Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,800 --> 00:00:15,080
Cvjetnica
2
00:00:20,160 --> 00:00:22,880
9. travnja 1865.
3
00:00:26,160 --> 00:00:29,200
Appomattox, Virginia
4
00:00:40,680 --> 00:00:44,760
Zadnji dan rata
izme�u Sjevera i Juga
5
00:02:25,680 --> 00:02:30,360
BR�I OD STRIJELE
6
00:03:19,760 --> 00:03:24,120
Scenarist, producent i redatelj
SAMUEL FULLER
7
00:04:14,600 --> 00:04:16,960
Nije li ono Traveller?
8
00:04:18,360 --> 00:04:21,600
Pitao sam, nije li ono Leejev konj?
- Je.
9
00:04:22,440 --> 00:04:25,880
�to Lee radi ovdje?
- Predaje se Grantu.
10
00:04:26,480 --> 00:04:31,560
Olovo je vrlo blizu srca. -Prvi
Jenki kojega sam proma�io u 4 g.
11
00:04:32,440 --> 00:04:37,160
Metak je vjerojatno udario u kost.
- Za�to ga nisi izvadio i pogledao?
12
00:04:37,320 --> 00:04:41,560
Nisam htio prljati ruke.
- Za�to ga nisi ostavio da iskrvari?
13
00:04:41,760 --> 00:04:46,040
Eno general Lee. Jo� nosi ma�.
- Grant mu je dopustio da ga zadr�i.
14
00:04:46,240 --> 00:04:49,320
Mo�da ga nije htio predati.
- Mi smo izgubili rat, vojni�e.
15
00:04:49,400 --> 00:04:52,080
Lee se predao i pokupio prnje.
16
00:04:55,600 --> 00:04:59,640
Eno ga, slavni i mo�ni general Grant.
17
00:05:13,800 --> 00:05:19,040
Ako misli� ubiti Granta, ubij i
Leeja ina�e �e umrijeti od stida.
18
00:05:45,080 --> 00:05:47,480
Ba� kako sam i rekao.
19
00:05:49,920 --> 00:05:53,440
Kao �to rekoh na po�etku.
Zrno je skrenulo zbog kosti.
20
00:05:53,640 --> 00:05:56,640
To je zadnji metak
ispaljen u ovome ratu.
21
00:05:58,560 --> 00:06:04,080
Ja sam stari pobunjenik,
i to je sve �to znam.
22
00:06:05,040 --> 00:06:09,840
Za naciju Jenkija
ni centu ja ne dam.
23
00:06:11,040 --> 00:06:16,080
Mrzim stijeg sa zvijezdom
pun je na�e krvi.
24
00:06:17,040 --> 00:06:21,200
Mrzim sve Jenkije
i pjevam na sav glas.
25
00:06:26,640 --> 00:06:31,880
Mrzim naciju Jenkija
i odoru im plavu.
26
00:06:33,880 --> 00:06:38,760
Mrzim im i Ustav
i republiku njihovu.
27
00:06:40,440 --> 00:06:45,880
Mrzim mo�nog orla
i sve �to zna�i on.
28
00:06:47,360 --> 00:06:53,160
O, te la�ljive Jenkije,
mrzim previ�e.
29
00:06:58,760 --> 00:07:04,000
Ne mogu se vi�e s pu�kom
borit protiv njih.
30
00:07:04,960 --> 00:07:10,520
Ali zavoljeti ih ne�u
i ne sumnjam u to.
31
00:07:10,920 --> 00:07:16,720
I ne treba mi oprost
za sve �to u�inih.
32
00:07:17,120 --> 00:07:22,120
Promijeniti se ne�u
i briga me za to.
33
00:07:24,280 --> 00:07:25,880
Ovdje silazim.
34
00:07:27,360 --> 00:07:28,560
Hvala.
35
00:07:31,360 --> 00:07:34,320
Dakle, ipak je to u�inio.
36
00:07:35,000 --> 00:07:38,840
General Lee je kleknuo na koljena
37
00:07:38,960 --> 00:07:43,200
i preklinjao predsjednika
Johnsona za pomilovanje.
38
00:07:43,400 --> 00:07:48,520
Ali ako je to dobro za gazdu
Roberta, dobro je i meni.
39
00:07:49,720 --> 00:07:52,280
Nikad nije preklinjao.
40
00:07:53,480 --> 00:07:56,760
Nije preklinjao? Volio
bih da ima� pravo.
41
00:07:57,240 --> 00:08:01,840
Za�to si tako siguran?
- Kad sam oti�ao u grad po taj metak,
42
00:08:02,040 --> 00:08:06,840
�uo sam da je progutao
ponos i preklinjao.
43
00:08:07,120 --> 00:08:11,880
Kakav metak? -Metak koji si
izvadio iz jenkijevskog poru�nika
44
00:08:12,080 --> 00:08:17,160
kojega si ranio zadnjeg dana rata.
-Odakle on tebi? -Od tvoje mame.
45
00:08:17,440 --> 00:08:20,160
Za�to?
46
00:08:21,840 --> 00:08:25,240
Pogledaj. -To nije taj
metak. Ovaj je skroz nov.
47
00:08:25,400 --> 00:08:28,600
Sve osim zrna. Napunjen
je da mo�e ponovno pucati.
48
00:08:28,800 --> 00:08:33,000
Ima i natpis. -Kakav natpis?
-Pi�e: "Vojnik O'Meara,
49
00:08:33,200 --> 00:08:35,920
�esta vird�inijska dobrovolja�ka,
50
00:08:36,120 --> 00:08:41,120
koji je ispalio zadnji
metak u ratu i proma�io."
51
00:08:45,480 --> 00:08:50,240
To je mali spomen tebi od nas.
52
00:08:55,480 --> 00:08:58,840
Ali najbolja je vijest bila
53
00:08:58,920 --> 00:09:02,280
kad je tvoja mama rekla
da si se �iv vratio.
54
00:09:02,440 --> 00:09:06,040
Najbolja je vijest bila kad
sam �uo da je Lincoln mrtav.
55
00:09:06,200 --> 00:09:10,800
�to je, mama? -Po�tuj mrtve, pa
makar bio i jenkijevski predsjednik.
56
00:09:11,000 --> 00:09:15,200
Zar si si�la s uma? Prekasno
su ubili tog majmuna.
57
00:09:15,440 --> 00:09:19,160
Metak koji ga je ubio vi�e
je naudio nama nego Sjeveru.
58
00:09:19,360 --> 00:09:23,760
Govori� kao da si luda. -Rekao
je da �e nas sve primiti u Uniju.
59
00:09:23,960 --> 00:09:28,240
Komu je stalo do Unije?
- Mnogima od nas. Znam, sramotno je
60
00:09:28,400 --> 00:09:32,240
da tek u savezu sa Sjeverom
mo�emo opet biti Amerikanci.
61
00:09:32,400 --> 00:09:35,360
ali vi�e nemamo svoju dr�avu.
- Jeff Davis je u zatvoru.
62
00:09:35,520 --> 00:09:40,120
Lee pu�e u blatu. Prikladan
na�in da nas opet prime u Uniju.
63
00:09:40,320 --> 00:09:43,400
Nitko nije pobije�en bez mr�nje.
64
00:09:43,600 --> 00:09:47,880
A ja mrzim, mama. Mrzim.
65
00:09:49,440 --> 00:09:52,080
Ne razumijem te, mama.
66
00:09:54,120 --> 00:09:56,480
Tata je ubijen u Chickamaugi.
67
00:09:56,680 --> 00:10:00,600
Jedu su odsjekli glavu
u Fredericksburgu.
68
00:10:00,800 --> 00:10:06,680
Eli je le�ao dr�e�i rukom crijeva i
iskrvario je na poljima Gettysburga.
69
00:10:09,800 --> 00:10:15,640
Mama, znam to. Vidio sam ih. Vidio
sam im ko�u i krv i pokopao sam ih.
70
00:10:19,320 --> 00:10:22,800
Morao sam ih pokopati. Ja
sam ih pokopao, nisi ti.
71
00:10:24,160 --> 00:10:29,440
�to bih sada trebao re�i
Jenkijima? "Dobro do�li, gospodo?"
72
00:10:31,320 --> 00:10:34,240
"Volim vas, Jenkiji?"
73
00:10:36,960 --> 00:10:42,320
�to si mislila, kakav �u se vratiti
doma? -O�ekivala sam �asnog �ovjeka.
74
00:10:45,120 --> 00:10:47,800
�asnog �ovjeka?
75
00:10:50,680 --> 00:10:55,080
O�ekivala si me da �asno
do�em? �to je s tobom, mama?
76
00:10:55,280 --> 00:11:00,000
�to je sa svima vama? Do�li
su ovdje i ukrali nam zemlju!
77
00:11:00,160 --> 00:11:04,440
Gonili su nas i kad smo ostali
bez nogu! �derali su na�u hranu
78
00:11:04,600 --> 00:11:08,920
dok smo mi umirali od
gladi! Gdje ti je ponos?
79
00:11:11,840 --> 00:11:16,920
�to se dogodilo sa svima vama?
-Prihvatili smo poraz, ali bez suza!
80
00:11:17,080 --> 00:11:21,840
Ne mora� se vi�e boriti za na�u
stvar! -Mama, ne moram ja ni�ta.
81
00:11:25,680 --> 00:11:29,720
Ja sam pobunjenik zato �to to
�elim biti, a ne zato �to moram.
82
00:11:29,960 --> 00:11:34,880
Gdje god po�e�, nai�i �e� na
Jenkije. Nau�i �ivjeti s njima.
83
00:11:35,040 --> 00:11:39,280
Mo�da, ali ne onamo kamo idem.
-Kamo? -Daleko na Zapad.
84
00:11:39,560 --> 00:11:44,560
Tamo gdje �ive divljaci? -Divlji ili
ne, barem imaju vi�e ponosa od nas.
85
00:11:45,040 --> 00:11:50,920
Nema skrovi�ta za takve poput tebe.
Sada smo svi pod jednom zastavom.
86
00:11:53,760 --> 00:11:57,480
�elim ti ne�to re�i, majko.
Prije bih da me objese,
87
00:11:58,520 --> 00:12:02,320
nego �to bih priznao tu zastavu.
88
00:12:02,640 --> 00:12:06,920
Mo�da je slomljeni vrat najbolji
odgovor za ono �to te mu�i.
89
00:12:11,040 --> 00:12:14,000
Mo�da, mama.
90
00:12:15,920 --> 00:12:18,880
Mo�da.
91
00:13:43,160 --> 00:13:46,400
Kakvo glupo razbacivanje
dobrog viskija!
92
00:13:53,440 --> 00:13:56,040
I ovo je tebi dobar viski?
93
00:13:56,520 --> 00:13:59,560
Le�inari su ve� bili
spremni da ti iskljucaju o�i.
94
00:13:59,720 --> 00:14:04,600
Vjeruj starom vojnom izvidniku. Da
su mi pri�li, odgrizao bih im glave!
95
00:14:04,760 --> 00:14:08,080
Kako jedan Sioux mo�e
izvi�ati za proklete Jenkije?
96
00:14:08,520 --> 00:14:11,560
Konfederativne Dr�ave Amerike.
97
00:14:14,480 --> 00:14:17,760
Jo� ste u ratu, g.
�alibo�e-Gubitni�e?
98
00:14:18,720 --> 00:14:22,840
�uj �to �u ti re�i, star�e.
99
00:14:23,960 --> 00:14:27,680
Star jesi, ali jo� nisi u grobu.
100
00:14:29,000 --> 00:14:33,120
Mo�da. Ali bit �u kad
mi ponestane viskija.
101
00:14:33,800 --> 00:14:38,920
Imam bolesno srce. Idem doma
da bih umro. Kamo si ti krenuo?
102
00:14:39,800 --> 00:14:45,400
Bilo kamo. -Tamo mo�e� i sa
mnom, dok mi ne ponestane viskija.
103
00:14:47,280 --> 00:14:52,560
Ameri�ka konjica. Krasnog
jenkijevskoga konja ima�.
104
00:14:52,960 --> 00:14:54,400
Tako je.
105
00:14:58,440 --> 00:15:02,520
Ima mnogo zemlje ovdje gdje
�ive Sijuksi. -Nema i za bijelce.
106
00:15:02,680 --> 00:15:07,040
Ne znam. Mo�da �e im biti koristan
nezaposleni ju�nja�ki strijelac.
107
00:15:07,200 --> 00:15:12,080
Tako govore odmetnici.
- Zovem se O'Meara. A ti?
108
00:15:12,600 --> 00:15:18,080
Kojot Koji Hoda. Koja jedinica?
Konjica iz Georgije? -Ne.
109
00:15:18,280 --> 00:15:21,280
Vird�inijsko pje�a�tvo.
Tako da zna�.
110
00:15:22,080 --> 00:15:25,680
Pje�a�tvo?
- Tako je. �to je smije�no?
111
00:15:26,200 --> 00:15:29,240
Samo �ene pje�a�e.
112
00:15:35,520 --> 00:15:38,520
Idemo, mom�e.
113
00:16:44,280 --> 00:16:48,440
Kako se zove ta pjesma koju si
svirao? -To je ljubavna pjesma.
114
00:16:50,080 --> 00:16:54,040
Lijepa melodija unato�
na�inu na koji si je svirao.
115
00:16:54,200 --> 00:16:57,560
Ona je za zaljubljene.
116
00:17:02,640 --> 00:17:05,320
Ima� li skvo?
- Nemam.
117
00:17:06,280 --> 00:17:08,680
A ti?
- Nemam.
118
00:17:10,280 --> 00:17:15,680
Katkad bi bilo ljep�e priljubiti
se uz skvo kraj vatre nego uz sedlo.
119
00:17:18,000 --> 00:17:21,560
Tomu ne bih imao �to dodati.
120
00:17:22,040 --> 00:17:23,760
�uj...
121
00:17:24,760 --> 00:17:30,480
Koliko ima plemena u tvomu narodu?
-Podijeljeni smo u tri ogranka.
122
00:17:30,560 --> 00:17:34,560
Santee, Yankton i Teton.
123
00:17:35,120 --> 00:17:40,240
Ja sam Oglala. To je jedno
od sedam plemena Teton Siouxa.
124
00:17:40,960 --> 00:17:45,320
Svako pleme ima mnogo manjih
plemena i svako pleme svog poglavicu.
125
00:17:46,400 --> 00:17:50,720
I ja sam mogao biti poglavica.
- �to Sioux zna�i na tvom jeziku?
126
00:17:50,920 --> 00:17:55,640
To je francuska rije�. -Francuska?
-Da. Na�e pravo ime je Lakota.
127
00:17:55,840 --> 00:18:00,280
Prije nego �to smo po�eli skalpirati,
neprijateljima smo rezali vratove.
128
00:18:00,720 --> 00:18:03,520
Kakve to veze ima s Francuzima?
129
00:18:03,680 --> 00:18:06,200
Stalno smo ratovali
s plemenom Chippewa,
130
00:18:06,360 --> 00:18:10,480
pa kad su se oni povezali s
Francuzima, prozvali su nas Sioux.
131
00:18:10,680 --> 00:18:15,680
Sioux zna�i "reza� vratova". Za�to
te toliko zanimaju Siouxi? -Ne znam.
132
00:18:18,440 --> 00:18:23,360
�elio bih postati Sioux.
-Za�to? -Zato �to...
133
00:18:25,120 --> 00:18:30,720
Zato �to se kolja�i moraju
dr�ati zajedno. -Ti to ozbiljno?
134
00:18:32,280 --> 00:18:35,640
Volio bih nau�iti va� jezik.
- Ja �u te nau�iti
135
00:18:35,800 --> 00:18:38,840
ako te Sveti Kristofer
sa�uva �iva i zdrava.
136
00:18:39,000 --> 00:18:43,720
Voli� Sv. Kristofera?
-Volim. -Kr��anin si? -Nisam.
137
00:18:44,080 --> 00:18:48,560
Moja vjera je Yawippe.
- Yawippe!
138
00:18:48,920 --> 00:18:51,720
I to je vjerska pripadnost?
- Je.
139
00:18:51,880 --> 00:18:56,040
Rekao si da si mogao biti
poglavica? -Jesam. -Za�to nisi?
140
00:18:57,400 --> 00:19:00,480
Gadi mi se politika.
141
00:19:08,240 --> 00:19:09,600
Idemo, mom�e.
142
00:19:13,480 --> 00:19:14,880
Krenimo.
143
00:19:40,000 --> 00:19:45,040
�emu konjska glava? -Da bi imao
konja kad stigne u vje�na lovi�ta.
144
00:19:45,280 --> 00:19:46,920
Vidi ovo!
145
00:19:49,520 --> 00:19:51,560
�to je ovo ovdje?
146
00:19:53,720 --> 00:19:56,600
Po�tanski ured Siouxa?
- Da.
147
00:19:59,040 --> 00:20:02,360
Jo� troje djece se rodilo
u plemenu Minneconjou.
148
00:20:02,560 --> 00:20:06,200
Brzo u�i� na�e obi�aje.
- Pa i nije tako te�ko.
149
00:20:07,880 --> 00:20:09,360
Stani malo.
150
00:20:09,760 --> 00:20:13,440
Znak male skupine. Osam do
deset, ja�u bez suvi�nog tereta.
151
00:20:13,560 --> 00:20:15,600
Poniji Siouxa.
152
00:20:17,400 --> 00:20:22,120
Ne vidim ih nigdje. -Kad ih
ne vidi�, oni tebe gledaju.
153
00:20:58,160 --> 00:21:00,800
Ne diraj oru�je.
- Kako to misli�?
154
00:21:00,960 --> 00:21:06,440
Da ostanem bez obrane?
- Ne diraj ga. Okreni se polako.
155
00:21:07,200 --> 00:21:11,240
I �uti. Okreni se.
156
00:21:31,320 --> 00:21:35,840
Taj bijelac nije neprijatelj Siouxa.
-Konj mu ima �ig neprijatelja.
157
00:21:36,040 --> 00:21:40,280
Tko si ti? -Kojot Koji Hoda.
Iz jednog od va�ih plemena.
158
00:21:40,880 --> 00:21:42,600
Kojot Koji Hoda?
- Da.
159
00:21:42,800 --> 00:21:47,760
�uo sam za tebe. Odmetnik kojega
bijelci pla�aju da nas ubija.
160
00:21:47,880 --> 00:21:51,880
Bio sam njihov izvidnik i lovac,
ali ne i ubojica. I ja sam Sioux.
161
00:21:52,040 --> 00:21:55,120
Vratio sam se mom plemenu.
- Ti nema� pleme.
162
00:21:55,280 --> 00:22:00,200
To odlu�uje Plavi Bizon. On je
jo� va� poglavica, je li? -Je.
163
00:22:00,840 --> 00:22:03,920
Ali ja odlu�ujem. Ja, Ludi Vuk.
164
00:22:05,280 --> 00:22:09,240
Objesit �emo te, star�e!
- Zahtijevam saslu�anje!
165
00:22:19,720 --> 00:22:24,360
Pijani, zli i s bojama
koje zna�e nevolju.
166
00:22:26,080 --> 00:22:29,800
U moje vrijeme iskazivali
smo po�tovanje starijima.
167
00:22:30,800 --> 00:22:33,960
Ne znam kakav je to svijet danas.
168
00:22:34,320 --> 00:22:37,960
Mladi ratnici divljaju, piju viski,
169
00:22:38,080 --> 00:22:41,960
plja�kaju kolibe,
napadaju djevojke...
170
00:22:46,680 --> 00:22:49,400
Izgleda da �e te objesiti.
171
00:22:50,320 --> 00:22:55,360
Dobro si nau�io na� jezik.
- Dobro sam ga nau�io. I predobro.
172
00:22:56,200 --> 00:22:59,880
Ina�e se ne bih znojio od muke
zato �to �e me �ivoga oderati.
173
00:23:00,040 --> 00:23:04,320
Sretan si �to �e ti to u�initi,
iako �e� tako du�e umirati.
174
00:23:04,520 --> 00:23:08,600
Volio bih da mene �iva izre�u.
- O �emu to govori�?
175
00:23:08,760 --> 00:23:12,880
U mojoj vjeri ne ide�
u raj ako te objese.
176
00:23:19,720 --> 00:23:23,320
Br�i smo od leta strijele.
177
00:23:30,720 --> 00:23:33,640
Ovamo!
- Uspjelo je.
178
00:23:41,880 --> 00:23:45,000
�ele Utrku!
179
00:24:11,880 --> 00:24:14,040
Idemo.
180
00:24:17,880 --> 00:24:21,040
Za�to su nas pustili?
- �tedi dah.
181
00:24:23,840 --> 00:24:27,480
Spusti strijelu. Iako su
oni odmetnik i bijelac,
182
00:24:27,640 --> 00:24:33,040
ne�emo prekr�iti pravila Utrke.
- �to misli pod kr�enjem pravila?
183
00:24:33,840 --> 00:24:39,720
�ovjeka smiju derati �iva od
sumraka do zore ako ga prekr�i.
184
00:24:40,560 --> 00:24:43,200
Ova igra se zove
"Utrka sa strijelom".
185
00:24:43,320 --> 00:24:47,440
Kad stignemo do mjesta gdje je
strijela pala, po�injemo tr�ati.
186
00:24:47,560 --> 00:24:50,840
Oni tr�e za nama.
-Pje�ice? -Da.
187
00:24:51,480 --> 00:24:56,160
Samo �to oni nisu bosonogi kao mi.
- Daleko je izbacio strijelu.
188
00:24:56,360 --> 00:24:59,640
Mo�da imamo �anse.
- To i jest cilj ove igre.
189
00:24:59,840 --> 00:25:02,720
Mu�e nas �ansom za bijeg.
190
00:25:08,000 --> 00:25:12,720
Ti im ne mo�e� pobje�i. Prestar si.
- Ti nisi.
191
00:25:16,200 --> 00:25:19,120
Ne�to ti moram re�i.
192
00:25:19,440 --> 00:25:24,600
Nitko nikada nije tr�ao Utrku
i pre�ivio da o tome pri�a.
193
00:25:38,800 --> 00:25:42,920
Kad bismo odr�ali tu
udaljenost izme�u nas i njih
194
00:25:43,080 --> 00:25:47,920
i ostali izvan dometa
strijele, mo�da bismo uspjeli.
195
00:25:48,080 --> 00:25:50,920
Vidio si �to Ludi
Vuk mo�e sa strijelom.
196
00:25:51,080 --> 00:25:54,160
Pazi da ti se ne pribli�i na domet.
197
00:25:55,200 --> 00:25:56,640
Pa...
198
00:25:57,960 --> 00:26:00,240
Htio sam re�i...
199
00:26:01,080 --> 00:26:05,480
Mislim da je �teta...
-Je, prava �teta!
200
00:26:08,200 --> 00:26:12,480
Moli se Bogu i po�ni tr�ati!
201
00:30:15,040 --> 00:30:17,720
Jesi li vidjela bijelca koji tr�i?
202
00:30:18,480 --> 00:30:20,080
A ti?
203
00:30:21,200 --> 00:30:23,680
Jeste li vidjeli bijelca?
204
00:31:57,240 --> 00:32:02,120
Govori� na� jezik bez naglaska.
Ne govori� ga kao Amerikanac.
205
00:32:02,520 --> 00:32:04,920
Ja nisam Amerikanac.
206
00:32:05,080 --> 00:32:10,520
Tr�ao sam... Tr�ao sam...
- Mora� biti tih.
207
00:32:11,320 --> 00:32:14,480
Koliko stra�ara ima?
- Nitko ne zna da si tu.
208
00:32:14,680 --> 00:32:17,720
Nitko osim �utljivog Jezika.
209
00:32:19,880 --> 00:32:23,640
A on ne mo�e govoriti.
Ro�en je bez glasa.
210
00:32:24,080 --> 00:32:27,400
On ti je sin?
- Ne. Njegovi su mrtvi.
211
00:32:28,160 --> 00:32:33,480
Zna� li �to zna�i prekr�iti
pravila Utrke? -Znam.
212
00:33:22,960 --> 00:33:27,080
�elim razgovarati s
poglavicom Plavim Bizonom.
213
00:33:32,960 --> 00:33:36,840
Ja sam Plavi Bizon.
- Pre�ivio sam Utrku sa strijelom.
214
00:33:46,520 --> 00:33:50,680
To je �ovjek koji vam je pobjegao?
- Da.
215
00:33:52,080 --> 00:33:56,640
Prvi si koji je pre�ivio Utrku.
Zato ne�e� umrijeti od ruke Siouxa.
216
00:33:56,840 --> 00:34:01,520
Vrati mu konja i sve �to je imao.
Ne razumijem. Govori� kao Sioux.
217
00:34:01,840 --> 00:34:06,120
Moj u�itelj je bio Kojot Koji Hoda.
- Taj jadni odmetnik.
218
00:34:14,600 --> 00:34:17,000
Trese ga groznica.
219
00:34:18,480 --> 00:34:23,360
Na� zakon prije�i da ga ubijemo,
ali mu i ne moramo pomo�i da pre�ivi.
220
00:34:23,560 --> 00:34:28,520
Vi birate. Ho�e li mu
netko no�as pomo�i? -Ja �u!
221
00:34:34,800 --> 00:34:37,960
Ja �u mu no�as pomo�i.
222
00:34:47,200 --> 00:34:52,560
Evo pu�ke! Uzmi mu glavu.
223
00:34:53,600 --> 00:34:55,840
To je moj brat!
224
00:34:56,080 --> 00:34:59,040
Lee je preklinjao!
225
00:34:59,440 --> 00:35:03,120
Gdje je Pickett? Gdje je Longstreet?
226
00:35:03,640 --> 00:35:09,640
�uvaj se! Pokopao sam tijela.
Ja sam ih pokopao, mama.
227
00:35:10,640 --> 00:35:15,480
Ako izdr�i no�as i para mu izvu�e
groznicu, mo�da �e pre�ivjeti.
228
00:35:17,400 --> 00:35:23,280
Pokopao sam tatu, pokopao
sam Jeda, pokopao sam Elija.
229
00:35:26,480 --> 00:35:29,280
Pokopao sam njihova tijela, mama.
230
00:35:40,600 --> 00:35:43,440
Je li to za mene?
Hvala.
231
00:35:55,720 --> 00:36:01,560
�to mu je? -Kod nas je obi�aj, kad
ne�to uzme�, mora� ne�to i dati.
232
00:36:08,880 --> 00:36:11,720
Puhni u to.
233
00:36:13,440 --> 00:36:18,120
To je prvi zvuk koji mu
je ikada iza�ao iz usta.
234
00:36:23,000 --> 00:36:28,520
�to zna�i medeni mjesec?
-Medeni mjesec? -Da.
235
00:36:29,680 --> 00:36:33,320
Za�to se smije�? -�eli�
znati �to to zna�i? -Da.
236
00:36:33,520 --> 00:36:37,200
Medeni mjesec je...
237
00:36:40,760 --> 00:36:44,240
Medeni mjesec je bjela�ki pojam...
238
00:36:45,880 --> 00:36:49,800
Medeni mjesec je bjela�ki pojam za
239
00:36:50,160 --> 00:36:55,320
privatno dru�enje dvoje
ljudi nakon njihova vjen�anja.
240
00:36:55,520 --> 00:36:58,360
Razumije�?
- Da.
241
00:37:18,120 --> 00:37:19,760
Ovdje je.
242
00:37:37,520 --> 00:37:42,400
�eli postati Sioux, �eli
�utu Mokasinu za svoju skvo
243
00:37:43,800 --> 00:37:48,800
i �eli posvojiti �utljivog
Jezika. Ali ko�a mu je neprijatelj.
244
00:37:49,280 --> 00:37:52,080
Nisam Amerikanac.
- Ali ko�a ti je bijela.
245
00:37:52,200 --> 00:37:55,400
Moje srce je uz Siouxe.
- Za�to?
246
00:37:56,280 --> 00:37:59,080
Zato �to volim tvoj narod.
247
00:37:59,440 --> 00:38:03,440
Od �ute Mokasine nau�io sam
da �ovjek ne mo�e �ivjeti sam.
248
00:38:03,640 --> 00:38:08,280
Mora biti odan narodu, naciji.
249
00:38:08,760 --> 00:38:12,000
U mom srcu, moj narod su Siouxi.
250
00:38:12,840 --> 00:38:15,880
Bi li ubio Amerikance u borbi?
251
00:38:19,120 --> 00:38:20,560
Bih.
252
00:38:24,880 --> 00:38:27,920
Ima li netko ne�to protiv?
253
00:38:29,040 --> 00:38:33,160
Pomije�aj krv. -Prije toga
moram re�i ne�to o svojoj vjeri.
254
00:38:33,360 --> 00:38:35,320
Vjeri? -Da.
-Kako to misli�?
255
00:38:35,400 --> 00:38:37,720
Ja sam kr��anin.
256
00:38:38,360 --> 00:38:43,560
�ivjet �u kao Sioux, lovit
�u kao Sioux, borit �u se.
257
00:38:44,280 --> 00:38:49,160
�ivjet �u i umrijeti kao Sioux.
Ali vjerujem u kr��anskog Boga.
258
00:38:49,360 --> 00:38:52,840
Ne mogu slu�iti va�em Velikom Duhu.
259
00:38:55,760 --> 00:38:59,400
Po�tujemo �ovjeka koji
po�tuje svoju vjeru.
260
00:38:59,600 --> 00:39:05,360
Je li taj tvoj bog davatelj i
stvoritelj svega �ivota? -Jest.
261
00:39:06,560 --> 00:39:12,120
Tra�i� li od njega lijek protiv
bolesti i moli� ga da ti da zdravlje?
262
00:39:12,360 --> 00:39:14,560
Da.
263
00:39:15,320 --> 00:39:19,920
Koliko bogova �tuje�? Ima�
li ih vi�e? -Ne, samo jednoga.
264
00:39:23,840 --> 00:39:27,960
Jesu li svi Amerikanci kr��ani?
- Ne, samo neki.
265
00:39:28,160 --> 00:39:31,520
Neki imaju druge
vjere, sli�ne tvojoj.
266
00:39:35,640 --> 00:39:40,320
Ti si kr��anin. Bi li
ubio kr��ane u borbi?
267
00:39:44,360 --> 00:39:46,040
Pa...
268
00:39:47,760 --> 00:39:53,240
Moj narod se borio za slobodu
protiv Sjedinjenih Dr�ava.
269
00:39:55,560 --> 00:39:59,680
Kr��anstvo je brat
slobode u svim ratovima.
270
00:40:04,720 --> 00:40:08,800
Imamo istog boga, ali
razli�ito ga nazivamo.
271
00:40:09,320 --> 00:40:11,760
Pomije�ajte krv.
272
00:40:12,400 --> 00:40:15,640
Ono �to u srcima osje�ate
jedno prema drugome,
273
00:40:15,840 --> 00:40:18,880
obilje�it �e va�e
osje�aje do kraja �ivota.
274
00:40:19,080 --> 00:40:22,080
Brak je po�etak �ivota za oboje.
275
00:40:22,280 --> 00:40:27,440
Smrt je kona�ni rastanak. Sad
ste dva tijela i jedna krv.
276
00:40:41,440 --> 00:40:45,640
Mnogo puta sam te pitala. Za�to
mi ne �eli� re�i �to tu nosi�?
277
00:40:45,800 --> 00:40:49,000
Re�i �u ti. To je metak.
278
00:40:49,480 --> 00:40:54,920
Metak ispaljen u ratu s bijelcima.
- Za�to ga nosi�?
279
00:40:55,640 --> 00:41:01,640
Jer je to trofej koji su mi dali
ljudi iz mog sela. Ratni trofej.
280
00:41:06,400 --> 00:41:11,120
Ima i zapis na sebi. -Zapis?
-Zapis poput znakova na �atorima.
281
00:41:13,960 --> 00:41:19,320
Zanima li te �to pi�e? -Da.
-Vojniku O'Meari, 6-ta dobrovolja�ka,
282
00:41:19,520 --> 00:41:24,040
koji je ispalio posljednji
metak u ratu i proma�io.
283
00:41:34,480 --> 00:41:37,720
Izvucite zastave neka zavijore.
284
00:41:45,480 --> 00:41:49,560
Zatrubi kas. Zatrubi nek' se �uje!
285
00:42:25,280 --> 00:42:28,000
Poru�nik Driscoll,
zapovjednik satnije B.
286
00:42:28,160 --> 00:42:32,680
2. konji�ka, 1. divizija, 16. korpus.
Raportiram pukovniku Tayloru.
287
00:42:32,880 --> 00:42:36,680
Drago mi je, Driscoll.
�estitam na izboru za ovu misiju!
288
00:42:36,840 --> 00:42:41,520
Nije za �estitke to �to vodim
vojne in�enjere i civilne stolare.
289
00:42:41,680 --> 00:42:44,880
�eljni ste borbe, ha?
- Za to sam pla�en.
290
00:42:45,000 --> 00:42:47,920
Pla�eni ste da osigurate
karavanu. Samo to.
291
00:42:48,120 --> 00:42:52,880
Satnik Clark. On je zapovjednik
karavane. -Satni�e. -Poru�ni�e.
292
00:42:52,960 --> 00:42:57,280
Smijem li pitati gdje je taj teren?
- Ako se dogovorimo sa Siouxima,
293
00:42:57,440 --> 00:43:01,000
teren �e odrediti poglavica
Crveni Oblak i general Allen.
294
00:43:01,120 --> 00:43:04,080
Mislio sam da taj Indijanac
nas moli za uvjete.
295
00:43:04,400 --> 00:43:08,800
�itali ste glupe pri�e
u novinama na istoku.
296
00:43:08,920 --> 00:43:12,080
Satnija "B" bi ga prisilila da moli.
297
00:43:13,560 --> 00:43:19,040
�asnik Fetterman u Fort Phil
Kearnyju patio je od iste te bolesti.
298
00:43:20,440 --> 00:43:24,480
Rekao je da �e pro�i kroz
teritorij Siouxa s 80 ljudi.
299
00:43:26,400 --> 00:43:28,240
Poku�ao je to.
300
00:43:30,080 --> 00:43:34,560
Siouxi su masakrirali 81 �ovjeka.
-Fetterman je bio u pje�a�tvu.
301
00:43:35,120 --> 00:43:39,480
Druk�ije bi zavr�ilo da
je imao potporu konjice.
302
00:43:39,680 --> 00:43:44,840
Poru�ni�e, znajte da mi molimo Crvenog
Oblaka da pristane na na�e uvjete.
303
00:43:45,040 --> 00:43:48,480
Pobrinite se za ljude.
- Na zapovijed, sir.
304
00:43:51,240 --> 00:43:54,840
S tolikom mukom se trudimo
odr�ati mir s Indijancima,
305
00:43:55,000 --> 00:43:59,040
a oni nam �alju �asnike
koji jedva �ekaju da zarate.
306
00:43:59,440 --> 00:44:03,880
Nije on jedini frustrirani
Custer u vojsci.
307
00:44:22,680 --> 00:44:24,520
Pozdrav!
308
00:44:51,280 --> 00:44:56,080
I mi smo, kao i vi, umorni od borbi.
- Za�to se onda ne dogovorimo?
309
00:44:58,160 --> 00:45:03,000
�to tra�i va�a vlada? -Dopu�tenje
da sagradimo utvrdu Fort Lincoln.
310
00:45:03,160 --> 00:45:08,280
�to ste obe�ali svomu narodu?
-Prolaz do nalazi�ta zlata u Montani.
311
00:45:09,720 --> 00:45:13,240
Ne mogu vam dopustiti da
sagradite tu utvrdu. -Za�to?
312
00:45:13,400 --> 00:45:16,840
Ako dopustim da izgradite
utvrdu, otjerat �ete na�e bizone.
313
00:45:17,000 --> 00:45:21,280
Tada �emo morati jesti na�e pse.
- Ne�emo ulaziti u va�a lovi�ta.
314
00:45:21,480 --> 00:45:25,200
A utvrda? -Bit �e sagra�ena
ondje gdje se dogovorimo.
315
00:45:25,360 --> 00:45:28,040
Postoji jedan uvjet.
- A to je?
316
00:45:28,160 --> 00:45:33,120
Moj ratnik �e biti va� izvidnik. -Ali
ve� imamo tri indijanska izvidnika.
317
00:45:33,400 --> 00:45:38,080
Ali oni nisu Siouxi, nego
Delaware, Kiowe, Kwahadi Koman�i.
318
00:45:38,200 --> 00:45:39,840
Nisu Siouxi.
319
00:45:40,000 --> 00:45:42,880
Onda im ne vjerujete?
- Ne.
320
00:45:43,640 --> 00:45:46,040
Moj ratnik poznaje ovo podru�je.
321
00:45:46,200 --> 00:45:50,800
On zna gdje su na�i bizoni
i poznaje jezik bijelaca.
322
00:45:51,280 --> 00:45:57,200
Nije poput va�ih izvidnika. I
�to je najva�nije, on je Sioux.
323
00:46:01,480 --> 00:46:05,640
Ovo je moj izvidnik. On �e biti
na� glas u ovoj ekspediciji.
324
00:46:05,800 --> 00:46:09,920
Ne voli Amerikance, ali
njegova je rije� rije� Siouxa.
325
00:46:10,600 --> 00:46:15,960
Svaki �asnik, vojnik i civil slu�at
�e njegove upute u vezi putova,
326
00:46:16,160 --> 00:46:18,960
mjesta za kampiranje
i gradili�ta za utvrdu.
327
00:46:19,160 --> 00:46:23,760
General Allen govori u ime
Sjedinjenih Dr�ava. �uo si ga.
328
00:46:24,560 --> 00:46:28,120
Zahvalni smo �to �ete
izvi�ati za ameri�ku vladu.
329
00:46:28,280 --> 00:46:31,560
Ne izvi�am za ameri�ku
vladu, nego za Siouxe.
330
00:46:31,720 --> 00:46:35,240
Priznajem, prvi put se
susre�em s irskim Indijancem.
331
00:46:35,360 --> 00:46:38,400
A ja prvi put upoznajem
jenkijevskoga generala.
332
00:46:38,600 --> 00:46:43,160
Ovo je satnik Clark, in�enjerijska
postrojba. On �e zapovijedati.
333
00:46:44,400 --> 00:46:49,840
Por. Driscoll, zapovjednik satnije
"B" koja je pratnja ekspediciji.
334
00:47:12,040 --> 00:47:16,680
Ima o�iljak na zglobu stra�nje noge.
Ja sam ga lije�io. Ovo je moj konj!
335
00:47:16,840 --> 00:47:20,720
Znam. -�to? -Ja sam ga
uzeo od vas. -Vi? -Tako je.
336
00:47:20,880 --> 00:47:26,000
Ja sam Ju�njak koji vas je ranio
zadnjeg dana rata u Appomattoxu.
337
00:47:31,120 --> 00:47:36,040
Je li bilo problema?
- Ne. Nije bilo problema.
338
00:47:37,720 --> 00:47:41,640
Crveni Oblak je pristao na gradnju
utvrde. Mislim da je pogrije�io.
339
00:47:41,800 --> 00:47:44,680
Izvi�at �u za njih da ne
bi ulazili u na�a lovi�ta.
340
00:47:44,760 --> 00:47:48,040
Ho�e li biti mnogo vojnika?
-Ne�e, ovo nije ratna ekspedicija.
341
00:47:48,160 --> 00:47:52,920
Zna�i da ne moramo ostati u selu?
-Ne. Zna� kako ja lo�e kuham.
342
00:47:55,360 --> 00:47:59,840
Ne�to ne valja izme�u
tebe i toga �ovjeka? -Da.
343
00:48:00,440 --> 00:48:03,400
Poznaje� ga iz rata?
- Poznajem.
344
00:48:04,720 --> 00:48:10,360
Ranio sam ga s onim metkom.
-Zna li da si to bio ti? -Zna.
345
00:48:11,680 --> 00:48:16,560
Kad si ga ranio, za�to si ga
odnio va�em vra�u da ga izlije�i?
346
00:48:16,920 --> 00:48:22,440
Ne znam. -Sioux ne bi spasio
neprijatelja. -Ti si spasila mene.
347
00:48:23,120 --> 00:48:26,200
Nisam te poku�ala ubiti.
- Tako je.
348
00:50:10,120 --> 00:50:14,520
Wheeler je pogo�en. -Molim?
-Dobio je strijelu u le�a.
349
00:50:20,200 --> 00:50:23,920
Ubijen je unutar koridora.
- Tako je.
350
00:50:24,360 --> 00:50:27,160
I �to �u sada izvijestiti?
351
00:50:27,680 --> 00:50:32,040
Javite im da je ovo strijela
koja pripada Ludom Vuku.
352
00:50:32,360 --> 00:50:36,440
On je Sioux?
- Da, Sioux je.
353
00:50:37,400 --> 00:50:40,480
Odmetnik.
- Crveni Oblak nije gubio vrijeme.
354
00:50:40,640 --> 00:50:46,360
Ludi Vuk je djelovao na svoju ruku.
-Za�to? -Ne vjeruje bijelcima. -A vi?
355
00:50:46,840 --> 00:50:50,360
Ja samo ne vjerujem
Jenkijima, to je sve.
356
00:50:52,360 --> 00:50:56,720
Mi nismo prekr�ili rije�.
- Ovdje sam da se za to pobrinem.
357
00:50:56,880 --> 00:51:01,360
Uhvatit �u Crvenog Oblaka i...
-On nema ni�ta s tim! -Sla�em se!
358
00:51:01,520 --> 00:51:05,760
Taj Ju�njak bi nas prodao u tren oka.
- Objesimo i njega i tu skvo!
359
00:51:05,960 --> 00:51:10,520
Ja �u re�i kad treba vje�ati.
-Idemo li za njim? -Ne, ne idemo!
360
00:51:10,680 --> 00:51:16,360
Cijenio sam West Point, ali nisam
znao da ondje vole Indijance.
361
00:51:22,640 --> 00:51:26,280
Vjerujete Crvenomu Oblaku?
- Da.
362
00:51:27,160 --> 00:51:31,000
Sada je jo� va�nije
to �to vjerujem vama.
363
00:51:31,160 --> 00:51:34,560
Idemo! Moramo sagraditi utvrdu!
364
00:51:51,000 --> 00:51:54,720
Ovdje �emo logorovati!
365
00:51:55,240 --> 00:52:00,600
Ne pribli�avajte se �ivomu
pijesku! Ondje je �ivi pijesak!
366
00:52:25,680 --> 00:52:29,760
Ne shva�am Driscolla! Okupio
je te kauboje u satniji "B".
367
00:52:29,920 --> 00:52:34,320
U sebi nemaju konji�kog duha.
- Nemaju. Oni ne ja�u kao ti i ja.
368
00:52:34,520 --> 00:52:39,160
Driscoll nije htio konjanike, htio
je borce. -I dobio ih je. -Tako je.
369
00:52:43,040 --> 00:52:47,640
Da bar taj mali prestane
puhati u usnu harmoniku.
370
00:52:48,360 --> 00:52:51,480
Idemo po jelo!
371
00:53:00,880 --> 00:53:04,200
Polako, mali!
372
00:53:07,080 --> 00:53:10,360
Daj mi ruku, mali!
373
00:53:41,720 --> 00:53:47,560
�ekajte malo, kaplare. Ne ti�e
me se za�to ih izra�uju ovakve,
374
00:53:47,840 --> 00:53:51,120
ali ovo je srednjovjekovna
sprava za mu�enje.
375
00:53:51,200 --> 00:53:54,800
Moja stra�njica to vi�e ne
mo�e podnijeti. Vidite li ovo?
376
00:53:54,960 --> 00:53:57,600
Sedlo "McClellan" je
prilago�eno konju, sir.
377
00:53:58,000 --> 00:54:02,280
Mi u konjici volimo...
- Briga me za vas i za konjicu!
378
00:54:02,480 --> 00:54:08,400
Popunite ovu rupu. Smislite
ne�to da to bude malo udobnije.
379
00:54:08,720 --> 00:54:10,240
Da, sir.
380
00:54:14,480 --> 00:54:17,040
Konji.
381
00:54:17,600 --> 00:54:20,560
Kako je dje�ak? Dobro?
- Je, dobro je.
382
00:54:22,440 --> 00:54:27,720
U vezi tog narednika... Rado bih vam
ne�to rekao. �ao mi je �to nisam...
383
00:54:28,160 --> 00:54:31,000
Ima stvari koje ne razumijem.
384
00:54:32,760 --> 00:54:35,240
I Jenkiji su samo ljudi.
385
00:54:38,200 --> 00:54:42,560
Vi niste jedini Ju�njak koji
sam vodi rat protiv SAD-a.
386
00:54:44,880 --> 00:54:47,640
Neki su oti�li u Ju�nu Ameriku.
387
00:54:48,120 --> 00:54:51,920
Znam, sir. -Za�to niste i vi?
-Ne znam.
388
00:54:52,040 --> 00:54:57,320
Valjda zato �to ovu zemlju nisam
smatrao dijelom SAD-a. -Sada nije.
389
00:54:57,840 --> 00:55:02,760
Ali uskoro �e biti. Koja
je bila va�a postrojba?
390
00:55:02,920 --> 00:55:07,760
�esta vird�inijska pje�a�ka. -Vama
ne moram govoriti kako se ratuje.
391
00:55:09,000 --> 00:55:13,360
Ali razlog ratovanja. To je va�no.
- Mislite da smo pogrije�ili?
392
00:55:15,560 --> 00:55:21,600
Za obitelj i dom se vrijedi boriti.
Ali ni�ta nije vrednije od domovine.
393
00:55:21,760 --> 00:55:25,840
Ne razumijete. Morali smo
se boriti za svoja prava.
394
00:55:27,640 --> 00:55:31,280
Lincoln je morao sa�uvati Uniju.
- Prokleta Unija!
395
00:55:31,520 --> 00:55:35,960
Vi Sjevernjaci to ne razumijete.
Ne volimo da nam name�ete zakone.
396
00:55:36,120 --> 00:55:41,240
Ne volimo da nam govorite �to raditi,
kako razmi�ljati, s kim �ivjeti.
397
00:55:42,040 --> 00:55:45,920
Protiv toga se borimo makar
izginuli, ali izginut �emo
398
00:55:46,080 --> 00:55:49,880
kao slobodna, bijela,
kr��anska zemlja.
399
00:55:50,920 --> 00:55:53,760
Slobodna, bijela i kr��anska?
400
00:55:55,520 --> 00:56:00,840
Pale�i kri�eve, skrivati se u
jastu�nice, terorizirati obitelji.
401
00:56:01,160 --> 00:56:05,680
Ne znam ni�ta o tome.
- Da, uvijek su drugi krivi.
402
00:56:10,800 --> 00:56:13,920
Satni�e, htio bih da ne�to shvatite.
403
00:56:14,000 --> 00:56:18,280
Ma koliko vjerovali i mislili
da je to za op�e dobro,
404
00:56:18,320 --> 00:56:22,240
Jug to nikad ne�e prihvatiti sve
dok ga na to prisiljavate oru�jem.
405
00:56:22,440 --> 00:56:27,160
Ne morate biti domoljub, ali ne�e
vas izlije�iti �ivot s Indijancima
406
00:56:27,360 --> 00:56:31,880
ni to �to se borite protiv svoga
naroda. -Izlije�iti? Od �ega?
407
00:56:32,040 --> 00:56:35,320
Od mr�nje. Obi�ne mr�nje.
408
00:56:35,760 --> 00:56:40,360
Jeste li �uli pri�u o Philipu Nolanu?
- Nisam. Nikada.
409
00:56:40,960 --> 00:56:46,640
Dakle, Nolan je bio �asnik
ameri�ke vojske negdje tamo 1807.
410
00:56:47,040 --> 00:56:51,840
Povezao se s Aaronom Burrom.
Sje�ate se? Burr, izdajica? -Znam.
411
00:56:52,040 --> 00:56:54,600
I mi na Jugu �itamo knjige.
412
00:56:54,840 --> 00:56:59,800
I bio je poput vas.
Mrzio je Amerikance.
413
00:57:01,120 --> 00:57:05,400
I jednog dana je rekao:
Proklete da su Sjedinjene Dr�ave.
414
00:57:06,680 --> 00:57:12,360
Da bar vi�e nikada ne �ujem za
njih. I �elja mu se ostvarila.
415
00:57:14,560 --> 00:57:17,360
Objesili su ga?
- Ne, jo� gore.
416
00:57:18,960 --> 00:57:22,920
55 godina u ga dr�ali
zato�enog na ameri�kom brodu.
417
00:57:23,120 --> 00:57:29,000
55 godina je bio poznat
kao �ovjek bez domovine.
418
00:57:31,200 --> 00:57:36,400
Nikada je vi�e nije vidio. Umro
je na moru. �to ka�ete na to?
419
00:57:43,600 --> 00:57:49,480
Ne znam. Ju�njak sam.
Takav �u i umrijeti
420
00:57:50,000 --> 00:57:54,720
�ak i ako Sjever smatra da
je Leejeva predaja, smrt Juga.
421
00:57:55,160 --> 00:57:58,200
Razjasnimo jednu stvar:
422
00:57:59,280 --> 00:58:05,120
Leejeva predaja nije bila smrt
Juga. Bila je ro�enje SAD-a.
423
00:58:24,280 --> 00:58:28,120
Ne�to nije u redu?
- Sve je u redu.
424
00:58:29,560 --> 00:58:32,440
Samo �to ja ne idem dalje.
425
00:58:32,640 --> 00:58:36,160
Onda bolje da po�nemo
posao. Stockwell!
426
00:58:37,760 --> 00:58:39,840
Ovdje �emo graditi.
- Na zapovijed, sir.
427
00:58:40,360 --> 00:58:44,720
Ne mislite valjda ozbiljno? -�to?
-Ne mislite ovdje podi�i utvrdu.
428
00:58:44,880 --> 00:58:49,880
Ovo mjesto su odredili general i
Crveni Oblak. -Bojite se izgubiti �in?
429
00:58:50,320 --> 00:58:55,920
�to to zna�i? -Da ja vodim ovaj
izlet, poslao bih kurira k Tayloru
430
00:58:56,160 --> 00:59:00,720
i rekao da podru�je ne valja. -Ali
ne predvodite ga pa �ete slu�ati
431
00:59:00,880 --> 00:59:05,640
ili �ete timariti mazge. Jasno?
- Na zapovijed, sir!
432
00:59:06,600 --> 00:59:11,080
Zapovjedite vojnicima da stalno
budu na raspolaganju in�enjercima.
433
00:59:11,280 --> 00:59:16,160
Je li to sve? -Rasporedite ljude
tako da neki jedu, dok drugi rade.
434
00:59:16,360 --> 00:59:20,360
Je li to sve, sir?
- To je sve.
435
00:59:50,720 --> 00:59:54,800
Ispri�avam se, gospodine.
Mi �emo vas sada napustiti.
436
00:59:57,280 --> 01:00:01,680
Ne�u vam zahvaljivati... -Ne morate.
Nitko nikomu nije ostao du�an.
437
01:00:01,840 --> 01:00:05,520
Vra�ate se u selo Siouxa?
- Tako je.
438
01:00:06,480 --> 01:00:10,840
Sje�ate se �to sam vam rekao za
Nolana? -Sje�am se. Ali mene ne boli
439
01:00:11,000 --> 01:00:15,160
kao �to je boljelo njega.
- Zbog vas se nadam da je tako.
440
01:00:15,440 --> 01:00:19,640
Imate li dovoljno hrane i svega?
- Imamo dovoljno svega.
441
01:00:20,240 --> 01:00:21,600
Onda...
442
01:00:22,720 --> 01:00:24,400
Hvala vama, gospodine.
443
01:00:33,520 --> 01:00:37,920
Karavana s drvetom je napadnuta.
Ubijeno je �est civila i tri vojnika.
444
01:00:38,080 --> 01:00:40,960
Vojnika Deana su uhvatili �ivog.
445
01:01:06,880 --> 01:01:10,880
Dimni signali koje je Ju�njak
poslao bra�i, nisu ovo zaustavili.
446
01:01:11,080 --> 01:01:15,120
Znate li �itati te signale?
Kako mu mo�ete vjerovati?
447
01:01:15,320 --> 01:01:18,560
Idete im ravno u ruke.
448
01:01:28,880 --> 01:01:32,680
Nemojte mene upotrijebiti
kao izgovor za rat.
449
01:02:10,880 --> 01:02:13,600
Ne mi�i se!
450
01:02:13,760 --> 01:02:16,520
�to �eka�?
451
01:02:16,680 --> 01:02:19,760
Skini mokasine. Hajde!
452
01:02:21,480 --> 01:02:23,080
Skini ih!
453
01:03:17,400 --> 01:03:22,680
Prekr�ili ste Utrku. -Kakvu utrku?
-Dao sam mu priliku da tr�i i spasi se.
454
01:03:45,720 --> 01:03:49,920
On je sramota za na� narod.
Ubio je Amerikance unutar koridora.
455
01:03:50,160 --> 01:03:53,200
Grade li utvrdu na
izabranome mjestu? -Grade.
456
01:03:53,400 --> 01:03:56,600
Preuzimam punu odgovornost
za promjenu mjesta.
457
01:03:56,760 --> 01:04:01,560
Ako ovdje izgradimo utvrdu, svaka
na�a karavana �e upasti u zasjedu.
458
01:04:02,000 --> 01:04:05,880
�elite li sagraditi utvrdu
ili iskopati sebi grob?
459
01:04:06,640 --> 01:04:10,160
Dajem vam pet minuta da se odlu�ite.
460
01:05:32,240 --> 01:05:35,280
Nema ni�ega pred nama. Sve je �isto.
461
01:05:36,240 --> 01:05:39,920
Recite im da idu naprijed jo�
5 milja. -Na zapovijed, sir.
462
01:05:42,160 --> 01:05:43,640
Pokret!
463
01:06:36,840 --> 01:06:40,480
Shva�am Driscolla za�to je prekr�io
dogovor. Ali za�to su ostali pristali?
464
01:06:40,560 --> 01:06:42,640
To im je bio plan!
- Kakav plan?
465
01:06:42,800 --> 01:06:45,200
Da otjeraju bizone i
izgladne nas do smrti!
466
01:06:45,280 --> 01:06:47,960
I misli� da �emo to
rije�iti ako ih pobijemo?
467
01:06:48,120 --> 01:06:50,960
Barem �e poslu�iti kao
upozorenje ostalima!
468
01:06:51,280 --> 01:06:54,200
A ti? �to ti misli�?
469
01:06:56,640 --> 01:07:00,080
Ho�e� li ubijati Amerikance
ako po�emo u bitku?
470
01:07:00,240 --> 01:07:05,320
Za�li su na�a lovi�ta. Moramo ih
zaustaviti. -Da, ali bi li ih ubio?
471
01:07:05,680 --> 01:07:08,440
Ja sam Sioux.
- Jesi li?
472
01:07:17,440 --> 01:07:20,520
Zahtijevam da vodim
prvi napad na njih.
473
01:07:24,560 --> 01:07:29,400
Ti si �ovjek s dvije zemlje.
Ali ne mo�e� ubijati Amerikance.
474
01:07:30,120 --> 01:07:34,480
Ubijao ili ne, uvijek �e�
biti nesretan kao Sioux.
475
01:07:36,960 --> 01:07:40,320
�ovjek mora �ivjeti
sa svojom savje��u.
476
01:07:44,000 --> 01:07:49,440
U mom srcu ti nikada nisi bio
Sioux. Za sve nas to nikada nisi bio.
477
01:07:49,800 --> 01:07:53,600
Prihva�en sam kao Sioux.
- Ali nikada isku�an kao Sioux.
478
01:07:53,800 --> 01:07:58,360
Ro�en si kao Amerikanac
i takav �e� i umrijeti.
479
01:07:58,720 --> 01:08:01,320
Umrijet �u kao Sioux.
480
01:08:11,920 --> 01:08:16,520
Ne�ete dobiti �in satnika izazivaju�i
obra�un. -Ne�u ni ako ga izbjegavam.
481
01:08:16,560 --> 01:08:20,480
Sigurno postoji dobar razlog
zbog �ega ste jo� uvijek poru�nik.
482
01:08:20,600 --> 01:08:23,040
Do sada sam ve� trebao
zapovijedati pukovnijom,
483
01:08:23,160 --> 01:08:26,640
ali �efovi tako nisu mislili.
Sad kad ovo eksplodira,
484
01:08:26,800 --> 01:08:29,600
sam �u se promaknuti u satnika.
485
01:08:58,440 --> 01:09:03,280
S tri strane prirodna za�tita. Ne
mogu nas napasti otraga ni s bokova.
486
01:09:03,480 --> 01:09:08,400
Otvoreni smo s jedne strane, koju
mo�emo �tititi. -Izvan koridora smo.
487
01:09:08,560 --> 01:09:13,640
Jesmo. Ali pogledajte bojno
polje. Voda i stabla su blizu...
488
01:09:14,200 --> 01:09:18,000
�to �e biti kad general
Taylor sazna da tu gradite?
489
01:09:18,160 --> 01:09:23,040
Izvu�i �u se iz ovoga. A za�to?
Zato jer radim ono �to je ispravno.
490
01:09:24,440 --> 01:09:29,400
Na�ite najbolji obrambeni polo�aj i
neka postrojba uvijek bude na okupu.
491
01:09:30,040 --> 01:09:33,520
Tako �e nam se ovo mjesto isplatiti.
492
01:10:57,400 --> 01:11:00,640
Onaj Ju�njak se opet vra�a!
493
01:11:01,160 --> 01:11:04,000
Je li sam?
- Da, sir!
494
01:11:04,160 --> 01:11:05,440
Kaplare!
495
01:11:45,800 --> 01:11:49,640
Imate pet minuta da predate
Fort Lincoln plemenu Siouxa.
496
01:11:50,160 --> 01:11:55,160
Trente, vidi� li kojega Siouxa?
- Ne, sir!
497
01:11:55,440 --> 01:11:57,200
Moj stra�ar ni�ta ne vidi.
498
01:11:57,320 --> 01:12:01,840
Kad ih ne vidite, tada ih gledate.
-Ima� petlje za jednog Ju�njaka.
499
01:12:02,040 --> 01:12:06,160
Govorim u ime Siouxa, a ne
Konfederacije. -�to kad se predam?
500
01:12:06,320 --> 01:12:10,480
Predate li se, odvest �emo vas
i va�e ljude pukovniku Tayloru.
501
01:12:10,640 --> 01:12:15,080
Mo�da �eli� i da ti moj truba�
svira Dixie? -Ovo nije Appomattox.
502
01:12:15,240 --> 01:12:18,040
Imate �etiri minute da se predate.
503
01:12:18,160 --> 01:12:23,000
Ne predajem se neprijateljima ni
Ju�njacima. A sad popu�i lulu mira.
504
01:12:23,120 --> 01:12:27,480
Uozbilji se, �ovje�e, i daj ovim
ljudima priliku da sa�uvaju skalpove!
505
01:12:27,640 --> 01:12:30,200
Dat �u ti istu �ansu
kakvu je i Grant dao Leeju.
506
01:12:30,320 --> 01:12:33,560
Ima� 60 sekunda da odja�e�
van pu��anog dometa!
507
01:12:39,400 --> 01:12:42,040
Mo�ete poslu�ati dva �ovjeka.
508
01:12:43,120 --> 01:12:46,880
Jedan sam ja, a drugi je Driscoll.
509
01:12:47,400 --> 01:12:51,840
Poslu�ate li mene, oti�i �ete
odmah, ako �elite sa�uvati skalpove.
510
01:12:52,040 --> 01:12:56,680
Poslu�ate li Driscolla, ostat
�ete bez skalpova do sutra ujutro!
511
01:12:56,840 --> 01:13:01,640
Do�ao je s bijelom zastavom.
-Objesite ga. -Za�to? -Zbog izdaje!
512
01:13:15,840 --> 01:13:19,240
Predstra�a otraga je
mrtva. �titite to mjesto!
513
01:13:19,440 --> 01:13:21,440
Judsone, pomozi mi!
514
01:18:25,560 --> 01:18:30,400
Zbog kr�enja pravila Utrke, po�tedio
sam ti �ivot za ovu ceremoniju.
515
01:19:24,600 --> 01:19:27,880
Sioux mo�e gledati kako
Amerikancu �ivome deru ko�u.
516
01:19:28,040 --> 01:19:32,200
Amerikanac to ne mo�e gledati.
- Oni su imali pravo, ali ne ovako.
517
01:19:32,360 --> 01:19:35,560
Netko ga je morao ubiti.
- Oni? Rekao si "oni"?
518
01:19:35,720 --> 01:19:39,520
Nisi rekao "mi" smo imali
pravo na njegov �ivot!
519
01:19:40,440 --> 01:19:45,440
Ovo je tvoja zastava. -Nije moja.
-Je li tvoje pleme na ovoj zastavi?
520
01:19:45,920 --> 01:19:47,560
Je li?
521
01:19:50,920 --> 01:19:52,320
Je.
522
01:19:55,440 --> 01:19:58,600
Onda je ovo tvoja zastava.
523
01:21:33,400 --> 01:21:38,800
Leejeva predaja nije bila smrt
Juga. Bila je ro�enje SAD-a.
524
01:21:39,040 --> 01:21:43,560
Kraj ove pri�e mo�ete
napisati samo vi.
46424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.