Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:04,420 --> 00:00:15,786
Encoded by PRiSTiNE.
Support us by visiting P2PDL.com
1
00:00:19,150 --> 00:00:25,700
140 years ago, Japan entered the
bakumatsu, a period marked by chaos.
2
00:00:27,150 --> 00:00:33,380
During this time, an assassin known as
"hitokiri battousai" emerged in kyoto.
3
00:00:35,240 --> 00:00:40,125
This man, who paved the way for the new
meiji era with his bloody battles,
4
00:00:40,150 --> 00:00:45,170
was feared by everyone for
his strength and composure.
5
00:00:47,870 --> 00:00:54,390
It was during the critical
time of the boshin war.
6
00:01:48,520 --> 00:01:51,310
The shingemumi are here!
7
00:02:01,560 --> 00:02:03,350
Hitokiri battousai!
8
00:02:04,240 --> 00:02:06,990
Where? Where are you?
9
00:02:19,600 --> 00:02:22,910
Third division captain, saito hajime!
Prepare yourself!
10
00:02:49,400 --> 00:02:50,950
Show yourself battousai!
11
00:03:47,560 --> 00:03:51,990
We won! It's our
brocaded banner!
12
00:03:53,040 --> 00:03:56,070
You guys from the
imperialist forces!
13
00:04:00,880 --> 00:04:03,550
The satchō army won!
14
00:04:11,760 --> 00:04:12,870
It has begun...
15
00:04:14,720 --> 00:04:16,310
A new era will come.
16
00:04:23,080 --> 00:04:24,470
Finally...
17
00:04:33,680 --> 00:04:34,990
Himura battousai!
18
00:04:48,400 --> 00:04:50,310
Do you think it ends here?
19
00:04:51,440 --> 00:04:53,870
Although the world is
about to change...
20
00:04:54,480 --> 00:04:55,590
We live by the sword...
21
00:04:56,520 --> 00:04:59,590
And we also die by the sword!
This will never change for us.
22
00:06:01,920 --> 00:06:03,470
Why?
23
00:06:06,000 --> 00:06:08,460
Why am I the only one
that survived...
24
00:06:24,160 --> 00:06:25,710
*( Shock )*
25
00:06:32,960 --> 00:06:35,520
what's with this katakana?
26
00:06:42,280 --> 00:06:50,280
*( Grudge and hatred of those who
died by the sword comes through )*
27
00:07:00,240 --> 00:07:02,950
this was hitokiri battousai's...
28
00:07:32,660 --> 00:07:39,855
Year 1878
11th period of meiji Tokyo.
29
00:07:39,880 --> 00:07:42,750
A few words from admiral
yamagata aritomo!
30
00:07:45,000 --> 00:07:46,030
Salute!
31
00:07:51,640 --> 00:07:52,680
To your original position!
32
00:07:54,280 --> 00:07:56,230
It has been 10 years
since the restoration!
33
00:07:56,840 --> 00:08:01,110
This country is now a model to
the Western European countries!
34
00:08:01,560 --> 00:08:03,940
Continue the new
step to progress!
35
00:08:08,120 --> 00:08:13,240
We shall make this new
government last and thrive!
36
00:08:14,280 --> 00:08:19,190
Our country has achieved
happiness and stability.
37
00:08:25,600 --> 00:08:31,830
The era dominated by fear
and violence is now over!
38
00:08:32,520 --> 00:08:33,310
Salute!
39
00:08:45,000 --> 00:08:48,150
Humans are weak.
40
00:08:49,600 --> 00:08:53,300
They speak of their ideals…
41
00:08:53,760 --> 00:08:59,190
…but they all turn into foul
creatures for three things.
42
00:09:01,720 --> 00:09:03,350
For themselves...
43
00:09:04,280 --> 00:09:06,150
For the money...
44
00:09:08,200 --> 00:09:11,230
And for pleasure...
45
00:09:15,240 --> 00:09:16,220
*( Knocking on door )*
46
00:09:19,680 --> 00:09:20,900
excuse me.
47
00:09:26,680 --> 00:09:31,750
A success. You have
done a good, megumi.
48
00:09:32,240 --> 00:09:34,150
Thank you very much.
49
00:09:34,280 --> 00:09:37,190
This new kind of opium…
50
00:09:38,040 --> 00:09:41,710
…can turn humans
into foul creatures.
51
00:09:41,880 --> 00:09:43,190
You may go now.
52
00:10:36,680 --> 00:10:40,550
*( Screaming is heard
outside the door )*
53
00:11:13,480 --> 00:11:17,430
I know how to use humans. We
only need one person for now.
54
00:11:19,080 --> 00:11:19,055
Translator note: A Japanese version of the
children's counting rhyme "eenie meenie mini moe".
55
00:11:19,080 --> 00:11:23,030
Dochira ni (Which one)
56
00:11:23,880 --> 00:11:31,880
- Shi yo - u - ka - na kamisama no.
- I - u -to u...
57
00:11:33,760 --> 00:11:34,790
… Ri.
58
00:11:38,320 --> 00:11:39,870
Thank you very much!
59
00:12:12,520 --> 00:12:13,830
Damn it!
60
00:12:21,640 --> 00:12:23,110
Let's go!
61
00:12:23,520 --> 00:12:24,870
Just leave him be!
62
00:12:27,240 --> 00:12:28,510
That man...
63
00:12:30,200 --> 00:12:33,030
Battousai will take care of him.
64
00:12:39,880 --> 00:12:43,880
Translator note: "Wasshoi" is chanted at festivals
when carrying portable shrines - wasshoi! Wasshoi!
65
00:13:18,480 --> 00:13:21,910
Come, come! How about some
delicious grilled dumplings?
66
00:13:22,080 --> 00:13:23,910
I'll have one.
67
00:13:27,640 --> 00:13:29,470
You heard me?!
68
00:13:29,640 --> 00:13:31,230
Step back!
69
00:13:31,520 --> 00:13:34,150
Step back! Quick!
70
00:13:37,520 --> 00:13:40,270
He was an undercover
police officer.
71
00:13:44,240 --> 00:13:45,300
A serial killer?
72
00:13:46,600 --> 00:13:51,110
Hitokiri battousai again...
Why now, all of a sudden?
73
00:13:52,440 --> 00:13:53,580
A fake.
74
00:13:54,680 --> 00:13:55,430
What?
75
00:13:56,280 --> 00:14:00,550
There is something wrong with
the way this man was killed.
76
00:14:02,240 --> 00:14:03,300
What do you...?
77
00:14:03,960 --> 00:14:06,340
That was no battousai.
78
00:14:07,320 --> 00:14:10,310
- Children festival.
- *( Cry of the cicadas )*
79
00:14:12,880 --> 00:14:13,630
huh?
80
00:14:21,140 --> 00:14:23,295
"Wanted."
81
00:14:23,320 --> 00:14:25,310
"Hitokiri battousai"?
82
00:14:27,320 --> 00:14:30,910
- Translator note: The sword that protects life.
- "Kamiya kasshin-ryū"?
83
00:14:32,480 --> 00:14:33,670
You there!
84
00:14:34,920 --> 00:14:35,950
Oh!
85
00:14:36,080 --> 00:14:39,430
Ignoring the law that bans
the carrying of swords.
86
00:14:40,200 --> 00:14:42,500
You! Aren't you the rumored
hitokiri battousai?
87
00:14:43,080 --> 00:14:43,750
Huh?
88
00:14:43,840 --> 00:14:47,150
They found a murder victim today.
Come quietly!
89
00:14:47,320 --> 00:14:50,230
Wait! Wait a second!
Wait a second please!
90
00:14:50,760 --> 00:14:51,820
Shut up!
91
00:14:55,160 --> 00:14:56,510
This is a misunderstanding!
92
00:15:16,040 --> 00:15:18,340
I'm a wanderer...
93
00:15:20,040 --> 00:15:23,030
I'm merely a wandering
swordsman that means no harm.
94
00:15:30,040 --> 00:15:32,340
Do you understand now?
95
00:15:33,520 --> 00:15:36,150
Right... then how do
you explain that?
96
00:15:38,160 --> 00:15:40,510
This is a reverse-edge sword.
97
00:15:41,560 --> 00:15:43,190
Reverse-edge sword?
98
00:15:43,360 --> 00:15:44,390
A sword…
99
00:15:48,240 --> 00:15:50,070
…with its blade and
flat edge like this.
100
00:15:51,240 --> 00:15:53,590
Normally they should be the
other way around, right?
101
00:16:01,040 --> 00:16:03,600
I guess you can't kill
anyone with that.
102
00:16:04,400 --> 00:16:05,790
You see now?
103
00:16:15,560 --> 00:16:16,780
Thank you.
104
00:16:23,680 --> 00:16:26,060
In any case, that description...
105
00:16:30,200 --> 00:16:31,590
It started six months ago...
106
00:16:32,720 --> 00:16:36,790
Every time he kills... he leaves a
letter claiming responsibility.
107
00:16:37,560 --> 00:16:39,670
Even though times
have changed...
108
00:17:03,280 --> 00:17:04,150
Huh?
109
00:17:11,400 --> 00:17:12,910
Kanryu-sama!
110
00:17:20,240 --> 00:17:22,230
We have a guest.
111
00:17:36,080 --> 00:17:42,270
I thought a police office
would pay me a visit soon.
112
00:17:43,920 --> 00:17:46,150
Would you like to have some?
113
00:17:53,160 --> 00:17:54,910
What is this about?
114
00:17:55,120 --> 00:17:57,950
An undercover police has
been killed last night.
115
00:17:58,280 --> 00:17:59,841
The murderer calls
himself "battousai".
116
00:18:01,440 --> 00:18:04,110
You mean, the spirit
of that samurai…
117
00:18:04,280 --> 00:18:07,470
…after these 10 years, just came
back and now killing people?
118
00:18:07,640 --> 00:18:09,680
What are you storing in the
warehouse at shinbashi?
119
00:18:09,760 --> 00:18:10,630
Warehouse?
120
00:18:10,920 --> 00:18:13,630
Ah, no need to worry
about that one.
121
00:18:13,960 --> 00:18:16,590
We just keep all our imported
goods in that warehouse.
122
00:18:16,680 --> 00:18:18,790
Nothing illegal.
123
00:18:19,080 --> 00:18:21,460
If you insist on carrying
out an investigation,
124
00:18:22,160 --> 00:18:24,270
please go through
official procedures.
125
00:18:24,640 --> 00:18:28,420
In other words, you can't
do it without permission.
126
00:18:28,960 --> 00:18:30,310
Because it is the new era.
127
00:18:36,680 --> 00:18:38,980
Quit joking around.
128
00:18:40,680 --> 00:18:43,030
Seems like that samurai ghost,
129
00:18:43,160 --> 00:18:45,150
hasn't realized the
times have changed.
130
00:18:46,680 --> 00:18:48,110
*( Bell ringing )*
131
00:18:48,640 --> 00:18:50,030
there's food!
132
00:19:03,160 --> 00:19:05,390
Look at this hapless bunch.
133
00:19:06,200 --> 00:19:11,190
Those are the ones from a samurai family who can't earn
anything to feed themselves during this meiji era.
134
00:19:11,360 --> 00:19:12,500
Well, I was unable to let
it pass unnoticed...
135
00:19:12,640 --> 00:19:14,710
So I hired them as my bodyguards,
and fed them like pets…
136
00:19:14,880 --> 00:19:19,350
if they are let loose, it
will be a big problem.
137
00:19:20,200 --> 00:19:23,670
And yet, when the dogs are
hungry, they get to eat.
138
00:19:32,560 --> 00:19:37,550
Do you still think
that you're a samurai?
139
00:19:38,040 --> 00:19:38,750
I still am.
140
00:19:39,040 --> 00:19:40,830
The government
mule does not fit.
141
00:19:41,080 --> 00:19:42,350
Better be on your guard.
142
00:19:43,560 --> 00:19:47,230
The police may need proof
and evidence, but not me.
143
00:19:58,120 --> 00:20:00,270
Kanryu-sama, megumi ran away.
144
00:20:00,400 --> 00:20:01,270
Yeah...
145
00:20:05,200 --> 00:20:07,760
Wait, what? Megumi ran away?!
146
00:20:08,760 --> 00:20:12,070
We bribed some police officer
and got that information.
147
00:20:13,080 --> 00:20:16,390
He said she came to the
police by herself.
148
00:20:31,080 --> 00:20:32,270
That bitch megumi!
149
00:20:34,280 --> 00:20:37,150
Don't you worry!
150
00:20:37,400 --> 00:20:41,430
If she spills the beans about opium,
she would get the punishment herself.
151
00:20:41,600 --> 00:20:43,110
You're a fool, brother!
152
00:20:43,400 --> 00:20:46,750
When women become desperate, you
won't know what they will do!
153
00:20:47,440 --> 00:20:49,470
You think you got
women figured out?
154
00:20:50,240 --> 00:20:50,910
What did you say punk?
155
00:20:51,000 --> 00:20:52,270
You looking for a fight?!
156
00:20:53,640 --> 00:20:54,750
Shut up!
157
00:20:57,920 --> 00:21:01,790
Return that woman
to me immediately.
158
00:21:05,600 --> 00:21:06,660
Don't touch me.
159
00:21:06,920 --> 00:21:07,980
What did you say?
160
00:21:09,920 --> 00:21:10,900
I'll do it.
161
00:21:11,000 --> 00:21:11,790
Huh?
162
00:21:16,360 --> 00:21:18,310
Don't kill her, Jin'e.
163
00:21:19,840 --> 00:21:24,630
That woman holds the secret to the
spider's web purification method.
164
00:21:27,480 --> 00:21:32,670
After that, do as you like...
Battousai.
165
00:21:40,880 --> 00:21:43,670
It was you who asked us
for protection, right?
166
00:21:43,840 --> 00:21:46,300
You have to explain
your situation.
167
00:21:50,840 --> 00:21:52,510
Well, I guess there's
nothing we can do.
168
00:22:00,680 --> 00:22:03,310
*( Screaming )*
169
00:22:08,880 --> 00:22:10,750
*( Officer calls
and whistles )*
170
00:22:11,360 --> 00:22:12,340
oi!
171
00:22:12,600 --> 00:22:13,820
Over there! Over there!
172
00:22:16,000 --> 00:22:17,030
What's going on here?
173
00:22:17,200 --> 00:22:18,710
Move aside! Move aside!
174
00:22:30,920 --> 00:22:32,550
Are you "battousai"?!
175
00:22:52,280 --> 00:22:53,750
What the-?!
176
00:22:54,120 --> 00:22:55,390
Don't move!
177
00:22:55,920 --> 00:22:56,950
Stop!
178
00:22:59,640 --> 00:23:00,780
Be quiet!
179
00:23:32,480 --> 00:23:34,750
This is not sorcery.
180
00:23:37,480 --> 00:23:39,960
Nikaido heiho - shin no ippou
(Uses fear to paralyze opponents)
181
00:23:40,280 --> 00:23:42,470
Human fear is fragile.
182
00:23:42,760 --> 00:23:47,950
Taking advantage of that fear and using the
spirit of the sword to confine the target.
183
00:23:50,480 --> 00:23:51,620
Is it painful?
184
00:23:53,960 --> 00:23:57,310
Those with a fearful heart
are the most vulnerable.
185
00:24:35,451 --> 00:24:38,879
Translator note: "Neko" is
the Japanese word for "cat".
186
00:24:38,880 --> 00:24:40,830
Neko-chan!
187
00:24:44,520 --> 00:24:46,230
Neko~ nyaa~
188
00:24:48,360 --> 00:24:52,310
*( Sound of an object
being dragged )*
189
00:25:07,000 --> 00:25:07,980
wait...
190
00:25:19,840 --> 00:25:20,870
Hold it right there!
191
00:25:30,600 --> 00:25:32,390
Are you "battousai"?
192
00:25:35,600 --> 00:25:36,910
Why do you…
193
00:25:37,280 --> 00:25:41,060
use the name of Kamiya kasshin-ryū
to commit atrocious crimes?
194
00:25:52,600 --> 00:25:55,750
Because of people
like you, my father…
195
00:25:55,920 --> 00:25:59,540
the Kamiya kasshin-ryū was
left to me by my father!
196
00:26:05,720 --> 00:26:08,430
What about your father?
197
00:26:09,120 --> 00:26:11,270
He taught me that the
sword protects life.
198
00:26:12,120 --> 00:26:15,430
It's not to cut, not
to kill people.
199
00:26:16,080 --> 00:26:19,110
The sword… the sword
protects life!
200
00:26:23,960 --> 00:26:27,470
A woman with a wooden sword
expects to stand up to me?
201
00:26:27,600 --> 00:26:28,510
Shut up!
202
00:26:32,000 --> 00:26:34,790
What you can do with this stick?
203
00:26:40,680 --> 00:26:43,790
What does a sword bathed
in blood live for?
204
00:26:48,160 --> 00:26:49,830
You will find out
in the afterlife.
205
00:26:58,480 --> 00:27:00,470
You forgot something behind.
206
00:27:01,040 --> 00:27:02,150
Huh?
207
00:27:02,680 --> 00:27:03,990
Who are you?
208
00:27:06,680 --> 00:27:08,110
It doesn't matter who I am.
209
00:27:12,680 --> 00:27:16,670
Are you the one calling
himself "battousai"?
210
00:27:23,200 --> 00:27:24,990
That scar...
211
00:27:27,520 --> 00:27:29,030
That agility of yours...
212
00:27:35,400 --> 00:27:37,510
So you must be the legendary...
213
00:27:42,520 --> 00:27:47,175
*( Police officer calls and whistles
)* it doesn't work on you...
214
00:27:47,200 --> 00:27:48,870
We're running away.
215
00:27:50,560 --> 00:27:52,150
This way! This way!
216
00:27:55,000 --> 00:27:56,710
Surrender, battousai!
217
00:27:56,800 --> 00:27:59,550
Living through this dreadful
world finally has meaning.
218
00:27:59,680 --> 00:28:00,660
You can't get away!
219
00:28:01,720 --> 00:28:03,230
*( Police officer whistle )*
220
00:28:05,520 --> 00:28:07,070
are you alright?
221
00:28:07,880 --> 00:28:09,910
*( Police officer whistle )*
222
00:28:12,760 --> 00:28:15,220
battousai went this way!
223
00:28:15,600 --> 00:28:16,710
Get him!
224
00:28:17,240 --> 00:28:18,220
This way.
225
00:28:18,920 --> 00:28:19,510
No, this way!
226
00:28:19,600 --> 00:28:20,270
Huh?
227
00:28:22,960 --> 00:28:25,550
*( Rooster crowing )*
228
00:28:45,080 --> 00:28:46,750
I would say thank you
229
00:28:48,480 --> 00:28:52,750
but I was fine. I can take care of myself.
I didn't need your help.
230
00:28:55,440 --> 00:28:57,740
Do you normally look for
trouble this early?
231
00:29:25,800 --> 00:29:29,950
Assistant instructor
Kamiya kaoru.
232
00:29:31,960 --> 00:29:35,150
It was originally a school.
233
00:29:36,640 --> 00:29:39,310
Until my father died.
234
00:29:40,360 --> 00:29:42,990
People loved my deceased father
and we had many students.
235
00:29:51,440 --> 00:29:56,150
But half a year ago when
battousai started his murders,
236
00:29:58,840 --> 00:30:00,830
the school fell into this state.
237
00:30:05,800 --> 00:30:09,230
I need to stop that man
as soon as possible.
238
00:30:12,320 --> 00:30:15,030
Why must you do this?
239
00:30:15,360 --> 00:30:16,310
Huh?
240
00:30:16,680 --> 00:30:20,190
That man is much stronger
than you, kaoru-dono.
241
00:30:21,560 --> 00:30:26,190
Knowing one's own strength and accepting the strength
of others are important qualities of swordsman.
242
00:30:26,880 --> 00:30:29,990
It is something you will come to
discover naturally through technique.
243
00:30:33,600 --> 00:30:35,350
The reputation of
one's sword-style.
244
00:30:36,840 --> 00:30:39,870
Is it worth risking your life
to protect such a thing?
245
00:30:55,200 --> 00:30:57,870
"The sword is not for
killing people."
246
00:31:02,080 --> 00:31:06,190
The Kamiya kasshin-ryū school always embraces
its ideal of "the sword that protects life".
247
00:31:08,440 --> 00:31:11,240
The name of my school is being degraded
by a murderer bearing a sword.
248
00:31:21,720 --> 00:31:24,100
A mere wanderer
249
00:31:25,920 --> 00:31:27,910
would not understand
my frustration!
250
00:31:30,080 --> 00:31:32,030
A sword that protects life...
251
00:31:39,280 --> 00:31:40,230
Well...
252
00:31:41,280 --> 00:31:44,430
Your wounds are still fresh, so you
won't be able to fight tonight.
253
00:31:50,440 --> 00:31:52,270
Also, I don't think your father
254
00:31:53,120 --> 00:31:55,420
would want his daughter's
life to be spent
255
00:31:56,240 --> 00:31:59,630
so that the family sword-style
would be protected.
256
00:32:02,640 --> 00:32:03,780
If you will excuse me.
257
00:32:35,680 --> 00:32:37,310
What happened here...
258
00:32:53,000 --> 00:32:56,350
This is a challenge
to all of us!
259
00:33:26,760 --> 00:33:28,030
*( Sound )*
260
00:33:30,200 --> 00:33:31,340
rurouni?
261
00:33:35,720 --> 00:33:36,910
Oh it's you...
262
00:33:37,440 --> 00:33:38,720
What do you mean "oh it's you"?
263
00:33:39,120 --> 00:33:41,070
It is myojin
yahiko-sama, isn't it?
264
00:33:41,240 --> 00:33:42,830
Quiet down.
265
00:33:43,240 --> 00:33:45,350
Is there any breakfast?
266
00:33:47,920 --> 00:33:51,590
Please give an orphan a hot
meal, so he can practice...
267
00:33:51,880 --> 00:33:52,910
Shut up!
268
00:33:53,000 --> 00:33:54,750
You have to practice first.
269
00:33:54,840 --> 00:33:56,910
Kaouru: Clean up!
Yahiko: Come on...
270
00:34:09,880 --> 00:34:11,270
*( Intense sound )*
271
00:34:15,920 --> 00:34:17,270
what do you guys want?
272
00:34:20,080 --> 00:34:21,950
We're here to take
over this dojo.
273
00:34:22,440 --> 00:34:23,550
What did you say?
274
00:34:24,600 --> 00:34:26,590
I'll give you a good amount.
275
00:34:27,760 --> 00:34:31,070
A very wealthy man wants
to buy this dojo.
276
00:34:31,640 --> 00:34:33,070
For you...
277
00:34:33,160 --> 00:34:34,590
It's not such a bad deal.
278
00:34:34,960 --> 00:34:36,041
What are you talking about.
279
00:34:36,080 --> 00:34:38,150
I will never sell
my father's dojo…
280
00:34:38,280 --> 00:34:40,110
miss assistant instructor!
281
00:34:41,480 --> 00:34:45,100
You're quite the brazen
woman aren't you?
282
00:34:45,280 --> 00:34:48,750
From a school that
trained a murderer.
283
00:34:49,120 --> 00:34:50,990
My school has nothing
to do with battousai!
284
00:34:51,120 --> 00:34:52,100
That's impossible!
285
00:34:52,600 --> 00:34:54,670
This is the famous
"hitokiri" dojo!
286
00:34:55,320 --> 00:34:56,960
No one's been coming
to this dojo, right?
287
00:34:57,640 --> 00:34:58,620
Go on guys!
288
00:35:01,360 --> 00:35:02,470
Wait! Stop it!
289
00:35:02,640 --> 00:35:03,620
Stop that!
290
00:35:03,960 --> 00:35:05,470
What the heck are you doing?!
291
00:35:08,200 --> 00:35:09,150
Yahiko!
292
00:35:12,280 --> 00:35:13,361
What's wrong with this kid?
293
00:35:13,440 --> 00:35:18,300
Samurai myojin yahiko of Tokyo.
Bullying is unforgivable!
294
00:35:19,160 --> 00:35:20,430
Let the child go!
295
00:35:22,640 --> 00:35:23,990
What are you doing?!
296
00:35:24,310 --> 00:35:27,100
Don't be so full of yourself!
Say that when you are stronger!
297
00:35:27,190 --> 00:35:28,410
Exactly!
298
00:35:29,840 --> 00:35:33,510
The motto of this school is "the
sword that protects life", huh?
299
00:35:34,360 --> 00:35:38,670
Why don't you try protecting
yourself with that sword?
300
00:35:45,200 --> 00:35:47,120
Don't you dare come in
with your dirty shoes on!
301
00:35:47,160 --> 00:35:50,190
Sword that protects life?
How naive!
302
00:35:51,160 --> 00:35:52,510
Remove your shoes!
303
00:35:52,640 --> 00:35:55,670
A sword is not a
tool for killing.
304
00:35:56,400 --> 00:35:59,030
That is the essence
of swordsmanship.
305
00:36:09,360 --> 00:36:10,550
Unforgivable...
306
00:36:14,680 --> 00:36:16,190
What the-?
307
00:36:28,400 --> 00:36:29,540
Rurouni...
308
00:36:30,240 --> 00:36:31,220
Out of the way!
309
00:36:33,120 --> 00:36:34,180
Who are you?!
310
00:36:34,680 --> 00:36:35,590
Certainly,
311
00:36:37,560 --> 00:36:39,670
it has been said
that the katana,
312
00:36:40,240 --> 00:36:43,550
is merely a tool, and
the person kills.
313
00:36:44,600 --> 00:36:46,870
That makes sense, does it not?
314
00:36:49,040 --> 00:36:50,390
The sword is a weapon.
315
00:36:51,240 --> 00:36:53,070
Swordsmanship is the
art of killing.
316
00:36:54,120 --> 00:36:57,740
Whatever pretty words you use to speak
of it, this is its true nature.
317
00:36:58,600 --> 00:37:01,590
I believe that is the truth...
318
00:37:02,400 --> 00:37:03,750
But what kaoru-dono is saying...
319
00:37:04,640 --> 00:37:07,150
I kind of like that idea better.
320
00:37:11,120 --> 00:37:12,150
Meaningless!
321
00:37:44,750 --> 00:37:46,620
Don't fall back! You go!
322
00:37:46,710 --> 00:37:47,500
Go!
323
00:37:48,990 --> 00:37:50,500
Don't step back, you fool!
324
00:37:50,830 --> 00:37:52,260
I told you to go!
325
00:38:43,840 --> 00:38:49,840
- Translator note: Flying heaven govern sword-style.
- The sword-style of hitokiri battousai is hiten mitsurugi-ryū. (Flying heaven govern sword-style)
326
00:38:52,360 --> 00:38:56,190
It's an old style of technique designed
to kill many opponents at the same time.
327
00:39:00,200 --> 00:39:02,230
If it's not for this sword,
328
00:39:04,720 --> 00:39:06,750
it would slaughter
with deadly accuracy.
329
00:39:12,200 --> 00:39:13,420
You!
330
00:39:46,880 --> 00:39:48,430
So you are...
331
00:39:57,120 --> 00:39:58,340
Kaoru-chan!
332
00:39:58,440 --> 00:39:59,910
What's wrong? What happened?
333
00:40:01,560 --> 00:40:02,430
Uwah! He's dead!
334
00:40:02,800 --> 00:40:04,390
What happened?! They're dead!
335
00:40:06,960 --> 00:40:07,830
Wait a minute!
336
00:40:07,960 --> 00:40:09,270
What happened... was that?
337
00:40:09,400 --> 00:40:10,380
Is he the killer?
338
00:40:10,480 --> 00:40:11,430
You're mistaken!
339
00:40:11,600 --> 00:40:13,590
These people were vandals.
340
00:40:13,800 --> 00:40:14,940
But everything is fine.
341
00:40:15,400 --> 00:40:17,750
No one was killed.
Just unconscious.
342
00:40:17,840 --> 00:40:19,575
Over here! Over here!
343
00:40:19,600 --> 00:40:20,721
*( Police officer whistle )*
344
00:40:21,920 --> 00:40:22,790
what happened here?!
345
00:40:29,840 --> 00:40:32,160
Don't you rascals know that
it's forbidden to wear swords!
346
00:40:33,200 --> 00:40:34,150
Arrest them!
347
00:40:34,320 --> 00:40:35,190
Yes sir!
348
00:40:39,360 --> 00:40:40,470
What happened?
349
00:40:44,640 --> 00:40:46,790
Don't blame them.
350
00:40:48,000 --> 00:40:51,270
Everything was caused by me.
351
00:40:52,160 --> 00:40:55,470
This dojo has nothing
to do with any of this.
352
00:40:58,480 --> 00:40:59,460
Let's go!
353
00:41:02,520 --> 00:41:03,500
Hold it!
354
00:41:03,840 --> 00:41:06,630
Ano~ rurouni-San...
355
00:41:08,720 --> 00:41:10,350
What's the matter?
356
00:41:13,520 --> 00:41:15,820
Tell me your name.
357
00:41:16,760 --> 00:41:17,980
Wait a minute!
358
00:41:22,520 --> 00:41:24,350
My name is himura kenshin.
359
00:41:24,840 --> 00:41:25,790
Move aside!
360
00:41:27,680 --> 00:41:28,870
Kenshin...
361
00:41:31,640 --> 00:41:33,350
"Heart of the sword"?
362
00:41:42,400 --> 00:41:43,750
Keep it down!
363
00:41:50,440 --> 00:41:51,550
A newbie!
364
00:41:55,880 --> 00:41:57,020
Walk quickly!
365
00:42:12,800 --> 00:42:15,390
*( Sound of heavy rain )*
366
00:42:31,600 --> 00:42:35,070
*( Noticed the leak )*
367
00:42:52,760 --> 00:42:53,740
open the door!
368
00:42:55,280 --> 00:42:57,790
*( Sound of prison
door opening )*
369
00:43:04,640 --> 00:43:07,430
*( Footsteps approaching )*
370
00:43:12,280 --> 00:43:13,950
the man with the
cross-shaped scar.
371
00:43:19,120 --> 00:43:20,790
It was you.
372
00:43:23,120 --> 00:43:24,470
It's been awhile.
373
00:43:26,160 --> 00:43:27,590
Hitokiri battousai.
374
00:43:29,640 --> 00:43:34,470
It has been 10 years since
the battle at toba fushimi.
375
00:43:39,320 --> 00:43:40,480
I have something to tell you.
376
00:43:43,480 --> 00:43:44,430
Let's get you out.
377
00:44:16,680 --> 00:44:18,910
"Hitokiri battousai" …?
378
00:44:35,760 --> 00:44:39,870
It's been a long time.
Where have you been?
379
00:44:41,040 --> 00:44:42,070
Yamagata-San
380
00:44:46,520 --> 00:44:49,870
I suppose your disappearance
in the last decade
381
00:44:50,120 --> 00:44:55,550
is testament to your devotion
to "never killing again."
382
00:45:01,920 --> 00:45:02,950
This man?
383
00:45:03,960 --> 00:45:08,070
That time, we took
a different road,
384
00:45:09,240 --> 00:45:12,750
but both were for the
sake of a better country.
385
00:45:16,080 --> 00:45:21,910
He's now working under me with
the name of fujita goro. Ct.
386
00:45:24,880 --> 00:45:26,590
What do you want with me?
387
00:45:27,280 --> 00:45:29,430
These things are being
purchased openly.
388
00:45:33,280 --> 00:45:34,750
Known as "spider's web."
389
00:45:35,080 --> 00:45:39,270
Looks, ordinary, but its contents
are completely different.
390
00:45:40,600 --> 00:45:42,960
It's several times more addictive
than all the other kinds.
391
00:45:43,600 --> 00:45:45,950
Opium will destroy a nation.
392
00:45:46,120 --> 00:45:50,790
Even the kano dynasty was
unable to stop opium.
393
00:45:52,000 --> 00:45:56,070
Some of the land became
colonies of england.
394
00:45:57,280 --> 00:45:59,270
I am only wanderer.
395
00:46:00,080 --> 00:46:01,750
Why are you telling me this?
396
00:46:02,000 --> 00:46:04,150
If those guys can make this,
397
00:46:05,120 --> 00:46:07,790
no doubt that they are definitely
planning something bigger.
398
00:46:20,160 --> 00:46:22,150
Lend me your strength.
399
00:46:24,320 --> 00:46:26,470
In return, you will have a
key position in the army.
400
00:46:31,320 --> 00:46:34,510
Use the strength in
these arms once more...
401
00:46:34,640 --> 00:46:37,670
I have no intention of
becoming "hitokiri" again.
402
00:46:46,120 --> 00:46:47,990
"Hitokiri"... huh?
403
00:46:49,960 --> 00:46:53,710
That was for sake
of the restoration!
404
00:46:55,200 --> 00:46:57,150
Have you become a fool?
405
00:46:59,080 --> 00:47:01,230
What is this joke of a katakana?
406
00:47:05,720 --> 00:47:08,510
How does one protect
people without killing?
407
00:47:11,360 --> 00:47:12,870
With this sword...
408
00:47:14,040 --> 00:47:16,830
I am able to protect
those who are around me.
409
00:47:16,920 --> 00:47:18,190
Show me.
410
00:47:20,760 --> 00:47:25,390
Because those words are just words
unless you can protect yourself.
411
00:47:43,080 --> 00:47:44,390
I won't draw my sword.
412
00:47:44,720 --> 00:47:45,700
Screw you!
413
00:48:22,440 --> 00:48:24,590
Reverse your sword,
414
00:48:25,080 --> 00:48:28,070
or I will make you suffer.
415
00:48:34,800 --> 00:48:36,230
It was like this.
416
00:48:40,120 --> 00:48:42,230
Do you remember those days?
417
00:48:45,960 --> 00:48:48,150
Killing is in my past,
418
00:48:49,320 --> 00:48:51,110
the past which I have abandoned.
419
00:48:58,960 --> 00:49:00,150
Forget it!
420
00:49:26,160 --> 00:49:27,710
I'm sorry.
421
00:49:31,000 --> 00:49:31,830
It's okay.
422
00:49:37,840 --> 00:49:39,150
Let him go.
423
00:49:58,360 --> 00:50:00,350
Hey, kaoru?
424
00:50:33,240 --> 00:50:33,990
Kaoru!
425
00:50:38,920 --> 00:50:41,590
Hey! Sorry! Are you okay?
426
00:50:43,120 --> 00:50:44,230
Please help me!
427
00:50:44,400 --> 00:50:45,590
I'm being chased!
428
00:50:48,080 --> 00:50:49,060
Please...
429
00:50:59,320 --> 00:51:00,300
Kaoru-dono...
430
00:51:20,480 --> 00:51:22,510
You have nowhere to go, right?
431
00:51:32,520 --> 00:51:33,870
Come with me.
432
00:51:37,440 --> 00:51:39,350
Because you helped me.
433
00:51:44,280 --> 00:51:46,070
You must have figured it out.
434
00:51:46,840 --> 00:51:48,190
I'm the "hitokiri"-
435
00:51:48,280 --> 00:51:49,950
I don't know who that is.
436
00:51:56,480 --> 00:51:58,270
The person I met,
437
00:51:58,920 --> 00:52:01,110
was a wanderer named kenshin.
438
00:52:03,360 --> 00:52:07,110
Everyone has a past that
they wish to erase.
439
00:52:09,840 --> 00:52:10,710
Right?
440
00:52:14,240 --> 00:52:15,110
Here.
441
00:52:17,320 --> 00:52:18,270
Take it!
442
00:52:23,400 --> 00:52:24,270
Let's go!
443
00:52:31,520 --> 00:52:32,550
Hurry!
444
00:52:35,000 --> 00:52:35,630
Let's go!
445
00:52:47,200 --> 00:52:48,230
Come inside.
446
00:52:49,080 --> 00:52:50,910
Excuse me.
447
00:52:55,640 --> 00:52:56,270
Yahiko.
448
00:52:59,440 --> 00:53:02,910
Myojin yahiko, I teach
him fencing sometimes.
449
00:53:03,760 --> 00:53:05,070
He kind of stays here.
450
00:53:05,840 --> 00:53:09,510
Only because you have
no other students.
451
00:53:09,680 --> 00:53:12,110
He has a bad mouth, but
he has a good heart.
452
00:53:12,280 --> 00:53:14,430
Shut up! I'm going to be strong!
453
00:53:14,600 --> 00:53:15,950
I know, I know.
454
00:53:16,120 --> 00:53:18,390
Kenshin will be staying
with us from today.
455
00:53:19,080 --> 00:53:21,110
Well, I'm the senpai then!
456
00:53:23,320 --> 00:53:25,110
Nice to meet you.
457
00:53:28,360 --> 00:53:32,030
Hey! Introduce me too!
458
00:53:37,520 --> 00:53:38,660
Who are you?!
459
00:53:39,000 --> 00:53:41,590
She was soaking wet so
I let her take a bath.
460
00:53:41,720 --> 00:53:43,070
Without asking me?!
461
00:53:43,240 --> 00:53:45,990
Hey, who's the
gentlemen over there?
462
00:53:50,320 --> 00:53:51,350
Wait! Wait-!
463
00:53:51,960 --> 00:53:54,150
A wanderer, kenshin.
464
00:54:01,040 --> 00:54:03,070
I heard it from this child.
465
00:54:04,080 --> 00:54:07,030
Nice to meet you, I
am takani megumi.
466
00:54:08,440 --> 00:54:10,230
Nice to meet you.
467
00:54:16,160 --> 00:54:19,190
*( Sound of wind chimes )*
468
00:54:33,520 --> 00:54:35,430
I brought you a
change of clothes.
469
00:54:36,160 --> 00:54:37,350
You didn't have to.
470
00:54:40,320 --> 00:54:42,230
These were my fathers,
471
00:54:42,600 --> 00:54:45,870
they are all I have left from when I
was a child, but they should fit.
472
00:54:46,720 --> 00:54:47,780
But...
473
00:54:49,600 --> 00:54:51,350
Is the color too much?
474
00:54:53,040 --> 00:54:55,710
No... it's fine.
475
00:54:57,720 --> 00:55:02,550
*( Sound of cicadas )*
476
00:55:47,560 --> 00:55:49,510
a sword that protects...
477
00:55:58,640 --> 00:56:00,470
Welcome!
478
00:56:04,760 --> 00:56:06,390
By the way...
479
00:56:07,480 --> 00:56:10,070
Why are you here?
480
00:56:10,600 --> 00:56:14,870
Oh? She seems to
be bothered by me.
481
00:56:16,520 --> 00:56:18,670
You're not from
this area, right?
482
00:56:18,800 --> 00:56:21,310
Where's your home?
Where are you from?
483
00:56:21,480 --> 00:56:22,460
Secret!
484
00:56:22,600 --> 00:56:24,710
"A mysterious beauty"
sounds nice, right?
485
00:56:24,840 --> 00:56:26,350
Anyway.
486
00:56:29,120 --> 00:56:29,910
Here you go.
487
00:56:30,120 --> 00:56:32,110
Oh, thanks.
488
00:56:35,720 --> 00:56:39,630
I want to thank you for helping me.
Eat as much as you want.
489
00:56:41,800 --> 00:56:42,990
Okay.
490
00:56:48,160 --> 00:56:48,830
Delicious.
491
00:56:49,720 --> 00:56:50,390
Isn't it?
492
00:56:50,520 --> 00:56:51,790
Hot! Hot!
493
00:56:52,480 --> 00:56:53,990
Eat carefully!
494
00:56:54,200 --> 00:56:55,340
I know!
495
00:56:55,800 --> 00:56:56,860
Kaoru-chan.
496
00:56:57,840 --> 00:57:00,400
Things are tough
at the dojo, huh?
497
00:57:00,560 --> 00:57:01,540
Tae-San...
498
00:57:02,560 --> 00:57:04,270
Let me know if we can help.
499
00:57:04,720 --> 00:57:05,830
Everyone around here
500
00:57:05,920 --> 00:57:08,590
will help you no
matter what happens.
501
00:57:08,920 --> 00:57:10,670
Welcome!
502
00:57:12,520 --> 00:57:14,270
Welcome!
503
00:57:17,200 --> 00:57:19,230
Ah... takeda kanryu!
504
00:57:19,400 --> 00:57:22,000
He's the wealthy merchant who owns
a mansion at the edge of town.
505
00:57:23,560 --> 00:57:24,470
Where is the kitchen?
506
00:57:24,960 --> 00:57:25,910
Over there.
507
00:57:34,880 --> 00:57:35,910
Kanryu-sama!
508
00:57:41,880 --> 00:57:43,870
Please excuse me for
interrupting your meal.
509
00:57:45,560 --> 00:57:51,670
Aren't you the person who beat up
the 10 thugs at the nearby dojo?
510
00:57:55,440 --> 00:57:58,910
I am a businessman.
511
00:58:02,560 --> 00:58:03,430
Here.
512
00:58:05,360 --> 00:58:07,630
We'll be straight to the point.
513
00:58:08,560 --> 00:58:11,270
We want to hire you
with this money.
514
00:58:11,560 --> 00:58:16,470
We can hire 10 people with that.
That's 10 times the amount for one.
515
00:58:16,600 --> 00:58:19,830
What do you think? Want
to be our body guard?
516
00:58:21,240 --> 00:58:23,390
I must refuse.
517
00:58:32,440 --> 00:58:33,990
Is this not enough?
518
00:58:37,920 --> 00:58:39,310
I see.
519
00:58:39,440 --> 00:58:42,150
You're "the samurai who hasn't
eaten, yet picks his teeth".
520
00:58:42,280 --> 00:58:44,270
I'm fine with that.
521
00:58:45,760 --> 00:58:50,350
But in the meiji era,
money is everything!
522
00:58:50,480 --> 00:58:54,310
Unfortunately, your pride
isn't worth a cent!
523
00:58:54,440 --> 00:58:55,870
Those from a samurai family
524
00:58:55,960 --> 00:58:58,150
who cling on to that pride
525
00:58:58,280 --> 00:58:59,790
are thrown away ever so quickly!
526
00:58:59,880 --> 00:59:02,230
All it takes is one walk
down the red-light district,
527
00:59:02,360 --> 00:59:05,430
and you could lose your wife
or even your daughters!
528
00:59:05,640 --> 00:59:10,270
Catch those thieves and you see they are all
from samurai families. That is the world now!
529
00:59:13,360 --> 00:59:16,470
That life may be
fine for a samurai.
530
00:59:19,640 --> 00:59:20,670
To have fun,
531
00:59:21,000 --> 00:59:22,310
and live,
532
00:59:23,640 --> 00:59:24,780
remember this.
533
00:59:31,320 --> 00:59:32,750
You're being very rude.
534
00:59:47,800 --> 00:59:50,990
You would throw away my money?!
535
00:59:53,040 --> 00:59:54,910
Then give me the money.
536
00:59:55,040 --> 00:59:56,350
Sanosuke-San?
537
00:59:56,440 --> 00:59:57,710
Wa-wait!
538
01:00:03,680 --> 01:00:05,470
You can hire me.
539
01:00:06,560 --> 01:00:07,700
What are you?
540
01:00:10,760 --> 01:00:12,830
Sagara sanosuke of the brawlers.
541
01:00:13,040 --> 01:00:15,870
Fishing for money
straight out of jail?
542
01:00:16,080 --> 01:00:18,460
Are you worth this much money?
543
01:00:19,640 --> 01:00:21,030
Do you have the skills?
544
01:00:22,720 --> 01:00:26,500
I'll give it a shot, against
the legendary "hitokiri."
545
01:00:27,200 --> 01:00:28,830
Himura battousai-San.
546
01:00:29,840 --> 01:00:30,390
Eh?!
547
01:00:40,000 --> 01:00:42,710
How about a fight so
they can hire me?
548
01:00:42,880 --> 01:00:45,510
This is not the place.
549
01:00:46,160 --> 01:00:48,540
Meet me outside.
550
01:00:51,800 --> 01:00:53,670
Oh! I've been waiting for this!
551
01:00:54,080 --> 01:00:55,030
Come out and watch everyone!
552
01:00:55,120 --> 01:00:56,910
They are going to fight!
553
01:00:58,920 --> 01:00:59,950
This guy here,
554
01:01:00,960 --> 01:01:04,470
is a horse-killing
sword called zanbato.
555
01:01:04,880 --> 01:01:07,440
It's an antique
from the onin wars.
556
01:01:13,560 --> 01:01:17,790
Well, I haven't been
maintaining it.
557
01:01:17,920 --> 01:01:18,790
However...
558
01:01:24,760 --> 01:01:27,590
It can still crush you.
559
01:01:39,440 --> 01:01:40,230
Get over here!
560
01:01:49,160 --> 01:01:50,630
Himura battousai!
561
01:01:52,280 --> 01:01:53,870
Assassin for the ishin
shishi faction,
562
01:01:54,640 --> 01:01:58,260
a killer from the
age of 14 to 19.
563
01:02:02,800 --> 01:02:06,390
And yet no one's seen you
these past 10 years.
564
01:02:20,240 --> 01:02:22,190
That's good!
565
01:02:22,840 --> 01:02:23,750
You're in!
566
01:02:24,160 --> 01:02:26,460
Out of the way! Move!
567
01:02:37,600 --> 01:02:39,670
I will not draw my sword.
568
01:02:43,040 --> 01:02:46,150
You'll need your
sword to fight me!
569
01:02:48,360 --> 01:02:50,660
You will not touch me
with that huge sword.
570
01:02:50,800 --> 01:02:51,750
Why is that?!
571
01:02:56,880 --> 01:02:59,150
Because there is no reason to.
572
01:03:08,400 --> 01:03:10,070
That man...
573
01:03:11,160 --> 01:03:13,430
You would fight for
a man like him?
574
01:03:20,080 --> 01:03:23,390
Kanryu: What is it?!
What's going on!
575
01:03:24,400 --> 01:03:26,590
What's happening over there?!
576
01:03:27,560 --> 01:03:29,230
What are you doing, brawler?
577
01:03:29,560 --> 01:03:31,150
Hurry up and finish him!
578
01:03:32,600 --> 01:03:33,550
Shut up!
579
01:03:33,880 --> 01:03:36,510
You don't tell me how to
fight from where you are!
580
01:03:36,600 --> 01:03:37,630
Is it over?
581
01:03:50,960 --> 01:03:52,180
Oh well.
582
01:03:53,720 --> 01:03:56,230
I'd probably end up back
at the police station.
583
01:03:58,240 --> 01:03:59,910
The trouble is over folks!
584
01:04:00,480 --> 01:04:01,950
Hey everyone back to the store!
585
01:04:02,160 --> 01:04:03,590
The show is over!
586
01:04:06,360 --> 01:04:07,750
It's over, it's over!
587
01:04:08,320 --> 01:04:09,110
I'll be back!
588
01:04:12,280 --> 01:04:13,870
I ran into trouble.
589
01:04:18,080 --> 01:04:19,590
Let's eat.
590
01:04:19,760 --> 01:04:21,870
We should not be wasteful.
591
01:04:22,840 --> 01:04:24,910
He's the real deal.
592
01:04:26,720 --> 01:04:28,710
You have done well.
593
01:04:34,640 --> 01:04:39,630
Battousai is not someone
that can be bought.
594
01:04:40,640 --> 01:04:41,860
Yes!
595
01:04:50,760 --> 01:04:52,790
I need blood!
596
01:04:56,720 --> 01:04:59,350
I need more blood...
597
01:05:01,800 --> 01:05:04,100
I still thirst for more...
598
01:05:06,120 --> 01:05:09,820
I thirst for hitokiri battousai!
599
01:05:22,920 --> 01:05:25,150
The work of the fake
battousai again...
600
01:05:26,080 --> 01:05:31,150
He kills people, policemen,
which side is he on?
601
01:05:32,920 --> 01:05:36,830
Once you become a murderer,
there's no turning back.
602
01:05:37,680 --> 01:05:41,030
That is the life
of a "hitokiri."
603
01:05:45,920 --> 01:05:48,070
Please, go ahead of me.
604
01:05:48,200 --> 01:05:49,110
Eh?
605
01:05:50,120 --> 01:05:51,030
Let's go.
606
01:05:51,360 --> 01:05:52,030
Hold on...
607
01:05:53,080 --> 01:05:54,220
I got it!
608
01:05:59,960 --> 01:06:02,190
Those are the men who
attacked the dojo,
609
01:06:03,520 --> 01:06:05,710
you should have killed
them back then.
610
01:06:08,680 --> 01:06:10,630
If you had killed them,
611
01:06:11,800 --> 01:06:14,550
those officers wouldn't have
got mixed up in all this.
612
01:06:17,840 --> 01:06:19,590
I wonder if that
reverse-edge sword,
613
01:06:21,200 --> 01:06:23,070
really does protect people!
614
01:06:31,200 --> 01:06:31,870
Out of the way!
615
01:06:32,040 --> 01:06:33,390
Out of the way! Out of the way!
616
01:06:46,240 --> 01:06:48,750
*( Collapses and cries )*
617
01:07:26,840 --> 01:07:31,830
would you become an assassin
for the sake of a new era?
618
01:07:40,640 --> 01:07:32,935
Beyond the life that
was sacrificed.
619
01:07:32,960 --> 01:07:36,890
14 years ago kyoto.
620
01:07:46,000 --> 01:07:47,975
There was life sacrificed,
621
01:07:48,000 --> 01:07:50,990
so that everyone
can live in peace
622
01:07:53,880 --> 01:07:56,180
when the dawn of
a new era comes.
623
01:07:58,640 --> 01:08:01,361
At a time like this, there are still
people like you getting married.
624
01:08:01,400 --> 01:08:03,110
Do not mention it shugen!
625
01:08:04,280 --> 01:08:05,670
Sorry.
626
01:08:05,840 --> 01:08:07,150
Well, good for you.
627
01:08:07,720 --> 01:08:09,670
Such a happy person!
628
01:08:10,040 --> 01:08:11,630
He's just jealous!
629
01:08:18,840 --> 01:08:19,710
Huh?
630
01:08:23,200 --> 01:08:25,660
Who goes there?
Identify yourself!
631
01:08:27,360 --> 01:08:29,270
Are you "battousai"?
632
01:08:39,880 --> 01:08:42,310
You damn spy!
633
01:09:04,200 --> 01:09:06,710
I... I don't want to die...
634
01:09:14,440 --> 01:09:15,990
I can't die!
635
01:09:21,160 --> 01:09:26,910
I have someone important to me.
I mustn't die!
636
01:09:34,280 --> 01:09:38,030
*( Screams )*
637
01:09:41,440 --> 01:09:44,230
I can't die yet!
638
01:09:45,920 --> 01:09:47,790
Someone important to me…
639
01:10:20,520 --> 01:10:22,110
I cannot die…
640
01:10:33,840 --> 01:10:40,070
I must not die… I must not die.
641
01:13:15,200 --> 01:13:18,070
To kill the young man
who carries the future,
642
01:13:19,480 --> 01:13:22,670
what does it even mean to be
"an assassin for the new era"?
643
01:13:28,640 --> 01:13:31,630
Is what I'm doing correct?
644
01:13:35,680 --> 01:13:38,670
"You're just a murderer."
645
01:13:38,760 --> 01:13:41,140
*( Collapses and cries )*
646
01:14:11,160 --> 01:14:12,190
kenshin!
647
01:14:15,400 --> 01:14:16,430
Kaoru-dono?
648
01:14:19,040 --> 01:14:22,630
You didn't come back, I
thought something happened.
649
01:14:26,760 --> 01:14:30,460
I didn't know if you
had gone somewhere.
650
01:14:38,040 --> 01:14:40,150
I'm hungry all of a sudden.
651
01:15:24,440 --> 01:15:26,430
Wonderful!
652
01:15:28,600 --> 01:15:32,300
I didn't think such
a thing existed.
653
01:15:32,440 --> 01:15:34,190
And, what of our plans?
654
01:15:34,680 --> 01:15:36,270
Everything has been arranged.
655
01:15:39,400 --> 01:15:42,310
We will tear this whole region
down, make our own harbor...
656
01:15:42,440 --> 01:15:45,190
…And smuggle opium using boats.
Where?
657
01:15:45,720 --> 01:15:47,710
All over Japan!
658
01:15:49,760 --> 01:15:50,630
No!
659
01:15:53,640 --> 01:15:55,550
All over the world!
660
01:15:58,440 --> 01:16:01,590
We will suck the money from
those opium addicts...
661
01:16:02,760 --> 01:16:04,310
And siphon that
money into weapons.
662
01:16:09,480 --> 01:16:11,270
A kanryu empire!
663
01:16:20,240 --> 01:16:22,910
I will start a new government!
664
01:16:52,680 --> 01:16:54,630
It's time...
665
01:16:58,280 --> 01:17:01,270
To awaken the battousai.
666
01:17:52,840 --> 01:17:53,820
Megumi.
667
01:17:56,600 --> 01:17:58,710
I didn't think you would
be in such a place...
668
01:18:04,760 --> 01:18:08,460
You're the one who has the
method of purifying opium.
669
01:18:10,600 --> 01:18:13,550
Together with us, you are… no.
670
01:18:14,240 --> 01:18:16,430
You exist with opium.
671
01:18:22,040 --> 01:18:24,950
Since I consider you my
friend, I'll tell you this.
672
01:18:28,280 --> 01:18:29,500
Be careful.
673
01:19:02,320 --> 01:19:03,790
Megumi cooked rice.
674
01:19:06,040 --> 01:19:09,310
Kenshin is making soup.
And the fish...
675
01:19:11,720 --> 01:19:13,670
The fish made by kaoru.
676
01:19:18,040 --> 01:19:19,830
You should have some training.
677
01:19:20,000 --> 01:19:23,590
It's good to marry a
woman who can cook.
678
01:19:26,440 --> 01:19:27,790
He'll be taken...
679
01:19:28,520 --> 01:19:29,580
Hey you!
680
01:19:31,400 --> 01:19:32,990
Honestly...
681
01:19:33,360 --> 01:19:35,740
I wonder if any other disciples
would come practice here.
682
01:19:37,040 --> 01:19:39,670
Practicing with this kid will
only make my skills degrade.
683
01:19:39,800 --> 01:19:41,430
I should be the one saying that!
684
01:19:41,560 --> 01:19:43,750
Now, now kaoru-dono,
you too yahiko.
685
01:19:43,920 --> 01:19:45,790
Come get some food.
686
01:19:46,280 --> 01:19:47,310
*( Knocking on door )*
687
01:19:47,400 --> 01:19:48,870
hey! Kaoru-chan!
688
01:19:49,360 --> 01:19:51,710
Someone! Is anyone there?
689
01:19:51,920 --> 01:19:53,030
Kaoru-chan!
690
01:19:53,360 --> 01:19:54,630
Help!
691
01:19:57,760 --> 01:20:00,550
Her body suddenly
began to shiver!
692
01:20:00,960 --> 01:20:03,520
She has a hard time
breathing, and then…
693
01:20:03,640 --> 01:20:05,070
did you get a doctor?
694
01:20:05,440 --> 01:20:10,460
All the doctors around here have
gone missing since yesterday.
695
01:20:15,560 --> 01:20:18,190
I don't know what to do…
696
01:20:18,480 --> 01:20:19,230
oi...
697
01:20:36,920 --> 01:20:38,060
Be careful.
698
01:20:42,120 --> 01:20:45,070
This dojo will suffer!
699
01:20:50,440 --> 01:20:52,550
Kaoru-chan! Kaoru-chan!
700
01:20:52,880 --> 01:20:53,790
Help!
701
01:20:53,960 --> 01:20:55,430
Kaoru-chan!
702
01:20:55,680 --> 01:20:56,990
Help! Kaoru-chan!
703
01:20:57,160 --> 01:20:58,110
What's wrong?
704
01:21:00,880 --> 01:21:01,630
Tsubame!
705
01:21:01,720 --> 01:21:03,950
She said her stomach has been burning
since this morning, and then collapsed…
706
01:21:04,040 --> 01:21:05,310
one of the servants fell too.
707
01:21:11,520 --> 01:21:12,190
Where?
708
01:21:15,880 --> 01:21:17,100
What's going on?!
709
01:21:19,960 --> 01:21:21,070
A contagious disease?
710
01:21:22,960 --> 01:21:23,790
Hey!
711
01:21:24,240 --> 01:21:25,910
Someone call a doctor quick!
712
01:21:27,000 --> 01:21:28,470
I'm a doctor.
713
01:21:29,960 --> 01:21:30,910
I beg you.
714
01:21:35,080 --> 01:21:36,590
She has a high fever.
715
01:21:39,640 --> 01:21:41,150
Could it be rat poison?
716
01:21:41,880 --> 01:21:42,470
What?
717
01:21:42,560 --> 01:21:44,150
Poison? Are you certain?
718
01:21:44,480 --> 01:21:47,040
Hurry! We have to extract the poison out!
Get me some water!
719
01:21:47,160 --> 01:21:48,710
But the well water is no good!
720
01:21:48,880 --> 01:21:50,870
It's potentially toxic as well!
721
01:21:51,080 --> 01:21:52,140
What?!
722
01:21:53,280 --> 01:21:55,230
Go to the herbal shop,
and buy some castor oil!
723
01:21:55,560 --> 01:21:57,230
Kettle! Also some towels!
724
01:21:57,400 --> 01:21:58,030
You!
725
01:21:58,160 --> 01:22:00,910
Go to the water vendor and buy
as much water as you can!
726
01:22:01,000 --> 01:22:01,550
Right away!
727
01:22:01,640 --> 01:22:03,990
Kaoru-San! Is there an
herbalist in the next town?
728
01:22:05,160 --> 01:22:06,190
There is!
729
01:22:06,520 --> 01:22:08,150
Bring me the medicine I need.
730
01:22:11,600 --> 01:22:14,430
Detoxification treatment is a
fight against time! Hurry!
731
01:22:15,200 --> 01:22:16,670
Kenshin: Understood!
Kaoru: Right!
732
01:22:29,240 --> 01:22:31,350
I've got some water!
Anyone need water?
733
01:22:37,920 --> 01:22:39,350
Hang in there! Do your best!
734
01:22:59,240 --> 01:23:00,630
You will be cured.
735
01:23:33,440 --> 01:23:34,750
This is unforgivable.
736
01:23:37,000 --> 01:23:38,790
What do they think
human life is…
737
01:23:47,160 --> 01:23:48,270
megumi-dono.
738
01:23:50,120 --> 01:23:53,430
I think it's time for you
to tell me the truth.
739
01:23:58,400 --> 01:24:00,960
Did you say takani-San?
740
01:24:01,120 --> 01:24:02,830
Do you know megumi-San?
741
01:24:02,960 --> 01:24:03,990
You know her?
742
01:24:04,120 --> 01:24:05,790
I don't know her,
743
01:24:05,920 --> 01:24:10,550
but any practitioners of medicine
would know the name takani.
744
01:24:12,960 --> 01:24:14,100
The takani family,
745
01:24:14,680 --> 01:24:18,070
is a venerable family of doctors
that span for several generations.
746
01:24:19,120 --> 01:24:21,790
But ever during the aizu war,
747
01:24:22,200 --> 01:24:26,470
I heard that everyone in the family was
involved in the campaign and got killed.
748
01:24:28,160 --> 01:24:29,670
So that's her...
749
01:24:30,360 --> 01:24:32,390
Their daughter was saved.
750
01:24:42,320 --> 01:24:45,750
You, you're the
man-slayer right?
751
01:24:50,920 --> 01:24:53,030
Before asking other
people about themselves,
752
01:24:54,560 --> 01:24:57,750
I wonder if there is another
here who should speak.
753
01:25:08,840 --> 01:25:15,430
I am sure those hands have
deprived many of their lives.
754
01:25:20,320 --> 01:25:21,870
And that scar?
755
01:25:23,520 --> 01:25:25,030
Are you proud of it?
756
01:25:26,720 --> 01:25:28,550
Perhaps it's some kind of medal.
757
01:25:37,680 --> 01:25:39,150
This scar...
758
01:25:44,000 --> 01:25:46,590
Belongs to a young samurai.
759
01:25:53,240 --> 01:25:55,070
And the other scar,
760
01:25:59,480 --> 01:26:03,430
belongs to the wife
of the man I killed.
761
01:26:10,760 --> 01:26:12,630
I have taken so many lives…
762
01:26:15,760 --> 01:26:17,030
…that it's impossible to count.
763
01:26:17,120 --> 01:26:19,070
I'm different from you.
764
01:26:21,720 --> 01:26:25,420
I have no family or relatives.
765
01:26:30,920 --> 01:26:33,110
I worked for kanryu.
766
01:26:37,640 --> 01:26:39,630
Became his woman.
767
01:26:50,640 --> 01:26:53,430
We both took advantage
of each other.
768
01:26:58,600 --> 01:27:02,950
He sells opium for
the money, and I...
769
01:27:08,760 --> 01:27:10,270
I do it to survive.
770
01:27:16,000 --> 01:27:17,590
To survive...
771
01:27:32,480 --> 01:27:35,510
Please give me opium! Please!
772
01:27:36,400 --> 01:27:37,270
No way!
773
01:27:38,360 --> 01:27:40,660
Pipe down!
774
01:28:54,000 --> 01:28:56,910
Kanryu is holed up in his
mansion with 250 guards.
775
01:28:58,600 --> 01:29:01,520
Most came from samurai families and
haven't fought since the restoration.
776
01:29:01,680 --> 01:29:04,190
You have my fists.
777
01:29:09,440 --> 01:29:10,910
I'll go with you.
778
01:29:17,920 --> 01:29:19,030
Kaoru: Kenshin!
779
01:29:21,080 --> 01:29:22,590
Kenshin, look at this!
780
01:29:23,200 --> 01:29:24,670
Megumi-San left!
781
01:29:31,800 --> 01:29:33,020
Don't tell me...
782
01:30:05,120 --> 01:30:06,180
I'm going too!
783
01:30:08,480 --> 01:30:10,030
Kaoru-dono must stay here.
784
01:30:13,240 --> 01:30:16,310
It would be a big problem if something
happens to the head of Kamiya kasshin-ryū.
785
01:30:16,440 --> 01:30:17,310
But...
786
01:30:17,440 --> 01:30:20,030
We'll be fighting all night.
787
01:30:21,240 --> 01:30:24,630
Make sure to have
breakfast ready for us.
788
01:30:25,040 --> 01:30:26,180
I'm also going!
789
01:30:27,040 --> 01:30:27,870
Wait!
790
01:30:31,000 --> 01:30:33,910
You'll only be a nuisance.
791
01:30:34,000 --> 01:30:34,630
Shut up!
792
01:30:34,760 --> 01:30:35,670
Yahiko!
793
01:30:41,120 --> 01:30:42,590
You will remain in the dojo.
794
01:30:48,280 --> 01:30:50,350
Protect the dojo
with kaoru-dono.
795
01:31:39,240 --> 01:31:40,750
Of course...
796
01:31:42,320 --> 01:31:44,700
I knew you'd come back.
797
01:31:45,800 --> 01:31:47,710
Because this is the only place,
798
01:31:49,760 --> 01:31:52,110
you can return to.
799
01:31:52,840 --> 01:31:55,870
Now, tomorrow-
800
01:31:55,960 --> 01:31:57,670
I didn't come back,
801
01:32:00,760 --> 01:32:02,910
to make more opium.
802
01:32:04,000 --> 01:32:04,750
Huh?
803
01:32:05,440 --> 01:32:07,110
I came to kill you!
804
01:32:12,120 --> 01:32:13,590
Don't worry!
805
01:32:14,040 --> 01:32:16,310
We will do down together!
806
01:32:17,280 --> 01:32:19,390
I'll die soon enough!
807
01:32:19,520 --> 01:32:21,270
What are you guys waiting for?!
808
01:32:21,560 --> 01:32:22,830
Stop this at once.
809
01:32:23,160 --> 01:32:24,510
I will atone for my sins!
810
01:32:31,480 --> 01:32:32,700
This bitch!
811
01:32:32,920 --> 01:32:36,350
In return for my favors,
this is how you treat me?!
812
01:32:45,400 --> 01:32:48,350
*( Sound of iron
gates opening )*
813
01:32:51,880 --> 01:32:53,510
they seem to have arrived.
814
01:33:02,840 --> 01:33:04,470
It's him.
815
01:33:13,200 --> 01:33:14,630
*( Battle cry )*
816
01:33:15,720 --> 01:33:17,190
takeda kanryu!
817
01:33:24,000 --> 01:33:27,950
Oi! I'm here to kick some ass.
818
01:33:28,520 --> 01:33:29,910
Come out here now!
819
01:34:31,080 --> 01:34:32,590
Himura battousai!
820
01:34:35,200 --> 01:34:36,340
Megumi-dono!
821
01:34:38,600 --> 01:34:40,881
I'm paying you all to kill
anyone who enters the premises!
822
01:34:40,920 --> 01:34:42,750
What's wrong with you idiots?!
823
01:34:42,920 --> 01:34:44,710
What're you talking about?!
824
01:34:44,840 --> 01:34:46,990
There's no need to hesitate!
825
01:34:47,680 --> 01:34:48,550
Do it!
826
01:34:50,960 --> 01:34:52,670
Kill them!
827
01:35:01,480 --> 01:35:05,100
Kill him! There's plenty
of money to go around!
828
01:35:07,440 --> 01:35:08,990
There, get your money!
829
01:35:11,120 --> 01:35:14,590
I'll pay the man who defeats
them with any amount of money!
830
01:35:24,120 --> 01:35:25,430
Kill them!
831
01:35:39,560 --> 01:35:42,630
I don't get it!
832
01:35:43,120 --> 01:35:48,630
Why?! What reason does the battousai
have for coming after me?
833
01:35:48,840 --> 01:35:53,470
He needs no reason. This
is who he has become.
834
01:35:54,000 --> 01:35:57,830
As a fellow patriot of the
isshin shishi faction.
835
01:36:00,760 --> 01:36:01,980
Is that so?
836
01:36:06,120 --> 01:36:07,670
It's time for that thing!
837
01:36:09,120 --> 01:36:10,470
For "that"? But...
838
01:36:10,600 --> 01:36:11,910
No more questions!
839
01:36:12,040 --> 01:36:15,430
Always be prepared more than you need.
That is one golden rule of doing business!
840
01:36:18,200 --> 01:36:20,430
Oi! Grab the woman!
841
01:36:52,760 --> 01:36:55,140
He's doing this for you.
842
01:37:47,240 --> 01:37:49,030
Where's that squid with glasses?
843
01:37:49,160 --> 01:37:50,630
He should be upstairs.
844
01:37:59,120 --> 01:38:00,670
Which one of you is my opponent?
845
01:38:12,480 --> 01:38:13,990
I'm your opponent!
846
01:38:26,120 --> 01:38:29,900
Fist to fist? It's
the brawler's turn!
847
01:38:30,360 --> 01:38:31,310
Hurry, go!
848
01:38:31,640 --> 01:38:32,830
Thank you.
849
01:38:48,840 --> 01:38:50,990
So you're the battousai?
850
01:38:55,320 --> 01:38:56,830
Where is megumi-dono?
851
01:38:58,160 --> 01:39:01,470
Is that woman worth your help?
852
01:39:02,160 --> 01:39:04,790
There's no human who's
not worth helping.
853
01:39:05,120 --> 01:39:06,990
Such a worthy reason.
854
01:39:08,120 --> 01:39:09,150
And you?
855
01:39:10,200 --> 01:39:12,500
Why sell your soul to kanryu?
856
01:39:14,960 --> 01:39:16,100
Soul?
857
01:39:16,640 --> 01:39:20,180
I believe you also used to be
samurai who have their own belief.
858
01:39:24,520 --> 01:39:26,630
What a stupid notion.
859
01:39:44,520 --> 01:39:46,670
To not eat,
860
01:39:48,040 --> 01:39:51,390
because men like us have no
place in times of peace.
861
01:40:26,080 --> 01:40:28,190
( *intense gunfire from
the upper floor* )
862
01:40:28,280 --> 01:40:29,870
Hey there! Hey!
863
01:40:32,200 --> 01:40:33,950
Kenshin! Are you okay?!
864
01:40:55,400 --> 01:40:56,070
Die!
865
01:41:25,680 --> 01:41:27,390
What's that katana?
866
01:41:34,640 --> 01:41:35,950
My oath to never kill,
867
01:41:37,360 --> 01:41:39,440
is represented by my sakabatō
(Reverse-blade sword).
868
01:41:51,760 --> 01:41:53,630
Hey! Where you going?!
869
01:42:17,160 --> 01:42:19,990
Hold on! Wait!
870
01:42:21,680 --> 01:42:22,870
Wait for what?
871
01:42:31,200 --> 01:42:33,190
You want to eat some too?
872
01:42:33,320 --> 01:42:34,190
Here!
873
01:42:39,320 --> 01:42:42,350
I'm a vegetarian, poor thing.
874
01:42:45,880 --> 01:42:47,020
Do you drink?
875
01:42:47,880 --> 01:42:48,860
Give me.
876
01:43:25,560 --> 01:43:29,340
You have to kill people to survive and
you can't do that with a sakabatō!
877
01:43:29,720 --> 01:43:30,841
Don't give me that bullshit!
878
01:44:08,280 --> 01:44:10,110
Let me teach you how to fight!
879
01:44:10,800 --> 01:44:13,100
You have to use your head!
Your head!
880
01:44:15,280 --> 01:44:15,990
It was fun!
881
01:44:54,440 --> 01:44:57,030
You're finally getting serious.
882
01:45:20,720 --> 01:45:23,070
What is this vow not to kill?
883
01:45:24,200 --> 01:45:27,030
Do you think you can end this
fight without killing me?
884
01:45:28,040 --> 01:45:29,180
I'll show you.
885
01:45:29,680 --> 01:45:30,900
Just try!
886
01:46:12,760 --> 01:46:14,550
Looks like it was
a flashy fight.
887
01:46:17,280 --> 01:46:19,070
Let us go.
888
01:46:20,560 --> 01:46:21,590
Wait...
889
01:46:24,240 --> 01:46:26,590
This duel isn't over!
890
01:46:27,800 --> 01:46:29,110
Fight!
891
01:46:30,960 --> 01:46:33,070
This duel is over.
892
01:46:41,080 --> 01:46:44,270
*( Screaming )*
893
01:47:08,320 --> 01:47:10,030
this is great!
894
01:47:10,120 --> 01:47:10,830
Yes.
895
01:47:14,440 --> 01:47:15,390
Light!
896
01:47:15,480 --> 01:47:16,150
Yes.
897
01:47:16,320 --> 01:47:17,540
Sanosuke!
898
01:47:24,360 --> 01:47:27,750
At least, let me slowly
enjoy this cigarette.
899
01:47:29,040 --> 01:47:31,500
What? Coming to other's
house and messing it up?
900
01:47:31,640 --> 01:47:32,510
You bastard!
901
01:47:32,640 --> 01:47:34,150
The one who messed up other people's
house first is you, you baldie!
902
01:47:34,240 --> 01:47:36,350
Where is the legendary
"hitokiri"?!
903
01:47:36,600 --> 01:47:38,190
Don't take me so lightly!
904
01:47:39,320 --> 01:47:41,350
If it's to bring him
in, I'll lend a hand.
905
01:47:42,320 --> 01:47:44,110
You - why?
906
01:47:44,560 --> 01:47:47,510
One of your friends
rushed to the police.
907
01:47:47,840 --> 01:47:49,110
Yahiko?
908
01:47:52,040 --> 01:47:53,150
Over here!
909
01:47:53,520 --> 01:47:54,470
Look...
910
01:47:57,360 --> 01:48:00,190
A gun like that only
works in one direction.
911
01:48:00,960 --> 01:48:02,830
The other side is
the blind spot.
912
01:48:03,520 --> 01:48:05,190
Hey! Come out!
913
01:48:05,320 --> 01:48:08,030
Welcome! Welcome!
914
01:48:08,680 --> 01:48:09,710
What're you doing?!
915
01:48:10,680 --> 01:48:11,550
You've got me!
916
01:48:12,680 --> 01:48:14,030
I surrender!
917
01:48:14,360 --> 01:48:17,070
Hey hey! Don't shoot!
918
01:48:18,520 --> 01:48:21,030
You've already won.
919
01:48:21,360 --> 01:48:22,710
Right, kenshin?
920
01:48:23,840 --> 01:48:27,380
Just get out here, we can't win.
921
01:48:34,040 --> 01:48:35,550
I surrender.
922
01:48:43,840 --> 01:48:45,590
Put the katana down.
923
01:49:06,960 --> 01:49:09,110
Now apologize,
924
01:49:09,560 --> 01:49:11,590
and bow down to me.
925
01:49:12,960 --> 01:49:16,580
Take them off! Take
off all your clothes!
926
01:49:16,760 --> 01:49:19,790
And bow down to me!
927
01:49:23,320 --> 01:49:24,790
Not in this lifetime!
928
01:49:27,760 --> 01:49:29,270
Damn you!
929
01:49:36,440 --> 01:49:37,420
Shoot me!
930
01:49:37,600 --> 01:49:38,790
Fire! Fire! Fire!
931
01:49:40,760 --> 01:49:42,590
Shoot! Shoot more and more!
932
01:50:02,920 --> 01:50:04,510
Damn you!
933
01:50:17,680 --> 01:50:21,460
Do you know what
money can't buy?
934
01:50:31,280 --> 01:50:33,660
What you have now...
935
01:50:41,880 --> 01:50:43,150
Life.
936
01:50:46,680 --> 01:50:47,820
Stop it!
937
01:50:54,400 --> 01:50:58,020
So finally we get
to kick your ass!
938
01:51:02,400 --> 01:51:04,830
I'll take it from here. Go!
939
01:51:08,760 --> 01:51:09,870
Apologies!
940
01:51:27,400 --> 01:51:28,350
Megumi-dono!
941
01:51:31,400 --> 01:51:32,870
Sorry we're late.
942
01:51:33,120 --> 01:51:34,590
It's all right now.
943
01:51:35,400 --> 01:51:37,150
Are you okay?
944
01:51:39,840 --> 01:51:41,710
You must hurry! Kaoru-San is-!
945
01:52:07,960 --> 01:52:09,950
You're finally awake.
946
01:52:17,160 --> 01:52:19,350
You won't break free.
947
01:52:20,520 --> 01:52:23,950
I will use you as a hostage and
it'll make battousai angry.
948
01:52:24,760 --> 01:52:29,470
He'll return to his man-slaying
self once we get him enraged.
949
01:52:40,200 --> 01:52:42,470
He should be arriving
any moment now.
950
01:52:55,720 --> 01:52:56,700
Kenshin...
951
01:53:12,000 --> 01:53:13,510
Are you angry?
952
01:53:14,960 --> 01:53:17,830
To involve kaoru-dono
in such matters,
953
01:53:19,720 --> 01:53:23,340
I could not stop myself.
954
01:53:24,720 --> 01:53:25,830
Kenshin?
955
01:53:33,640 --> 01:53:35,710
Excellent, battousai!
956
01:53:36,960 --> 01:53:38,830
Get angry! Even more!
957
01:53:41,000 --> 01:53:42,140
Kaoru-dono!
958
01:54:08,840 --> 01:54:10,950
Are you going to kill
me with that katana?
959
01:54:45,240 --> 01:54:46,220
Kenshin!
960
01:54:48,680 --> 01:54:51,190
Did you not predict that move?
961
01:55:19,920 --> 01:55:20,950
Kenshin!
962
01:55:26,080 --> 01:55:28,190
Not yet!
963
01:55:32,120 --> 01:55:37,030
You still haven't reverted
to the old battousai.
964
01:55:50,000 --> 01:55:51,110
Kaoru-dono!
965
01:55:51,280 --> 01:55:56,790
A stronger version of shin no ippou.
I've paralyzed her lungs.
966
01:56:01,920 --> 01:56:03,950
She has about 2 minutes.
967
01:56:07,640 --> 01:56:08,830
あ…あっ…
968
01:56:11,000 --> 01:56:12,060
Jin'e!
969
01:56:13,000 --> 01:56:14,310
There's no time.
970
01:56:15,800 --> 01:56:17,961
If you have something to say,
say it with your sword-!
971
01:56:25,320 --> 01:56:26,790
As expected...
972
01:56:28,640 --> 01:56:30,630
If you still value your life,
973
01:56:31,280 --> 01:56:33,710
don't involve kaoru-dono
in this, let her go!
974
01:56:34,040 --> 01:56:36,030
It's impossible.
975
01:56:37,680 --> 01:56:39,980
There's only two ways...
976
01:56:40,360 --> 01:56:42,190
Kill her,
977
01:56:43,680 --> 01:56:45,670
or kill the user of the jutsu...
978
01:56:47,800 --> 01:56:49,790
Will you break your vow?
979
01:56:53,720 --> 01:56:54,700
In that case!
980
01:57:46,760 --> 01:57:50,910
It's time to fight,
himura battousai!
981
01:58:08,760 --> 01:58:10,270
The game ends here.
982
01:58:17,440 --> 01:58:20,310
You want me to kill, come at me!
983
01:59:28,040 --> 01:59:31,030
Is this the infamous
battou-jutsu stance?
984
01:59:57,360 --> 02:00:01,870
Hiten mitsurugi-ryū
battou-jutsu sou ryu sen
985
02:00:04,400 --> 02:00:07,230
I broke your elbow joint
and the muscles around it.
986
02:00:08,080 --> 02:00:11,190
You life with the sword is over.
987
02:00:14,880 --> 02:00:15,910
And...
988
02:00:19,560 --> 02:00:21,390
So does your life.
989
02:00:29,920 --> 02:00:31,830
For the sake of
protecting kaoru-dono,
990
02:00:35,200 --> 02:00:37,550
I will be the
hitokiri once again.
991
02:00:41,080 --> 02:00:42,430
Kill me...
992
02:00:43,440 --> 02:00:44,270
Die!
993
02:00:45,560 --> 02:00:47,110
Stop! Kenshin!
994
02:00:59,400 --> 02:01:01,350
She overcame it.
995
02:01:03,240 --> 02:01:04,460
Kaoru-dono.
996
02:01:07,040 --> 02:01:10,580
Please don't go back to
being the "hitokiri"!
997
02:01:14,320 --> 02:01:16,620
Don't kill him!
998
02:01:21,320 --> 02:01:22,630
You're not supposed to kill!
999
02:01:24,440 --> 02:01:25,470
Kenshin...
1000
02:01:30,160 --> 02:01:31,220
For those…
1001
02:01:35,560 --> 02:01:38,310
…who died under your sword,
1002
02:01:42,680 --> 02:01:43,950
and those…
1003
02:01:47,360 --> 02:01:48,500
whom…
1004
02:01:50,480 --> 02:01:52,590
you have helped up until now,
1005
02:01:57,920 --> 02:01:59,590
even if you don't kill people,
1006
02:02:04,160 --> 02:02:07,310
there will still be someone
whom you can help.
1007
02:02:09,360 --> 02:02:10,340
Isn't that...
1008
02:02:15,440 --> 02:02:16,470
What...
1009
02:02:20,720 --> 02:02:26,510
Aimed for in the new world?
1010
02:02:42,640 --> 02:02:44,030
Kaoru-dono...
1011
02:02:49,400 --> 02:02:55,230
Let's end this, battousai...
1012
02:03:00,360 --> 02:03:01,580
That's enough.
1013
02:03:02,600 --> 02:03:05,710
You have no chance of winning
using only your left hand.
1014
02:03:09,240 --> 02:03:11,430
That won't stop me.
1015
02:03:22,720 --> 02:03:25,750
It is in human nature to kill.
1016
02:03:26,440 --> 02:03:29,980
I may not be talking to the
same person as before...
1017
02:03:32,080 --> 02:03:34,540
Murder is murder after all.
1018
02:03:37,080 --> 02:03:41,190
Can you be a wanderer forever?
1019
02:03:42,000 --> 02:03:44,670
I'll see you in the
depths of hell.
1020
02:04:32,120 --> 02:04:34,830
*( Police officer whistle )*
1021
02:04:43,640 --> 02:04:44,830
have you realized...
1022
02:04:46,360 --> 02:04:49,830
That you can't bring about
peace and justice...
1023
02:04:50,760 --> 02:04:52,630
If you insist on not killing?
1024
02:04:57,000 --> 02:05:00,190
When one person kills,
resentment is born.
1025
02:05:01,680 --> 02:05:03,980
Resentment will only bring
about more killing.
1026
02:05:05,840 --> 02:05:08,190
To stop that vicious cycle...
1027
02:05:09,880 --> 02:05:13,310
Is the purpose of my sword.
1028
02:05:17,840 --> 02:05:20,400
Until when do you plan on
saying those pretty words?
1029
02:05:32,720 --> 02:05:34,510
Going to wander off again?
1030
02:05:38,080 --> 02:05:40,910
The path of rurouni is
an escape for the weak!
1031
02:05:47,360 --> 02:05:49,230
Live by the sword and
die by the sword.
1032
02:05:51,880 --> 02:05:54,750
There is no other way for us.
1033
02:06:10,560 --> 02:06:13,160
Commisioner: This is a large-scale
drug trafficking organization!
1034
02:06:13,880 --> 02:06:17,500
Do not miss anyone of them!
1035
02:06:25,080 --> 02:06:26,990
Don't let anyone of
this leave the harbor!
1036
02:06:27,120 --> 02:06:30,550
If you could help me run away, I'll
thank you with a generous sum.
1037
02:06:35,800 --> 02:06:36,780
I've got money in my pocket!
1038
02:06:36,920 --> 02:06:37,950
Money in the pocket!
1039
02:06:38,080 --> 02:06:39,590
Here in my pocket.
1040
02:06:39,720 --> 02:06:40,630
Money in the pocket!
1041
02:06:40,760 --> 02:06:42,710
Can you at least grab my shoe?!
It fell off!
1042
02:06:42,800 --> 02:06:43,310
Shut your mouth!
1043
02:06:43,440 --> 02:06:45,590
It's not difficult to walk!
1044
02:06:45,760 --> 02:06:48,470
I'll be back, just you wait!
I'll be back!
1045
02:06:52,880 --> 02:06:56,790
*( Crying of the cicadas )*
1046
02:07:20,120 --> 02:07:24,110
*( Snoring sanosuke )*
1047
02:07:54,840 --> 02:07:55,510
kenshin!
1048
02:07:56,320 --> 02:07:57,350
Oh, you're awake?
1049
02:07:58,040 --> 02:07:59,150
Kenshin!
1050
02:07:59,800 --> 02:08:00,550
Where's kenshin?
1051
02:08:03,360 --> 02:08:05,030
Oh no, could it be...
1052
02:08:07,560 --> 02:08:09,390
H-hold on!
1053
02:08:26,040 --> 02:08:27,070
Kenshin
1054
02:08:27,640 --> 02:08:29,830
I see that you're
already up, kaoru-dono.
1055
02:08:30,240 --> 02:08:32,470
Hear us out until the end!
1056
02:08:32,880 --> 02:08:36,030
A new menu today! Kenshin
was getting groceries.
1057
02:08:36,200 --> 02:08:38,310
Ah~ I'm hungry!
1058
02:09:06,360 --> 02:09:09,350
Welcome home, kenshin...
1059
02:09:15,080 --> 02:09:16,950
I'm home...
1060
02:09:20,786 --> 02:10:11,420
Encoded by PRiSTiNE.
Support us by visiting P2PDL.com79087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.