Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,050 --> 00:00:04,802
Mira la dedicaci�n:
2
00:00:05,250 --> 00:00:08,845
"A la m�xima autoridad viva
en f�sica,
3
00:00:09,170 --> 00:00:11,400
Galileo Galilei".
4
00:00:13,810 --> 00:00:16,085
Le� el tratado de Fabrizius.
5
00:00:16,330 --> 00:00:21,404
Cree que las manchas son planetas
colocados entre el Sol y nosotros.
6
00:00:22,930 --> 00:00:25,649
�No es eso dudoso, Sr. Galilei?
7
00:00:27,730 --> 00:00:32,167
En Par�s y en Praga
piensan que son vapores del Sol.
8
00:00:34,370 --> 00:00:36,406
Federzoni tiene sus dudas.
9
00:00:36,650 --> 00:00:40,086
No me metas.
S�lo he dicho "hmm" nada m�s.
10
00:00:40,650 --> 00:00:44,689
�c�mo puedo tener dudas?
Soy el pulidor de lentes.
11
00:00:44,930 --> 00:00:47,649
Yo las pulo y vosotros las us�is.
12
00:00:48,010 --> 00:00:54,006
Observ�is los cielos y lo que veis
no son manchas sino "maculis".
13
00:00:54,370 --> 00:00:58,602
No discut�is estas cosas conmigo,
yo no s� leer en lat�n.
14
00:01:09,810 --> 00:01:12,802
Hay felicidad en la duda, �por qu�?
15
00:01:13,810 --> 00:01:15,721
�Vamos a subir esto?
16
00:01:19,770 --> 00:01:24,002
Desde hace 15 d�as, todos
los d�as soleados subo al �tico.
17
00:01:24,690 --> 00:01:29,525
Se cuela un rayo de luz
por una grieta del techo.
18
00:01:30,410 --> 00:01:37,361
As� se puede capturar una imagen
invertida del Sol sobre un papel.
19
00:01:38,410 --> 00:01:43,928
En la imagen pude ver un peque�o
punto que se mov�a.
20
00:01:45,170 --> 00:01:49,083
�Por qu� no investigamos
esas manchas, Sr. Galilei?
21
00:01:50,930 --> 00:01:55,082
Por el momento nos dedicaremos
a los cuerpos flotantes.
22
00:01:55,330 --> 00:02:00,404
Mi madre guarda muchas cartas,
toda Europa quiere su opini�n.
23
00:02:00,690 --> 00:02:04,569
Con su reputaci�n
no puede mantener silencio.
24
00:02:05,130 --> 00:02:08,884
Roma me deja mantener
esa reputaci�n...
25
00:02:09,130 --> 00:02:11,564
porque he mantenido silencio.
26
00:02:12,090 --> 00:02:15,207
No veo la raz�n
de seguir en silencio.
27
00:02:15,450 --> 00:02:19,728
No puedo permitir que me asen
como a un cordero.
28
00:02:24,730 --> 00:02:29,281
�Cree que las manchas tendr�n
algo que ver con eso?
29
00:02:33,970 --> 00:02:36,643
Pues limit�monos
a jugar con el hielo,
30
00:02:36,970 --> 00:02:38,289
eso no le da�ar�.
31
00:02:38,530 --> 00:02:39,758
Exacto.
32
00:02:40,810 --> 00:02:42,402
Nuestra tesis:
33
00:02:43,170 --> 00:02:46,321
Todo objeto
m�s ligero que el agua flota,
34
00:02:46,570 --> 00:02:49,368
todo objeto m�s pesado se hunde.
35
00:02:49,610 --> 00:02:51,601
�Qu� dijo Arist�teles?
36
00:02:53,770 --> 00:02:55,840
"Discus latus platique... "
37
00:02:56,850 --> 00:02:58,522
Trad�celo.
38
00:03:00,570 --> 00:03:04,119
"Un disco ancho
de hielo flota en el agua...
39
00:03:04,370 --> 00:03:06,838
mientras que una aguja
de hierro se hunde".
40
00:03:07,090 --> 00:03:12,164
�Por qu�, seg�n Arist�teles,
no se hunde el hielo?
41
00:03:14,930 --> 00:03:18,889
Al ser ancho y plano
no puede dividir el agua.
42
00:03:19,210 --> 00:03:20,529
Muy bien.
43
00:03:31,130 --> 00:03:33,439
Ahora presiono el hielo...
44
00:03:34,370 --> 00:03:36,964
hacia el fondo del cubo.
45
00:03:39,370 --> 00:03:42,407
Ahora dejo de presionar,
46
00:03:44,930 --> 00:03:46,522
�qu� ha pasado?
47
00:03:47,130 --> 00:03:48,961
Sube a la superficie.
48
00:03:49,210 --> 00:03:50,359
Correcto.
49
00:03:50,610 --> 00:03:51,725
Al ascender...
50
00:03:52,050 --> 00:03:55,440
es capaz de dividir el agua.
51
00:03:57,850 --> 00:04:00,045
�Entonces por qu� flota?
52
00:04:00,810 --> 00:04:04,359
Es m�s pesado que el agua
porque es agua comprimida.
53
00:04:04,610 --> 00:04:07,522
�Y si fuera agua dilatada?
54
00:04:08,970 --> 00:04:13,327
Debe ser m�s ligera
que el agua o no flotar�,
55
00:04:15,530 --> 00:04:18,090
igual que la aguja.
56
00:04:18,330 --> 00:04:23,040
Si es m�s ligero que el agua
flota, si es m�s pesado no.
57
00:04:23,290 --> 00:04:24,564
Eso decimos.
58
00:04:24,810 --> 00:04:28,564
Andrea, piensa con cuidado.
59
00:04:30,810 --> 00:04:32,687
Dame la aguja de hierro.
60
00:04:40,090 --> 00:04:41,409
Papel.
61
00:04:42,530 --> 00:04:44,566
�Es el hierro
m�s pesado que el agua?
62
00:04:44,810 --> 00:04:45,879
S�.
63
00:05:00,050 --> 00:05:01,642
�Qu� ha pasado?
64
00:05:09,010 --> 00:05:10,762
�Flota!
65
00:05:12,010 --> 00:05:14,399
�Santo Arist�teles!
66
00:05:14,730 --> 00:05:16,800
A �l no le investigaron.
67
00:05:28,890 --> 00:05:31,006
Cada vez que les oigo re�r...
68
00:05:33,210 --> 00:05:34,723
siento miedo.
69
00:05:38,850 --> 00:05:39,839
Vaya.
70
00:05:40,890 --> 00:05:42,403
�Ludovico!
71
00:05:45,330 --> 00:05:47,048
�Por qu� no me avisaste?
72
00:05:47,290 --> 00:05:50,327
Estaba inspeccionando
los vi�edos de Bucciole,
73
00:05:50,570 --> 00:05:52,447
y no pod�a dejar de venir.
74
00:05:53,170 --> 00:05:54,364
�Qui�n es?
75
00:05:54,610 --> 00:05:55,759
Ludovico.
76
00:05:59,210 --> 00:06:00,484
Buenos d�as, se�or.
77
00:06:00,730 --> 00:06:02,243
�No le ve?
78
00:06:03,010 --> 00:06:04,648
Celebremos.
79
00:06:04,890 --> 00:06:08,769
Sarti, trae una jarra
de ese vino siciliano.
80
00:06:09,010 --> 00:06:11,570
- �Qu� tal los caballos?
- Muy bien, se�or.
81
00:06:11,810 --> 00:06:14,119
Bien, sent�monos.
82
00:06:18,090 --> 00:06:19,762
Si�ntese, Ludovico.
83
00:06:23,410 --> 00:06:24,809
Est�s p�lida.
84
00:06:26,970 --> 00:06:28,961
El campo te vendr� bien.
85
00:06:29,450 --> 00:06:32,408
Mi madre planea la boda
para septiembre.
86
00:06:35,290 --> 00:06:36,928
No deber�a...
87
00:06:37,810 --> 00:06:39,801
pero te mostrar� algo.
88
00:06:45,370 --> 00:06:49,488
O� que unos miI estudiantes
van a o�rle a la universidad.
89
00:06:50,050 --> 00:06:51,802
�En qu� est� trabajando?
90
00:06:52,050 --> 00:06:53,688
Cosas corrientes.
91
00:06:54,570 --> 00:06:56,162
�Viene de Roma?
92
00:06:56,410 --> 00:06:57,559
S�.
93
00:06:57,970 --> 00:07:03,602
Mi madre le felicita por su reserva
en el tema de las manchas solares.
94
00:07:04,090 --> 00:07:05,569
Muy amable.
95
00:07:09,650 --> 00:07:12,403
Christopher Clavius
ha revolucionado Roma.
96
00:07:12,650 --> 00:07:15,244
Dijo que el tema de la Tierra
que gira alrededor del Sol...
97
00:07:15,490 --> 00:07:17,208
podr�a surgir de nuevo.
98
00:07:17,450 --> 00:07:19,361
Sigue las mismas pistas.
99
00:07:21,610 --> 00:07:23,521
�Qu� noticias hay de Roma...
100
00:07:23,770 --> 00:07:27,683
aparte de esperanzas de nuevas
aberraciones por mi parte?
101
00:07:27,930 --> 00:07:29,443
El Papa se muere.
102
00:07:30,770 --> 00:07:32,283
�No lo sab�an?
103
00:07:34,650 --> 00:07:38,609
�Qui�n dicen que ser� el sucesor?
104
00:07:42,690 --> 00:07:44,567
Barberini.
105
00:07:52,650 --> 00:07:54,402
�Barberini?
106
00:07:54,890 --> 00:07:56,881
El Sr. Galilei le conoce.
107
00:07:57,130 --> 00:07:59,007
Es un matem�tico.
108
00:07:59,250 --> 00:08:02,162
Un cient�fico
en el trono de San Pedro.
109
00:08:02,970 --> 00:08:06,042
Veremos el d�a
en que no tengamos...
110
00:08:06,290 --> 00:08:09,566
que escondernos
como criminales...
111
00:08:09,810 --> 00:08:12,768
cada vez que digamos
que dos y dos son cuatro.
112
00:08:27,410 --> 00:08:31,085
Me gusta este vino.
�Qu� le parece, Ludovico?
113
00:08:31,570 --> 00:08:33,049
Me gusta.
114
00:08:34,370 --> 00:08:37,168
Conozco el vi�edo donde se cultiva.
115
00:08:37,410 --> 00:08:41,119
La pendiente es escarpada
y pedregosa, la uva es casi azul.
116
00:08:43,570 --> 00:08:45,322
Me gusta este vino.
117
00:08:45,570 --> 00:08:46,969
S�, se�or.
118
00:08:48,570 --> 00:08:50,447
Hace sombras.
119
00:08:50,730 --> 00:08:54,803
Es casi dulce,
pero no llega a serlo.
120
00:08:58,690 --> 00:08:59,918
Andrea,
121
00:09:01,130 --> 00:09:03,166
trae tu artilugio.
122
00:09:03,650 --> 00:09:06,210
Empecemos
con las manchas del Sol.
123
00:09:06,450 --> 00:09:10,728
El Papa piensa que la Tierra
no gira, la Biblia lo prueba.
124
00:09:11,050 --> 00:09:13,200
Intenta cogerla por las orejas,
125
00:09:13,450 --> 00:09:16,806
pero esta se mueve.
126
00:09:17,170 --> 00:09:21,527
Quiz� descubramos
que el Sol tambi�n se mueve.
127
00:09:21,810 --> 00:09:24,085
�Le gustar�a, Sr. Marsili?
128
00:09:31,850 --> 00:09:33,078
�A qu� viene esto?
129
00:09:33,330 --> 00:09:35,605
No ir� a empezar
con esas cosas del diablo.
130
00:09:35,850 --> 00:09:37,761
Corr�jame.
131
00:09:38,370 --> 00:09:41,601
Barberini est� ascendiendo,
132
00:09:41,970 --> 00:09:46,566
su madre est� preocupada
y ha venido a investigar.
133
00:09:48,530 --> 00:09:50,407
Clavius tiene raz�n:
134
00:09:50,890 --> 00:09:54,644
Las manchas del Sol me interesan.
135
00:09:58,490 --> 00:10:02,119
- �Le gusta mi vino?
- Le he dicho que s�.
136
00:10:02,370 --> 00:10:04,520
- �De veras?
- Me gusta.
137
00:10:07,490 --> 00:10:11,881
�Qu� tiene que ver
la astronom�a con mi hija?
138
00:10:13,890 --> 00:10:17,644
Las fases de Venus no afectan
al trasero de Virginia.
139
00:10:19,290 --> 00:10:21,724
Eso no tiene gracia, es vulgar.
140
00:10:22,770 --> 00:10:24,044
Voy a buscarla.
141
00:10:24,290 --> 00:10:25,518
Sra. Sarti,
142
00:10:26,690 --> 00:10:31,206
el matrimonio en mi familia
no atiende s�lo al aspecto sexual.
143
00:10:31,810 --> 00:10:36,008
�Su familia le impidi� casarse
con mi hija durante ocho a�os?
144
00:10:36,850 --> 00:10:40,445
Tendr� que sentarse
en nuestro banco de la iglesia.
145
00:10:42,370 --> 00:10:45,806
Si la hija de un hombre malo
se sentara en su banco,
146
00:10:46,090 --> 00:10:48,923
�dejar�an de pagarles
los campesinos?
147
00:10:49,170 --> 00:10:50,523
En cierto modo.
148
00:10:55,050 --> 00:10:57,803
El reflector y las pantallas...
149
00:10:58,690 --> 00:11:02,968
proyectar�n la imagen del Sol
y proteger�n nuestros ojos.
150
00:11:03,210 --> 00:11:04,609
Andrea, tu m�todo...
151
00:11:04,850 --> 00:11:10,163
Asegur� a mi madre no volver
a mezclarse en este asunto, se�or.
152
00:11:11,170 --> 00:11:15,243
- Ten�amos a un Papa reaccionario.
- �El Papa no ha muerto a�n!
153
00:11:15,490 --> 00:11:17,799
- Pero casi.
- �Casi?
154
00:11:18,170 --> 00:11:20,240
Pesa 50 veces un trozo de hielo,
155
00:11:20,490 --> 00:11:23,527
pero si algo le conviene,
lo cree ciegamente.
156
00:11:23,770 --> 00:11:25,044
Si muere,
157
00:11:25,410 --> 00:11:30,530
su sucesor respetar� las creencias
de las principales familias del pa�s.
158
00:11:31,890 --> 00:11:34,962
Dios cre� el mundo f�sico
y la mente humana.
159
00:11:35,370 --> 00:11:37,361
Dios permitir� la f�sica.
160
00:11:39,130 --> 00:11:42,486
Galileo, deja que te diga algo,
161
00:11:43,090 --> 00:11:48,642
mi hijo ha ca�do en pecado
por esos experimentos y teor�as...
162
00:11:49,450 --> 00:11:52,362
y no he podido hacer
nada al respecto.
163
00:11:52,850 --> 00:11:56,684
Te enfrentaste a las autoridades
y ellos te advirtieron.
164
00:11:56,930 --> 00:12:01,082
El cardenal m�s importante te habl�
como a un caballo enfermo.
165
00:12:01,490 --> 00:12:04,209
Funcion� durante un tiempo.
166
00:12:04,490 --> 00:12:07,288
Pero hace dos meses
te vi con tus apuntes.
167
00:12:07,530 --> 00:12:10,522
No dije nada pero lo sab�a...
168
00:12:11,730 --> 00:12:14,403
y le puse una vela a San Jos�.
169
00:12:16,770 --> 00:12:18,522
Esto es demasiado para m�,
170
00:12:19,330 --> 00:12:22,049
cuando estamos solos
eres razonable,
171
00:12:22,690 --> 00:12:25,602
dices que si no ser�a peligroso.
172
00:12:26,130 --> 00:12:29,839
Dos d�as de experimentos
y vuelves a caer.
173
00:12:30,690 --> 00:12:34,046
Puedo condenar mi alma
por apoyar a un hereje,
174
00:12:34,290 --> 00:12:37,566
pero no destroces
la felicidad de tu hija.
175
00:12:40,650 --> 00:12:44,404
- Descubre el telescopio.
- Lleva el equipaje al coche.
176
00:12:45,050 --> 00:12:46,688
Nunca lo superar�.
177
00:12:47,650 --> 00:12:49,208
D�selo t� mismo.
178
00:12:49,450 --> 00:12:53,966
Si apoy�ramos teor�as
que desaprueba la Iglesia,
179
00:12:54,210 --> 00:12:56,326
los campesinos se inquietar�an.
180
00:12:56,730 --> 00:13:00,439
Esos infelices lo confundir�an todo.
Son como animales.
181
00:13:00,690 --> 00:13:01,918
�Ah, s�?
182
00:13:02,170 --> 00:13:06,721
Mi madre apalea a perros frente
a ellos para bajarles los humos.
183
00:13:09,170 --> 00:13:12,719
Habr� visto los maizales
desde su carruaje,
184
00:13:12,970 --> 00:13:14,449
mordisqueado distra�damente...
185
00:13:14,690 --> 00:13:16,806
nuestras aceitunas
y nuestro queso,
186
00:13:17,050 --> 00:13:20,963
pero no sabe
qu� responsabilidad requiere eso.
187
00:13:22,090 --> 00:13:27,448
�Por qu� cree que como
el queso distra�damente?
188
00:13:28,570 --> 00:13:29,969
�Listos?
189
00:13:30,450 --> 00:13:31,883
S�, se�or.
190
00:13:32,410 --> 00:13:37,040
No apalean s�lo a los perros para
mantener la disciplina, �verdad?
191
00:13:40,210 --> 00:13:42,678
Tiene usted una mente maravillosa,
192
00:13:43,650 --> 00:13:45,163
es una pena.
193
00:13:46,210 --> 00:13:48,929
- Le est� amenazando.
- S�.
194
00:13:49,210 --> 00:13:51,485
Podr�a inquietar a sus campesinos,
195
00:13:51,730 --> 00:13:55,484
criados y administradores.
196
00:13:55,930 --> 00:13:58,364
Tranquilo,
ninguno de ellos habla lat�n.
197
00:13:58,610 --> 00:14:04,162
Puede que escriba en la lengua
vern�cula en vez de lat�n.
198
00:14:06,410 --> 00:14:11,165
Necesitamos a gente
que trabaje con las manos.
199
00:14:12,610 --> 00:14:15,761
�Qui�n m�s quiere conocer
el porqu� de las cosas?
200
00:14:16,010 --> 00:14:19,082
Quien tiene
siempre pan en su mesa...
201
00:14:19,330 --> 00:14:21,719
no quiere sabe c�mo se amasa.
202
00:14:21,970 --> 00:14:25,121
Prefiere darle gracias a Dios
que al panadero.
203
00:14:32,170 --> 00:14:33,683
Ya ha tomado una decisi�n.
204
00:14:35,970 --> 00:14:38,530
Siempre ser� esclavo
de sus pasiones.
205
00:14:39,050 --> 00:14:40,847
Disc�lpeme con Virginia,
206
00:14:42,090 --> 00:14:44,479
ser� mejor que no la vea ahora.
207
00:14:44,730 --> 00:14:47,563
- La dote est� a su disposici�n
- Buenos d�as.
208
00:14:47,810 --> 00:14:50,005
Recuerdos a los Marsili,
209
00:14:50,250 --> 00:14:54,323
que fijaron la Tierra para
que sus castillos no se cayeran.
210
00:14:54,570 --> 00:14:56,447
Y a los Guido y a los Orsini...
211
00:14:56,690 --> 00:14:58,282
- Y a los Rosselli.
- Y a los Cesarini.
212
00:14:58,530 --> 00:14:59,929
Y a los Gianoti.
213
00:15:00,170 --> 00:15:05,244
Que s�lo besar�n los pies del Papa
si los usa para pisotear al pueblo.
214
00:15:10,810 --> 00:15:13,005
El nuevo Papa ser� ilustrado.
215
00:15:17,050 --> 00:15:18,278
No.
216
00:15:18,530 --> 00:15:23,126
Observemos esas manchas
bajo nuestra responsabilidad...
217
00:15:23,890 --> 00:15:28,839
sin contar con la protecci�n
del problem�tico nuevo Papa.
218
00:15:29,090 --> 00:15:33,959
Pero seguros de disipar dudas
sobre las estrellas de Fabrizius...
219
00:15:34,210 --> 00:15:37,998
los vapores de Par�s y Praga,
y de poder probar que el Sol gira.
220
00:15:38,250 --> 00:15:39,478
Andrea,
221
00:15:39,730 --> 00:15:43,040
no est�s tan seguro
de poder probar eso.
222
00:15:44,010 --> 00:15:48,845
No quiero probar que ten�a
raz�n, sino si ten�a raz�n.
223
00:15:49,690 --> 00:15:51,362
Ap�ntalo hacia el Sol.
224
00:15:57,370 --> 00:15:59,486
Sab�a que estaba
trabajando en esto.
225
00:16:00,130 --> 00:16:01,529
�Sabe por qu�?
226
00:16:03,330 --> 00:16:06,003
Porque no reconoci�
al Sr. Marsili.
227
00:16:34,490 --> 00:16:36,367
�Le has dicho que se fuera?
228
00:16:58,570 --> 00:17:00,288
Tengo que saber.
229
00:17:04,650 --> 00:17:07,084
1632,
D�A DE LOS SANTOS INOCENTES
230
00:17:07,330 --> 00:17:10,879
LA PLAZA DEL MERCADO DE
UNA PEQUE�A CIUDAD DE ITALIA
231
00:17:36,730 --> 00:17:40,040
Cuando Dios cre� el Universo,
232
00:17:40,290 --> 00:17:43,441
cre� la Tierra y luego el Sol,
233
00:17:43,810 --> 00:17:47,200
luego lo hizo girar
alrededor de la Tierra.
234
00:17:47,450 --> 00:17:50,726
Lo dice la Biblia, G�nesis, uno.
235
00:17:51,410 --> 00:17:54,482
Desde entonces, aqu� abajo,
236
00:17:55,010 --> 00:17:58,161
todos los seres empezaron a girar.
237
00:18:07,690 --> 00:18:10,682
Alrededor del Papa, los cardenales.
238
00:18:11,010 --> 00:18:14,161
Alrededor de los cardenales,
los obispos.
239
00:18:14,530 --> 00:18:17,681
Alrededor de los obispos,
los ministros.
240
00:18:18,170 --> 00:18:21,401
Alrededor de los ministros,
los concejales.
241
00:18:21,650 --> 00:18:24,960
Alrededor de los concejales,
los artesanos.
242
00:18:25,290 --> 00:18:28,407
Alrededor de los artesanos,
los sirvientes.
243
00:18:28,810 --> 00:18:33,930
Alrededor de los sirvientes,
los perros, pollos y mendigos.
244
00:18:36,450 --> 00:18:39,999
Se levant� el sabio Galileo,
245
00:18:40,970 --> 00:18:43,928
mir� brevemente al Sol...
246
00:18:45,010 --> 00:18:52,200
y dijo: "Dios Todopoderoso
se equivoc� en el G�nesis, uno".
247
00:18:54,090 --> 00:18:59,403
Fue muy osado, amigos,
este tema no es banal.
248
00:19:00,450 --> 00:19:04,489
La herej�a se extender�
como una enfermedad.
249
00:19:04,930 --> 00:19:07,808
�Cambiar las Escrituras?
250
00:19:08,050 --> 00:19:10,405
�Qu� nos quedar�?
251
00:19:11,330 --> 00:19:13,480
Todo el mundo dir�...
252
00:19:13,970 --> 00:19:17,440
lo que le venga en gana.
253
00:19:18,130 --> 00:19:20,769
Lo que le venga en gana.
254
00:19:21,170 --> 00:19:23,684
Lo que le venga en gana.
255
00:19:36,010 --> 00:19:39,002
Buena gente, �qu� pasar�...
256
00:19:40,370 --> 00:19:44,409
si las ense�anzas
de Galileo se extienden?
257
00:19:44,650 --> 00:19:47,847
Los monaguillos
no servir�n en misa,
258
00:19:48,970 --> 00:19:52,645
las sirvientas no har�n las camas.
259
00:19:53,690 --> 00:19:56,966
Es un tema grave,
260
00:19:57,210 --> 00:19:59,963
no es banal.
261
00:20:00,610 --> 00:20:04,967
Las almas libres
se extienden como una enfermedad.
262
00:20:05,410 --> 00:20:09,403
La vida es dulce y el hombre d�bil.
263
00:20:09,810 --> 00:20:11,687
As� que...
264
00:20:12,090 --> 00:20:14,604
�Qu� pasar�, para variar,
265
00:20:14,850 --> 00:20:18,843
si todos hacemos
lo que nos venga en gana?
266
00:20:19,530 --> 00:20:22,408
Lo que nos venga en gana.
267
00:20:22,770 --> 00:20:25,682
Lo que nos venga en gana.
268
00:20:45,130 --> 00:20:47,564
Los carpinteros coger�n madera...
269
00:20:47,810 --> 00:20:53,282
y construir�n sus casas,
no los bancos de la iglesia.
270
00:20:54,250 --> 00:20:57,959
Los zapateros
andar�n con descaro...
271
00:20:58,450 --> 00:21:01,886
calzados por las calles.
272
00:21:02,890 --> 00:21:06,803
El inquilino echar� al noble...
273
00:21:07,490 --> 00:21:10,926
de las tierras que pose�a.
274
00:21:12,010 --> 00:21:15,764
La leche que su mujer
daba al sacerdote...
275
00:21:16,370 --> 00:21:19,760
ahora engordar� a sus hijos.
276
00:21:21,490 --> 00:21:25,278
Es un tema grave, amigos,
277
00:21:25,530 --> 00:21:28,681
no es banal.
278
00:21:30,010 --> 00:21:35,289
Las almas libres
se extienden como una enfermedad.
279
00:21:36,010 --> 00:21:40,128
La vida es dulce y el hombre d�bil.
280
00:21:40,570 --> 00:21:42,322
As� que...
281
00:21:43,090 --> 00:21:45,888
�Qu� pasar�, para variar,
282
00:21:46,130 --> 00:21:50,487
si todos hacemos
lo que nos venga en gana?
283
00:21:50,730 --> 00:21:53,528
Lo que nos venga en gana.
284
00:21:54,010 --> 00:21:56,808
Lo que nos venga en gana.
285
00:22:32,690 --> 00:22:36,365
La duquesa se lava la camisa,
286
00:22:37,050 --> 00:22:40,804
el emperador
va a por su cerveza,
287
00:22:41,370 --> 00:22:45,124
sus tropas hacen el amor
tras los �rboles...
288
00:22:45,810 --> 00:22:49,485
y no oyen las �rdenes.
289
00:22:50,610 --> 00:22:56,958
Ahora que lo pienso
no ir�a tan mal un cambio.
290
00:22:58,610 --> 00:23:01,807
Sabes, me gustas,
291
00:23:02,810 --> 00:23:06,166
quiz� esta noche podr�amos...
292
00:23:06,690 --> 00:23:08,840
No, no, no.
293
00:23:10,010 --> 00:23:13,286
Detente, Galileo, detente.
294
00:23:14,370 --> 00:23:18,568
Las almas libres
se extienden como una enfermedad.
295
00:23:19,210 --> 00:23:25,001
Debemos estar en nuestro sitio,
unos por encima y otros por debajo.
296
00:23:26,530 --> 00:23:28,760
No estar�a mal, por una vez,
297
00:23:29,010 --> 00:23:33,561
hacer lo que a uno
le viniera en gana.
298
00:23:34,370 --> 00:23:37,248
Lo que le viniera en gana.
299
00:23:37,490 --> 00:23:40,209
Lo que le viniera en gana.
300
00:23:43,930 --> 00:23:51,120
Buena gente
que lo pasa mal aqu� abajo...
301
00:23:51,570 --> 00:23:59,648
sirviendo a crueles se�ores
y al dulce Jes�s...
302
00:24:00,930 --> 00:24:07,449
que te ordena
poner la otra mejilla...
303
00:24:08,410 --> 00:24:10,640
mientras ellos...
304
00:24:10,890 --> 00:24:15,168
preparan el segundo golpe.
305
00:24:17,050 --> 00:24:23,683
La obediencia no curar� tu dolor.
306
00:24:26,170 --> 00:24:29,287
Seamos listos
y hagamos por una vez...
307
00:24:29,530 --> 00:24:34,445
lo que nos venga en gana.
308
00:24:34,730 --> 00:24:37,847
Lo que nos venga en gana.
309
00:24:38,410 --> 00:24:41,686
Lo que nos venga en gana.
310
00:24:45,370 --> 00:24:47,406
R�pido.
311
00:24:47,650 --> 00:24:49,959
Como ha dicho el gran Galileo,
312
00:24:50,210 --> 00:24:53,725
la Tierra gira alrededor del Sol.
313
00:25:07,450 --> 00:25:08,599
La procesi�n.
314
00:25:18,410 --> 00:25:20,287
LA TIERRA GIRA
315
00:25:25,490 --> 00:25:27,720
GALILEO ASESINO DE LA BIBLIA
316
00:25:29,570 --> 00:25:32,607
S� A GALILEO, NO AL PAPA
317
00:25:58,868 --> 00:26:02,577
GALILEO RECHAZA EL APO YO
DE LOS NUEVOS BURGUESES...
318
00:26:02,828 --> 00:26:07,060
Y CONF�A EN SU AMISTAD
CON EL GRAN DUQUE Y EL PAPA.
319
00:26:13,988 --> 00:26:18,664
Las profundidades son c�lidas,
320
00:26:20,708 --> 00:26:25,577
las alturas son fr�as,
321
00:26:27,468 --> 00:26:32,496
las calles est�n alborotadas,
322
00:26:36,428 --> 00:26:42,060
la corte, silenciosa.
323
00:26:54,188 --> 00:26:56,861
Nos han tenido
mucho tiempo esperando.
324
00:26:57,908 --> 00:26:59,341
S�.
325
00:26:59,628 --> 00:27:02,096
�Dir�n que tu libro es una herej�a?
326
00:27:02,348 --> 00:27:04,782
Vas demasiado a misa.
327
00:27:05,428 --> 00:27:10,263
Salir corriendo a misa
va a estropear tu cutis.
328
00:27:15,388 --> 00:27:17,026
�Rezas por m�?
329
00:27:17,748 --> 00:27:19,386
Estoy preocupada.
330
00:27:25,588 --> 00:27:28,978
Ah� est� el hombre
que merodeaba por casa.
331
00:27:32,428 --> 00:27:34,988
Viene el Sr. Matti, el fundidor.
332
00:27:35,228 --> 00:27:38,106
Agrad�cele
que te mandara las codornices.
333
00:27:38,388 --> 00:27:40,219
�Qu� tal las codornices?
334
00:27:40,468 --> 00:27:41,867
Deliciosas,
335
00:27:42,108 --> 00:27:43,587
gracias de nuevo.
336
00:27:43,828 --> 00:27:49,186
Est�n hablando de usted, le culpan
de esos panfletos contra la Biblia.
337
00:27:50,188 --> 00:27:52,941
No s� nada de panfletos.
338
00:27:53,508 --> 00:27:56,102
Yo leo Homero y la Biblia.
339
00:27:56,348 --> 00:28:01,468
No me importa.
Los fabricantes estamos de su lado.
340
00:28:02,388 --> 00:28:04,265
No entiendo de astrolog�a,
341
00:28:04,508 --> 00:28:07,500
pero usted ense�a
nuevos conocimientos.
342
00:28:07,748 --> 00:28:10,899
Como esa cultivadora
mec�nica de Alemania,
343
00:28:11,148 --> 00:28:12,945
aqu� nunca se usar�.
344
00:28:14,468 --> 00:28:16,936
Su opini�n es valiosa.
345
00:28:17,188 --> 00:28:18,667
Eso espero.
346
00:28:19,148 --> 00:28:23,664
En Amsterdam y en Londres
tienen mercados de dinero.
347
00:28:23,908 --> 00:28:26,217
Aqu� ni siquiera
podemos hacer dinero.
348
00:28:26,468 --> 00:28:29,266
Apoyamos a hombres como usted.
349
00:28:30,468 --> 00:28:33,346
Si tratan de hacerle algo...
350
00:28:34,108 --> 00:28:37,020
recuerde que tiene amigos
en la industria.
351
00:28:37,348 --> 00:28:40,306
Las ciudades del norte
de Italia le apoyan.
352
00:28:41,908 --> 00:28:46,140
Que yo sepa,
nadie quiere hacerme da�o.
353
00:28:47,028 --> 00:28:48,017
�No?
354
00:28:48,268 --> 00:28:49,496
No.
355
00:28:51,268 --> 00:28:55,784
Estar�a mejor en Venecia.
All� podr�a seguir con su lucha.
356
00:28:56,828 --> 00:28:58,386
Tengo un coche.
357
00:28:59,108 --> 00:29:01,941
No ser� un refugiado.
358
00:29:02,348 --> 00:29:04,657
Me gusta mi comodidad.
359
00:29:04,908 --> 00:29:07,581
Es cuesti�n de tiempo.
360
00:29:08,148 --> 00:29:12,346
Les aliviar� que se marche
de Florencia inmediatamente.
361
00:29:12,828 --> 00:29:14,227
Sandeces.
362
00:29:14,988 --> 00:29:17,183
El duque es alumno m�o.
363
00:29:17,908 --> 00:29:21,378
Si alguien intenta algo en Roma...
364
00:29:21,628 --> 00:29:24,188
el Papa mandar�
que me dejen en paz.
365
00:29:25,308 --> 00:29:28,300
No distingue
a sus amigos de sus enemigos.
366
00:29:28,548 --> 00:29:30,823
S� quien tiene el poder.
367
00:29:33,988 --> 00:29:36,707
Est� bien. Buena suerte.
368
00:29:59,508 --> 00:30:02,306
�Qu� hace el cardenal inquisidor
en Florencia?
369
00:30:02,908 --> 00:30:04,341
No s�.
370
00:30:04,908 --> 00:30:07,468
Se ha portado con respeto.
371
00:30:09,388 --> 00:30:11,140
El se�or chambel�n.
372
00:30:13,788 --> 00:30:16,621
Su Alteza quer�a verle,
373
00:30:17,108 --> 00:30:21,863
pero ha tenido que ir al desfile
de la Academia de Equitaci�n.
374
00:30:22,188 --> 00:30:27,865
- �Por qu� quer�a verle?
- Quer�a presentarle mi libro.
375
00:30:29,908 --> 00:30:31,978
�C�mo est�n sus ojos?
376
00:30:32,828 --> 00:30:34,181
Regular.
377
00:30:34,548 --> 00:30:37,745
Con el premiso de Su Alteza...
378
00:30:37,988 --> 00:30:41,867
Su Alteza est�
preocupado por sus ojos.
379
00:30:42,788 --> 00:30:47,816
No ser� que ha mirado por ese tubo
maravilloso demasiado tiempo.
380
00:30:52,948 --> 00:30:54,267
Tengo miedo.
381
00:30:54,508 --> 00:30:56,464
No muestres tus sentimientos.
382
00:30:56,708 --> 00:30:59,825
Nos vamos a casa
del tallador de vidrio.
383
00:31:00,468 --> 00:31:04,017
Tiene un coche preparado
para sacarnos de aqu�.
384
00:31:04,428 --> 00:31:05,656
Sr. Galilei.
385
00:31:05,908 --> 00:31:07,580
- No mires.
- Sr. Galilei.
386
00:31:09,308 --> 00:31:11,538
Su Alteza me manda informarle...
387
00:31:11,948 --> 00:31:14,508
de que la corte
no puede demorar m�s...
388
00:31:14,748 --> 00:31:19,697
la petici�n de la Inquisici�n
de interrogarle en Roma.
389
00:31:22,108 --> 00:31:25,339
El coche de la Santa Inquisici�n
le aguarda.
390
00:31:54,428 --> 00:31:59,707
EL PAPA URBANO Vlll...
391
00:31:59,948 --> 00:32:06,262
CEDE ANTE
LA JERARQU�A ECLESI�STICA.
392
00:32:06,948 --> 00:32:09,018
El Papa.
393
00:32:46,068 --> 00:32:47,945
�No, no, no!
394
00:32:50,948 --> 00:32:52,984
C�mo arrastran los pies.
395
00:32:56,348 --> 00:32:58,464
Doctores de las facultades,
396
00:32:58,788 --> 00:33:02,303
representantes
de las �rdenes religiosas,
397
00:33:04,508 --> 00:33:09,218
que han cre�do en la palabra de
Dios que reflejan las Escrituras,
398
00:33:09,908 --> 00:33:13,218
que han venido
a que usted confirme su fe...
399
00:33:17,108 --> 00:33:19,258
�Y va a decirles...
400
00:33:19,988 --> 00:33:24,027
que la Biblia
ya no es la fuente de la verdad?
401
00:33:24,948 --> 00:33:28,384
No ir� en contra
de las tablas de multiplicar.
402
00:33:30,468 --> 00:33:35,019
Eso es lo que la gente dice,
que s�lo son tablas de multiplicar.
403
00:33:35,468 --> 00:33:38,221
Las cifras nos convencen,
404
00:33:39,268 --> 00:33:41,498
pero �de d�nde vienen las cifras?
405
00:33:42,068 --> 00:33:43,581
Mayormente de la duda.
406
00:33:46,748 --> 00:33:48,739
Lo ponen todo en duda.
407
00:33:50,348 --> 00:33:54,227
�Puede la sociedad sostenerse
en la duda en vez de en la fe?
408
00:33:59,548 --> 00:34:00,867
"Es mi se�or,
409
00:34:02,668 --> 00:34:05,740
pero no s�
si eso es bueno o malo. "
410
00:34:06,548 --> 00:34:11,668
"Esta es su casa y su esposa,
pero quiz� deber�an ser las m�as. "
411
00:34:12,908 --> 00:34:14,421
Pasada la peste,
412
00:34:14,708 --> 00:34:19,623
pasada una nueva guerra
y el desastre de la Reforma,
413
00:34:19,868 --> 00:34:22,780
su menguante reba�o
mira a su pastor...
414
00:34:24,068 --> 00:34:28,903
mientras los matem�ticos
apuntan sus tubos hacia el cielo...
415
00:34:29,148 --> 00:34:33,266
y dicen que su versi�n del cielo
no es la m�s acertada.
416
00:34:34,908 --> 00:34:37,502
Es el mejor f�sico de la actualidad,
417
00:34:37,748 --> 00:34:40,706
es el cerebro de Italia,
no un simple loco.
418
00:34:41,068 --> 00:34:43,662
�Si no, le habr�amos arrestado?
419
00:34:45,308 --> 00:34:48,300
Arist�teles,
a quien estos renegados...
420
00:34:48,548 --> 00:34:51,062
consideran un perro muerto, dijo:
421
00:34:52,148 --> 00:34:54,946
"Si la lanzadera hilara sola,
422
00:34:55,468 --> 00:34:58,107
los maestros
no necesitar�an aprendices,
423
00:34:58,348 --> 00:35:00,657
ni los se�ores sirvientes".
424
00:35:01,668 --> 00:35:03,704
Ya ha llegado ese momento.
425
00:35:04,628 --> 00:35:06,619
�l sabe lo que hace.
426
00:35:07,028 --> 00:35:09,496
Adem�s, no escribe en lat�n,
427
00:35:10,108 --> 00:35:13,225
sino en la lengua
de los fundidores y pescaderas.
428
00:35:13,468 --> 00:35:15,857
No tiene muy buen gusto,
429
00:35:16,668 --> 00:35:18,226
se lo dir�.
430
00:35:23,268 --> 00:35:27,898
Los puertos del norte quieren
las cartas astron�micas de Galileo.
431
00:35:28,588 --> 00:35:33,025
Es complejo. Hay implicados
intereses materiales.
432
00:35:35,068 --> 00:35:36,899
No podemos condenar...
433
00:35:37,148 --> 00:35:40,185
la ense�anza de esas cartas
y aun as� usarlas.
434
00:35:41,388 --> 00:35:43,902
Podemos actuar de otro modo.
435
00:35:46,068 --> 00:35:48,218
Me ponen nervioso
con ese ruido.
436
00:35:50,468 --> 00:35:52,743
Que pese m�s que mis palabras.
437
00:35:56,708 --> 00:36:00,018
�Han de marcharse
con la duda en el coraz�n?
438
00:36:01,228 --> 00:36:03,184
Este hombre tiene amigos.
439
00:36:03,468 --> 00:36:04,696
�Y Francia?
440
00:36:05,708 --> 00:36:10,463
�Y Viena? Nos llamar�n "vertedero
de ideas muertas". No le toqu�is.
441
00:36:10,908 --> 00:36:13,547
No habr� que llegar a ese extremo.
442
00:36:13,788 --> 00:36:17,224
Es un hombre terrenal,
se derrumbar� f�cilmente.
443
00:36:19,428 --> 00:36:22,545
Le gusta m�s comer,
beber y pensar...
444
00:36:22,788 --> 00:36:25,302
que a nadie que haya conocido.
445
00:36:26,668 --> 00:36:29,102
Le saca placer a todo,
446
00:36:30,348 --> 00:36:32,816
incluso pensar es sensual para �l.
447
00:36:33,548 --> 00:36:35,903
Se regocija pensando.
448
00:36:37,148 --> 00:36:41,027
No rechaza un buen vino
o una nueva idea.
449
00:36:43,948 --> 00:36:46,416
No quiero condenar hechos f�sicos.
450
00:36:46,668 --> 00:36:51,378
No quiero guerras
entre la Iglesia y la Raz�n.
451
00:36:54,428 --> 00:36:57,147
Le puse la condici�n
de que su libro...
452
00:36:57,388 --> 00:36:59,743
valorara m�s la fe que la ciencia.
453
00:37:00,468 --> 00:37:02,618
- Ha cumplido.
- �C�mo?
454
00:37:03,308 --> 00:37:07,301
Habla de un zoquete que
proclama teor�as aristot�licas...
455
00:37:07,548 --> 00:37:11,063
y de un hombre inteligente
que expone las de Galileo.
456
00:37:12,028 --> 00:37:14,622
�Y qui�n saca las conclusiones?
457
00:37:14,868 --> 00:37:18,622
- �Qui�n expone nuestra opini�n?
- No es el inteligente.
458
00:37:20,748 --> 00:37:22,739
Esos pies son insoportables.
459
00:37:26,468 --> 00:37:28,902
�Ha venido a m� todo el mundo?
460
00:37:31,628 --> 00:37:34,301
Como mucho,
ense�adle los instrumentos.
461
00:37:35,068 --> 00:37:37,741
Ser� suficiente, Santidad.
462
00:37:38,948 --> 00:37:41,906
El Sr. Galilei
entiende de instrumentos.
463
00:37:48,028 --> 00:37:52,783
22 de junio de 1633.
464
00:37:53,028 --> 00:37:58,864
Un momento importante para todos.
465
00:37:59,948 --> 00:38:05,227
Podr�a haber sido el d�a...
466
00:38:05,628 --> 00:38:11,863
en que naciera la Edad de la Raz�n.
467
00:38:31,188 --> 00:38:32,701
23 d�as...
468
00:38:35,828 --> 00:38:38,547
y el Papa a�n no le ha concedido
una audiencia.
469
00:38:44,348 --> 00:38:46,737
No m�s discusiones cient�ficas.
470
00:38:50,428 --> 00:38:52,180
Los Discorsi,
471
00:38:53,628 --> 00:38:56,017
nunca ser�n terminados.
472
00:38:56,668 --> 00:38:58,067
Le matar�n.
473
00:39:00,188 --> 00:39:01,985
�De veras lo crees?
474
00:39:02,588 --> 00:39:04,579
Nunca se retractar�.
475
00:39:30,908 --> 00:39:32,819
A veces de noche...
476
00:39:34,588 --> 00:39:37,705
tu mente se queda fija
en un pensamiento.
477
00:39:39,228 --> 00:39:42,664
Anoche pens�:
Si le dejaran llevar su piedrecita,
478
00:39:44,028 --> 00:39:47,020
el amuleto que siempre lleva.
479
00:39:49,508 --> 00:39:53,581
All� a donde le llevan
la gente no tiene bolsillos.
480
00:39:53,828 --> 00:39:55,625
No se atrever�n,
481
00:39:56,548 --> 00:40:00,461
y si lo hacen,
�l no se retractar�.
482
00:40:01,748 --> 00:40:05,787
�Har�n que se retracte un hombre
que ha dado su vista por la verdad?
483
00:40:07,868 --> 00:40:09,586
Quiz� no puedan.
484
00:40:18,668 --> 00:40:20,659
Reza por que se retracte.
485
00:40:20,908 --> 00:40:22,341
D�jala.
486
00:40:24,828 --> 00:40:28,377
Desde que hablaron con ella
est� trastornada.
487
00:40:32,988 --> 00:40:35,582
Han tra�do
a su confesor de Florencia.
488
00:40:36,508 --> 00:40:38,817
El Sr. Galilei estar� aqu� pronto.
489
00:40:40,108 --> 00:40:42,019
Quiz� necesite una cama.
490
00:40:42,268 --> 00:40:44,224
�Le han dejado en libertad?
491
00:40:44,468 --> 00:40:47,824
Se espera
que se retracte a las cinco.
492
00:40:48,308 --> 00:40:51,823
Entonces sonar�
la campana de Santa Mar�a...
493
00:40:52,068 --> 00:40:56,027
y se leer� el discurso
de su retractaci�n p�blicamente.
494
00:40:56,268 --> 00:40:58,224
No me lo creo.
495
00:41:02,108 --> 00:41:05,259
Le traer�n a la parte trasera
de la embajada,
496
00:41:05,588 --> 00:41:08,785
para evitar
las aglomeraciones en la calle.
497
00:41:16,228 --> 00:41:19,584
La Luna no tiene luz propia,
498
00:41:20,668 --> 00:41:22,898
Venus tampoco tiene luz.
499
00:41:23,908 --> 00:41:27,457
Igual que la Tierra,
gira alrededor del Sol.
500
00:41:27,708 --> 00:41:32,623
J�piter tiene cuatro lunas y est�
a la altura de las estrellas fijas,
501
00:41:32,868 --> 00:41:35,860
y no est� fijo
a una b�veda de cristal.
502
00:41:37,108 --> 00:41:41,898
El Sol es el centro del Universo
y est� inm�viI.
503
00:41:42,188 --> 00:41:46,864
La Tierra no es el centro
y no est� inm�viI.
504
00:41:51,068 --> 00:41:54,219
Y �l es quien lo ha probado.
505
00:41:55,348 --> 00:41:58,545
No se puede hacer invisible
lo que ya se ha visto.
506
00:42:09,788 --> 00:42:11,221
Son las cinco.
507
00:42:15,468 --> 00:42:17,663
Est�n matando la verdad.
508
00:42:22,948 --> 00:42:25,098
No suena la campana.
509
00:42:28,068 --> 00:42:29,501
No suena.
510
00:42:29,748 --> 00:42:31,704
Ya ha pasado la hora.
511
00:42:38,188 --> 00:42:39,746
i No lo ha hecho!
512
00:42:40,708 --> 00:42:42,266
No lo ha hecho.
513
00:42:44,388 --> 00:42:46,060
Se ha mantenido firme.
514
00:42:47,628 --> 00:42:49,027
No pasa nada.
515
00:42:50,948 --> 00:42:52,540
No pasa nada.
516
00:42:53,428 --> 00:42:55,066
No se ha retractado.
517
00:42:58,188 --> 00:42:59,416
i No!
518
00:43:00,308 --> 00:43:03,539
La fuerza no lo es todo.
519
00:43:04,028 --> 00:43:06,258
La estupidez no es invencible.
520
00:43:06,508 --> 00:43:09,784
El hombre se mantiene
firme frente a la muerte.
521
00:43:10,228 --> 00:43:14,301
22 de junio de 1633.
522
00:43:14,588 --> 00:43:17,341
Nace la era de la Raz�n.
523
00:43:18,548 --> 00:43:21,745
Me habr�a muerto
si se hubiera retractado.
524
00:43:21,988 --> 00:43:24,548
No lo he dicho
pero estaba sufriendo.
525
00:43:24,948 --> 00:43:26,984
�Qu� poca fe!
526
00:43:27,228 --> 00:43:29,617
Estaba seguro.
527
00:43:30,228 --> 00:43:33,300
El d�a se habr�a vuelto noche.
528
00:43:33,708 --> 00:43:36,620
La monta�a habr�a dicho:
"Soy agua".
529
00:43:36,868 --> 00:43:38,142
Gracias a Dios.
530
00:43:38,388 --> 00:43:41,300
La pisoteada humanidad
se levanta...
531
00:43:41,828 --> 00:43:46,458
por un hombre
que se mantiene firme y dice "no".
532
00:43:53,948 --> 00:43:55,540
La campana,
533
00:43:56,388 --> 00:43:58,583
no le han condenado.
534
00:44:07,068 --> 00:44:09,377
"Yo, Galileo Galilei,
535
00:44:10,148 --> 00:44:15,268
profesor de matem�ticas y f�sica
de la Universidad de Florencia,
536
00:44:15,748 --> 00:44:19,184
me retracto de mis ense�anzas...
537
00:44:19,508 --> 00:44:23,660
de que el Sol es el centro
del Universo y est� inm�viI...
538
00:44:23,908 --> 00:44:28,379
y de que la Tierra
no es el centro y no est� fija.
539
00:44:28,868 --> 00:44:34,704
Renuncio a estas ense�anzas
sinceramente y con inalterable fe,
540
00:44:35,268 --> 00:44:41,025
condeno y rechazo estos
y otros errores y herej�as...
541
00:44:41,868 --> 00:44:45,986
contrarios a las ense�anzas
de las Santa Iglesia. "
542
00:45:02,228 --> 00:45:03,343
O sea que...
543
00:45:04,948 --> 00:45:07,667
la monta�a se ha vuelto agua.
544
00:45:08,908 --> 00:45:11,945
No puedo mirarle.
Decidle que se vaya.
545
00:45:12,268 --> 00:45:13,496
Calma.
546
00:45:15,268 --> 00:45:19,147
Ha salvado su gran panza.
547
00:45:23,428 --> 00:45:25,339
Traedle algo de beber.
548
00:45:41,668 --> 00:45:43,067
Puedo caminar,
549
00:45:44,508 --> 00:45:46,419
pero ayudadme a levantarme.
550
00:45:56,148 --> 00:46:01,427
"Desdichada es la tierra
que no tiene h�roes. "
551
00:46:07,148 --> 00:46:08,422
Incorrecto.
552
00:46:09,668 --> 00:46:13,786
"Desdichada es la tierra
que necesita h�roes. "
553
00:46:19,108 --> 00:46:22,418
Si un caballo cayera
desde una altura de 1 '5 m,
554
00:46:22,668 --> 00:46:24,420
se romper�a los huesos...
555
00:46:24,668 --> 00:46:27,228
mientras que un perro
no se har�a da�o.
556
00:46:27,468 --> 00:46:31,143
Tampoco un gato que cayera
de una altura de tres metros,
557
00:46:31,388 --> 00:46:33,458
un saltamontes de una torre...
558
00:46:33,708 --> 00:46:35,539
o una hormiga desde la Luna.
559
00:46:35,788 --> 00:46:39,303
La idea de que las estructuras
grandes y peque�as...
560
00:46:39,548 --> 00:46:41,459
son igual de resistentes...
561
00:46:41,708 --> 00:46:43,300
es, por tanto, err�nea.
562
00:46:44,348 --> 00:46:49,980
Desde 1633...
563
00:46:51,188 --> 00:46:57,821
hasta 1642,
564
00:47:00,628 --> 00:47:07,420
Galileo Galilei...
565
00:47:11,228 --> 00:47:15,983
es prisionero...
566
00:47:16,228 --> 00:47:22,463
de la Inquisici�n...
567
00:47:23,108 --> 00:47:26,862
hasta el d�a de su muerte.
568
00:47:48,348 --> 00:47:49,861
Vengo a entregar esto.
569
00:47:50,748 --> 00:47:52,579
Yo no he pedido un ganso.
570
00:47:52,828 --> 00:47:55,740
Es de parte de alguien
que pasaba por aqu�.
571
00:48:03,668 --> 00:48:06,944
Alguien que pasaba
por aqu� te manda esto.
572
00:48:07,188 --> 00:48:08,382
�Qu� es?
573
00:48:08,828 --> 00:48:10,227
�No lo ves?
574
00:48:10,948 --> 00:48:12,301
No.
575
00:48:13,068 --> 00:48:14,501
Un ganso.
576
00:48:15,468 --> 00:48:17,823
- �Han dejado nombre?
- No.
577
00:48:18,548 --> 00:48:20,379
Me comer� el h�gado.
578
00:48:20,628 --> 00:48:23,859
Que lo cocinen
con manzana y cebolla.
579
00:48:28,308 --> 00:48:31,664
Que cocinen el h�gado
con manzana y cebolla.
580
00:48:34,788 --> 00:48:37,905
Llamemos al m�dico,
no ha visto lo que era.
581
00:48:38,588 --> 00:48:40,624
�Ha empezado a escribir de nuevo?
582
00:48:40,868 --> 00:48:43,382
No, me lo est� dictando.
583
00:48:43,628 --> 00:48:47,303
Te di las �ltimas p�ginas,
la 131 y la 132.
584
00:48:54,468 --> 00:48:56,504
Es un viejo zorro.
585
00:49:02,708 --> 00:49:05,097
Tendr�as que haber podido
ver el ganso.
586
00:49:05,348 --> 00:49:06,701
Me tapabas la luz.
587
00:49:06,948 --> 00:49:08,540
No es cierto.
588
00:49:08,908 --> 00:49:11,024
Est�s forzando la vista.
589
00:49:12,468 --> 00:49:14,663
Puedes leerme a Horacio.
590
00:49:15,308 --> 00:49:18,186
Deber�as terminar
la carta del arzobispo.
591
00:49:18,708 --> 00:49:22,018
Est� contento con tu colaboraci�n.
592
00:49:22,308 --> 00:49:23,946
�D�nde est�bamos?
593
00:49:25,588 --> 00:49:26,987
P�rrafo cuatro.
594
00:49:27,548 --> 00:49:29,220
Lee lo que tienes.
595
00:49:30,388 --> 00:49:33,983
"La posici�n de la Iglesia sobre
los disturbios de G�nova.
596
00:49:34,228 --> 00:49:36,378
Coincido con el cardenal Spoletti...
597
00:49:36,628 --> 00:49:38,744
sobre el malestar
de los cordeleros. "
598
00:49:38,988 --> 00:49:40,216
S�.
599
00:49:40,468 --> 00:49:43,585
Coincido con el cardenal Spoletti...
600
00:49:43,828 --> 00:49:46,900
sobre el malestar
de los cordeleros,
601
00:49:48,348 --> 00:49:54,218
conviene m�s administrarles
comida en nombre de la caridad...
602
00:49:55,108 --> 00:49:58,862
que dar m�s dinero
a los cordeleros.
603
00:50:00,388 --> 00:50:01,946
San Pablo dijo:
604
00:50:02,828 --> 00:50:05,467
"La caridad nunca falla".
605
00:50:06,468 --> 00:50:07,696
�Qu� tal?
606
00:50:08,028 --> 00:50:10,337
- Es preciosa.
- Bien.
607
00:50:10,588 --> 00:50:13,022
�No creer� que es ir�nica?
608
00:50:14,508 --> 00:50:16,658
- No.
- Bien.
609
00:50:16,908 --> 00:50:18,899
Al arzobispo le gustar�.
610
00:50:20,428 --> 00:50:24,626
Me f�o de tu opini�n.
L�ela despacio.
611
00:50:27,748 --> 00:50:30,979
"La posici�n de la Iglesia
sobre los disturbios de G�nova.
612
00:50:31,228 --> 00:50:33,184
Coincido con el cardenal Spoletti...
613
00:50:35,068 --> 00:50:37,946
sobre el malestar
de los cordeleros. "
614
00:50:56,348 --> 00:50:58,703
Siento venir tan tarde.
615
00:51:00,228 --> 00:51:02,025
Me voy a Holanda.
616
00:51:02,868 --> 00:51:07,544
Me han pedido que viniera a verle
para llevar las �ltimas noticias.
617
00:51:10,948 --> 00:51:12,461
�Puedo pasar?
618
00:51:13,988 --> 00:51:16,218
No s� si querr� verte.
619
00:51:17,668 --> 00:51:19,420
No viniste.
620
00:51:22,508 --> 00:51:23,941
Preg�ntaselo.
621
00:51:24,228 --> 00:51:26,059
�Es Andrea?
622
00:51:28,428 --> 00:51:30,305
S�, le dir� que se vaya.
623
00:51:30,548 --> 00:51:32,300
Dile que entre.
624
00:52:03,508 --> 00:52:06,068
�Se est� cuidando, Sr. Galilei?
625
00:52:07,708 --> 00:52:09,221
Si�ntate.
626
00:52:16,148 --> 00:52:18,104
�A qu� te dedicas ahora?
627
00:52:20,508 --> 00:52:22,260
�En qu� est�s trabajando?
628
00:52:22,508 --> 00:52:25,864
He o�do que es algo
relacionado con la hidr�ulica.
629
00:52:26,108 --> 00:52:29,464
Fabrizius de Amsterdam
me pidi� que viniera...
630
00:52:29,988 --> 00:52:32,024
a ver c�mo estaba de salud.
631
00:52:32,588 --> 00:52:36,342
Estoy bien.
Recibo muchas atenciones.
632
00:52:37,508 --> 00:52:40,181
Me alegrar� informarles de ello.
633
00:52:40,868 --> 00:52:46,738
Informa a Fabrizius de que,
gracias a mi arrepentimiento,
634
00:52:47,988 --> 00:52:50,627
vivo con cierta comodidad...
635
00:52:51,588 --> 00:52:56,139
y se me permite investigar...
636
00:52:56,468 --> 00:52:59,107
bajo supervisi�n del clero.
637
00:52:59,468 --> 00:53:00,503
S�,
638
00:53:01,188 --> 00:53:04,464
sabemos que la Iglesia
est� satisfecha con usted.
639
00:53:05,628 --> 00:53:08,222
Su sumisi�n ha dado resultado.
640
00:53:09,028 --> 00:53:14,056
No se han publicado en Italia
nuevas tesis desde entonces.
641
00:53:15,588 --> 00:53:17,624
Desgraciadamente...
642
00:53:18,108 --> 00:53:22,624
hay pa�ses fuera
de la protecci�n de la Iglesia.
643
00:53:24,508 --> 00:53:29,184
Me temo que las teor�as
censuradas se ense�an all�.
644
00:53:30,628 --> 00:53:33,188
La cosa est� paralizada.
645
00:53:35,228 --> 00:53:36,581
�De veras?
646
00:53:38,948 --> 00:53:41,337
�Nada de Descartes en Par�s?
647
00:53:41,588 --> 00:53:42,737
S�,
648
00:53:43,708 --> 00:53:46,427
pero al enterarse
de su retractaci�n...
649
00:53:46,668 --> 00:53:49,660
dej� sus estudios
sobre la naturaleza de la luz.
650
00:53:56,468 --> 00:54:01,667
Me preocupan mis asistentes,
a quienes induje al error.
651
00:54:03,988 --> 00:54:07,025
�Habr�n aprendido de mi ejemplo?
652
00:54:08,188 --> 00:54:10,418
Para poder seguir trabajando...
653
00:54:11,268 --> 00:54:13,543
debo irme a Holanda.
654
00:54:14,788 --> 00:54:16,540
S�.
655
00:54:16,828 --> 00:54:20,537
Federzoni ha vuelto a pulir lentes...
656
00:54:21,428 --> 00:54:23,384
en una tienda.
657
00:54:24,228 --> 00:54:25,456
No habla lat�n.
658
00:54:25,708 --> 00:54:28,427
Fulganzio, nuestro peque�o monje,
659
00:54:28,668 --> 00:54:33,059
ha dejado la ciencia
y ha vuelto a la Iglesia.
660
00:54:33,708 --> 00:54:36,905
La Iglesia espera la recuperaci�n
espiritual de mi padre.
661
00:54:37,148 --> 00:54:39,946
�chale un vistazo al ganso.
662
00:54:44,748 --> 00:54:46,818
No me gusta ese hombre.
663
00:54:49,348 --> 00:54:50,986
Es inofensivo.
664
00:54:51,708 --> 00:54:55,587
Fue su alumno,
as� que ahora es su enemigo.
665
00:55:20,188 --> 00:55:24,579
No veo por qu�
has venido a inquietarme.
666
00:55:26,348 --> 00:55:29,658
Aunque me veas as�,
tengo mis reca�das.
667
00:55:29,908 --> 00:55:32,024
No quer�a molestarle.
668
00:55:36,268 --> 00:55:38,020
�Qu� reca�das?
669
00:55:42,588 --> 00:55:44,863
He estado escribiendo.
670
00:55:47,028 --> 00:55:49,588
He terminado los Discorsi.
671
00:55:52,788 --> 00:55:55,860
�Sobre dos nuevas
ramas de la ciencia?
672
00:55:56,348 --> 00:55:57,576
�Aqu�?
673
00:56:00,188 --> 00:56:02,861
Mis superiores no son est�pidos.
674
00:56:04,188 --> 00:56:08,579
Saben que los vicios arraigados
no se curan f�cilmente.
675
00:56:12,468 --> 00:56:15,744
Se me permite tener papel y tinta.
676
00:56:15,988 --> 00:56:19,344
Los Discorsi
en manos de los monjes.
677
00:56:20,348 --> 00:56:24,626
Amsterdam, Londres y Praga
se mueren por ese libro.
678
00:56:26,588 --> 00:56:30,058
Guardaron bajo llave
las p�ginas que les dict�.
679
00:56:35,988 --> 00:56:40,220
Pero por las noches las copiaba.
680
00:56:46,988 --> 00:56:51,857
Supongo que es el colmo
de la locura entregarlo.
681
00:57:01,908 --> 00:57:04,581
Est� en el globo terr�queo.
682
00:57:12,868 --> 00:57:18,022
Mi vanidad
me ha impedido destruirlos.
683
00:57:23,068 --> 00:57:28,904
Si quieres sacarlos del pa�s
tendr�s que arriesgarte.
684
00:57:32,188 --> 00:57:33,701
Los Discorsi.
685
00:57:39,668 --> 00:57:40,896
"Opino...
686
00:57:41,308 --> 00:57:44,425
que la Tierra
es muy noble y admirable...
687
00:57:44,748 --> 00:57:50,220
en virtud de tantas
alteraciones y generaciones...
688
00:57:50,468 --> 00:57:52,823
que en ella ocurren. "
689
00:57:53,348 --> 00:57:56,624
Ten�a que hacer algo
con mi tiempo.
690
00:57:59,508 --> 00:58:02,784
Ser� el principio
de la nueva f�sica.
691
00:58:03,028 --> 00:58:04,143
Esc�ndelo.
692
00:58:04,388 --> 00:58:06,299
Y le llamamos traidor.
693
00:58:07,308 --> 00:58:09,947
Yo fui el que peor habl� de usted.
694
00:58:10,188 --> 00:58:12,702
Ocurri� lo que deb�a ocurrir.
695
00:58:13,308 --> 00:58:15,538
Te ense�� ciencias...
696
00:58:16,268 --> 00:58:18,338
y negu� la verdad.
697
00:58:18,868 --> 00:58:21,063
Esto lo cambia todo.
698
00:58:22,668 --> 00:58:23,703
�S�?
699
00:58:23,948 --> 00:58:28,738
Escondi� la verdad al enemigo.
Est� adelantado incluso en �tica.
700
00:58:28,988 --> 00:58:31,661
- ��tica?
- Perdimos la cabeza.
701
00:58:32,748 --> 00:58:37,060
Les dec�amos a las gentes:
"Morir�, nunca se rendir�".
702
00:58:37,788 --> 00:58:41,224
Volvi� y dijo:
"Me he rendido pero estoy vivo".
703
00:58:41,788 --> 00:58:44,427
Dijimos: "Sus manos
est�n manchadas",
704
00:58:44,668 --> 00:58:47,785
y usted dijo:
"Mejor as� que vac�as".
705
00:58:48,268 --> 00:58:51,101
"Mejor manchadas que vac�as. "
706
00:58:54,988 --> 00:58:56,740
Es realista,
707
00:58:57,868 --> 00:59:00,098
es algo que yo dir�a.
708
00:59:01,228 --> 00:59:04,857
Nueva ciencia, nueva �tica.
709
00:59:05,108 --> 00:59:08,737
Deber�a haberlo entendido.
710
00:59:08,988 --> 00:59:13,379
Ten�a doce a�os cuando vendi�
el invento de otro al Senado...
711
00:59:13,748 --> 00:59:15,864
y lo inmortaliz�.
712
00:59:16,108 --> 00:59:20,499
Siempre se ri� del hero�smo:
"Los que sufren me aburren".
713
00:59:20,748 --> 00:59:23,546
"Las desgracias
son errores de c�lculo".
714
00:59:23,788 --> 00:59:25,062
Lo recuerdo.
715
00:59:25,308 --> 00:59:30,940
Cuando se retract� de su doctrina,
deb� comprender...
716
00:59:32,108 --> 00:59:35,703
que se retiraba de una lucha
pol�tica desesperada...
717
00:59:35,948 --> 00:59:38,416
para el futuro inter�s de la ciencia.
718
00:59:40,268 --> 00:59:41,747
�Y cu�l es?
719
00:59:43,468 --> 00:59:47,063
El estudio del movimiento,
la madre de todas las m�quinas...
720
00:59:47,308 --> 00:59:50,425
que har�n de la Tierra
un lugar tan bueno...
721
00:59:50,668 --> 00:59:53,136
que no necesitaremos el Cielo.
722
00:59:55,388 --> 01:00:00,018
Consigui� tiempo para escribir una
obra que s�lo usted podr�a escribir.
723
01:00:00,268 --> 01:00:04,784
Si hubiera ido a la hoguera
por la gloria, ellos hab�an ganado.
724
01:00:06,228 --> 01:00:08,184
Y han ganado.
725
01:00:10,028 --> 01:00:11,586
Adem�s,
726
01:00:11,828 --> 01:00:14,217
no hay trabajo cient�fico...
727
01:00:14,468 --> 01:00:17,824
que pueda ser escrito
por un solo hombre.
728
01:00:20,908 --> 01:00:23,103
�Y por qu� se retract�?
729
01:00:23,868 --> 01:00:25,381
Me retract�...
730
01:00:25,628 --> 01:00:30,065
por miedo al dolor f�sico.
731
01:00:35,788 --> 01:00:37,267
�No lo plane�?
732
01:00:38,268 --> 01:00:39,986
No lo hice.
733
01:00:45,428 --> 01:00:48,784
En la ciencia s�lo cuenta una cosa,
734
01:00:49,148 --> 01:00:51,457
la contribuci�n al conocimiento.
735
01:00:51,708 --> 01:00:55,542
Usted ha contribuido m�s
que ning�n otro en 100 a�os.
736
01:00:55,788 --> 01:00:57,016
�De veras?
737
01:01:02,828 --> 01:01:05,103
�Para qui�n?
738
01:01:07,428 --> 01:01:13,219
Bienvenido a mi arroyo,
hermano cient�fico y colega traidor,
739
01:01:14,148 --> 01:01:16,901
yo vendo y t� compras.
740
01:01:17,268 --> 01:01:18,747
Ves el libro...
741
01:01:19,148 --> 01:01:21,821
y tus insultos se ahogan.
742
01:01:22,228 --> 01:01:26,107
Bendita sea nuestra
negociadora comunidad,
743
01:01:26,348 --> 01:01:28,179
temerosa de la muerte.
744
01:01:28,428 --> 01:01:32,262
La ciencia no se preocupa
de nuestra debilidad personal.
745
01:01:32,508 --> 01:01:33,623
�Ah, no?
746
01:01:33,868 --> 01:01:35,017
Querido Sarti,
747
01:01:35,468 --> 01:01:37,823
incluso en mi situaci�n actual...
748
01:01:38,068 --> 01:01:41,185
puedo darte indicaciones
sobre la ciencia.
749
01:01:42,428 --> 01:01:47,024
En mi tiempo libre, que es mucho,
he pensado en mi caso.
750
01:01:47,828 --> 01:01:51,218
La investigaci�n cient�fica
requiere valent�a.
751
01:01:51,468 --> 01:01:54,426
Su conocimiento
se destila de la duda.
752
01:01:55,588 --> 01:01:58,739
Nuestra duda encant� al pueblo,
753
01:01:58,988 --> 01:02:04,142
nos arrebataron el telescopio
y lo entregaron a sus opresores:
754
01:02:04,388 --> 01:02:07,585
Pr�ncipes,
terratenientes y sacerdotes...
755
01:02:08,428 --> 01:02:11,500
Estos ayudaron
a enfocar la ciencia...
756
01:02:12,268 --> 01:02:15,863
a una era de pobreza...
757
01:02:16,428 --> 01:02:19,147
que podr�a haber sido eliminada...
758
01:02:19,628 --> 01:02:23,416
si ellos hubieran sido eliminados.
759
01:02:25,628 --> 01:02:26,902
Por eso...
760
01:02:27,148 --> 01:02:31,983
nos amenazan y nos sobornan.
761
01:02:33,188 --> 01:02:38,467
�Podemos separarnos del pueblo
y seguir siendo cient�ficos?
762
01:02:41,108 --> 01:02:45,499
En la batalla por medir
los cielos, la duda vence.
763
01:02:46,148 --> 01:02:47,467
Por cr�dula,
764
01:02:47,708 --> 01:02:52,338
el ama de casa perder� la batalla
por la leche una y otra vez.
765
01:02:53,868 --> 01:02:58,225
La ciencia est� implicada
en ambas luchas.
766
01:02:59,668 --> 01:03:02,785
�Para qu� trabaj�is los cient�ficos?
767
01:03:04,268 --> 01:03:07,499
El �nico prop�sito de la ciencia...
768
01:03:08,588 --> 01:03:12,786
es atenuar la fatiga
de la existencia humana.
769
01:03:14,388 --> 01:03:17,983
Si os dej�is coaccionar,
770
01:03:18,948 --> 01:03:24,864
vuestro progreso
se alejar� de la humanidad.
771
01:03:26,628 --> 01:03:33,101
El abismo entre la humanidad
y el clero crece tanto...
772
01:03:33,748 --> 01:03:38,617
que la respuesta al entusiasmo
por un nuevo logro...
773
01:03:39,068 --> 01:03:42,140
podr�a convertirse
en un grito de horror.
774
01:03:47,668 --> 01:03:49,579
Como cient�fico,
775
01:03:51,228 --> 01:03:54,459
tuve una gran oportunidad.
776
01:03:55,548 --> 01:03:57,140
En mi �poca,
777
01:03:57,788 --> 01:04:01,337
la astronom�a
lleg� a la plaza p�blica.
778
01:04:02,268 --> 01:04:04,384
En esa �poca,
779
01:04:04,708 --> 01:04:08,860
si alguien
les hubiera plantado cara,
780
01:04:10,908 --> 01:04:15,220
habr�a tenido gran repercusi�n.
781
01:04:18,548 --> 01:04:21,142
He llegado a la conclusi�n...
782
01:04:23,908 --> 01:04:28,299
de que nunca estuve en peligro,
783
01:04:28,788 --> 01:04:33,498
porque era tan fuerte
como las autoridades...
784
01:04:35,308 --> 01:04:41,304
y puse mi conocimiento al servicio
del poder para que lo usaran...
785
01:04:41,548 --> 01:04:43,345
y abusaran de �l...
786
01:04:44,028 --> 01:04:46,701
en su propio inter�s.
787
01:04:53,908 --> 01:04:56,627
He traicionado a mi profesi�n.
788
01:04:57,268 --> 01:05:00,305
Ning�n hombre
que haya obrado como yo...
789
01:05:00,588 --> 01:05:05,218
puede ser aceptado
en las filas de la ciencia.
790
01:05:08,668 --> 01:05:12,422
Has sido aceptado
en las filas de los creyentes.
791
01:05:13,668 --> 01:05:15,784
S�.
792
01:05:20,348 --> 01:05:22,225
Ahora debo comer.
793
01:05:41,028 --> 01:05:43,417
Ahora t� eres el profesor.
794
01:05:44,388 --> 01:05:47,903
�Puedes permitirte coger mi mano?
795
01:05:56,308 --> 01:05:59,106
Alguien que pasaba por aqu�...
796
01:05:59,628 --> 01:06:01,937
ha mandado un ganso.
797
01:06:03,828 --> 01:06:05,739
A�n me gusta comer.
798
01:06:16,028 --> 01:06:19,816
Acerca del autor
sobre el que discut�amos,
799
01:06:21,068 --> 01:06:22,945
desconozco la respuesta.
800
01:06:23,268 --> 01:06:28,262
Pero no creo que su violento
an�lisis sea la conclusi�n.
801
01:06:34,228 --> 01:06:35,866
Gracias, se�or.
802
01:06:39,388 --> 01:06:41,856
No nos gustan
las visitas del pasado.
803
01:06:42,748 --> 01:06:44,261
Le perturban.
804
01:07:18,948 --> 01:07:24,102
�Alguna idea sobre qui�n
ha podido mandar el ganso?
805
01:07:25,348 --> 01:07:27,066
Andrea no ha sido.
806
01:07:28,748 --> 01:07:31,979
No, quiz� no.
807
01:07:37,388 --> 01:07:39,344
�C�mo est� la noche?
808
01:07:50,988 --> 01:07:52,182
Clara.
809
01:07:58,628 --> 01:08:02,018
Aqu�, amigos, acaba la historia,
810
01:08:02,268 --> 01:08:05,419
el gran libro consigue su libertad,
811
01:08:05,668 --> 01:08:11,937
pero no olvid�is
que nosotros quedamos atr�s.
812
01:08:23,828 --> 01:08:29,460
Mantened la llama
de la ciencia viva,
813
01:08:30,308 --> 01:08:36,986
calentaos con ella
y usadla correctamente,
814
01:08:37,508 --> 01:08:41,865
de lo contrario
se convertir� en un fuego...
815
01:08:42,108 --> 01:08:44,542
que nos destruir� a todos,
816
01:08:44,788 --> 01:08:47,825
nos destruir� a todos.
60332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.