Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:14:16,048 --> 00:14:19,367
D�sol�, mais je vais massacrifier
cet arbre, l�.
2
00:14:19,492 --> 00:14:21,862
C'est un �tre vivant.
Tu sais ? Comme tout le monde.
3
00:14:21,987 --> 00:14:23,730
Aimerais-tu qu'on vienne
4
00:14:23,855 --> 00:14:25,904
te couper des bouts de peau ?
5
00:14:26,029 --> 00:14:28,401
Mais il n'a pas de bras,
il ne peut pas rendre les coups.
6
00:14:28,526 --> 00:14:29,527
Tu vois ?
7
00:14:29,652 --> 00:14:32,546
J'aime tous les �tres vivants.
Tout sp�cialement les plantes.
8
00:14:32,671 --> 00:14:33,989
En tant que jardinier,
9
00:14:34,114 --> 00:14:37,085
�a me fait mal
de voir couper des branches.
10
00:14:37,335 --> 00:14:39,089
Vous savez, c'est comme un bras.
11
00:14:39,214 --> 00:14:41,448
Si vous le coupez,
il ne repoussera pas comme avant.
12
00:14:41,573 --> 00:14:44,926
Parfois, je suis tr�s virulent
� ce sujet.
13
00:14:45,176 --> 00:14:46,417
Mais c'est Survivor.
14
00:14:46,542 --> 00:14:49,331
Je dois �tre malin
dans ma fa�on de le dire.
15
00:14:49,581 --> 00:14:51,781
- Tu es jardinier, Tai ?
- Ouais.
16
00:14:52,820 --> 00:14:54,770
- � San Francisco ?
- Ouais.
17
00:14:55,245 --> 00:14:56,503
Et je viens du Vietnam.
18
00:14:56,628 --> 00:14:59,137
C'est un peu mon quartier, ici.
Alors je sais plein de trucs.
19
00:15:00,498 --> 00:15:03,388
Il faut que j'aille nous chercher
� manger dans la jungle.
20
00:15:03,513 --> 00:15:06,766
Je viens du Vietnam,
j'ai v�cu la guerre et j'ai surv�cu.
21
00:15:06,891 --> 00:15:09,317
Je suis parti en bateau en 1979.
22
00:15:09,673 --> 00:15:13,528
On �tait 262 personnes
sur un bateau de 26 m�tres.
23
00:15:13,653 --> 00:15:15,452
On �tait assis comme �a,
24
00:15:15,984 --> 00:15:18,082
pendant 11 jours,
25
00:15:18,207 --> 00:15:19,438
sans nourriture.
26
00:15:19,563 --> 00:15:21,322
Juste un peu d'eau.
27
00:15:21,447 --> 00:15:23,256
Et on a juste d�riv�.
28
00:15:23,381 --> 00:15:26,501
On a fini dans un camp de r�fugi�s
tout pr�s d'ici,
29
00:15:26,626 --> 00:15:29,129
pendant un an,
et puis on est venu en Am�rique.
30
00:15:29,417 --> 00:15:32,807
Alors dans ma vie,
j'ai surv�cu � beaucoup de choses,
31
00:15:32,932 --> 00:15:34,434
et je crois �tre avantag�,
32
00:15:34,559 --> 00:15:36,978
car l'aventure m'excite,
je ne tiens pas en place.
33
00:15:37,103 --> 00:15:40,248
C'est Survivor,
c'est une exp�rience unique.
34
00:15:40,373 --> 00:15:41,374
Je m'�clate.
35
00:15:53,950 --> 00:15:54,951
Allez !
36
00:16:15,497 --> 00:16:16,776
Putain qu'il est lourd !
37
00:16:18,735 --> 00:16:20,185
Le soleil tape dur.
38
00:16:20,805 --> 00:16:23,634
Mes �paules sont cram�es,
mes tibias sont cram�s...
39
00:16:23,759 --> 00:16:25,559
Les coups de soleil, �a fait mal.
40
00:16:25,684 --> 00:16:27,470
Mais je me donne � fond.
41
00:16:27,595 --> 00:16:31,272
Je travaille dur d'abord
et je r�fl�chis apr�s.
42
00:16:32,424 --> 00:16:34,135
Je suis comme �a.
43
00:16:34,260 --> 00:16:36,663
Encore un coup
et on pourra les s�parer.
44
00:16:39,503 --> 00:16:41,254
Il nous faut un gar�on pour �a.
45
00:16:42,274 --> 00:16:43,920
Oh, pas tr�s concluant !
46
00:16:44,192 --> 00:16:45,348
Blondie...
47
00:16:45,473 --> 00:16:47,007
Je n'ai m�me pas retenu son nom.
48
00:16:47,132 --> 00:16:48,475
"Blondie" fera l'affaire.
49
00:16:49,040 --> 00:16:51,539
Je ne crois pas du tout en elle.
50
00:16:52,137 --> 00:16:54,319
[???]
51
00:16:55,115 --> 00:16:57,978
Je me souviens des instructions,
mais je ne sais pas le faire.
52
00:16:58,103 --> 00:16:59,494
Elle ne fait rien.
53
00:16:59,619 --> 00:17:01,161
Il nous faut d'autres bambous.
54
00:17:01,286 --> 00:17:03,440
- Il y en a l�-bas, je crois.
- J'y vais.
55
00:17:03,565 --> 00:17:04,812
Tu veux y aller ?
56
00:17:04,937 --> 00:17:07,961
Pour moi, elle est au bas de l'�chelle.
Je n'ai pas de sympathie pour elle.
57
00:17:08,269 --> 00:17:10,463
J'ai d�j� ma femme et mes enfants
sur qui veiller !
58
00:17:11,444 --> 00:17:13,408
La petite Blondie.
59
00:17:14,138 --> 00:17:15,968
Agente immobili�re ?
60
00:17:16,093 --> 00:17:19,314
On a des costauds,
et puis la petite Californienne...
61
00:17:19,564 --> 00:17:22,350
Si �a tourne mal...
C'est elle, hein ?
62
00:17:23,668 --> 00:17:25,818
Le plan, c'est toi, Jenny et moi.
63
00:17:25,943 --> 00:17:28,555
Jenny, c'est l'ouvri�re
du b�timent, hein ?
64
00:17:29,281 --> 00:17:30,492
- Je marche.
- Bien.
65
00:17:30,617 --> 00:17:31,618
En v�rit�,
66
00:17:31,743 --> 00:17:33,787
je veux autant d'alliances
que possible.
67
00:17:34,168 --> 00:17:35,218
�a marche ?
68
00:17:36,340 --> 00:17:37,390
� mes yeux,
69
00:17:37,515 --> 00:17:40,285
ces alliances ne sont sinc�res
que si j'en ai besoin.
70
00:17:40,410 --> 00:17:42,962
Toi, moi, et Scot.
71
00:17:43,707 --> 00:17:46,308
Potentiellement,
elles peuvent �tre toutes sinc�res.
72
00:17:46,433 --> 00:17:48,533
Ou chacune pourrait �tre fausse.
73
00:17:49,869 --> 00:17:51,846
J'en d�ciderai
quand ce sera n�cessaire.
74
00:17:51,971 --> 00:17:54,094
Tu n'as pas d'allumettes, non ?
75
00:17:54,990 --> 00:17:56,803
Non ? C'est ce que je pensais.
76
00:17:56,928 --> 00:17:58,063
Bon, c'est parti.
77
00:17:58,188 --> 00:18:00,013
Si je les dispose en couches,
c'est bon.
78
00:18:00,138 --> 00:18:01,553
On passe par le petit trou.
79
00:18:02,415 --> 00:18:03,892
Je comprends.
80
00:18:04,017 --> 00:18:06,361
Grandir � Chicago est rude.
81
00:18:06,486 --> 00:18:08,167
J'ai appris beaucoup de choses
82
00:18:08,292 --> 00:18:11,265
et je vais m'en servir ici.
J'utiliserai mon instinct.
83
00:18:11,390 --> 00:18:13,101
Tu sais, je suis avec toi.
84
00:18:13,226 --> 00:18:15,118
Bon, tout va bien, alors.
85
00:18:15,243 --> 00:18:16,471
J'aime bien Alecia.
86
00:18:16,596 --> 00:18:18,096
- Mmh.
- Tu ne l'aimes pas ?
87
00:18:18,221 --> 00:18:21,001
- Je ne l'aime pas.
- � qui veux-tu t'allier ?
88
00:18:21,251 --> 00:18:23,257
Je pr�f�re les gar�ons.
89
00:18:23,382 --> 00:18:25,832
On pourrait sortir
les filles d'abord.
90
00:18:26,498 --> 00:18:28,884
J'ai clairement confiance en Cydney.
91
00:18:29,134 --> 00:18:30,919
Mon instinct ne me trompe pas.
92
00:18:31,044 --> 00:18:33,474
D�s que j'apprendrai quelque chose,
je te le dirai.
93
00:18:33,966 --> 00:18:36,057
Et l�, mon instinct me dit :
94
00:18:36,307 --> 00:18:38,426
"Va aux toilettes !"
95
00:18:41,534 --> 00:18:43,565
Darnell va faire caca
dans les rochers ?
96
00:18:43,690 --> 00:18:45,433
Moi, je vais plus loin !
97
00:18:46,492 --> 00:18:47,994
Truite noire !
98
00:18:49,580 --> 00:18:52,032
Attention � la truite noire !
99
00:18:52,750 --> 00:18:54,000
Et l�, j'entends :
100
00:18:54,125 --> 00:18:56,358
"Darnell, tu poses une p�che ?"
101
00:18:56,483 --> 00:18:57,928
L�chez-moi la grappe !
102
00:18:58,053 --> 00:19:00,774
S�rieusement, je ne peux pas
avoir la paix deux secondes ?
103
00:19:00,899 --> 00:19:02,609
Il me faut un truc � lire !
104
00:19:14,585 --> 00:19:16,222
Alors, d'o� �tes-vous tous ?
105
00:19:16,347 --> 00:19:19,434
Je vis � Redondo Beach, en Californie,
mais je viens du New Jersey.
106
00:19:19,559 --> 00:19:21,861
- Et toi, Caleb ?
- Hopkins, dans le Kentucky.
107
00:19:21,986 --> 00:19:24,531
Oh, le poulailler !
Oh, mon Dieu, les poulets !
108
00:19:25,232 --> 00:19:26,965
Oh non !
Les poulets se sont enfuis ?
109
00:19:27,989 --> 00:19:29,578
Et si �a nous co�tait
110
00:19:29,703 --> 00:19:32,441
plus de calories
que ce qu'ils nous apporteront ?
111
00:19:32,990 --> 00:19:36,418
Ce n'�tait pas le meilleur
des d�marrages pour la tribu Beaut�.
112
00:19:36,668 --> 00:19:39,854
Tandis qu'on b�tit l'abri,
les poulets s'enfuient.
113
00:19:40,105 --> 00:19:41,523
C'�tait... Vraiment ?
114
00:19:42,066 --> 00:19:43,483
�a ? L�, maintenant ?
115
00:19:46,277 --> 00:19:49,231
- �a va nous rendre...
- Attends, reste sur celui-ci !
116
00:19:49,587 --> 00:19:50,999
Vous le voyez ?
117
00:19:51,883 --> 00:19:54,558
On court
comme des poulets d�capit�s,
118
00:19:54,683 --> 00:19:56,675
gaspillant des calories,
119
00:19:56,800 --> 00:19:59,341
mais on veut
d�sesp�r�ment ces poulets.
120
00:20:01,224 --> 00:20:02,948
On doit faire une meilleure cage.
121
00:20:03,073 --> 00:20:04,471
On en a r�cup�r� deux.
122
00:20:04,596 --> 00:20:07,154
Et 66 %, je prends.
123
00:20:07,279 --> 00:20:08,908
Mais on aurait pu mieux commencer.
124
00:20:09,164 --> 00:20:10,377
J'ai une id�e.
125
00:20:10,502 --> 00:20:13,326
On va attacher un poulet � l'autre.
126
00:20:13,933 --> 00:20:14,934
D'accord ?
127
00:20:15,059 --> 00:20:17,759
Et entre les deux,
on aura une longue laisse.
128
00:20:17,884 --> 00:20:19,555
Ils pourront bouger un peu.
129
00:20:19,680 --> 00:20:21,630
Comme �a, ils seront heureux.
130
00:20:22,881 --> 00:20:24,138
Ce sera bien pour eux.
131
00:20:24,263 --> 00:20:26,123
J'aime la fa�on
dont Tai approche la vie.
132
00:20:26,248 --> 00:20:28,674
Il prend son temps
avec chacun de nous
133
00:20:28,799 --> 00:20:31,374
et quand il y a un nouveau truc,
il essaye de nous l'apprendre.
134
00:20:31,499 --> 00:20:33,308
J'adore �a chez lui.
135
00:20:33,829 --> 00:20:35,234
Un petit animal domestique !
136
00:20:35,359 --> 00:20:36,733
- Ne le l�che pas !
- Non.
137
00:20:36,858 --> 00:20:39,628
Il nous a appris � attacher les poulets
pour qu'ils puissent bouger.
138
00:20:39,753 --> 00:20:40,754
J'adore.
139
00:20:40,879 --> 00:20:43,643
Il respecte toutes les petites b�tes
et les insectes qui vivent ici.
140
00:20:43,768 --> 00:20:45,789
- Bon, les petiots !
- Ils sont attach�s ?
141
00:20:46,836 --> 00:20:47,903
Seigneur ! Bon.
142
00:20:48,028 --> 00:20:49,248
C'est pas mignon ?
143
00:20:49,373 --> 00:20:51,233
Ils semblent tellement plus heureux !
144
00:20:51,358 --> 00:20:53,134
Ils seront morts
dans quelques jours !
145
00:20:53,259 --> 00:20:55,188
- Qu'en dites-vous ?
- Salut, les copains !
146
00:20:55,601 --> 00:20:57,689
Celui-ci est peut-�tre bien un coq.
147
00:20:57,814 --> 00:20:59,185
Je le pensais aussi.
148
00:20:59,310 --> 00:21:00,927
Avec Tai, je peux travailler.
149
00:21:01,052 --> 00:21:02,762
Les trois filles, on est proche.
150
00:21:02,887 --> 00:21:04,438
Mais pour �tre majoritaires
151
00:21:04,563 --> 00:21:06,933
et nous propulser dans le jeu,
il nous faut un gar�on.
152
00:21:07,058 --> 00:21:09,534
Tai est le gars parfait � embarquer.
153
00:21:09,659 --> 00:21:11,162
On peut l'utiliser, � coup s�r.
154
00:21:11,287 --> 00:21:12,755
Que penses-tu de l'Asiatique ?
155
00:21:13,431 --> 00:21:15,389
Honn�tement,
je t'ai aim�e tout de suite.
156
00:21:15,514 --> 00:21:17,870
- Moi aussi.
- Tu es adorable.
157
00:21:17,995 --> 00:21:19,014
Toi et moi ?
158
00:21:19,139 --> 00:21:20,738
Il y a une certaine connotation
159
00:21:20,863 --> 00:21:23,154
li�e au fait d'�tre
dans une association d'�tudiantes.
160
00:21:23,279 --> 00:21:25,794
Les gens vous sous-estiment,
vous r�duisent � �a,
161
00:21:25,919 --> 00:21:28,788
et pensent que vous avancez
dans la vie avec votre physique.
162
00:21:28,913 --> 00:21:31,438
Mais ce n'est pas moi du tout,
je peux faire ma part.
163
00:21:31,563 --> 00:21:34,673
Et je cr�erai des liens imm�diats
avec ces gens.
164
00:21:34,798 --> 00:21:36,471
Je veux clairement rester avec Anna,
165
00:21:36,596 --> 00:21:37,823
et Michele.
166
00:21:37,948 --> 00:21:41,810
Nous trois pourrions aller loin.
167
00:21:41,935 --> 00:21:43,227
J'ai confiance en toi.
168
00:21:43,352 --> 00:21:47,033
Je suis s�re � 99 %
que l'autre gars �tait dans Big Brother.
169
00:21:47,930 --> 00:21:49,364
Lequel ? Caleb ?
170
00:21:49,489 --> 00:21:51,869
D'apr�s Julie,
Caleb �tait dans Big Brother.
171
00:21:51,994 --> 00:21:53,380
Je lui fais confiance.
172
00:21:53,505 --> 00:21:56,182
C'est une information pr�cieuse,
qu'il ait fait Big Brother.
173
00:21:56,307 --> 00:21:58,640
Il avait une alliance de neuf
dans Big Brother
174
00:21:58,765 --> 00:22:00,309
qu'il a gard�e tout du long,
175
00:22:00,434 --> 00:22:02,898
ce qui montre qu'il est loyal.
176
00:22:03,023 --> 00:22:04,499
C'est crucial pour nous.
177
00:22:04,624 --> 00:22:06,762
Je craignais
que vous sachiez qui je suis.
178
00:22:06,887 --> 00:22:08,428
Nick le sait.
179
00:22:08,745 --> 00:22:10,254
Tu veux dire, Big Brother ?
180
00:22:11,431 --> 00:22:12,766
Je ne voudrais pas que...
181
00:22:12,891 --> 00:22:14,200
...�a nuise � mon jeu.
182
00:22:14,325 --> 00:22:17,201
Non. La tribu Beaut�
peut aussi avoir de l'intelligence.
183
00:22:17,326 --> 00:22:19,260
Je suis "Beast Mode Cowboy"
de Big Brother.
184
00:22:19,385 --> 00:22:21,073
Mais je suis plus que �a.
185
00:22:21,198 --> 00:22:22,709
Je veux montrer ce que je vaux.
186
00:22:23,962 --> 00:22:25,554
Tu y es ! Presque.
187
00:22:25,979 --> 00:22:28,048
Tu as clairement ta place
dans la tribu Beaut�.
188
00:22:28,173 --> 00:22:29,805
Tu as fi�re allure, l�-haut.
189
00:22:29,930 --> 00:22:31,751
J'ai fait l'arm�e au lieu du lyc�e.
190
00:22:31,876 --> 00:22:34,154
J'ai �t� gardien de prison
� Bagdad, en Irak.
191
00:22:34,279 --> 00:22:38,400
J'ai v�cu pas mal de choses
que d'autres n'ont pas travers�es.
192
00:22:38,650 --> 00:22:40,279
Si dans une comp�tition,
193
00:22:40,404 --> 00:22:42,705
je reste trois heures
sur la pointe des pieds,
194
00:22:42,830 --> 00:22:45,874
je le ferai,
jusqu'� ce que le dernier abandonne.
195
00:22:46,385 --> 00:22:47,792
Je vois de la fum�e !
196
00:22:47,917 --> 00:22:48,768
Caleb !
197
00:22:51,693 --> 00:22:53,531
Au quotidien, je suis fermier.
198
00:22:53,656 --> 00:22:55,550
Vivant au grand air,
je suis ici chez moi.
199
00:22:55,675 --> 00:22:57,564
Je sais ce que �a demande
de faire un feu.
200
00:22:57,689 --> 00:23:00,289
- C'est parti, ma poule !
- On a du feu !
201
00:23:00,655 --> 00:23:03,083
Je ferai ce qu'il faut
pour obtenir ce que je veux.
202
00:23:03,208 --> 00:23:06,394
Je pense �tre mentalement
plus fort que quiconque ici.
203
00:23:06,832 --> 00:23:08,090
Le feu !
204
00:23:08,215 --> 00:23:09,915
Les Beaut�s ont du feu !
205
00:23:19,877 --> 00:23:21,725
C'est excitant
quand on arrive au bout.
206
00:23:23,335 --> 00:23:24,785
On a un bon rythme.
207
00:23:25,472 --> 00:23:26,572
J'ai 71 ans.
208
00:23:27,040 --> 00:23:29,282
J'�tais n�gociateur
de prises d'otages au FBI.
209
00:23:29,407 --> 00:23:31,563
Nos missions
�taient parfois dangereuses,
210
00:23:31,688 --> 00:23:32,945
mais je connais la rue.
211
00:23:33,070 --> 00:23:34,319
Voyons ce qu'on a l�.
212
00:23:34,444 --> 00:23:35,949
J'ai tendance � voir les choses
213
00:23:36,074 --> 00:23:39,828
avant qu'elles ne se produisent,
� avoir de l'intuition.
214
00:23:40,078 --> 00:23:43,456
Alors je pense pouvoir
franchir les obstacles
215
00:23:43,689 --> 00:23:45,100
et �tre l'Ultime Survivant.
216
00:23:45,350 --> 00:23:47,309
Tu sais quoi ?
On va se relayer.
217
00:23:47,434 --> 00:23:49,129
Pourquoi ne pas utiliser cette scie ?
218
00:23:49,254 --> 00:23:50,814
Je n'utiliserai pas de scie.
219
00:23:50,939 --> 00:23:53,696
Faites-le si vous voulez,
mais pas moi.
220
00:23:55,572 --> 00:23:57,631
Ouais, je crois
que tu auras besoin de la scie.
221
00:23:58,202 --> 00:24:00,191
Joe et moi,
on est des bourreaux de travail.
222
00:24:00,316 --> 00:24:01,951
On est assez sage pour savoir
223
00:24:02,076 --> 00:24:04,424
qu'avant d'�laborer
une strat�gie pour gagner,
224
00:24:04,549 --> 00:24:05,970
on doit rester en vie !
225
00:24:06,095 --> 00:24:09,324
C'est Survivor,
on doit r�ellement survivre ici.
226
00:24:09,449 --> 00:24:10,696
Stop ! Stop !
227
00:24:10,821 --> 00:24:13,133
Ou tout va s'effondrer.
228
00:24:14,424 --> 00:24:18,031
Alors je vais rendre ce camp
aussi confortable que possible.
229
00:24:18,156 --> 00:24:19,793
Surtout pour Joe et moi.
230
00:24:19,918 --> 00:24:22,868
Car Joe et moi,
on compte rester tr�s longtemps.
231
00:24:27,392 --> 00:24:29,392
- Le groupe te pla�t ?
- Oui.
232
00:24:30,707 --> 00:24:32,714
C'est ce � quoi tu t'attendais ?
233
00:24:32,839 --> 00:24:35,604
Oui, eh bien, tu sais,
quand on s'est rencontr�...
234
00:24:35,729 --> 00:24:39,321
Debbie �tait bavarde comme une pie.
Je me suis dit : "Seigneur !
235
00:24:39,446 --> 00:24:40,802
Pourvu qu'elle se taise."
236
00:24:40,927 --> 00:24:44,568
Je l'ai d'abord vue super robuste,
une future bonne coll�gue,
237
00:24:44,693 --> 00:24:47,498
mais elle a commenc� � tchatcher
et je me suis dit : "Peut-�tre pas !"
238
00:24:47,623 --> 00:24:48,488
Debbie...
239
00:24:48,863 --> 00:24:50,565
...parle, parle, parle !
240
00:24:50,815 --> 00:24:54,402
Et elle dit tant de bien d'elle-m�me
que je commence � me dire
241
00:24:54,652 --> 00:24:57,130
qu'elle risque de gonfler
tout le monde � mort.
242
00:24:57,401 --> 00:25:00,689
Il faudra se d�barrasser
de cette composante g�riatrique.
243
00:25:00,814 --> 00:25:02,168
Ils vont �tre trop lents.
244
00:25:02,727 --> 00:25:03,877
Le vieux Joe.
245
00:25:04,002 --> 00:25:06,815
Un gars de 71 ans,
courant dans une �preuve en groupe ?
246
00:25:07,590 --> 00:25:10,719
Il semble �tre le meilleur candidat
� une �vacuation m�dicale.
247
00:25:10,969 --> 00:25:12,712
Nous quatre, �a te parle ?
248
00:25:13,260 --> 00:25:15,186
Entre gamins ?
249
00:25:15,459 --> 00:25:17,927
Je pense que nous quatre,
ce serait solide.
250
00:25:18,052 --> 00:25:21,583
Je ne vois personne trahir
ou faire un truc idiot.
251
00:25:21,838 --> 00:25:24,532
Quand vous avez une tribu de six,
252
00:25:25,139 --> 00:25:28,034
et que vous savez
que quatre seront plus rapides,
253
00:25:28,159 --> 00:25:30,272
physiquement et mentalement,
254
00:25:30,397 --> 00:25:33,299
�a semble logique de vouloir garder
les quatre jeunes ensemble.
255
00:25:33,424 --> 00:25:35,737
Prenons les quatre jeunes et...
256
00:25:36,405 --> 00:25:38,394
- Ouais.
- ...allons � la fusion.
257
00:25:39,209 --> 00:25:41,451
C'est le meilleur plan,
ce sera plus facile...
258
00:25:41,576 --> 00:25:42,842
Ne parle pas trop fort.
259
00:25:42,967 --> 00:25:44,334
Le son porte, sur l'eau.
260
00:25:44,677 --> 00:25:48,088
Dans notre groupe,
on a quatre jeunes et deux vieux.
261
00:25:48,213 --> 00:25:50,752
Que je les qualifie de vieux
montre qu'ils sont d�j� � part.
262
00:25:50,877 --> 00:25:53,227
Qui sortir en premier, m�m� ou p�p� ?
263
00:25:53,352 --> 00:25:55,297
Voyons ce qu'ils donnent
dans les �preuves.
264
00:25:55,422 --> 00:25:57,824
Joe et Debbie
sont des cibles faciles.
265
00:25:57,949 --> 00:25:59,693
Ils sortiront les premiers.
266
00:26:13,206 --> 00:26:14,710
Je vais ramener ces deux-l�.
267
00:26:14,835 --> 00:26:16,346
Je vais attendre les autres.
268
00:26:16,471 --> 00:26:17,472
D'accord.
269
00:26:23,049 --> 00:26:27,020
Je vais explorer, voir si je trouve
des signes de l'idole.
270
00:26:29,998 --> 00:26:31,491
Ce matin, on marchait,
271
00:26:31,616 --> 00:26:34,169
et tout le monde
ramenait des bambous.
272
00:26:34,419 --> 00:26:36,576
Alors j'ai dit :
"Je dois chercher l'idole !"
273
00:26:36,701 --> 00:26:38,798
Je n'ai pas d'indice,
mais c'est Survivor.
274
00:26:38,923 --> 00:26:41,309
Il doit y avoir une idole
dans le coin.
275
00:26:44,049 --> 00:26:46,737
C'est inhabituel
d'avoir trois arbres morts comme �a,
276
00:26:46,862 --> 00:26:48,074
au milieu de la piste.
277
00:26:48,552 --> 00:26:49,863
C'est peut-�tre un signe.
278
00:26:50,224 --> 00:26:51,886
�a doit �tre un de ces arbres.
279
00:26:56,612 --> 00:26:57,888
C'est forc�ment �a.
280
00:26:59,177 --> 00:27:01,820
Je devrais le savoir.
Les arbres, c'est mon truc.
281
00:27:02,102 --> 00:27:03,498
Que se passe-t-il l�-bas ?
282
00:27:03,623 --> 00:27:06,626
J'ai l'impression
que Tai cherche l'idole.
283
00:27:06,751 --> 00:27:08,443
Oui, moi aussi.
284
00:27:08,568 --> 00:27:09,569
On est parti
285
00:27:09,694 --> 00:27:11,840
et il est retourn� direct
vers l'arbre � courrier.
286
00:27:11,965 --> 00:27:13,092
J'ignore pourquoi.
287
00:27:13,217 --> 00:27:15,117
- On y va ?
- Vous voulez ?
288
00:27:15,410 --> 00:27:16,882
- Allons-y !
- Allons-y !
289
00:27:18,584 --> 00:27:19,745
Aucune chance.
290
00:27:20,071 --> 00:27:21,341
Bon, pas celui-ci.
291
00:27:25,099 --> 00:27:27,547
C'est forc�ment l'un de ceux-l�.
292
00:27:34,054 --> 00:27:35,555
J'esp�re ne pas la rater.
293
00:27:37,320 --> 00:27:39,568
Cherchons bien.
294
00:27:39,693 --> 00:27:40,976
Tout ce travail...
295
00:27:43,096 --> 00:27:44,557
Quelqu'un vient ?
296
00:27:47,451 --> 00:27:48,568
Je les ai entendus.
297
00:27:48,693 --> 00:27:51,194
Personne n'en a encore besoin,
on a m�me pas eu d'�preuve.
298
00:27:51,319 --> 00:27:52,320
On a le temps !
299
00:27:52,445 --> 00:27:54,849
�a te colle clairement
une cible dans le dos.
300
00:27:54,974 --> 00:27:55,975
C'est clair.
24970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.