Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,843 --> 00:00:13,370
Na noite de 29 de setembro de 1975,
uma tempestade el�trica repentina
2
00:00:13,480 --> 00:00:17,041
abateu a zona de Georgia.
Os cabos de alta tens�o, derrubados,
3
00:00:17,150 --> 00:00:20,278
mandaram centenas de milhares de volts
para a terra enlameada,
4
00:00:20,387 --> 00:00:23,754
deixando sem eletricidade a pequena
e afastada cidade de Fly Creek.
5
00:00:23,857 --> 00:00:26,121
Depois da tempestade,
6
00:00:26,226 --> 00:00:30,219
os cidad�os de Fly Creek sofreram
do que os cientistas acham que foi
7
00:00:30,330 --> 00:00:33,299
uns dos epis�dios mais estranhos
j� registrados.
8
00:00:34,367 --> 00:00:39,327
Esta � a hist�ria de de...
9
00:01:05,231 --> 00:01:10,191
A NOITE DO TERROR RASTEJANTE
10
00:01:46,639 --> 00:01:49,073
A LOJA DE ISCAS DO WILLIE
11
00:01:49,843 --> 00:01:51,174
ISCAS FRESCAS - MINHOCAS VIVAS
12
00:04:39,646 --> 00:04:42,012
Muito am�vel da sua parte, Roger...
13
00:04:42,115 --> 00:04:44,345
mas, n�o faz muito calor
para esse trabalho?
14
00:04:44,651 --> 00:04:46,585
N�o, senhora, Srta. Sanders.
15
00:04:49,055 --> 00:04:52,547
- Entre, tome uma bebida gelada.
- Assim que terminar com isto.
16
00:04:55,461 --> 00:04:58,487
N�o sei como Roger pode trabalhar
com tanto calor.
17
00:04:59,799 --> 00:05:02,097
Far�o 32 graus hoje.
18
00:05:02,669 --> 00:05:04,432
Parece que j� est� assim.
19
00:05:05,872 --> 00:05:09,603
Verifique a garagem. Espero que nada
tenha se molhado na loja.
20
00:05:10,843 --> 00:05:13,403
Ontem de noite, levei tudo para o segundo andar.
21
00:05:14,514 --> 00:05:18,280
Por Deus! O refrigerador tamb�m.
22
00:05:18,584 --> 00:05:20,381
Toda a comida estragar�.
23
00:05:23,556 --> 00:05:25,990
Onde conheceu o tal Mitch?
24
00:05:26,526 --> 00:05:29,188
Mick. J� te disse que na feira
de antiguidades.
25
00:05:29,295 --> 00:05:30,785
Ele estava passando os olhos pelas mercadorias.
26
00:05:30,997 --> 00:05:34,228
E veio at� aqui s�
para buscar antiguidades?
27
00:05:35,702 --> 00:05:39,035
Tem cinco dias de f�rias
e prefere pass�-los no campo...
28
00:05:39,472 --> 00:05:42,532
Qual � o problema?
O que h� de mal com ele vir?
29
00:05:44,010 --> 00:05:45,773
Querida, eu...
30
00:05:46,412 --> 00:05:47,379
Por Deus!
31
00:05:52,385 --> 00:05:54,444
Est� bem, n�o me meterei.
32
00:05:55,955 --> 00:05:59,891
S� quero que n�o se decepcione
muito se ele n�o vier.
33
00:06:00,193 --> 00:06:02,991
Talvez o �nibus do aeroporto
n�o possa passar.
34
00:06:07,667 --> 00:06:10,636
Ainda estou inquieta
depois de tantos trov�es.
35
00:06:16,542 --> 00:06:18,203
Nunca vi uma tempestade igual.
36
00:06:20,847 --> 00:06:23,975
Havia algo mau nela.
37
00:06:26,586 --> 00:06:30,386
...e o norte de Statesboro se encontra
inundado e bloqueado pelas �rvores.
38
00:06:31,491 --> 00:06:34,358
A previs�o do tempo anuncia calor
para hoje e amnh�.
39
00:06:35,695 --> 00:06:37,560
Ah, n�o! E agora?
40
00:06:42,235 --> 00:06:44,669
Agora o �ltimo boletim
sobre a tempestade de ontem.
41
00:06:44,804 --> 00:06:46,965
A maior parte do dano foi causado...
42
00:06:48,541 --> 00:06:51,476
Acha que Roger me emprestar� seu caminh�o?
43
00:06:51,778 --> 00:06:54,906
Desse modo passaria pelo bosque
e encontraria o Mick na estrada 41.
44
00:06:55,014 --> 00:06:57,244
N�o sei. Por que n�o pergunta para ele?
45
00:06:58,551 --> 00:07:01,679
A maior parte do dano causado foi pela a��o
do vento...
46
00:07:01,821 --> 00:07:04,654
que derrubou tudo o que n�o estaba pregado.
47
00:07:07,026 --> 00:07:10,894
Queria conhecer esse cara.
Esteve tagalerando a semana toda sobre ele.
48
00:07:11,297 --> 00:07:12,628
N�o � certo.
49
00:07:12,732 --> 00:07:13,824
Est� tudo �timo.
50
00:07:14,500 --> 00:07:15,899
A pia n�o funciona.
51
00:07:17,303 --> 00:07:19,396
O que mais pode dar errado aqui?
52
00:07:25,077 --> 00:07:27,511
Posso te pedir um grande favor?
53
00:07:27,814 --> 00:07:29,873
Onde conseguiu essa camisa?
54
00:07:30,650 --> 00:07:32,641
Roubando cad�veres de novo?
55
00:07:34,654 --> 00:07:36,087
Como est�o suas espinhas?
56
00:07:40,426 --> 00:07:42,826
Tenho que pegar algu�m na estrada 41.
57
00:07:43,029 --> 00:07:46,465
Os caminhos est�o inundados,
mas com seu caminh�o eu chegaria.
58
00:07:46,566 --> 00:07:47,828
J� te levarei.
59
00:07:47,934 --> 00:07:50,368
O que h�? Tem medo
de que n�o possa ir sozinha?
60
00:07:50,470 --> 00:07:54,031
Ma, onde Mick vai dormir?
61
00:07:54,507 --> 00:07:55,997
No quarto da Geri?
62
00:07:57,376 --> 00:07:59,810
Dormir� no ber�o no quatro livre.
63
00:08:01,247 --> 00:08:03,545
Prometo que terei muito cuidado.
64
00:08:05,351 --> 00:08:07,717
Pode pegar emprestado o caminh�o, mas...
65
00:08:08,387 --> 00:08:11,618
tenha cuidado com as caixas.
H� um carregamento completo l�.
66
00:08:11,824 --> 00:08:12,984
Est� bem.
67
00:08:14,227 --> 00:08:16,218
Voc� compraria gelo na loja do Henley?
68
00:08:16,329 --> 00:08:19,230
S� o Senhor sabe quando a geladeira
fuincionar� de novo.
69
00:08:22,435 --> 00:08:24,096
Decis�o ruim.
70
00:09:03,809 --> 00:09:05,106
Me desculpem, pessoal.
71
00:09:05,211 --> 00:09:08,271
Teremos que dar a volta
e voltar para Poolerville.
72
00:09:08,381 --> 00:09:11,873
Uma �rvore est� atravessando a estrada
e o caminho est� inundado.
73
00:09:13,953 --> 00:09:15,853
Um momento. Eu vou descer.
74
00:09:20,927 --> 00:09:21,894
Espere.
75
00:09:37,443 --> 00:09:39,240
Sinto muito. Me desculpem.
76
00:09:51,857 --> 00:09:54,690
- Tem mapas da �rea?
- Aonde vai?
77
00:09:54,794 --> 00:09:56,091
Para Fly Creek.
78
00:09:56,429 --> 00:09:59,262
Siga reto por uns 8 kms.
79
00:10:00,099 --> 00:10:01,566
A estrada est� inundado.
80
00:10:01,667 --> 00:10:04,033
Vai precisar de um bote para chegar.
81
00:10:04,136 --> 00:10:06,434
Talvez voc� tenha um.
82
00:10:08,674 --> 00:10:11,541
H� outra forma de chegar.
83
00:10:12,378 --> 00:10:15,176
Pelo bosque.
� cerca de um quil�metro.
84
00:10:15,281 --> 00:10:19,115
Mas precisar� de uma b�ssola.
Talvez tenha uma.
85
00:10:28,027 --> 00:10:28,994
Por falar nisso...
86
00:10:29,095 --> 00:10:32,496
sabe onde h� um banheiro para homens
por aqui?
87
00:11:52,078 --> 00:11:54,979
Ol�, Geri. Como est�?
88
00:12:09,762 --> 00:12:12,663
Te darei roupas secas
quando chegarmos em casa.
89
00:12:27,713 --> 00:12:29,874
Veio preparado, n�o �?
90
00:12:31,917 --> 00:12:35,512
S� trouxe poucas coisas.
Onde conseguiu isto?
91
00:12:37,590 --> 00:12:38,955
Gostou do meu caminh�o?
92
00:12:44,697 --> 00:12:46,722
Casa de Iscas do Willie - Fly Creek, Ga.
93
00:12:50,136 --> 00:12:52,195
Que tipo de isca vende?
94
00:12:52,304 --> 00:12:55,273
� do meu vizinho.
Ele tem uma cria��o de minhocas.
95
00:12:59,512 --> 00:13:02,140
Cria��o de minhocas? As pessoas as comem?
96
00:13:02,681 --> 00:13:05,172
N�o, tonto. As criam para vend�-las
como iscas.
97
00:13:06,085 --> 00:13:09,680
Conte-me sobre sua viagem.
Teve uma boa viagem no avi�o?
98
00:13:10,189 --> 00:13:12,714
Me preocupei tanto com voc�
durante a tempestade.
99
00:13:13,826 --> 00:13:15,123
Acho que desviei dela.
100
00:13:15,227 --> 00:13:18,094
Tivemos uma viagem tranquila
at� que um tronco nos parou.
101
00:13:18,197 --> 00:13:19,755
Tiveram que me deixar descer.
102
00:13:20,366 --> 00:13:22,231
Um momento, como chegou aqui?
103
00:13:22,368 --> 00:13:24,302
Peguei um atalho atrav�s do bosque.
104
00:13:24,403 --> 00:13:27,429
O �nibus n�o teria conseguido chegar. Segure-se!
105
00:13:32,378 --> 00:13:34,608
Conhe�o um lugar maravilhoso
para te mostrar.
106
00:13:34,713 --> 00:13:38,205
� a melhor loja de antiguidades
da cidade. Voc� ir� ador�-la.
107
00:13:41,187 --> 00:13:43,451
Prometi para mam�e que conseguiria gelo.
108
00:13:43,556 --> 00:13:46,616
N�o h� eletricidade nem telefone
que funcione.
109
00:13:47,493 --> 00:13:50,894
- Deve ter sido essa incr�vel tempestade.
- Com certeza foi incr�vel.
110
00:13:50,996 --> 00:13:54,193
Nunca escutei tantos trov�es nem
rel�mpagos na minha vida.
111
00:13:56,869 --> 00:13:59,804
- Que pena que a perdi!
- Foi bonita.
112
00:14:01,340 --> 00:14:03,103
Eu gosto de uma boa tempestade.
113
00:14:03,843 --> 00:14:06,243
Faz voc� sentir-se indefeso.
114
00:14:07,713 --> 00:14:09,112
J� volto.
115
00:14:51,290 --> 00:14:52,985
E os Cutters?
116
00:14:53,425 --> 00:14:57,122
- Eles sempre tiveram problemas com essas inunda��es.
- Eles foram os mais prejudicados.
117
00:14:57,229 --> 00:14:59,356
Ouvi que o velho Wally teve que vir de bote.
118
00:15:00,065 --> 00:15:02,533
E eu que a torre de energia caiu.
119
00:15:02,768 --> 00:15:04,326
Por sorte, n�o houve inc�ndio.
120
00:15:04,536 --> 00:15:06,561
Toda essa corrente fluindo pela terra.
121
00:15:06,672 --> 00:15:08,606
Mais de 300.000 volts.
122
00:15:09,708 --> 00:15:12,108
Quando v�o reestabelecer as linhas?
123
00:15:12,411 --> 00:15:14,276
Espero que antes que venha a falir.
124
00:15:14,380 --> 00:15:18,248
Est�o enviando gente de Statesboro.
Prometeram restabelec�-la amanh�.
125
00:15:18,350 --> 00:15:21,319
Enquanto isso, toda a eletricidade
vai pelo ch�o.
126
00:15:21,487 --> 00:15:23,352
E adivinhem quem paga por isso.
127
00:15:27,192 --> 00:15:28,352
Sim, querido.
128
00:15:28,961 --> 00:15:31,725
Quero creme achocolatado
e um copo de �gua, por favor.
129
00:15:32,665 --> 00:15:36,101
Tenho �gua, mas o que disse que queria?
Chocolate achocolatado?
130
00:15:37,436 --> 00:15:41,964
Creme chocolatado. � calda de chocolate,
um pouco de leite e �gua com g�s.
131
00:15:42,741 --> 00:15:43,833
Milkshake de chocolate.
132
00:15:43,943 --> 00:15:47,106
Isso mesmo, com um pouquinho de leite batido
para faz�-lo espumoso.
133
00:15:47,780 --> 00:15:52,080
Foi a pior tempestade desde que eu era do
tamanho de um pato.
134
00:15:52,184 --> 00:15:55,676
T�nhamos seis perus em casa,
e estavam do lado de fora, no campo.
135
00:15:55,788 --> 00:15:58,916
Cinco deles ficaram totalmente
sem penas.
136
00:15:59,024 --> 00:16:01,993
Mas o velho peru macho tinha todas.
137
00:16:02,094 --> 00:16:05,086
As f�meas estavam ali fora batendo as asas...
138
00:16:05,197 --> 00:16:06,186
Que tal isso?
139
00:16:06,298 --> 00:16:08,960
...tentando se esconder
como cinco velhas solteironas...
140
00:16:09,068 --> 00:16:11,662
H� tr�s anos atr�s tivemos uma tempestade.
141
00:16:11,770 --> 00:16:13,567
Com muitos trov�es e rel�mpagos.
142
00:16:13,672 --> 00:16:16,732
Os turistas se assustaram muito.
143
00:16:16,842 --> 00:16:20,243
Nunca tenha visto ningu�m remando t�o
r�pido para sair da ba�a.
144
00:16:20,346 --> 00:16:23,611
Se pareciam como os traseiros
das mulas indo pelo caminho.
145
00:16:28,053 --> 00:16:30,112
Tem uma minhoca no meu creme!
146
00:16:41,033 --> 00:16:43,797
Se n�o gostava de bebida,
s� tinha que dizer.
147
00:16:43,902 --> 00:16:46,268
Tenho bastantes problemas,
n�o preciso de comediantes.
148
00:16:46,405 --> 00:16:49,238
Eu a encontrei no copo. N�o a coloquei a�!
149
00:16:49,508 --> 00:16:52,705
Mantenho este lugar muito limpo.
Nunca antes havia acontecido algo assim.
150
00:16:53,412 --> 00:16:56,506
Agora sim. N�o � uma boa forma
de ganhar novos clientes.
151
00:16:56,615 --> 00:16:58,082
Entende o que quero dizer?
152
00:17:05,657 --> 00:17:09,058
Por que faz algo t�o infantil como isso?
153
00:17:14,400 --> 00:17:17,164
- De onde �?
- Aposto que da cidade.
154
00:17:21,273 --> 00:17:23,833
N�o quero seu dinheiro. S� v� embora.
155
00:17:25,577 --> 00:17:28,239
N�o acha que devia se desculpar?
156
00:17:29,415 --> 00:17:31,007
Me desculpar por que?
157
00:17:31,283 --> 00:17:33,376
Por encontrar uma minhoca no meu creme?
158
00:17:34,153 --> 00:17:36,519
Que tipo de neg�cio te trouxe para Fly Creek?
159
00:17:39,158 --> 00:17:42,059
Nenhum, vim por prazer.
160
00:17:50,235 --> 00:17:51,429
Ai, por Deus!
161
00:17:53,639 --> 00:17:55,106
Consegui a �ltima pe�a.
162
00:17:55,641 --> 00:17:59,270
N�o sei o que vou fazer com isto. Vai cair.
163
00:17:59,611 --> 00:18:01,442
Ter� que segur�-la.
164
00:18:02,815 --> 00:18:05,375
N�o posso me molhar mais do que j� estou.
165
00:18:05,951 --> 00:18:07,384
Sinto muito.
166
00:18:14,927 --> 00:18:17,589
Por que s�o t�o pouco amistosos por aqui?
167
00:18:20,265 --> 00:18:25,066
Na verdade, as pessoas s�o muito am�veis.
S� desconfiam dos estranhos.
168
00:18:25,471 --> 00:18:28,668
Os turistas v�m e contaminam a ba�a
e a lagoa.
169
00:18:29,274 --> 00:18:32,038
N�o sou turista. Sou libra.
170
00:18:49,027 --> 00:18:51,154
Mam�e, ele � o Mick.
171
00:18:52,264 --> 00:18:53,822
Ela � a minha irm�, Alma.
172
00:18:54,466 --> 00:18:57,060
Mick desceu do �nibus
e caiu no p�ntano.
173
00:18:57,202 --> 00:18:59,762
Se empapou todo, seu equipamento tamb�m.
174
00:19:02,774 --> 00:19:05,641
Pode d�-lo as roupas velhas do papai.
175
00:19:05,744 --> 00:19:08,838
Est�o l� em cima, no ba� do dep�sito.
176
00:19:09,148 --> 00:19:10,877
Ficar�o um pouco grandes nele.
177
00:19:10,983 --> 00:19:13,543
- Onde ponho isto?
- Na cozinha.
178
00:19:22,528 --> 00:19:25,929
Espera at� ver a casa do Sr. Beardsley.
Tem o melhor em antiguidades.
179
00:19:26,231 --> 00:19:29,098
E � muito razo�vel.
Com ele se pode negociar.
180
00:19:29,735 --> 00:19:31,100
Ai, Senhor! Me esqueci.
181
00:19:31,203 --> 00:19:33,569
Os rel�gios n�o funcionam. Que horas s�o?
182
00:19:34,506 --> 00:19:35,632
S�o 11:20.
183
00:19:35,874 --> 00:19:38,035
Fiquei de ir em sua casa �s 11:30.
184
00:19:38,143 --> 00:19:40,236
- Teremos que nos apressar.
- Espere um minuto.
185
00:19:40,879 --> 00:19:43,074
E se vermos o que tem na sua garagem?
186
00:19:43,215 --> 00:19:45,877
- Faremos isso na volta.
- Espere.
187
00:19:52,124 --> 00:19:54,854
- Como vai?
- Bem.
188
00:19:59,598 --> 00:20:01,532
Iremos com o carro na casa do Beardsley.
189
00:20:02,167 --> 00:20:04,135
E a roupa seca?
190
00:20:06,471 --> 00:20:08,701
Acho que colocarei mais tarde.
191
00:20:14,279 --> 00:20:16,179
Por que acha que � melhor do que eu?
192
00:20:16,281 --> 00:20:17,305
N�o tem nada.
193
00:20:17,416 --> 00:20:20,852
Ou trabalha para mim ou n�o trabalha.
194
00:20:21,687 --> 00:20:24,747
N�o sabe de nada, nunca saber�, jamais.
195
00:20:24,856 --> 00:20:26,050
Claro.
196
00:20:27,159 --> 00:20:29,855
- N�o sabe o que faz.
- Ainda assim comando este lugar!
197
00:20:31,763 --> 00:20:34,357
Quando algu�m morre, o Sr. Beardsley vai...
198
00:20:34,466 --> 00:20:37,867
e pega o melhor. Corda marinha,
aparadores, camas de bronze.
199
00:20:38,604 --> 00:20:42,233
- Me pergunto o que acontece l�.
- Sempre brigam.
200
00:20:42,541 --> 00:20:44,600
S�o Willie Grimes e seu filho, Roger.
201
00:20:45,177 --> 00:20:46,644
Eles s�o os donos da fazenda de minhocas.
202
00:20:47,980 --> 00:20:52,679
O velho Willie � um pobre-diabo.
Ele est� sempre explorando Roger.
203
00:21:11,670 --> 00:21:13,831
Esse caminh�o � minha responsabilidade.
204
00:21:14,273 --> 00:21:18,175
Te emprestei porque dissee
que teria cuidado.
205
00:21:20,746 --> 00:21:22,179
O que houve?
206
00:21:29,955 --> 00:21:33,220
Todas as gavetas est�o vazias.
At� a �ltima.
207
00:21:34,059 --> 00:21:37,790
Mas eu n�o sa� do caminh�o!
208
00:21:39,731 --> 00:21:41,198
Eu n�o sei de nada.
209
00:21:42,067 --> 00:21:45,332
- Eu n�o as deixei sair.
- Se n�o foi voc�, quem foi?
210
00:21:53,312 --> 00:21:54,711
Quantas minhocas haviam?
211
00:21:54,813 --> 00:21:58,510
Eu posso te dizer quantas haviam. Haviam 100.000 minhocas.
212
00:21:58,684 --> 00:22:00,845
Me custar� mais de $300, jovenzinho.
213
00:22:02,521 --> 00:22:05,615
Talvez a porta estivesse frouxa
e voc� se esqueceu de fechar as gavetas.
214
00:22:05,724 --> 00:22:08,659
� claro.
Voc� esqueceria sua cabe�a se n�o estivesse grudada.
215
00:22:08,760 --> 00:22:11,490
N�o se concentra nem o m�nimo
no neg�cio ultimamente.
216
00:22:13,365 --> 00:22:16,425
Estou tentando dirigir um neg�cio, e voc� n�o...
217
00:22:16,535 --> 00:22:20,938
n�o emprestar� meu caminh�o para ningu�m, nunca mais.
218
00:22:21,773 --> 00:22:25,209
Levarei a semana toda para recuperar
essas minhocas...
219
00:22:25,310 --> 00:22:27,471
se � que as posso substituirr.
220
00:22:28,880 --> 00:22:33,010
Vai ter que cavar fundo,
realmente fundo. At� as suas unhas.
221
00:22:43,395 --> 00:22:46,853
Sinto muito mesmo. O que posso fazer?
222
00:22:53,905 --> 00:22:55,896
Verei voc� depois, certo?
223
00:23:20,632 --> 00:23:23,328
Talvez possamos ajud�-lo de alguma maneira.
224
00:23:24,336 --> 00:23:29,137
- 100.000 minhocas?
- Qual � o problema? Elas te assustam?
225
00:23:29,808 --> 00:23:31,901
Quem, eu? Com medo de minhocas?
226
00:23:33,512 --> 00:23:34,501
Sim.
227
00:23:34,613 --> 00:23:38,105
N�o h� nada que temer
enquanto voc� as segura pela cauda.
228
00:23:38,283 --> 00:23:40,148
- Por que pela cauda?
- Porque mordem.
229
00:23:41,753 --> 00:23:44,278
As minhocas daqui s�o glycera.
230
00:23:44,856 --> 00:23:47,416
Minhocas vermelhas e da areia do mar.
231
00:23:48,093 --> 00:23:50,527
Como se sabe qual extremo � a cauda?
232
00:23:51,196 --> 00:23:53,756
O oposto ao que te morde.
233
00:24:40,645 --> 00:24:43,808
- Algu�m mais mora aqui?
- Ele vive completamente sozinho.
234
00:24:46,751 --> 00:24:48,184
Isto � meio tenebroso.
235
00:25:18,583 --> 00:25:19,948
Onde est� ele?
236
00:25:34,032 --> 00:25:35,761
Sr. Beardsley, � voc�?
237
00:25:56,021 --> 00:25:57,215
O que houve?
238
00:26:00,992 --> 00:26:04,018
- Quem voc� acha que �?
- N�o tenho ideia.
239
00:26:09,968 --> 00:26:12,300
Algu�m devia buscar o xerife.
240
00:26:12,971 --> 00:26:14,370
Eu ficarei aqui, est� bem?
241
00:26:27,385 --> 00:26:29,353
� melhor eu ir contigo.
242
00:26:35,160 --> 00:26:36,752
Que tal uma joia?
243
00:26:37,162 --> 00:26:40,689
Um broche, um bracelete ou algo parecido.
244
00:26:41,600 --> 00:26:43,932
Por que n�o me mostra algo?
245
00:26:45,570 --> 00:26:46,969
N�o sei.
246
00:26:47,505 --> 00:26:49,564
� algo para a Julia, suponho.
247
00:26:54,379 --> 00:26:57,746
Geraldine sabe mais do que eu sobre joias.
248
00:27:00,919 --> 00:27:02,181
L� vem ela.
249
00:27:03,555 --> 00:27:06,718
O xerife quer escolher algo
para a Sra. Reston.
250
00:27:06,992 --> 00:27:09,961
Est�vamos lhe buscando.
Ele � o meu amigo, Mick.
251
00:27:10,795 --> 00:27:12,092
J� nos conhecemos.
252
00:27:12,397 --> 00:27:15,195
Encontramos um esqueleto
na casa do Sr. Beardsley.
253
00:27:16,301 --> 00:27:19,065
Mostre-o para Beardsley.
Ele te dar� muito dinheiro.
254
00:27:19,170 --> 00:27:20,569
N�o estava em casa.
255
00:27:20,839 --> 00:27:22,966
Acho que voc� deveria ir ver.
256
00:27:25,210 --> 00:27:26,370
Estou indo agora.
257
00:27:34,919 --> 00:27:37,046
- Em que lado?
- Na parte de tr�s.
258
00:27:46,331 --> 00:27:47,798
Por aqui.
259
00:27:57,375 --> 00:27:59,639
Olhe, cara, eu n�o sei qual � a sua.
260
00:28:00,011 --> 00:28:03,310
Mas voc� n�o far� nada desonesto
em Fly Creek.
261
00:28:04,049 --> 00:28:06,574
Quero que voc� v� embora desta cidade.
262
00:28:06,685 --> 00:28:09,279
Mas estava aqui, Sr. Reston, n�s dois vimos!
263
00:28:09,988 --> 00:28:11,353
J� basta.
264
00:28:11,523 --> 00:28:14,390
Poderia esperar esta besteira da sua irm�,
mas n�o de voc�.
265
00:28:14,859 --> 00:28:16,656
Seu pai tinha muito orgulho de voc�.
266
00:28:16,761 --> 00:28:20,197
Se ele estivesse vivo e te visse agora,
ele te daria uma porrada.
267
00:28:20,632 --> 00:28:22,122
Ela n�o fez nada.
268
00:28:22,667 --> 00:28:25,636
Vou deixar isto passar
porque faz muito calor.
269
00:28:26,104 --> 00:28:29,540
Estou muito ocupado para prender
esta fuinha da cidade.
270
00:28:30,041 --> 00:28:32,703
Tenho uma cidade inteira para recompor.
271
00:28:37,382 --> 00:28:39,976
Mas se eu te ver uma vez mais...
272
00:28:42,987 --> 00:28:45,615
voc� nem sequer poder� ligar para um advogado da cidade...
273
00:28:47,592 --> 00:28:49,753
porque todos os telefones est�o mudos.
274
00:28:52,630 --> 00:28:54,222
"Porque todos os telefones..."
275
00:29:11,116 --> 00:29:13,676
N�o entendo. N�o poderia ter ido sozinho.
276
00:29:16,454 --> 00:29:18,183
Mas de quem era o esqueleto?
277
00:29:19,124 --> 00:29:21,718
Poderia ser da guerra da Independ�ncia.
278
00:29:23,661 --> 00:29:25,128
O que voc� acha?
279
00:29:25,764 --> 00:29:30,201
N�o tem muito estilo, a menos que voc� quiera
se misturar com os cidad�os de Creekenho.
280
00:29:30,568 --> 00:29:33,332
- O que � um Creekenho?
- As pessoas de Fly Creek.
281
00:29:35,306 --> 00:29:37,570
O fumo em Fly Creek � um fracasso.
282
00:29:38,710 --> 00:29:41,975
- J� conhecia o xerife Reston?
- Est� falando do cara dentu�o?
283
00:29:42,647 --> 00:29:45,138
Exato. Exagerado.
284
00:29:46,785 --> 00:29:49,310
- Tem um f�sforo?
- Sim.
285
00:29:52,290 --> 00:29:55,316
- Tome, fique com eles.
- De Quigley.
286
00:30:06,437 --> 00:30:07,927
Esteve l�?
287
00:30:09,574 --> 00:30:11,405
Quigley � muito divertida.
288
00:30:12,310 --> 00:30:15,643
Vou com alguns amigos, muito drogados.
289
00:30:15,747 --> 00:30:19,615
Nos sentamos e observamos como
os velhos bebem at� ficarem b�bados.
290
00:30:24,823 --> 00:30:28,122
- Faz tempo que co�a?
- N�o, acabou de come�ar.
291
00:30:32,030 --> 00:30:34,692
Sobre Beardsley, o antiqu�rio...
292
00:30:35,967 --> 00:30:38,197
- Ele vai ao bar de Quigley?
- Se vai l�?
293
00:30:39,204 --> 00:30:40,364
Ele vive l�.
294
00:30:41,072 --> 00:30:44,132
Aaron Beardsley � um alco�latra cr�nico.
295
00:30:52,116 --> 00:30:53,640
Aqui vamos n�s.
296
00:30:57,655 --> 00:30:59,919
Deve gostar muito de Geri.
297
00:31:02,927 --> 00:31:05,691
Vir da cidade at� aqui.
298
00:31:11,469 --> 00:31:13,403
- N�o, obrigado.
- Guarde para depois.
299
00:31:13,504 --> 00:31:15,870
- Vai precisar.
- �? Por que??
300
00:31:16,941 --> 00:31:18,932
Isso na sua perna...
301
00:31:21,079 --> 00:31:22,706
� a hera venenosa.
302
00:31:33,825 --> 00:31:35,793
- Ol�, Roger.
- Ol�, Geraldine.
303
00:31:35,894 --> 00:31:38,192
Ol�, Sr. Quigley, como est�?
304
00:31:38,329 --> 00:31:40,490
O que est�o bebendo? A cerveja est� morna.
305
00:31:40,598 --> 00:31:45,194
Estou procurando...
Estamos procurando Aaron Beardsley.
306
00:31:45,703 --> 00:31:46,965
Esteve por aqui?
307
00:31:47,071 --> 00:31:49,665
N�o. N�o o vi
desde a tempestade de ontem a noite.
308
00:31:49,774 --> 00:31:53,107
Ele foi quando come�ou a chover muito forte.
309
00:31:54,846 --> 00:31:56,336
Procurando antiguidades?
310
00:31:56,447 --> 00:31:58,779
Voc� � um cara legal.
Deixe-me te dar um conselho.
311
00:31:58,883 --> 00:32:00,350
Afaste-se do velho Aaron.
312
00:32:00,752 --> 00:32:05,382
Ele vende caro, entende?
Tenho uma garagem repleta de coisas l� atr�s.
313
00:32:05,857 --> 00:32:09,384
O suficiente para te fazer babar
como um cavalo com a��car.
314
00:32:09,494 --> 00:32:11,758
- Sr. Quigley...
- Um momento.
315
00:32:14,299 --> 00:32:18,633
Isto John Wayne usou
em "Vendaval de Paix�es"...
316
00:32:23,975 --> 00:32:25,840
Pararemos aqui se tivermos tempo.
317
00:32:26,444 --> 00:32:29,504
Se ver o Sr. Beardsley,
diga a ele que estamos procurando-o.
318
00:32:29,614 --> 00:32:32,412
Ele deve estar por aqui, fique tranquila com isso.
319
00:32:36,287 --> 00:32:39,586
- Sinto muito pelas minhocas.
- Esque�a.
320
00:32:41,626 --> 00:32:44,424
Geri e eu vamos pescar.
Gostaria de vir conosco?
321
00:32:44,729 --> 00:32:46,924
Com certeza voc� conhece os melhores lugares.
322
00:32:48,032 --> 00:32:49,624
Vamos, Roger.
323
00:32:49,734 --> 00:32:52,635
Te faria bem ficar um tempo
longe do seu pai.
324
00:32:54,038 --> 00:32:57,496
- Quando v�o?
- Depois do almo�o, em uma hora.
325
00:33:01,813 --> 00:33:05,078
Procurarei algumas coisas na loja de iscas.
326
00:33:06,884 --> 00:33:09,216
- Esperarei voc�s onde o bote est�.
- Est� bem.
327
00:33:09,821 --> 00:33:13,052
Fant�stico! E ent�o voc� poder� me ensinar a usar o
novo carretel que eu comprei.
328
00:33:13,391 --> 00:33:14,619
Vamos.
329
00:33:20,999 --> 00:33:24,457
Todos em Fly Creek se consideram
antiqu�rios em potencial.
330
00:33:25,203 --> 00:33:26,795
Ningu�m joga fora nada.
331
00:33:28,506 --> 00:33:30,770
Voc� nunca sabe o que os turistas querem.
332
00:33:35,580 --> 00:33:37,377
Adivinhe o que este turista quer.
333
00:33:39,617 --> 00:33:42,051
A salada de atum tem que render
por ora.
334
00:33:46,290 --> 00:33:47,587
Parece boa.
335
00:33:48,393 --> 00:33:49,382
� minha especialidade.
336
00:33:58,803 --> 00:34:01,397
Acha que aconteceu algo com o Sr. Beardsley?
337
00:34:01,506 --> 00:34:02,564
Talvez n�o.
338
00:34:02,673 --> 00:34:06,370
Acho que o veremos esta noite bebendo
em um canto escuro no bar.
339
00:34:06,477 --> 00:34:09,344
- Voc� quer mesmo voltar l�?
- Claro.
340
00:34:18,322 --> 00:34:20,813
- Havia uma minhoca no meu creme.
- O que?
341
00:34:22,393 --> 00:34:25,851
Hoje quando fui na lanchonete
e pedi um creme achocolatado...
342
00:34:26,898 --> 00:34:30,061
- havia uma minhoca no creme.
- O que � um creme achocolatado?
343
00:34:31,202 --> 00:34:32,726
� como uma batida de chocolate...
344
00:34:35,440 --> 00:34:37,567
Talvez foi minha culpa, afinal de contas.
345
00:34:39,477 --> 00:34:43,709
Talvez isso tenha algo a ver
com as minhocas do caminh�o.
346
00:34:59,497 --> 00:35:00,862
Viu Roger aqui?
347
00:35:04,302 --> 00:35:07,066
Talvez esteja na doca preparando o bote.
348
00:35:29,494 --> 00:35:34,022
- O esqueleto! Como chegou at� aqui?
- N�o sei.
349
00:35:35,399 --> 00:35:38,266
Se for o mesmo. Para mim, todos se parecem.
350
00:35:44,876 --> 00:35:46,434
� o Sr. Grimes.
351
00:36:26,050 --> 00:36:27,711
Vamos contar para o xerife Reston.
352
00:36:28,553 --> 00:36:29,884
Cont�-lo o que?
353
00:36:32,123 --> 00:36:34,216
Se pelo menos n�s soub�ssemos de quem s�o esses ossos.
354
00:36:55,112 --> 00:36:57,046
Lembre o que te disse.
355
00:36:58,649 --> 00:37:01,413
Fa�a o que puder para manter
Roger no lago.
356
00:37:02,053 --> 00:37:04,021
Preisarei de meia hora no m�nimo.
357
00:37:04,355 --> 00:37:06,255
Te encontrarei atr�s da casa.
358
00:37:07,558 --> 00:37:09,219
Mick, Me assustou.
359
00:37:15,866 --> 00:37:17,356
Bem vinda ao club.
360
00:37:36,621 --> 00:37:37,610
Mexa-se.
361
00:37:38,823 --> 00:37:40,450
Quero pescar deste lado.
362
00:37:44,729 --> 00:37:47,197
N�o h� nada como o ar fresco marinho.
363
00:37:49,367 --> 00:37:51,927
E isto n�o cheira como o ar fresco marino.
364
00:37:52,036 --> 00:37:54,334
- Que cheiro � esse?
- A mar� baixa.
365
00:37:54,972 --> 00:37:58,464
N�o se pode nem nadar aqui.
N�o sei como os peixes est�o vivos.
366
00:37:58,576 --> 00:38:00,373
Talvez v�m de Nova York.
367
00:38:04,181 --> 00:38:05,478
Talvez sim.
368
00:38:18,095 --> 00:38:20,586
� um profissional nisso. O que me diz?
369
00:38:23,668 --> 00:38:26,535
N�o quero perder tempo
colocando-as no anzol.
370
00:38:35,680 --> 00:38:36,874
N�o posso.
371
00:38:39,950 --> 00:38:41,440
S�o nojentos.
372
00:38:41,552 --> 00:38:44,612
N�o entendo.
N�o mexe com elas o tempo todo?
373
00:38:44,855 --> 00:38:46,152
Eu odeio.
374
00:38:48,492 --> 00:38:51,188
Eu farei isso. Meu Deus!
375
00:39:28,799 --> 00:39:32,257
- Est� bem?
- A maldita me mordeu. Deus!
376
00:39:32,603 --> 00:39:34,901
Tem certeza que n�o foi o anzol?
377
00:39:35,406 --> 00:39:37,704
Essa coisa mordeu meu bra�o!
378
00:39:37,975 --> 00:39:41,103
Geralmente n�o mordem
tanto como para penetrar a pele.
379
00:39:41,846 --> 00:39:43,177
Me deixe ver.
380
00:39:46,083 --> 00:39:49,314
- Nunca vi uma mordida igual.
- Eu j�.
381
00:39:51,489 --> 00:39:53,218
Quando era pequeno...
382
00:39:54,525 --> 00:39:57,085
meu pai tinha acabado de come�ar com a granja...
383
00:39:58,162 --> 00:40:01,563
e experimentava distintas maneiras
de tir�-las da terra.
384
00:40:01,766 --> 00:40:03,529
Tentou a eletricidade.
385
00:40:05,870 --> 00:40:08,634
Pegou o transformador do meu trem
e o conectou.
386
00:40:09,840 --> 00:40:11,967
Logo, umedeceu a terra...
387
00:40:12,076 --> 00:40:15,239
se sentou e esperou anoitecer.
388
00:40:16,347 --> 00:40:17,609
Funcionou?
389
00:40:17,715 --> 00:40:19,706
Bem, sa�ram da terra...
390
00:40:20,451 --> 00:40:22,316
como as baratas dos canos.
391
00:40:25,256 --> 00:40:27,952
Quase me cortam fora meu polegar todo.
392
00:40:30,928 --> 00:40:34,364
- Nunca soube...
- N�o foi para tanto.
393
00:40:37,201 --> 00:40:39,669
Queria voltar para colocar algo
na ferida.
394
00:40:39,770 --> 00:40:42,398
- Vamos todos voltar.
- N�o, est� bem.
395
00:40:42,640 --> 00:40:45,200
Me levem de volta.
Quero tirar uma soneca...
396
00:40:45,476 --> 00:40:48,070
Voc�s podem pescar algo para o jantar.
397
00:40:48,846 --> 00:40:51,644
Est� bem. Roger cuidar� de voc�.
398
00:40:52,183 --> 00:40:54,174
- N�o � mesmo?
- Sim.
399
00:41:53,511 --> 00:41:55,001
Que tal aqui?
400
00:41:55,412 --> 00:41:57,539
Todos os lugares s�o bons.
401
00:41:58,148 --> 00:42:00,776
- Quer que ponha a isca por voc�?
- N�o.
402
00:42:01,218 --> 00:42:05,279
- Duas linhas s�o melhores que uma.
- Voc� me deixa feliz em n�o fazer nada.
403
00:42:07,858 --> 00:42:09,120
Bem, l� vai.
404
00:43:37,982 --> 00:43:39,142
Te peguei!
405
00:43:39,350 --> 00:43:41,375
Que divertido!
406
00:43:42,553 --> 00:43:44,748
O que tem a�?
407
00:43:48,292 --> 00:43:50,954
- Quem �?
- � o que quero averiguar.
408
00:43:51,161 --> 00:43:53,755
Voc� tirou isso do caminh�o do Roger?
409
00:43:54,331 --> 00:43:56,424
N�o acho que ele gostar� disso.
410
00:43:56,934 --> 00:43:59,528
- Eu devolverei.
- Est� bem se eu for?
411
00:44:01,772 --> 00:44:03,034
Claro, por que n�o?
412
00:44:11,348 --> 00:44:14,112
- Talvez dever�amos tentar uma vez mais.
- N�o me importo.
413
00:44:19,356 --> 00:44:22,917
� lindo, n�o �?
Que estemos sozinhos aqui.
414
00:44:25,229 --> 00:44:27,561
Vai dormir no seu quarto esta noite?
415
00:44:33,871 --> 00:44:35,930
Sabe que n�o deve escutar a Alma.
416
00:44:42,813 --> 00:44:45,839
Queria que tiv�ssemos feito isto
antes que ele viesse aqui.
417
00:44:46,316 --> 00:44:47,806
Estou desfrutando tamb�m.
418
00:44:49,553 --> 00:44:51,384
Estive pensando...
419
00:44:53,057 --> 00:44:54,854
Que com seu pai morto e tudo...
420
00:44:57,494 --> 00:45:00,258
Pensava que poderia precisar de ajuda
com o neg�cio.
421
00:45:01,598 --> 00:45:03,088
Para mover os m�veis pesados.
422
00:45:05,135 --> 00:45:06,227
Estou pronto.
423
00:45:08,505 --> 00:45:11,702
Pronto para dizer ao meu pai
que n�o quero tomar conta de granja.
424
00:45:17,214 --> 00:45:18,772
Tenho uma supresa para voc�.
425
00:45:21,518 --> 00:45:23,986
S�rio? O que �?
426
00:45:25,255 --> 00:45:27,280
J� te disse que � uma surpresa.
427
00:45:27,758 --> 00:45:29,157
O que �?
428
00:45:44,641 --> 00:45:45,835
� ele, n�o �?
429
00:45:45,943 --> 00:45:49,174
Veio at� aqui de prop�sito.
Se ele se aproximar de voc� outra vez...
430
00:45:49,279 --> 00:45:52,112
vou acabar com ele se tentar te tocar.
431
00:46:45,402 --> 00:46:48,462
- O que h�?
- Mick est�?
432
00:46:48,972 --> 00:46:50,701
Achei que estava contigo.
433
00:46:50,808 --> 00:46:54,539
Cortou o dedo no anzol
e tinha que se curar.
434
00:46:55,546 --> 00:46:57,013
O que houve com voc�?
435
00:46:59,750 --> 00:47:02,742
Ca� no lago tentando pegar um peixe.
436
00:47:07,825 --> 00:47:09,053
H� algo errado?
437
00:47:11,395 --> 00:47:13,363
Veja como estou!
438
00:47:13,764 --> 00:47:16,426
Mick n�o pode me ver assim. O que vou fazer?
439
00:47:19,002 --> 00:47:22,130
V� para cima e tire todo esse barro e sujeira.
440
00:47:22,906 --> 00:47:24,464
Est� cheirando horr�vel.
441
00:47:25,042 --> 00:47:28,637
S� Deus sabe o que os turistas jogam
na �gua.
442
00:47:37,788 --> 00:47:38,982
Devia ter sabido.
443
00:47:39,590 --> 00:47:42,024
N�o se pode trabalhar nos dentes
sem eletricidade.
444
00:47:45,996 --> 00:47:49,625
Na pr�xima vez esperarei uma tempestade
antes de marcar um encontro.
445
00:47:54,338 --> 00:47:55,805
O que est� fazendo?
446
00:48:04,448 --> 00:48:06,473
Quero averiguar isto.
447
00:48:07,351 --> 00:48:08,716
Excelente!
448
00:48:10,153 --> 00:48:12,053
Igual em Nova York.
449
00:48:36,013 --> 00:48:37,844
Isto d� medo.
450
00:48:38,782 --> 00:48:41,945
- Posso perguntar o que est� procurando?
- Radiografias.
451
00:48:43,320 --> 00:48:45,948
Faltam tr�s molares
na parte superior do cr�nio.
452
00:48:58,268 --> 00:48:59,667
Segure por um minuto.
453
00:49:14,551 --> 00:49:16,109
Preciso de mais luz.
454
00:49:20,257 --> 00:49:21,690
Traga-o aqui.
455
00:49:31,668 --> 00:49:33,329
� algu�m que conhe�o?
456
00:49:35,405 --> 00:49:36,736
Aaron Beardsley.
457
00:49:40,877 --> 00:49:41,866
Vamos.
458
00:50:27,524 --> 00:50:29,355
O que houve?
459
00:50:49,046 --> 00:50:50,604
O que �? O que aconteceu?
460
00:50:51,948 --> 00:50:53,745
As minhocas atacaram Roger.
461
00:50:57,521 --> 00:50:59,455
Elas rastejaram por seu rosto.
462
00:51:00,390 --> 00:51:02,756
E ele correu pelo bosque gritando.
463
00:51:04,161 --> 00:51:05,560
N�o consegui encontr�-lo.
464
00:51:12,502 --> 00:51:14,697
Fico feliz que n�o tenha ido atr�s dele.
465
00:51:16,039 --> 00:51:19,372
Se ele conseguir ver, ele provavelmente trilhar� seu caminho para casa
tamb�m.
466
00:51:25,248 --> 00:51:28,046
Sua granja fica
muito mais pr�xima da lagoa.
467
00:51:29,019 --> 00:51:32,011
Ent�o, vamos � granja
e o buscaremos.
468
00:51:32,289 --> 00:51:33,256
Est� bem?
469
00:51:33,824 --> 00:51:36,793
N�o vai devolver
o cr�nio do Sr. Beardsley...
470
00:51:36,893 --> 00:51:38,758
antes que Roger volte?
471
00:51:46,837 --> 00:51:48,771
N�o! N�o pode ser!
472
00:51:50,540 --> 00:51:53,634
Sua pirralha! N�o se importa com nada.
473
00:51:53,877 --> 00:51:56,107
Ele era um belo velho.
474
00:51:56,213 --> 00:52:00,172
- Para com isso! Quem disse que n�o me importava?
- O que est� acontecendo aqui?
475
00:52:03,887 --> 00:52:07,152
- Por que est�o brigando?
- Por nada.
476
00:52:10,527 --> 00:52:13,690
- Jovenzinha...
- Eu disse para ela que ia fazer o jantar.
477
00:52:21,505 --> 00:52:23,473
Como Geri tem um convidado...
478
00:52:25,108 --> 00:52:28,339
acho que seria am�vel de sua parte
preparar o jantar...
479
00:52:28,445 --> 00:52:30,174
sendo sua vez ou n�o.
480
00:52:33,583 --> 00:52:34,572
Est� bem.
481
00:52:37,988 --> 00:52:41,617
Lembrou de dizer para Alma
que havia convidado Roger para jantar?
482
00:52:44,161 --> 00:52:45,526
N�o, esqueci.
483
00:52:48,665 --> 00:52:50,826
Pense em um enfeite extra.
484
00:52:51,201 --> 00:52:56,104
S� o Senhor sabe quando foi a �ltima vez
que tivemos dois homens famintos aqui.
485
00:53:08,919 --> 00:53:10,978
- Sinto muito.
- Est� bem.
486
00:53:13,290 --> 00:53:15,349
Estou preocupada com a mam�e.
487
00:53:15,792 --> 00:53:17,760
Nunca a vi t�o alterada.
488
00:53:18,562 --> 00:53:21,224
Tente ficar com ela
at� voltarmos.
489
00:53:30,674 --> 00:53:33,165
Me pergunto por que as
minhocas est�o agindo assim.
490
00:53:34,778 --> 00:53:38,214
Acha que o velho de Roger esteja
fudendo com a eletricidade?
491
00:53:38,315 --> 00:53:39,976
Que eletricidade?
492
00:53:41,818 --> 00:53:43,115
Boa observa��o.
493
00:54:04,207 --> 00:54:06,641
Espero que o encontremos
antes do anoitecer.
494
00:54:08,178 --> 00:54:09,611
Espere no carro.
495
00:56:10,867 --> 00:56:13,028
- Voc� o viu?
- Volte para o carro.
496
00:56:13,803 --> 00:56:16,328
- Me d� as chaves.
- Deixei-as na igni��o.
497
00:56:26,182 --> 00:56:27,479
O que viu?
498
00:56:27,784 --> 00:56:30,412
E falam mal de Nova York.
Dois cad�veres em um dia.
499
00:56:30,520 --> 00:56:32,681
Da pr�xima vez, voc� me visita. Certo?
500
00:56:33,022 --> 00:56:34,751
- Roger?
- N�o.
501
00:56:38,061 --> 00:56:39,153
Seu pai.
502
00:57:05,388 --> 00:57:07,151
O xerife Reston est�?
503
00:57:08,091 --> 00:57:09,490
Esteve aqui.
504
00:57:09,592 --> 00:57:12,117
- Ei, Geraldine!
- Ol�, Sra. Klopp.
505
00:57:12,228 --> 00:57:15,629
- Sua m�e recebeu o rolo que a mandei?
- Sim.
506
00:57:15,999 --> 00:57:18,297
Ela prometeu me tecer um xale.
507
00:57:18,501 --> 00:57:21,402
N�o para mim e sim para a minha filha.
� uma surpresa...
508
00:57:21,504 --> 00:57:23,301
- Ele est� por aqui?
- Quem?
509
00:57:23,406 --> 00:57:25,704
- O xerife Reston.
- N�o, n�o est� aqui.
510
00:57:25,842 --> 00:57:29,278
Deve estar jantando agora.
N�o sei que horas s�o.
511
00:57:29,379 --> 00:57:33,577
- Os rel�gios n�o funcionam.
- � muito importante que falemos com ele.
512
00:57:34,284 --> 00:57:37,378
- Deve estar em Casa Roma.
- Obrigada.
513
00:57:37,720 --> 00:57:40,689
Pensei que j� que os caminhos
para Statesboro est�o fechados...
514
00:57:40,790 --> 00:57:43,588
ter�amos que conseguir alojamento para voc�
esta noite.
515
00:57:46,396 --> 00:57:48,626
Com licen�a, mas isso � muito importante.
516
00:57:48,731 --> 00:57:50,995
Xerife, sei que pensa
que trago problemas.
517
00:57:51,100 --> 00:57:54,399
� a primeira vez que diz algo
que me convence.
518
00:57:55,171 --> 00:57:57,139
N�o sei como diz�-lo.
519
00:57:58,741 --> 00:58:01,676
Mas acho que posso provar
que o esqueleto que encontramos...
520
00:58:01,778 --> 00:58:03,837
� de Aaron Beardsley.
521
00:58:05,048 --> 00:58:06,538
Como?
522
00:58:11,054 --> 00:58:14,387
Encontramos outro corpo. Era o Sr. Grimes.
523
00:58:14,824 --> 00:58:16,849
- Conte-lhe sobre as minhocas.
- Minhocas?
524
00:58:18,428 --> 00:58:19,725
Mordem.
525
00:58:23,299 --> 00:58:24,857
� horroroso.
526
00:58:25,068 --> 00:58:27,559
Atacaron Roger Grimes
quando est�vamos pescando.
527
00:58:27,670 --> 00:58:30,298
E ele correu para a floresta,
e n�o conseguimos encontr�-lo.
528
00:58:31,241 --> 00:58:35,041
Se puder vir conosco para a granja,
eu posso prov�-lo.
529
00:58:35,378 --> 00:58:39,144
Escute, tenho muito espaguete aqui.
530
00:58:41,150 --> 00:58:43,618
Pode nos demorar
entre 10 a 15 minutos termin�-lo.
531
00:58:45,722 --> 00:58:48,247
Isso te d� mais vantagem do que merece.
532
00:58:48,658 --> 00:58:50,353
Sr. Reston, voc� n�o...
533
00:58:55,765 --> 00:58:56,993
Vamos.
534
00:58:59,702 --> 00:59:03,160
Ent�o, como te dizia,
com os caminhos fechados...
535
00:59:07,143 --> 00:59:09,202
- Aonde vai?
- De volta para a casa de Beardsley.
536
00:59:20,523 --> 00:59:23,083
O que espera encontrar l�?
537
00:59:35,238 --> 00:59:38,230
O que ele fazia na oficina
t�o tarde da noite?
538
00:59:38,341 --> 00:59:42,141
Talvez, trabalhava em um m�vel
e n�o queria para com seu trabalho.
539
00:59:59,162 --> 01:00:00,595
Isso � sangue.
540
01:00:03,266 --> 01:00:04,824
O que h� a� dentro?
541
01:00:05,435 --> 01:00:08,734
- Acho que dali se tira a �gua.
- E velas?
542
01:00:10,106 --> 01:00:11,539
N�o sei.
543
01:00:45,141 --> 01:00:46,108
Vamos.
544
01:00:46,676 --> 01:00:51,443
N�o acho que Roger nem seu pai
estejam envolvidos na morte de Beardsley.
545
01:00:53,483 --> 01:00:57,283
Roger deve nos ter seguido at� aqui,
nos espiou como um garoto.
546
01:00:57,387 --> 01:00:58,684
E ent�o ele viu este...
547
01:00:59,856 --> 01:01:01,551
E por que levar o esqueleto?
548
01:01:01,858 --> 01:01:05,055
Essa era a surpresa
de que me falava no bote.
549
01:01:05,194 --> 01:01:08,186
- O que?
- Ele nos tinha dado $100 em um leil�o.
550
01:01:08,297 --> 01:01:11,164
Falava de entrar no neg�cio.
551
01:01:17,373 --> 01:01:20,103
- Ent�o quem...
- As minhocas.
552
01:01:27,550 --> 01:01:28,778
Atacaram?
553
01:01:31,587 --> 01:01:34,681
Mick acha que o Sr. Beardsley foi � oficina
buscar velas...
554
01:01:34,791 --> 01:01:36,281
quando acabou a luz.
555
01:01:37,293 --> 01:01:40,057
Ele ainda tinha um f�sforo na m�o
quando o encontramos.
556
01:01:40,797 --> 01:01:42,458
Olharam a oficina?
557
01:01:43,332 --> 01:01:44,356
N�o.
558
01:01:45,568 --> 01:01:46,967
Fico feliz que n�o.
559
01:02:11,861 --> 01:02:14,489
N�o deveria ir � porta ao lado
e perguntar por Roger?
560
01:02:15,164 --> 01:02:17,428
Me sinto muito mal come�ando sem ele.
561
01:02:20,937 --> 01:02:23,565
Talvez tenha trabalhado at� tarde
na granja de minhocas.
562
01:02:27,910 --> 01:02:31,471
Willie n�o valoriza o tanto
que trabalha esse garoto.
563
01:02:32,915 --> 01:02:34,712
N�o entendo esse homem.
564
01:02:36,586 --> 01:02:38,577
Esse � o lugar de Roger.
565
01:02:41,157 --> 01:02:42,784
Qual � a diferen�a?
566
01:02:46,929 --> 01:02:49,363
Achei que voc� se sentaria ao lado de Mick.
567
01:02:54,737 --> 01:02:57,228
N�o faz nenhuma diferen�a.
568
01:02:58,775 --> 01:03:00,470
Por que ningu�m est� comendo?
569
01:03:47,757 --> 01:03:49,384
Mam�e? Est� bem?
570
01:03:51,227 --> 01:03:52,660
Onde est� Alma?
571
01:04:23,893 --> 01:04:26,054
Est� bem, mam�e. Ningu�m est� ferido.
572
01:04:31,601 --> 01:04:32,568
Vamos.
573
01:04:41,043 --> 01:04:43,068
Poderia vir um segundo?
574
01:04:44,914 --> 01:04:47,382
Alma, quero que fique com a mam�e, sim?
575
01:05:00,763 --> 01:05:02,162
Me escute.
576
01:05:02,732 --> 01:05:04,393
H� gasolina por aqui?
577
01:05:07,837 --> 01:05:09,202
Sim, na loja.
578
01:05:12,808 --> 01:05:14,070
Est� bem?
579
01:05:33,996 --> 01:05:35,588
Se foram.
580
01:05:47,810 --> 01:05:49,334
Por que isto est� acontecendo?
581
01:05:51,981 --> 01:05:53,414
N�o sei.
582
01:05:55,851 --> 01:05:58,285
Algo faz com que as minhocas enlouque�am.
583
01:05:59,255 --> 01:06:01,519
Que surjam na superf�cie.
584
01:06:12,034 --> 01:06:13,228
A eletricidade!
585
01:06:13,502 --> 01:06:15,561
- Mas n�o h�.
- Sim, claro que h�!
586
01:06:15,738 --> 01:06:19,230
Os cabos de energia que ca�ram
enviam a corrente para a terra.
587
01:06:19,342 --> 01:06:23,938
Isso significa milhares de volts no lodo
que atua como condutor.
588
01:06:27,116 --> 01:06:29,607
E quando h� luz, desaparecem.
589
01:06:40,563 --> 01:06:44,329
Buscarei chapas para tapar
as portas para que as minhocas n�o entrem.
590
01:06:44,433 --> 01:06:47,925
Se estou certo, a �nica coisa
as det�m � a luz.
591
01:06:48,637 --> 01:06:50,264
Onde posso conseguir as chapas?
592
01:06:50,373 --> 01:06:53,809
- H� um velho moinho derrubado.
- Onde est�?
593
01:06:53,943 --> 01:06:56,036
- Te mostrarei.
- N�o, voc� fica.
594
01:06:56,278 --> 01:07:00,442
Sua m�e est� a ponto de ter um colapso.
Voltarei antes do anoitecer.
595
01:07:02,251 --> 01:07:05,414
Fique em casa.
N�o diga nada sobre o que vimos.
596
01:07:05,521 --> 01:07:07,489
Mantenha as velas acesas.
597
01:07:08,224 --> 01:07:09,248
Por onde �?
598
01:07:10,259 --> 01:07:12,420
Reto por uns oitocentos metros.
599
01:07:12,528 --> 01:07:15,986
Ver� um clar�o
e logo una estrutura de concreto.
600
01:07:16,432 --> 01:07:17,922
- N�o tem erro.
- Est� bem.
601
01:07:18,901 --> 01:07:20,562
Como ir� traz�-las?
602
01:07:22,004 --> 01:07:23,528
Pensarei em algo.
603
01:07:45,795 --> 01:07:47,092
Aonde vai?
604
01:07:47,596 --> 01:07:50,827
Vou tomar um banho
enquanto h� um pouco de luz.
605
01:07:51,133 --> 01:07:53,033
Est� bem, mas n�o saia.
606
01:07:54,303 --> 01:07:57,204
- O que h� l� fora?
- Fa�a o que eu digo.
607
01:08:01,377 --> 01:08:03,504
Espero que tenha melhor sorte do que a minha.
608
01:08:04,013 --> 01:08:06,208
Antes n�o havia �gua.
609
01:10:05,801 --> 01:10:08,292
N�o h� para onde ir, garoto.
610
01:10:11,006 --> 01:10:12,337
Ela me pertence.
611
01:10:15,010 --> 01:10:16,739
Sempre me pertenceu.
612
01:10:18,414 --> 01:10:21,315
Agora voc� veio aqui e arruinou tudo.
613
01:10:23,085 --> 01:10:27,146
Eu vou te arruinar. Voc� ser� o cara-de-minhoca!
614
01:11:19,642 --> 01:11:22,236
Alma, ouviu esse barulho?
615
01:11:25,347 --> 01:11:26,575
N�o, mam�e.
616
01:11:28,617 --> 01:11:30,414
Leve algumas velas para ela.
617
01:11:47,002 --> 01:11:48,367
Est� ouvindo?
618
01:11:49,705 --> 01:11:51,400
Mam�e, n�o me assuste.
619
01:11:54,109 --> 01:11:56,669
Deixou a torneira aberta no banheiro?
620
01:11:56,779 --> 01:11:57,837
Sim.
621
01:12:02,084 --> 01:12:04,177
A �gua est� saindo l� em cima.
622
01:12:05,254 --> 01:12:07,415
Mal posso esperar para lavar o rosto.
623
01:12:08,590 --> 01:12:10,217
Tenha cuidado, querida.
624
01:12:15,130 --> 01:12:16,654
Est� escuro l� em cima.
625
01:15:11,473 --> 01:15:13,771
Voc� gosta do alojamento?
626
01:15:14,176 --> 01:15:16,337
Sim, querido.
627
01:15:26,522 --> 01:15:29,047
- Tem servi�o de quarto?
- Claro que sim.
628
01:15:29,491 --> 01:15:31,823
Tudo que possa comer.
629
01:15:44,773 --> 01:15:48,641
- O que foi isso?
- N�o se preocupe, tenho a chave.
630
01:16:04,726 --> 01:16:06,523
Pare de fazer isso.
631
01:16:09,731 --> 01:16:11,062
De fazer o que?
632
01:16:16,705 --> 01:16:17,763
Isso!
633
01:16:19,174 --> 01:16:21,108
N�o estou fazendo nada.
634
01:16:40,629 --> 01:16:44,690
- Vamos, crian�as, � hora de fechar.
- Sim.
635
01:16:46,735 --> 01:16:48,566
Ouviu algo?
636
01:16:50,405 --> 01:16:52,896
N�o sei. Espere. Me d� uma vela.
637
01:18:09,117 --> 01:18:10,846
Onde est� Alma?
638
01:18:11,553 --> 01:18:12,850
L� em cima.
639
01:18:18,894 --> 01:18:20,862
A porta de entrada est� trancada?
640
01:18:22,731 --> 01:18:26,861
Deixei a de tr�s aberta para que haja
ar fresco.
641
01:18:28,437 --> 01:18:30,701
Queria um pouco de brisa.
642
01:18:38,647 --> 01:18:41,047
Isso mesmo, quase terminado.
643
01:18:42,017 --> 01:18:44,281
Sei que a Sra. Klopp gostaria de ficar com ela...
644
01:18:44,653 --> 01:18:47,247
se n�o fosse al�rgica � l�. Pobrezinha.
645
01:19:55,157 --> 01:19:56,624
H� algu�m a�?
646
01:20:55,584 --> 01:20:57,074
Sra. Sanders...
647
01:21:00,121 --> 01:21:01,486
� voc�?
648
01:21:06,895 --> 01:21:08,055
Oh, n�o!
649
01:24:38,840 --> 01:24:41,707
Est� tudo bem, te ajudarei a descer.
650
01:24:42,577 --> 01:24:47,378
Outro, vamos, mais um. Isso mesmo.
651
01:24:49,350 --> 01:24:51,375
Est� bem.
652
01:24:53,021 --> 01:24:54,454
Deixe-me tirar isto de voc�.
653
01:24:59,994 --> 01:25:01,859
Tudo vai ficar bem.
654
01:25:04,766 --> 01:25:06,324
Est� bem?
655
01:25:11,639 --> 01:25:13,197
Vamos, venha comigo.
656
01:25:25,553 --> 01:25:27,248
Como voc� � para subir em �rvores?
657
01:25:28,223 --> 01:25:32,023
Espere. Onde est�o mam�e e Alma?
658
01:25:32,327 --> 01:25:35,956
Voc� n�o pode descer. As minhocas chegam
� metade da escada.
659
01:25:36,064 --> 01:25:38,157
- Temos que ir embora daqui.
- N�o!
660
01:25:38,833 --> 01:25:41,358
- Tenho que ajud�-las!
- � tarde demais!
661
01:25:42,003 --> 01:25:43,436
Est�o mortas!
662
01:25:48,143 --> 01:25:49,337
Vamos.
663
01:26:31,953 --> 01:26:32,920
N�o!
664
01:28:10,018 --> 01:28:11,849
Ei, com licen�a.
665
01:28:14,222 --> 01:28:17,089
Achei que
gostariam de saber que a energia voltou.
666
01:28:17,191 --> 01:28:19,819
A torre foi reparada, tudo est� como novo.
667
01:28:21,462 --> 01:28:23,430
Onde fica a cidade mais pr�xima?
668
01:28:27,835 --> 01:28:31,362
Espero que tenham muito caf�.
Eu poderia tomar 20 litros agora mesmo.
669
01:28:36,711 --> 01:28:38,042
Coisa estranha.
670
01:28:38,379 --> 01:28:42,042
As linhas j� funcionam, mas
ningu�m atende o telefone.
671
01:30:00,428 --> 01:30:03,920
Fique onde est�. N�o se mexa,
certo?
51604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.