All language subtitles for Squirm.1976.1080p.BluRay.x264.YIFY.pob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,843 --> 00:00:13,370 Na noite de 29 de setembro de 1975, uma tempestade el�trica repentina 2 00:00:13,480 --> 00:00:17,041 abateu a zona de Georgia. Os cabos de alta tens�o, derrubados, 3 00:00:17,150 --> 00:00:20,278 mandaram centenas de milhares de volts para a terra enlameada, 4 00:00:20,387 --> 00:00:23,754 deixando sem eletricidade a pequena e afastada cidade de Fly Creek. 5 00:00:23,857 --> 00:00:26,121 Depois da tempestade, 6 00:00:26,226 --> 00:00:30,219 os cidad�os de Fly Creek sofreram do que os cientistas acham que foi 7 00:00:30,330 --> 00:00:33,299 uns dos epis�dios mais estranhos j� registrados. 8 00:00:34,367 --> 00:00:39,327 Esta � a hist�ria de de... 9 00:01:05,231 --> 00:01:10,191 A NOITE DO TERROR RASTEJANTE 10 00:01:46,639 --> 00:01:49,073 A LOJA DE ISCAS DO WILLIE 11 00:01:49,843 --> 00:01:51,174 ISCAS FRESCAS - MINHOCAS VIVAS 12 00:04:39,646 --> 00:04:42,012 Muito am�vel da sua parte, Roger... 13 00:04:42,115 --> 00:04:44,345 mas, n�o faz muito calor para esse trabalho? 14 00:04:44,651 --> 00:04:46,585 N�o, senhora, Srta. Sanders. 15 00:04:49,055 --> 00:04:52,547 - Entre, tome uma bebida gelada. - Assim que terminar com isto. 16 00:04:55,461 --> 00:04:58,487 N�o sei como Roger pode trabalhar com tanto calor. 17 00:04:59,799 --> 00:05:02,097 Far�o 32 graus hoje. 18 00:05:02,669 --> 00:05:04,432 Parece que j� est� assim. 19 00:05:05,872 --> 00:05:09,603 Verifique a garagem. Espero que nada tenha se molhado na loja. 20 00:05:10,843 --> 00:05:13,403 Ontem de noite, levei tudo para o segundo andar. 21 00:05:14,514 --> 00:05:18,280 Por Deus! O refrigerador tamb�m. 22 00:05:18,584 --> 00:05:20,381 Toda a comida estragar�. 23 00:05:23,556 --> 00:05:25,990 Onde conheceu o tal Mitch? 24 00:05:26,526 --> 00:05:29,188 Mick. J� te disse que na feira de antiguidades. 25 00:05:29,295 --> 00:05:30,785 Ele estava passando os olhos pelas mercadorias. 26 00:05:30,997 --> 00:05:34,228 E veio at� aqui s� para buscar antiguidades? 27 00:05:35,702 --> 00:05:39,035 Tem cinco dias de f�rias e prefere pass�-los no campo... 28 00:05:39,472 --> 00:05:42,532 Qual � o problema? O que h� de mal com ele vir? 29 00:05:44,010 --> 00:05:45,773 Querida, eu... 30 00:05:46,412 --> 00:05:47,379 Por Deus! 31 00:05:52,385 --> 00:05:54,444 Est� bem, n�o me meterei. 32 00:05:55,955 --> 00:05:59,891 S� quero que n�o se decepcione muito se ele n�o vier. 33 00:06:00,193 --> 00:06:02,991 Talvez o �nibus do aeroporto n�o possa passar. 34 00:06:07,667 --> 00:06:10,636 Ainda estou inquieta depois de tantos trov�es. 35 00:06:16,542 --> 00:06:18,203 Nunca vi uma tempestade igual. 36 00:06:20,847 --> 00:06:23,975 Havia algo mau nela. 37 00:06:26,586 --> 00:06:30,386 ...e o norte de Statesboro se encontra inundado e bloqueado pelas �rvores. 38 00:06:31,491 --> 00:06:34,358 A previs�o do tempo anuncia calor para hoje e amnh�. 39 00:06:35,695 --> 00:06:37,560 Ah, n�o! E agora? 40 00:06:42,235 --> 00:06:44,669 Agora o �ltimo boletim sobre a tempestade de ontem. 41 00:06:44,804 --> 00:06:46,965 A maior parte do dano foi causado... 42 00:06:48,541 --> 00:06:51,476 Acha que Roger me emprestar� seu caminh�o? 43 00:06:51,778 --> 00:06:54,906 Desse modo passaria pelo bosque e encontraria o Mick na estrada 41. 44 00:06:55,014 --> 00:06:57,244 N�o sei. Por que n�o pergunta para ele? 45 00:06:58,551 --> 00:07:01,679 A maior parte do dano causado foi pela a��o do vento... 46 00:07:01,821 --> 00:07:04,654 que derrubou tudo o que n�o estaba pregado. 47 00:07:07,026 --> 00:07:10,894 Queria conhecer esse cara. Esteve tagalerando a semana toda sobre ele. 48 00:07:11,297 --> 00:07:12,628 N�o � certo. 49 00:07:12,732 --> 00:07:13,824 Est� tudo �timo. 50 00:07:14,500 --> 00:07:15,899 A pia n�o funciona. 51 00:07:17,303 --> 00:07:19,396 O que mais pode dar errado aqui? 52 00:07:25,077 --> 00:07:27,511 Posso te pedir um grande favor? 53 00:07:27,814 --> 00:07:29,873 Onde conseguiu essa camisa? 54 00:07:30,650 --> 00:07:32,641 Roubando cad�veres de novo? 55 00:07:34,654 --> 00:07:36,087 Como est�o suas espinhas? 56 00:07:40,426 --> 00:07:42,826 Tenho que pegar algu�m na estrada 41. 57 00:07:43,029 --> 00:07:46,465 Os caminhos est�o inundados, mas com seu caminh�o eu chegaria. 58 00:07:46,566 --> 00:07:47,828 J� te levarei. 59 00:07:47,934 --> 00:07:50,368 O que h�? Tem medo de que n�o possa ir sozinha? 60 00:07:50,470 --> 00:07:54,031 Ma, onde Mick vai dormir? 61 00:07:54,507 --> 00:07:55,997 No quarto da Geri? 62 00:07:57,376 --> 00:07:59,810 Dormir� no ber�o no quatro livre. 63 00:08:01,247 --> 00:08:03,545 Prometo que terei muito cuidado. 64 00:08:05,351 --> 00:08:07,717 Pode pegar emprestado o caminh�o, mas... 65 00:08:08,387 --> 00:08:11,618 tenha cuidado com as caixas. H� um carregamento completo l�. 66 00:08:11,824 --> 00:08:12,984 Est� bem. 67 00:08:14,227 --> 00:08:16,218 Voc� compraria gelo na loja do Henley? 68 00:08:16,329 --> 00:08:19,230 S� o Senhor sabe quando a geladeira fuincionar� de novo. 69 00:08:22,435 --> 00:08:24,096 Decis�o ruim. 70 00:09:03,809 --> 00:09:05,106 Me desculpem, pessoal. 71 00:09:05,211 --> 00:09:08,271 Teremos que dar a volta e voltar para Poolerville. 72 00:09:08,381 --> 00:09:11,873 Uma �rvore est� atravessando a estrada e o caminho est� inundado. 73 00:09:13,953 --> 00:09:15,853 Um momento. Eu vou descer. 74 00:09:20,927 --> 00:09:21,894 Espere. 75 00:09:37,443 --> 00:09:39,240 Sinto muito. Me desculpem. 76 00:09:51,857 --> 00:09:54,690 - Tem mapas da �rea? - Aonde vai? 77 00:09:54,794 --> 00:09:56,091 Para Fly Creek. 78 00:09:56,429 --> 00:09:59,262 Siga reto por uns 8 kms. 79 00:10:00,099 --> 00:10:01,566 A estrada est� inundado. 80 00:10:01,667 --> 00:10:04,033 Vai precisar de um bote para chegar. 81 00:10:04,136 --> 00:10:06,434 Talvez voc� tenha um. 82 00:10:08,674 --> 00:10:11,541 H� outra forma de chegar. 83 00:10:12,378 --> 00:10:15,176 Pelo bosque. � cerca de um quil�metro. 84 00:10:15,281 --> 00:10:19,115 Mas precisar� de uma b�ssola. Talvez tenha uma. 85 00:10:28,027 --> 00:10:28,994 Por falar nisso... 86 00:10:29,095 --> 00:10:32,496 sabe onde h� um banheiro para homens por aqui? 87 00:11:52,078 --> 00:11:54,979 Ol�, Geri. Como est�? 88 00:12:09,762 --> 00:12:12,663 Te darei roupas secas quando chegarmos em casa. 89 00:12:27,713 --> 00:12:29,874 Veio preparado, n�o �? 90 00:12:31,917 --> 00:12:35,512 S� trouxe poucas coisas. Onde conseguiu isto? 91 00:12:37,590 --> 00:12:38,955 Gostou do meu caminh�o? 92 00:12:44,697 --> 00:12:46,722 Casa de Iscas do Willie - Fly Creek, Ga. 93 00:12:50,136 --> 00:12:52,195 Que tipo de isca vende? 94 00:12:52,304 --> 00:12:55,273 � do meu vizinho. Ele tem uma cria��o de minhocas. 95 00:12:59,512 --> 00:13:02,140 Cria��o de minhocas? As pessoas as comem? 96 00:13:02,681 --> 00:13:05,172 N�o, tonto. As criam para vend�-las como iscas. 97 00:13:06,085 --> 00:13:09,680 Conte-me sobre sua viagem. Teve uma boa viagem no avi�o? 98 00:13:10,189 --> 00:13:12,714 Me preocupei tanto com voc� durante a tempestade. 99 00:13:13,826 --> 00:13:15,123 Acho que desviei dela. 100 00:13:15,227 --> 00:13:18,094 Tivemos uma viagem tranquila at� que um tronco nos parou. 101 00:13:18,197 --> 00:13:19,755 Tiveram que me deixar descer. 102 00:13:20,366 --> 00:13:22,231 Um momento, como chegou aqui? 103 00:13:22,368 --> 00:13:24,302 Peguei um atalho atrav�s do bosque. 104 00:13:24,403 --> 00:13:27,429 O �nibus n�o teria conseguido chegar. Segure-se! 105 00:13:32,378 --> 00:13:34,608 Conhe�o um lugar maravilhoso para te mostrar. 106 00:13:34,713 --> 00:13:38,205 � a melhor loja de antiguidades da cidade. Voc� ir� ador�-la. 107 00:13:41,187 --> 00:13:43,451 Prometi para mam�e que conseguiria gelo. 108 00:13:43,556 --> 00:13:46,616 N�o h� eletricidade nem telefone que funcione. 109 00:13:47,493 --> 00:13:50,894 - Deve ter sido essa incr�vel tempestade. - Com certeza foi incr�vel. 110 00:13:50,996 --> 00:13:54,193 Nunca escutei tantos trov�es nem rel�mpagos na minha vida. 111 00:13:56,869 --> 00:13:59,804 - Que pena que a perdi! - Foi bonita. 112 00:14:01,340 --> 00:14:03,103 Eu gosto de uma boa tempestade. 113 00:14:03,843 --> 00:14:06,243 Faz voc� sentir-se indefeso. 114 00:14:07,713 --> 00:14:09,112 J� volto. 115 00:14:51,290 --> 00:14:52,985 E os Cutters? 116 00:14:53,425 --> 00:14:57,122 - Eles sempre tiveram problemas com essas inunda��es. - Eles foram os mais prejudicados. 117 00:14:57,229 --> 00:14:59,356 Ouvi que o velho Wally teve que vir de bote. 118 00:15:00,065 --> 00:15:02,533 E eu que a torre de energia caiu. 119 00:15:02,768 --> 00:15:04,326 Por sorte, n�o houve inc�ndio. 120 00:15:04,536 --> 00:15:06,561 Toda essa corrente fluindo pela terra. 121 00:15:06,672 --> 00:15:08,606 Mais de 300.000 volts. 122 00:15:09,708 --> 00:15:12,108 Quando v�o reestabelecer as linhas? 123 00:15:12,411 --> 00:15:14,276 Espero que antes que venha a falir. 124 00:15:14,380 --> 00:15:18,248 Est�o enviando gente de Statesboro. Prometeram restabelec�-la amanh�. 125 00:15:18,350 --> 00:15:21,319 Enquanto isso, toda a eletricidade vai pelo ch�o. 126 00:15:21,487 --> 00:15:23,352 E adivinhem quem paga por isso. 127 00:15:27,192 --> 00:15:28,352 Sim, querido. 128 00:15:28,961 --> 00:15:31,725 Quero creme achocolatado e um copo de �gua, por favor. 129 00:15:32,665 --> 00:15:36,101 Tenho �gua, mas o que disse que queria? Chocolate achocolatado? 130 00:15:37,436 --> 00:15:41,964 Creme chocolatado. � calda de chocolate, um pouco de leite e �gua com g�s. 131 00:15:42,741 --> 00:15:43,833 Milkshake de chocolate. 132 00:15:43,943 --> 00:15:47,106 Isso mesmo, com um pouquinho de leite batido para faz�-lo espumoso. 133 00:15:47,780 --> 00:15:52,080 Foi a pior tempestade desde que eu era do tamanho de um pato. 134 00:15:52,184 --> 00:15:55,676 T�nhamos seis perus em casa, e estavam do lado de fora, no campo. 135 00:15:55,788 --> 00:15:58,916 Cinco deles ficaram totalmente sem penas. 136 00:15:59,024 --> 00:16:01,993 Mas o velho peru macho tinha todas. 137 00:16:02,094 --> 00:16:05,086 As f�meas estavam ali fora batendo as asas... 138 00:16:05,197 --> 00:16:06,186 Que tal isso? 139 00:16:06,298 --> 00:16:08,960 ...tentando se esconder como cinco velhas solteironas... 140 00:16:09,068 --> 00:16:11,662 H� tr�s anos atr�s tivemos uma tempestade. 141 00:16:11,770 --> 00:16:13,567 Com muitos trov�es e rel�mpagos. 142 00:16:13,672 --> 00:16:16,732 Os turistas se assustaram muito. 143 00:16:16,842 --> 00:16:20,243 Nunca tenha visto ningu�m remando t�o r�pido para sair da ba�a. 144 00:16:20,346 --> 00:16:23,611 Se pareciam como os traseiros das mulas indo pelo caminho. 145 00:16:28,053 --> 00:16:30,112 Tem uma minhoca no meu creme! 146 00:16:41,033 --> 00:16:43,797 Se n�o gostava de bebida, s� tinha que dizer. 147 00:16:43,902 --> 00:16:46,268 Tenho bastantes problemas, n�o preciso de comediantes. 148 00:16:46,405 --> 00:16:49,238 Eu a encontrei no copo. N�o a coloquei a�! 149 00:16:49,508 --> 00:16:52,705 Mantenho este lugar muito limpo. Nunca antes havia acontecido algo assim. 150 00:16:53,412 --> 00:16:56,506 Agora sim. N�o � uma boa forma de ganhar novos clientes. 151 00:16:56,615 --> 00:16:58,082 Entende o que quero dizer? 152 00:17:05,657 --> 00:17:09,058 Por que faz algo t�o infantil como isso? 153 00:17:14,400 --> 00:17:17,164 - De onde �? - Aposto que da cidade. 154 00:17:21,273 --> 00:17:23,833 N�o quero seu dinheiro. S� v� embora. 155 00:17:25,577 --> 00:17:28,239 N�o acha que devia se desculpar? 156 00:17:29,415 --> 00:17:31,007 Me desculpar por que? 157 00:17:31,283 --> 00:17:33,376 Por encontrar uma minhoca no meu creme? 158 00:17:34,153 --> 00:17:36,519 Que tipo de neg�cio te trouxe para Fly Creek? 159 00:17:39,158 --> 00:17:42,059 Nenhum, vim por prazer. 160 00:17:50,235 --> 00:17:51,429 Ai, por Deus! 161 00:17:53,639 --> 00:17:55,106 Consegui a �ltima pe�a. 162 00:17:55,641 --> 00:17:59,270 N�o sei o que vou fazer com isto. Vai cair. 163 00:17:59,611 --> 00:18:01,442 Ter� que segur�-la. 164 00:18:02,815 --> 00:18:05,375 N�o posso me molhar mais do que j� estou. 165 00:18:05,951 --> 00:18:07,384 Sinto muito. 166 00:18:14,927 --> 00:18:17,589 Por que s�o t�o pouco amistosos por aqui? 167 00:18:20,265 --> 00:18:25,066 Na verdade, as pessoas s�o muito am�veis. S� desconfiam dos estranhos. 168 00:18:25,471 --> 00:18:28,668 Os turistas v�m e contaminam a ba�a e a lagoa. 169 00:18:29,274 --> 00:18:32,038 N�o sou turista. Sou libra. 170 00:18:49,027 --> 00:18:51,154 Mam�e, ele � o Mick. 171 00:18:52,264 --> 00:18:53,822 Ela � a minha irm�, Alma. 172 00:18:54,466 --> 00:18:57,060 Mick desceu do �nibus e caiu no p�ntano. 173 00:18:57,202 --> 00:18:59,762 Se empapou todo, seu equipamento tamb�m. 174 00:19:02,774 --> 00:19:05,641 Pode d�-lo as roupas velhas do papai. 175 00:19:05,744 --> 00:19:08,838 Est�o l� em cima, no ba� do dep�sito. 176 00:19:09,148 --> 00:19:10,877 Ficar�o um pouco grandes nele. 177 00:19:10,983 --> 00:19:13,543 - Onde ponho isto? - Na cozinha. 178 00:19:22,528 --> 00:19:25,929 Espera at� ver a casa do Sr. Beardsley. Tem o melhor em antiguidades. 179 00:19:26,231 --> 00:19:29,098 E � muito razo�vel. Com ele se pode negociar. 180 00:19:29,735 --> 00:19:31,100 Ai, Senhor! Me esqueci. 181 00:19:31,203 --> 00:19:33,569 Os rel�gios n�o funcionam. Que horas s�o? 182 00:19:34,506 --> 00:19:35,632 S�o 11:20. 183 00:19:35,874 --> 00:19:38,035 Fiquei de ir em sua casa �s 11:30. 184 00:19:38,143 --> 00:19:40,236 - Teremos que nos apressar. - Espere um minuto. 185 00:19:40,879 --> 00:19:43,074 E se vermos o que tem na sua garagem? 186 00:19:43,215 --> 00:19:45,877 - Faremos isso na volta. - Espere. 187 00:19:52,124 --> 00:19:54,854 - Como vai? - Bem. 188 00:19:59,598 --> 00:20:01,532 Iremos com o carro na casa do Beardsley. 189 00:20:02,167 --> 00:20:04,135 E a roupa seca? 190 00:20:06,471 --> 00:20:08,701 Acho que colocarei mais tarde. 191 00:20:14,279 --> 00:20:16,179 Por que acha que � melhor do que eu? 192 00:20:16,281 --> 00:20:17,305 N�o tem nada. 193 00:20:17,416 --> 00:20:20,852 Ou trabalha para mim ou n�o trabalha. 194 00:20:21,687 --> 00:20:24,747 N�o sabe de nada, nunca saber�, jamais. 195 00:20:24,856 --> 00:20:26,050 Claro. 196 00:20:27,159 --> 00:20:29,855 - N�o sabe o que faz. - Ainda assim comando este lugar! 197 00:20:31,763 --> 00:20:34,357 Quando algu�m morre, o Sr. Beardsley vai... 198 00:20:34,466 --> 00:20:37,867 e pega o melhor. Corda marinha, aparadores, camas de bronze. 199 00:20:38,604 --> 00:20:42,233 - Me pergunto o que acontece l�. - Sempre brigam. 200 00:20:42,541 --> 00:20:44,600 S�o Willie Grimes e seu filho, Roger. 201 00:20:45,177 --> 00:20:46,644 Eles s�o os donos da fazenda de minhocas. 202 00:20:47,980 --> 00:20:52,679 O velho Willie � um pobre-diabo. Ele est� sempre explorando Roger. 203 00:21:11,670 --> 00:21:13,831 Esse caminh�o � minha responsabilidade. 204 00:21:14,273 --> 00:21:18,175 Te emprestei porque dissee que teria cuidado. 205 00:21:20,746 --> 00:21:22,179 O que houve? 206 00:21:29,955 --> 00:21:33,220 Todas as gavetas est�o vazias. At� a �ltima. 207 00:21:34,059 --> 00:21:37,790 Mas eu n�o sa� do caminh�o! 208 00:21:39,731 --> 00:21:41,198 Eu n�o sei de nada. 209 00:21:42,067 --> 00:21:45,332 - Eu n�o as deixei sair. - Se n�o foi voc�, quem foi? 210 00:21:53,312 --> 00:21:54,711 Quantas minhocas haviam? 211 00:21:54,813 --> 00:21:58,510 Eu posso te dizer quantas haviam. Haviam 100.000 minhocas. 212 00:21:58,684 --> 00:22:00,845 Me custar� mais de $300, jovenzinho. 213 00:22:02,521 --> 00:22:05,615 Talvez a porta estivesse frouxa e voc� se esqueceu de fechar as gavetas. 214 00:22:05,724 --> 00:22:08,659 � claro. Voc� esqueceria sua cabe�a se n�o estivesse grudada. 215 00:22:08,760 --> 00:22:11,490 N�o se concentra nem o m�nimo no neg�cio ultimamente. 216 00:22:13,365 --> 00:22:16,425 Estou tentando dirigir um neg�cio, e voc� n�o... 217 00:22:16,535 --> 00:22:20,938 n�o emprestar� meu caminh�o para ningu�m, nunca mais. 218 00:22:21,773 --> 00:22:25,209 Levarei a semana toda para recuperar essas minhocas... 219 00:22:25,310 --> 00:22:27,471 se � que as posso substituirr. 220 00:22:28,880 --> 00:22:33,010 Vai ter que cavar fundo, realmente fundo. At� as suas unhas. 221 00:22:43,395 --> 00:22:46,853 Sinto muito mesmo. O que posso fazer? 222 00:22:53,905 --> 00:22:55,896 Verei voc� depois, certo? 223 00:23:20,632 --> 00:23:23,328 Talvez possamos ajud�-lo de alguma maneira. 224 00:23:24,336 --> 00:23:29,137 - 100.000 minhocas? - Qual � o problema? Elas te assustam? 225 00:23:29,808 --> 00:23:31,901 Quem, eu? Com medo de minhocas? 226 00:23:33,512 --> 00:23:34,501 Sim. 227 00:23:34,613 --> 00:23:38,105 N�o h� nada que temer enquanto voc� as segura pela cauda. 228 00:23:38,283 --> 00:23:40,148 - Por que pela cauda? - Porque mordem. 229 00:23:41,753 --> 00:23:44,278 As minhocas daqui s�o glycera. 230 00:23:44,856 --> 00:23:47,416 Minhocas vermelhas e da areia do mar. 231 00:23:48,093 --> 00:23:50,527 Como se sabe qual extremo � a cauda? 232 00:23:51,196 --> 00:23:53,756 O oposto ao que te morde. 233 00:24:40,645 --> 00:24:43,808 - Algu�m mais mora aqui? - Ele vive completamente sozinho. 234 00:24:46,751 --> 00:24:48,184 Isto � meio tenebroso. 235 00:25:18,583 --> 00:25:19,948 Onde est� ele? 236 00:25:34,032 --> 00:25:35,761 Sr. Beardsley, � voc�? 237 00:25:56,021 --> 00:25:57,215 O que houve? 238 00:26:00,992 --> 00:26:04,018 - Quem voc� acha que �? - N�o tenho ideia. 239 00:26:09,968 --> 00:26:12,300 Algu�m devia buscar o xerife. 240 00:26:12,971 --> 00:26:14,370 Eu ficarei aqui, est� bem? 241 00:26:27,385 --> 00:26:29,353 � melhor eu ir contigo. 242 00:26:35,160 --> 00:26:36,752 Que tal uma joia? 243 00:26:37,162 --> 00:26:40,689 Um broche, um bracelete ou algo parecido. 244 00:26:41,600 --> 00:26:43,932 Por que n�o me mostra algo? 245 00:26:45,570 --> 00:26:46,969 N�o sei. 246 00:26:47,505 --> 00:26:49,564 � algo para a Julia, suponho. 247 00:26:54,379 --> 00:26:57,746 Geraldine sabe mais do que eu sobre joias. 248 00:27:00,919 --> 00:27:02,181 L� vem ela. 249 00:27:03,555 --> 00:27:06,718 O xerife quer escolher algo para a Sra. Reston. 250 00:27:06,992 --> 00:27:09,961 Est�vamos lhe buscando. Ele � o meu amigo, Mick. 251 00:27:10,795 --> 00:27:12,092 J� nos conhecemos. 252 00:27:12,397 --> 00:27:15,195 Encontramos um esqueleto na casa do Sr. Beardsley. 253 00:27:16,301 --> 00:27:19,065 Mostre-o para Beardsley. Ele te dar� muito dinheiro. 254 00:27:19,170 --> 00:27:20,569 N�o estava em casa. 255 00:27:20,839 --> 00:27:22,966 Acho que voc� deveria ir ver. 256 00:27:25,210 --> 00:27:26,370 Estou indo agora. 257 00:27:34,919 --> 00:27:37,046 - Em que lado? - Na parte de tr�s. 258 00:27:46,331 --> 00:27:47,798 Por aqui. 259 00:27:57,375 --> 00:27:59,639 Olhe, cara, eu n�o sei qual � a sua. 260 00:28:00,011 --> 00:28:03,310 Mas voc� n�o far� nada desonesto em Fly Creek. 261 00:28:04,049 --> 00:28:06,574 Quero que voc� v� embora desta cidade. 262 00:28:06,685 --> 00:28:09,279 Mas estava aqui, Sr. Reston, n�s dois vimos! 263 00:28:09,988 --> 00:28:11,353 J� basta. 264 00:28:11,523 --> 00:28:14,390 Poderia esperar esta besteira da sua irm�, mas n�o de voc�. 265 00:28:14,859 --> 00:28:16,656 Seu pai tinha muito orgulho de voc�. 266 00:28:16,761 --> 00:28:20,197 Se ele estivesse vivo e te visse agora, ele te daria uma porrada. 267 00:28:20,632 --> 00:28:22,122 Ela n�o fez nada. 268 00:28:22,667 --> 00:28:25,636 Vou deixar isto passar porque faz muito calor. 269 00:28:26,104 --> 00:28:29,540 Estou muito ocupado para prender esta fuinha da cidade. 270 00:28:30,041 --> 00:28:32,703 Tenho uma cidade inteira para recompor. 271 00:28:37,382 --> 00:28:39,976 Mas se eu te ver uma vez mais... 272 00:28:42,987 --> 00:28:45,615 voc� nem sequer poder� ligar para um advogado da cidade... 273 00:28:47,592 --> 00:28:49,753 porque todos os telefones est�o mudos. 274 00:28:52,630 --> 00:28:54,222 "Porque todos os telefones..." 275 00:29:11,116 --> 00:29:13,676 N�o entendo. N�o poderia ter ido sozinho. 276 00:29:16,454 --> 00:29:18,183 Mas de quem era o esqueleto? 277 00:29:19,124 --> 00:29:21,718 Poderia ser da guerra da Independ�ncia. 278 00:29:23,661 --> 00:29:25,128 O que voc� acha? 279 00:29:25,764 --> 00:29:30,201 N�o tem muito estilo, a menos que voc� quiera se misturar com os cidad�os de Creekenho. 280 00:29:30,568 --> 00:29:33,332 - O que � um Creekenho? - As pessoas de Fly Creek. 281 00:29:35,306 --> 00:29:37,570 O fumo em Fly Creek � um fracasso. 282 00:29:38,710 --> 00:29:41,975 - J� conhecia o xerife Reston? - Est� falando do cara dentu�o? 283 00:29:42,647 --> 00:29:45,138 Exato. Exagerado. 284 00:29:46,785 --> 00:29:49,310 - Tem um f�sforo? - Sim. 285 00:29:52,290 --> 00:29:55,316 - Tome, fique com eles. - De Quigley. 286 00:30:06,437 --> 00:30:07,927 Esteve l�? 287 00:30:09,574 --> 00:30:11,405 Quigley � muito divertida. 288 00:30:12,310 --> 00:30:15,643 Vou com alguns amigos, muito drogados. 289 00:30:15,747 --> 00:30:19,615 Nos sentamos e observamos como os velhos bebem at� ficarem b�bados. 290 00:30:24,823 --> 00:30:28,122 - Faz tempo que co�a? - N�o, acabou de come�ar. 291 00:30:32,030 --> 00:30:34,692 Sobre Beardsley, o antiqu�rio... 292 00:30:35,967 --> 00:30:38,197 - Ele vai ao bar de Quigley? - Se vai l�? 293 00:30:39,204 --> 00:30:40,364 Ele vive l�. 294 00:30:41,072 --> 00:30:44,132 Aaron Beardsley � um alco�latra cr�nico. 295 00:30:52,116 --> 00:30:53,640 Aqui vamos n�s. 296 00:30:57,655 --> 00:30:59,919 Deve gostar muito de Geri. 297 00:31:02,927 --> 00:31:05,691 Vir da cidade at� aqui. 298 00:31:11,469 --> 00:31:13,403 - N�o, obrigado. - Guarde para depois. 299 00:31:13,504 --> 00:31:15,870 - Vai precisar. - �? Por que?? 300 00:31:16,941 --> 00:31:18,932 Isso na sua perna... 301 00:31:21,079 --> 00:31:22,706 � a hera venenosa. 302 00:31:33,825 --> 00:31:35,793 - Ol�, Roger. - Ol�, Geraldine. 303 00:31:35,894 --> 00:31:38,192 Ol�, Sr. Quigley, como est�? 304 00:31:38,329 --> 00:31:40,490 O que est�o bebendo? A cerveja est� morna. 305 00:31:40,598 --> 00:31:45,194 Estou procurando... Estamos procurando Aaron Beardsley. 306 00:31:45,703 --> 00:31:46,965 Esteve por aqui? 307 00:31:47,071 --> 00:31:49,665 N�o. N�o o vi desde a tempestade de ontem a noite. 308 00:31:49,774 --> 00:31:53,107 Ele foi quando come�ou a chover muito forte. 309 00:31:54,846 --> 00:31:56,336 Procurando antiguidades? 310 00:31:56,447 --> 00:31:58,779 Voc� � um cara legal. Deixe-me te dar um conselho. 311 00:31:58,883 --> 00:32:00,350 Afaste-se do velho Aaron. 312 00:32:00,752 --> 00:32:05,382 Ele vende caro, entende? Tenho uma garagem repleta de coisas l� atr�s. 313 00:32:05,857 --> 00:32:09,384 O suficiente para te fazer babar como um cavalo com a��car. 314 00:32:09,494 --> 00:32:11,758 - Sr. Quigley... - Um momento. 315 00:32:14,299 --> 00:32:18,633 Isto John Wayne usou em "Vendaval de Paix�es"... 316 00:32:23,975 --> 00:32:25,840 Pararemos aqui se tivermos tempo. 317 00:32:26,444 --> 00:32:29,504 Se ver o Sr. Beardsley, diga a ele que estamos procurando-o. 318 00:32:29,614 --> 00:32:32,412 Ele deve estar por aqui, fique tranquila com isso. 319 00:32:36,287 --> 00:32:39,586 - Sinto muito pelas minhocas. - Esque�a. 320 00:32:41,626 --> 00:32:44,424 Geri e eu vamos pescar. Gostaria de vir conosco? 321 00:32:44,729 --> 00:32:46,924 Com certeza voc� conhece os melhores lugares. 322 00:32:48,032 --> 00:32:49,624 Vamos, Roger. 323 00:32:49,734 --> 00:32:52,635 Te faria bem ficar um tempo longe do seu pai. 324 00:32:54,038 --> 00:32:57,496 - Quando v�o? - Depois do almo�o, em uma hora. 325 00:33:01,813 --> 00:33:05,078 Procurarei algumas coisas na loja de iscas. 326 00:33:06,884 --> 00:33:09,216 - Esperarei voc�s onde o bote est�. - Est� bem. 327 00:33:09,821 --> 00:33:13,052 Fant�stico! E ent�o voc� poder� me ensinar a usar o novo carretel que eu comprei. 328 00:33:13,391 --> 00:33:14,619 Vamos. 329 00:33:20,999 --> 00:33:24,457 Todos em Fly Creek se consideram antiqu�rios em potencial. 330 00:33:25,203 --> 00:33:26,795 Ningu�m joga fora nada. 331 00:33:28,506 --> 00:33:30,770 Voc� nunca sabe o que os turistas querem. 332 00:33:35,580 --> 00:33:37,377 Adivinhe o que este turista quer. 333 00:33:39,617 --> 00:33:42,051 A salada de atum tem que render por ora. 334 00:33:46,290 --> 00:33:47,587 Parece boa. 335 00:33:48,393 --> 00:33:49,382 � minha especialidade. 336 00:33:58,803 --> 00:34:01,397 Acha que aconteceu algo com o Sr. Beardsley? 337 00:34:01,506 --> 00:34:02,564 Talvez n�o. 338 00:34:02,673 --> 00:34:06,370 Acho que o veremos esta noite bebendo em um canto escuro no bar. 339 00:34:06,477 --> 00:34:09,344 - Voc� quer mesmo voltar l�? - Claro. 340 00:34:18,322 --> 00:34:20,813 - Havia uma minhoca no meu creme. - O que? 341 00:34:22,393 --> 00:34:25,851 Hoje quando fui na lanchonete e pedi um creme achocolatado... 342 00:34:26,898 --> 00:34:30,061 - havia uma minhoca no creme. - O que � um creme achocolatado? 343 00:34:31,202 --> 00:34:32,726 � como uma batida de chocolate... 344 00:34:35,440 --> 00:34:37,567 Talvez foi minha culpa, afinal de contas. 345 00:34:39,477 --> 00:34:43,709 Talvez isso tenha algo a ver com as minhocas do caminh�o. 346 00:34:59,497 --> 00:35:00,862 Viu Roger aqui? 347 00:35:04,302 --> 00:35:07,066 Talvez esteja na doca preparando o bote. 348 00:35:29,494 --> 00:35:34,022 - O esqueleto! Como chegou at� aqui? - N�o sei. 349 00:35:35,399 --> 00:35:38,266 Se for o mesmo. Para mim, todos se parecem. 350 00:35:44,876 --> 00:35:46,434 � o Sr. Grimes. 351 00:36:26,050 --> 00:36:27,711 Vamos contar para o xerife Reston. 352 00:36:28,553 --> 00:36:29,884 Cont�-lo o que? 353 00:36:32,123 --> 00:36:34,216 Se pelo menos n�s soub�ssemos de quem s�o esses ossos. 354 00:36:55,112 --> 00:36:57,046 Lembre o que te disse. 355 00:36:58,649 --> 00:37:01,413 Fa�a o que puder para manter Roger no lago. 356 00:37:02,053 --> 00:37:04,021 Preisarei de meia hora no m�nimo. 357 00:37:04,355 --> 00:37:06,255 Te encontrarei atr�s da casa. 358 00:37:07,558 --> 00:37:09,219 Mick, Me assustou. 359 00:37:15,866 --> 00:37:17,356 Bem vinda ao club. 360 00:37:36,621 --> 00:37:37,610 Mexa-se. 361 00:37:38,823 --> 00:37:40,450 Quero pescar deste lado. 362 00:37:44,729 --> 00:37:47,197 N�o h� nada como o ar fresco marinho. 363 00:37:49,367 --> 00:37:51,927 E isto n�o cheira como o ar fresco marino. 364 00:37:52,036 --> 00:37:54,334 - Que cheiro � esse? - A mar� baixa. 365 00:37:54,972 --> 00:37:58,464 N�o se pode nem nadar aqui. N�o sei como os peixes est�o vivos. 366 00:37:58,576 --> 00:38:00,373 Talvez v�m de Nova York. 367 00:38:04,181 --> 00:38:05,478 Talvez sim. 368 00:38:18,095 --> 00:38:20,586 � um profissional nisso. O que me diz? 369 00:38:23,668 --> 00:38:26,535 N�o quero perder tempo colocando-as no anzol. 370 00:38:35,680 --> 00:38:36,874 N�o posso. 371 00:38:39,950 --> 00:38:41,440 S�o nojentos. 372 00:38:41,552 --> 00:38:44,612 N�o entendo. N�o mexe com elas o tempo todo? 373 00:38:44,855 --> 00:38:46,152 Eu odeio. 374 00:38:48,492 --> 00:38:51,188 Eu farei isso. Meu Deus! 375 00:39:28,799 --> 00:39:32,257 - Est� bem? - A maldita me mordeu. Deus! 376 00:39:32,603 --> 00:39:34,901 Tem certeza que n�o foi o anzol? 377 00:39:35,406 --> 00:39:37,704 Essa coisa mordeu meu bra�o! 378 00:39:37,975 --> 00:39:41,103 Geralmente n�o mordem tanto como para penetrar a pele. 379 00:39:41,846 --> 00:39:43,177 Me deixe ver. 380 00:39:46,083 --> 00:39:49,314 - Nunca vi uma mordida igual. - Eu j�. 381 00:39:51,489 --> 00:39:53,218 Quando era pequeno... 382 00:39:54,525 --> 00:39:57,085 meu pai tinha acabado de come�ar com a granja... 383 00:39:58,162 --> 00:40:01,563 e experimentava distintas maneiras de tir�-las da terra. 384 00:40:01,766 --> 00:40:03,529 Tentou a eletricidade. 385 00:40:05,870 --> 00:40:08,634 Pegou o transformador do meu trem e o conectou. 386 00:40:09,840 --> 00:40:11,967 Logo, umedeceu a terra... 387 00:40:12,076 --> 00:40:15,239 se sentou e esperou anoitecer. 388 00:40:16,347 --> 00:40:17,609 Funcionou? 389 00:40:17,715 --> 00:40:19,706 Bem, sa�ram da terra... 390 00:40:20,451 --> 00:40:22,316 como as baratas dos canos. 391 00:40:25,256 --> 00:40:27,952 Quase me cortam fora meu polegar todo. 392 00:40:30,928 --> 00:40:34,364 - Nunca soube... - N�o foi para tanto. 393 00:40:37,201 --> 00:40:39,669 Queria voltar para colocar algo na ferida. 394 00:40:39,770 --> 00:40:42,398 - Vamos todos voltar. - N�o, est� bem. 395 00:40:42,640 --> 00:40:45,200 Me levem de volta. Quero tirar uma soneca... 396 00:40:45,476 --> 00:40:48,070 Voc�s podem pescar algo para o jantar. 397 00:40:48,846 --> 00:40:51,644 Est� bem. Roger cuidar� de voc�. 398 00:40:52,183 --> 00:40:54,174 - N�o � mesmo? - Sim. 399 00:41:53,511 --> 00:41:55,001 Que tal aqui? 400 00:41:55,412 --> 00:41:57,539 Todos os lugares s�o bons. 401 00:41:58,148 --> 00:42:00,776 - Quer que ponha a isca por voc�? - N�o. 402 00:42:01,218 --> 00:42:05,279 - Duas linhas s�o melhores que uma. - Voc� me deixa feliz em n�o fazer nada. 403 00:42:07,858 --> 00:42:09,120 Bem, l� vai. 404 00:43:37,982 --> 00:43:39,142 Te peguei! 405 00:43:39,350 --> 00:43:41,375 Que divertido! 406 00:43:42,553 --> 00:43:44,748 O que tem a�? 407 00:43:48,292 --> 00:43:50,954 - Quem �? - � o que quero averiguar. 408 00:43:51,161 --> 00:43:53,755 Voc� tirou isso do caminh�o do Roger? 409 00:43:54,331 --> 00:43:56,424 N�o acho que ele gostar� disso. 410 00:43:56,934 --> 00:43:59,528 - Eu devolverei. - Est� bem se eu for? 411 00:44:01,772 --> 00:44:03,034 Claro, por que n�o? 412 00:44:11,348 --> 00:44:14,112 - Talvez dever�amos tentar uma vez mais. - N�o me importo. 413 00:44:19,356 --> 00:44:22,917 � lindo, n�o �? Que estemos sozinhos aqui. 414 00:44:25,229 --> 00:44:27,561 Vai dormir no seu quarto esta noite? 415 00:44:33,871 --> 00:44:35,930 Sabe que n�o deve escutar a Alma. 416 00:44:42,813 --> 00:44:45,839 Queria que tiv�ssemos feito isto antes que ele viesse aqui. 417 00:44:46,316 --> 00:44:47,806 Estou desfrutando tamb�m. 418 00:44:49,553 --> 00:44:51,384 Estive pensando... 419 00:44:53,057 --> 00:44:54,854 Que com seu pai morto e tudo... 420 00:44:57,494 --> 00:45:00,258 Pensava que poderia precisar de ajuda com o neg�cio. 421 00:45:01,598 --> 00:45:03,088 Para mover os m�veis pesados. 422 00:45:05,135 --> 00:45:06,227 Estou pronto. 423 00:45:08,505 --> 00:45:11,702 Pronto para dizer ao meu pai que n�o quero tomar conta de granja. 424 00:45:17,214 --> 00:45:18,772 Tenho uma supresa para voc�. 425 00:45:21,518 --> 00:45:23,986 S�rio? O que �? 426 00:45:25,255 --> 00:45:27,280 J� te disse que � uma surpresa. 427 00:45:27,758 --> 00:45:29,157 O que �? 428 00:45:44,641 --> 00:45:45,835 � ele, n�o �? 429 00:45:45,943 --> 00:45:49,174 Veio at� aqui de prop�sito. Se ele se aproximar de voc� outra vez... 430 00:45:49,279 --> 00:45:52,112 vou acabar com ele se tentar te tocar. 431 00:46:45,402 --> 00:46:48,462 - O que h�? - Mick est�? 432 00:46:48,972 --> 00:46:50,701 Achei que estava contigo. 433 00:46:50,808 --> 00:46:54,539 Cortou o dedo no anzol e tinha que se curar. 434 00:46:55,546 --> 00:46:57,013 O que houve com voc�? 435 00:46:59,750 --> 00:47:02,742 Ca� no lago tentando pegar um peixe. 436 00:47:07,825 --> 00:47:09,053 H� algo errado? 437 00:47:11,395 --> 00:47:13,363 Veja como estou! 438 00:47:13,764 --> 00:47:16,426 Mick n�o pode me ver assim. O que vou fazer? 439 00:47:19,002 --> 00:47:22,130 V� para cima e tire todo esse barro e sujeira. 440 00:47:22,906 --> 00:47:24,464 Est� cheirando horr�vel. 441 00:47:25,042 --> 00:47:28,637 S� Deus sabe o que os turistas jogam na �gua. 442 00:47:37,788 --> 00:47:38,982 Devia ter sabido. 443 00:47:39,590 --> 00:47:42,024 N�o se pode trabalhar nos dentes sem eletricidade. 444 00:47:45,996 --> 00:47:49,625 Na pr�xima vez esperarei uma tempestade antes de marcar um encontro. 445 00:47:54,338 --> 00:47:55,805 O que est� fazendo? 446 00:48:04,448 --> 00:48:06,473 Quero averiguar isto. 447 00:48:07,351 --> 00:48:08,716 Excelente! 448 00:48:10,153 --> 00:48:12,053 Igual em Nova York. 449 00:48:36,013 --> 00:48:37,844 Isto d� medo. 450 00:48:38,782 --> 00:48:41,945 - Posso perguntar o que est� procurando? - Radiografias. 451 00:48:43,320 --> 00:48:45,948 Faltam tr�s molares na parte superior do cr�nio. 452 00:48:58,268 --> 00:48:59,667 Segure por um minuto. 453 00:49:14,551 --> 00:49:16,109 Preciso de mais luz. 454 00:49:20,257 --> 00:49:21,690 Traga-o aqui. 455 00:49:31,668 --> 00:49:33,329 � algu�m que conhe�o? 456 00:49:35,405 --> 00:49:36,736 Aaron Beardsley. 457 00:49:40,877 --> 00:49:41,866 Vamos. 458 00:50:27,524 --> 00:50:29,355 O que houve? 459 00:50:49,046 --> 00:50:50,604 O que �? O que aconteceu? 460 00:50:51,948 --> 00:50:53,745 As minhocas atacaram Roger. 461 00:50:57,521 --> 00:50:59,455 Elas rastejaram por seu rosto. 462 00:51:00,390 --> 00:51:02,756 E ele correu pelo bosque gritando. 463 00:51:04,161 --> 00:51:05,560 N�o consegui encontr�-lo. 464 00:51:12,502 --> 00:51:14,697 Fico feliz que n�o tenha ido atr�s dele. 465 00:51:16,039 --> 00:51:19,372 Se ele conseguir ver, ele provavelmente trilhar� seu caminho para casa tamb�m. 466 00:51:25,248 --> 00:51:28,046 Sua granja fica muito mais pr�xima da lagoa. 467 00:51:29,019 --> 00:51:32,011 Ent�o, vamos � granja e o buscaremos. 468 00:51:32,289 --> 00:51:33,256 Est� bem? 469 00:51:33,824 --> 00:51:36,793 N�o vai devolver o cr�nio do Sr. Beardsley... 470 00:51:36,893 --> 00:51:38,758 antes que Roger volte? 471 00:51:46,837 --> 00:51:48,771 N�o! N�o pode ser! 472 00:51:50,540 --> 00:51:53,634 Sua pirralha! N�o se importa com nada. 473 00:51:53,877 --> 00:51:56,107 Ele era um belo velho. 474 00:51:56,213 --> 00:52:00,172 - Para com isso! Quem disse que n�o me importava? - O que est� acontecendo aqui? 475 00:52:03,887 --> 00:52:07,152 - Por que est�o brigando? - Por nada. 476 00:52:10,527 --> 00:52:13,690 - Jovenzinha... - Eu disse para ela que ia fazer o jantar. 477 00:52:21,505 --> 00:52:23,473 Como Geri tem um convidado... 478 00:52:25,108 --> 00:52:28,339 acho que seria am�vel de sua parte preparar o jantar... 479 00:52:28,445 --> 00:52:30,174 sendo sua vez ou n�o. 480 00:52:33,583 --> 00:52:34,572 Est� bem. 481 00:52:37,988 --> 00:52:41,617 Lembrou de dizer para Alma que havia convidado Roger para jantar? 482 00:52:44,161 --> 00:52:45,526 N�o, esqueci. 483 00:52:48,665 --> 00:52:50,826 Pense em um enfeite extra. 484 00:52:51,201 --> 00:52:56,104 S� o Senhor sabe quando foi a �ltima vez que tivemos dois homens famintos aqui. 485 00:53:08,919 --> 00:53:10,978 - Sinto muito. - Est� bem. 486 00:53:13,290 --> 00:53:15,349 Estou preocupada com a mam�e. 487 00:53:15,792 --> 00:53:17,760 Nunca a vi t�o alterada. 488 00:53:18,562 --> 00:53:21,224 Tente ficar com ela at� voltarmos. 489 00:53:30,674 --> 00:53:33,165 Me pergunto por que as minhocas est�o agindo assim. 490 00:53:34,778 --> 00:53:38,214 Acha que o velho de Roger esteja fudendo com a eletricidade? 491 00:53:38,315 --> 00:53:39,976 Que eletricidade? 492 00:53:41,818 --> 00:53:43,115 Boa observa��o. 493 00:54:04,207 --> 00:54:06,641 Espero que o encontremos antes do anoitecer. 494 00:54:08,178 --> 00:54:09,611 Espere no carro. 495 00:56:10,867 --> 00:56:13,028 - Voc� o viu? - Volte para o carro. 496 00:56:13,803 --> 00:56:16,328 - Me d� as chaves. - Deixei-as na igni��o. 497 00:56:26,182 --> 00:56:27,479 O que viu? 498 00:56:27,784 --> 00:56:30,412 E falam mal de Nova York. Dois cad�veres em um dia. 499 00:56:30,520 --> 00:56:32,681 Da pr�xima vez, voc� me visita. Certo? 500 00:56:33,022 --> 00:56:34,751 - Roger? - N�o. 501 00:56:38,061 --> 00:56:39,153 Seu pai. 502 00:57:05,388 --> 00:57:07,151 O xerife Reston est�? 503 00:57:08,091 --> 00:57:09,490 Esteve aqui. 504 00:57:09,592 --> 00:57:12,117 - Ei, Geraldine! - Ol�, Sra. Klopp. 505 00:57:12,228 --> 00:57:15,629 - Sua m�e recebeu o rolo que a mandei? - Sim. 506 00:57:15,999 --> 00:57:18,297 Ela prometeu me tecer um xale. 507 00:57:18,501 --> 00:57:21,402 N�o para mim e sim para a minha filha. � uma surpresa... 508 00:57:21,504 --> 00:57:23,301 - Ele est� por aqui? - Quem? 509 00:57:23,406 --> 00:57:25,704 - O xerife Reston. - N�o, n�o est� aqui. 510 00:57:25,842 --> 00:57:29,278 Deve estar jantando agora. N�o sei que horas s�o. 511 00:57:29,379 --> 00:57:33,577 - Os rel�gios n�o funcionam. - � muito importante que falemos com ele. 512 00:57:34,284 --> 00:57:37,378 - Deve estar em Casa Roma. - Obrigada. 513 00:57:37,720 --> 00:57:40,689 Pensei que j� que os caminhos para Statesboro est�o fechados... 514 00:57:40,790 --> 00:57:43,588 ter�amos que conseguir alojamento para voc� esta noite. 515 00:57:46,396 --> 00:57:48,626 Com licen�a, mas isso � muito importante. 516 00:57:48,731 --> 00:57:50,995 Xerife, sei que pensa que trago problemas. 517 00:57:51,100 --> 00:57:54,399 � a primeira vez que diz algo que me convence. 518 00:57:55,171 --> 00:57:57,139 N�o sei como diz�-lo. 519 00:57:58,741 --> 00:58:01,676 Mas acho que posso provar que o esqueleto que encontramos... 520 00:58:01,778 --> 00:58:03,837 � de Aaron Beardsley. 521 00:58:05,048 --> 00:58:06,538 Como? 522 00:58:11,054 --> 00:58:14,387 Encontramos outro corpo. Era o Sr. Grimes. 523 00:58:14,824 --> 00:58:16,849 - Conte-lhe sobre as minhocas. - Minhocas? 524 00:58:18,428 --> 00:58:19,725 Mordem. 525 00:58:23,299 --> 00:58:24,857 � horroroso. 526 00:58:25,068 --> 00:58:27,559 Atacaron Roger Grimes quando est�vamos pescando. 527 00:58:27,670 --> 00:58:30,298 E ele correu para a floresta, e n�o conseguimos encontr�-lo. 528 00:58:31,241 --> 00:58:35,041 Se puder vir conosco para a granja, eu posso prov�-lo. 529 00:58:35,378 --> 00:58:39,144 Escute, tenho muito espaguete aqui. 530 00:58:41,150 --> 00:58:43,618 Pode nos demorar entre 10 a 15 minutos termin�-lo. 531 00:58:45,722 --> 00:58:48,247 Isso te d� mais vantagem do que merece. 532 00:58:48,658 --> 00:58:50,353 Sr. Reston, voc� n�o... 533 00:58:55,765 --> 00:58:56,993 Vamos. 534 00:58:59,702 --> 00:59:03,160 Ent�o, como te dizia, com os caminhos fechados... 535 00:59:07,143 --> 00:59:09,202 - Aonde vai? - De volta para a casa de Beardsley. 536 00:59:20,523 --> 00:59:23,083 O que espera encontrar l�? 537 00:59:35,238 --> 00:59:38,230 O que ele fazia na oficina t�o tarde da noite? 538 00:59:38,341 --> 00:59:42,141 Talvez, trabalhava em um m�vel e n�o queria para com seu trabalho. 539 00:59:59,162 --> 01:00:00,595 Isso � sangue. 540 01:00:03,266 --> 01:00:04,824 O que h� a� dentro? 541 01:00:05,435 --> 01:00:08,734 - Acho que dali se tira a �gua. - E velas? 542 01:00:10,106 --> 01:00:11,539 N�o sei. 543 01:00:45,141 --> 01:00:46,108 Vamos. 544 01:00:46,676 --> 01:00:51,443 N�o acho que Roger nem seu pai estejam envolvidos na morte de Beardsley. 545 01:00:53,483 --> 01:00:57,283 Roger deve nos ter seguido at� aqui, nos espiou como um garoto. 546 01:00:57,387 --> 01:00:58,684 E ent�o ele viu este... 547 01:00:59,856 --> 01:01:01,551 E por que levar o esqueleto? 548 01:01:01,858 --> 01:01:05,055 Essa era a surpresa de que me falava no bote. 549 01:01:05,194 --> 01:01:08,186 - O que? - Ele nos tinha dado $100 em um leil�o. 550 01:01:08,297 --> 01:01:11,164 Falava de entrar no neg�cio. 551 01:01:17,373 --> 01:01:20,103 - Ent�o quem... - As minhocas. 552 01:01:27,550 --> 01:01:28,778 Atacaram? 553 01:01:31,587 --> 01:01:34,681 Mick acha que o Sr. Beardsley foi � oficina buscar velas... 554 01:01:34,791 --> 01:01:36,281 quando acabou a luz. 555 01:01:37,293 --> 01:01:40,057 Ele ainda tinha um f�sforo na m�o quando o encontramos. 556 01:01:40,797 --> 01:01:42,458 Olharam a oficina? 557 01:01:43,332 --> 01:01:44,356 N�o. 558 01:01:45,568 --> 01:01:46,967 Fico feliz que n�o. 559 01:02:11,861 --> 01:02:14,489 N�o deveria ir � porta ao lado e perguntar por Roger? 560 01:02:15,164 --> 01:02:17,428 Me sinto muito mal come�ando sem ele. 561 01:02:20,937 --> 01:02:23,565 Talvez tenha trabalhado at� tarde na granja de minhocas. 562 01:02:27,910 --> 01:02:31,471 Willie n�o valoriza o tanto que trabalha esse garoto. 563 01:02:32,915 --> 01:02:34,712 N�o entendo esse homem. 564 01:02:36,586 --> 01:02:38,577 Esse � o lugar de Roger. 565 01:02:41,157 --> 01:02:42,784 Qual � a diferen�a? 566 01:02:46,929 --> 01:02:49,363 Achei que voc� se sentaria ao lado de Mick. 567 01:02:54,737 --> 01:02:57,228 N�o faz nenhuma diferen�a. 568 01:02:58,775 --> 01:03:00,470 Por que ningu�m est� comendo? 569 01:03:47,757 --> 01:03:49,384 Mam�e? Est� bem? 570 01:03:51,227 --> 01:03:52,660 Onde est� Alma? 571 01:04:23,893 --> 01:04:26,054 Est� bem, mam�e. Ningu�m est� ferido. 572 01:04:31,601 --> 01:04:32,568 Vamos. 573 01:04:41,043 --> 01:04:43,068 Poderia vir um segundo? 574 01:04:44,914 --> 01:04:47,382 Alma, quero que fique com a mam�e, sim? 575 01:05:00,763 --> 01:05:02,162 Me escute. 576 01:05:02,732 --> 01:05:04,393 H� gasolina por aqui? 577 01:05:07,837 --> 01:05:09,202 Sim, na loja. 578 01:05:12,808 --> 01:05:14,070 Est� bem? 579 01:05:33,996 --> 01:05:35,588 Se foram. 580 01:05:47,810 --> 01:05:49,334 Por que isto est� acontecendo? 581 01:05:51,981 --> 01:05:53,414 N�o sei. 582 01:05:55,851 --> 01:05:58,285 Algo faz com que as minhocas enlouque�am. 583 01:05:59,255 --> 01:06:01,519 Que surjam na superf�cie. 584 01:06:12,034 --> 01:06:13,228 A eletricidade! 585 01:06:13,502 --> 01:06:15,561 - Mas n�o h�. - Sim, claro que h�! 586 01:06:15,738 --> 01:06:19,230 Os cabos de energia que ca�ram enviam a corrente para a terra. 587 01:06:19,342 --> 01:06:23,938 Isso significa milhares de volts no lodo que atua como condutor. 588 01:06:27,116 --> 01:06:29,607 E quando h� luz, desaparecem. 589 01:06:40,563 --> 01:06:44,329 Buscarei chapas para tapar as portas para que as minhocas n�o entrem. 590 01:06:44,433 --> 01:06:47,925 Se estou certo, a �nica coisa as det�m � a luz. 591 01:06:48,637 --> 01:06:50,264 Onde posso conseguir as chapas? 592 01:06:50,373 --> 01:06:53,809 - H� um velho moinho derrubado. - Onde est�? 593 01:06:53,943 --> 01:06:56,036 - Te mostrarei. - N�o, voc� fica. 594 01:06:56,278 --> 01:07:00,442 Sua m�e est� a ponto de ter um colapso. Voltarei antes do anoitecer. 595 01:07:02,251 --> 01:07:05,414 Fique em casa. N�o diga nada sobre o que vimos. 596 01:07:05,521 --> 01:07:07,489 Mantenha as velas acesas. 597 01:07:08,224 --> 01:07:09,248 Por onde �? 598 01:07:10,259 --> 01:07:12,420 Reto por uns oitocentos metros. 599 01:07:12,528 --> 01:07:15,986 Ver� um clar�o e logo una estrutura de concreto. 600 01:07:16,432 --> 01:07:17,922 - N�o tem erro. - Est� bem. 601 01:07:18,901 --> 01:07:20,562 Como ir� traz�-las? 602 01:07:22,004 --> 01:07:23,528 Pensarei em algo. 603 01:07:45,795 --> 01:07:47,092 Aonde vai? 604 01:07:47,596 --> 01:07:50,827 Vou tomar um banho enquanto h� um pouco de luz. 605 01:07:51,133 --> 01:07:53,033 Est� bem, mas n�o saia. 606 01:07:54,303 --> 01:07:57,204 - O que h� l� fora? - Fa�a o que eu digo. 607 01:08:01,377 --> 01:08:03,504 Espero que tenha melhor sorte do que a minha. 608 01:08:04,013 --> 01:08:06,208 Antes n�o havia �gua. 609 01:10:05,801 --> 01:10:08,292 N�o h� para onde ir, garoto. 610 01:10:11,006 --> 01:10:12,337 Ela me pertence. 611 01:10:15,010 --> 01:10:16,739 Sempre me pertenceu. 612 01:10:18,414 --> 01:10:21,315 Agora voc� veio aqui e arruinou tudo. 613 01:10:23,085 --> 01:10:27,146 Eu vou te arruinar. Voc� ser� o cara-de-minhoca! 614 01:11:19,642 --> 01:11:22,236 Alma, ouviu esse barulho? 615 01:11:25,347 --> 01:11:26,575 N�o, mam�e. 616 01:11:28,617 --> 01:11:30,414 Leve algumas velas para ela. 617 01:11:47,002 --> 01:11:48,367 Est� ouvindo? 618 01:11:49,705 --> 01:11:51,400 Mam�e, n�o me assuste. 619 01:11:54,109 --> 01:11:56,669 Deixou a torneira aberta no banheiro? 620 01:11:56,779 --> 01:11:57,837 Sim. 621 01:12:02,084 --> 01:12:04,177 A �gua est� saindo l� em cima. 622 01:12:05,254 --> 01:12:07,415 Mal posso esperar para lavar o rosto. 623 01:12:08,590 --> 01:12:10,217 Tenha cuidado, querida. 624 01:12:15,130 --> 01:12:16,654 Est� escuro l� em cima. 625 01:15:11,473 --> 01:15:13,771 Voc� gosta do alojamento? 626 01:15:14,176 --> 01:15:16,337 Sim, querido. 627 01:15:26,522 --> 01:15:29,047 - Tem servi�o de quarto? - Claro que sim. 628 01:15:29,491 --> 01:15:31,823 Tudo que possa comer. 629 01:15:44,773 --> 01:15:48,641 - O que foi isso? - N�o se preocupe, tenho a chave. 630 01:16:04,726 --> 01:16:06,523 Pare de fazer isso. 631 01:16:09,731 --> 01:16:11,062 De fazer o que? 632 01:16:16,705 --> 01:16:17,763 Isso! 633 01:16:19,174 --> 01:16:21,108 N�o estou fazendo nada. 634 01:16:40,629 --> 01:16:44,690 - Vamos, crian�as, � hora de fechar. - Sim. 635 01:16:46,735 --> 01:16:48,566 Ouviu algo? 636 01:16:50,405 --> 01:16:52,896 N�o sei. Espere. Me d� uma vela. 637 01:18:09,117 --> 01:18:10,846 Onde est� Alma? 638 01:18:11,553 --> 01:18:12,850 L� em cima. 639 01:18:18,894 --> 01:18:20,862 A porta de entrada est� trancada? 640 01:18:22,731 --> 01:18:26,861 Deixei a de tr�s aberta para que haja ar fresco. 641 01:18:28,437 --> 01:18:30,701 Queria um pouco de brisa. 642 01:18:38,647 --> 01:18:41,047 Isso mesmo, quase terminado. 643 01:18:42,017 --> 01:18:44,281 Sei que a Sra. Klopp gostaria de ficar com ela... 644 01:18:44,653 --> 01:18:47,247 se n�o fosse al�rgica � l�. Pobrezinha. 645 01:19:55,157 --> 01:19:56,624 H� algu�m a�? 646 01:20:55,584 --> 01:20:57,074 Sra. Sanders... 647 01:21:00,121 --> 01:21:01,486 � voc�? 648 01:21:06,895 --> 01:21:08,055 Oh, n�o! 649 01:24:38,840 --> 01:24:41,707 Est� tudo bem, te ajudarei a descer. 650 01:24:42,577 --> 01:24:47,378 Outro, vamos, mais um. Isso mesmo. 651 01:24:49,350 --> 01:24:51,375 Est� bem. 652 01:24:53,021 --> 01:24:54,454 Deixe-me tirar isto de voc�. 653 01:24:59,994 --> 01:25:01,859 Tudo vai ficar bem. 654 01:25:04,766 --> 01:25:06,324 Est� bem? 655 01:25:11,639 --> 01:25:13,197 Vamos, venha comigo. 656 01:25:25,553 --> 01:25:27,248 Como voc� � para subir em �rvores? 657 01:25:28,223 --> 01:25:32,023 Espere. Onde est�o mam�e e Alma? 658 01:25:32,327 --> 01:25:35,956 Voc� n�o pode descer. As minhocas chegam � metade da escada. 659 01:25:36,064 --> 01:25:38,157 - Temos que ir embora daqui. - N�o! 660 01:25:38,833 --> 01:25:41,358 - Tenho que ajud�-las! - � tarde demais! 661 01:25:42,003 --> 01:25:43,436 Est�o mortas! 662 01:25:48,143 --> 01:25:49,337 Vamos. 663 01:26:31,953 --> 01:26:32,920 N�o! 664 01:28:10,018 --> 01:28:11,849 Ei, com licen�a. 665 01:28:14,222 --> 01:28:17,089 Achei que gostariam de saber que a energia voltou. 666 01:28:17,191 --> 01:28:19,819 A torre foi reparada, tudo est� como novo. 667 01:28:21,462 --> 01:28:23,430 Onde fica a cidade mais pr�xima? 668 01:28:27,835 --> 01:28:31,362 Espero que tenham muito caf�. Eu poderia tomar 20 litros agora mesmo. 669 01:28:36,711 --> 01:28:38,042 Coisa estranha. 670 01:28:38,379 --> 01:28:42,042 As linhas j� funcionam, mas ningu�m atende o telefone. 671 01:30:00,428 --> 01:30:03,920 Fique onde est�. N�o se mexa, certo? 51604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.