04,215 --> 00:42:07,302
Allez sur cbs.com
pour voir Neal � Ponderosa !
227
00:42:10,522 --> 00:42:12,674
La prochaine fois, dans Survivor...
228
00:42:12,924 --> 00:42:15,759
Marginalis�s, les Intelligence
esp�rent un miracle.
229
00:42:15,884 --> 00:42:18,947
Les sportifs et les canons
ne canonneront pas �ternellement.
230
00:42:19,072 --> 00:42:20,728
Mais alors que tout semble �crit...
231
00:42:20,853 --> 00:42:23,109
- Je veux qu'on soit prudent.
- Je pose une question.
232
00:42:23,234 --> 00:42:25,040
La parano�a va finir par s'installer.
233
00:42:25,165 --> 00:42:26,680
...tout commence � s'effondrer.
234
00:42:26,805 --> 00:42:27,984
Ne me surveille pas !
235
00:42:28,109 --> 00:42:30,292
�nerv�e, Cydney fera tout p�ter !
236
00:42:31,124 --> 00:42:34,685
Je suis de ceux qui croient vraiment
que le voyage est la r�compense,
237
00:42:34,810 --> 00:42:36,968
et �a a �t� une incroyable exp�rience
238
00:42:37,093 --> 00:42:39,035
que je ch�rirai,
239
00:42:39,160 --> 00:42:42,115
et � laquelle je repenserai
en riant et souriant,
240
00:42:42,240 --> 00:42:44,684
peut-�tre en pleurant un peu,
pour le restant de mes jours.
241
00:42:44,809 --> 00:42:46,192
Mais c'est le jeu.
242
00:42:46,317 --> 00:42:48,939
Il ne suffit pas
de dominer et de d�jouer,
243
00:42:49,064 --> 00:42:50,437
il faut aussi durer.
19654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.