All language subtitles for Run Of the Arrow (1957)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,800 --> 00:00:15,080 Cvjetnica 2 00:00:20,160 --> 00:00:22,880 9. travnja 1865. 3 00:00:26,160 --> 00:00:29,200 Appomattox, Virginia 4 00:00:40,680 --> 00:00:44,760 Zadnji dan rata izme�u Sjevera i Juga 5 00:02:25,680 --> 00:02:30,360 BR�I OD STRIJELE 6 00:03:19,760 --> 00:03:24,120 Scenarist, producent i redatelj SAMUEL FULLER 7 00:04:14,600 --> 00:04:16,960 Nije li ono Traveller? 8 00:04:18,360 --> 00:04:21,600 Pitao sam, nije li ono Leejev konj? - Je. 9 00:04:22,440 --> 00:04:25,880 �to Lee radi ovdje? - Predaje se Grantu. 10 00:04:26,480 --> 00:04:31,560 Olovo je vrlo blizu srca. -Prvi Jenki kojega sam proma�io u 4 g. 11 00:04:32,440 --> 00:04:37,160 Metak je vjerojatno udario u kost. - Za�to ga nisi izvadio i pogledao? 12 00:04:37,320 --> 00:04:41,560 Nisam htio prljati ruke. - Za�to ga nisi ostavio da iskrvari? 13 00:04:41,760 --> 00:04:46,040 Eno general Lee. Jo� nosi ma�. - Grant mu je dopustio da ga zadr�i. 14 00:04:46,240 --> 00:04:49,320 Mo�da ga nije htio predati. - Mi smo izgubili rat, vojni�e. 15 00:04:49,400 --> 00:04:52,080 Lee se predao i pokupio prnje. 16 00:04:55,600 --> 00:04:59,640 Eno ga, slavni i mo�ni general Grant. 17 00:05:13,800 --> 00:05:19,040 Ako misli� ubiti Granta, ubij i Leeja ina�e �e umrijeti od stida. 18 00:05:45,080 --> 00:05:47,480 Ba� kako sam i rekao. 19 00:05:49,920 --> 00:05:53,440 Kao �to rekoh na po�etku. Zrno je skrenulo zbog kosti. 20 00:05:53,640 --> 00:05:56,640 To je zadnji metak ispaljen u ovome ratu. 21 00:05:58,560 --> 00:06:04,080 Ja sam stari pobunjenik, i to je sve �to znam. 22 00:06:05,040 --> 00:06:09,840 Za naciju Jenkija ni centu ja ne dam. 23 00:06:11,040 --> 00:06:16,080 Mrzim stijeg sa zvijezdom pun je na�e krvi. 24 00:06:17,040 --> 00:06:21,200 Mrzim sve Jenkije i pjevam na sav glas. 25 00:06:26,640 --> 00:06:31,880 Mrzim naciju Jenkija i odoru im plavu. 26 00:06:33,880 --> 00:06:38,760 Mrzim im i Ustav i republiku njihovu. 27 00:06:40,440 --> 00:06:45,880 Mrzim mo�nog orla i sve �to zna�i on. 28 00:06:47,360 --> 00:06:53,160 O, te la�ljive Jenkije, mrzim previ�e. 29 00:06:58,760 --> 00:07:04,000 Ne mogu se vi�e s pu�kom borit protiv njih. 30 00:07:04,960 --> 00:07:10,520 Ali zavoljeti ih ne�u i ne sumnjam u to. 31 00:07:10,920 --> 00:07:16,720 I ne treba mi oprost za sve �to u�inih. 32 00:07:17,120 --> 00:07:22,120 Promijeniti se ne�u i briga me za to. 33 00:07:24,280 --> 00:07:25,880 Ovdje silazim. 34 00:07:27,360 --> 00:07:28,560 Hvala. 35 00:07:31,360 --> 00:07:34,320 Dakle, ipak je to u�inio. 36 00:07:35,000 --> 00:07:38,840 General Lee je kleknuo na koljena 37 00:07:38,960 --> 00:07:43,200 i preklinjao predsjednika Johnsona za pomilovanje. 38 00:07:43,400 --> 00:07:48,520 Ali ako je to dobro za gazdu Roberta, dobro je i meni. 39 00:07:49,720 --> 00:07:52,280 Nikad nije preklinjao. 40 00:07:53,480 --> 00:07:56,760 Nije preklinjao? Volio bih da ima� pravo. 41 00:07:57,240 --> 00:08:01,840 Za�to si tako siguran? - Kad sam oti�ao u grad po taj metak, 42 00:08:02,040 --> 00:08:06,840 �uo sam da je progutao ponos i preklinjao. 43 00:08:07,120 --> 00:08:11,880 Kakav metak? -Metak koji si izvadio iz jenkijevskog poru�nika 44 00:08:12,080 --> 00:08:17,160 kojega si ranio zadnjeg dana rata. -Odakle on tebi? -Od tvoje mame. 45 00:08:17,440 --> 00:08:20,160 Za�to? 46 00:08:21,840 --> 00:08:25,240 Pogledaj. -To nije taj metak. Ovaj je skroz nov. 47 00:08:25,400 --> 00:08:28,600 Sve osim zrna. Napunjen je da mo�e ponovno pucati. 48 00:08:28,800 --> 00:08:33,000 Ima i natpis. -Kakav natpis? -Pi�e: "Vojnik O'Meara, 49 00:08:33,200 --> 00:08:35,920 �esta vird�inijska dobrovolja�ka, 50 00:08:36,120 --> 00:08:41,120 koji je ispalio zadnji metak u ratu i proma�io." 51 00:08:45,480 --> 00:08:50,240 To je mali spomen tebi od nas. 52 00:08:55,480 --> 00:08:58,840 Ali najbolja je vijest bila 53 00:08:58,920 --> 00:09:02,280 kad je tvoja mama rekla da si se �iv vratio. 54 00:09:02,440 --> 00:09:06,040 Najbolja je vijest bila kad sam �uo da je Lincoln mrtav. 55 00:09:06,200 --> 00:09:10,800 �to je, mama? -Po�tuj mrtve, pa makar bio i jenkijevski predsjednik. 56 00:09:11,000 --> 00:09:15,200 Zar si si�la s uma? Prekasno su ubili tog majmuna. 57 00:09:15,440 --> 00:09:19,160 Metak koji ga je ubio vi�e je naudio nama nego Sjeveru. 58 00:09:19,360 --> 00:09:23,760 Govori� kao da si luda. -Rekao je da �e nas sve primiti u Uniju. 59 00:09:23,960 --> 00:09:28,240 Komu je stalo do Unije? - Mnogima od nas. Znam, sramotno je 60 00:09:28,400 --> 00:09:32,240 da tek u savezu sa Sjeverom mo�emo opet biti Amerikanci. 61 00:09:32,400 --> 00:09:35,360 ali vi�e nemamo svoju dr�avu. - Jeff Davis je u zatvoru. 62 00:09:35,520 --> 00:09:40,120 Lee pu�e u blatu. Prikladan na�in da nas opet prime u Uniju. 63 00:09:40,320 --> 00:09:43,400 Nitko nije pobije�en bez mr�nje. 64 00:09:43,600 --> 00:09:47,880 A ja mrzim, mama. Mrzim. 65 00:09:49,440 --> 00:09:52,080 Ne razumijem te, mama. 66 00:09:54,120 --> 00:09:56,480 Tata je ubijen u Chickamaugi. 67 00:09:56,680 --> 00:10:00,600 Jedu su odsjekli glavu u Fredericksburgu. 68 00:10:00,800 --> 00:10:06,680 Eli je le�ao dr�e�i rukom crijeva i iskrvario je na poljima Gettysburga. 69 00:10:09,800 --> 00:10:15,640 Mama, znam to. Vidio sam ih. Vidio sam im ko�u i krv i pokopao sam ih. 70 00:10:19,320 --> 00:10:22,800 Morao sam ih pokopati. Ja sam ih pokopao, nisi ti. 71 00:10:24,160 --> 00:10:29,440 �to bih sada trebao re�i Jenkijima? "Dobro do�li, gospodo?" 72 00:10:31,320 --> 00:10:34,240 "Volim vas, Jenkiji?" 73 00:10:36,960 --> 00:10:42,320 �to si mislila, kakav �u se vratiti doma? -O�ekivala sam �asnog �ovjeka. 74 00:10:45,120 --> 00:10:47,800 �asnog �ovjeka? 75 00:10:50,680 --> 00:10:55,080 O�ekivala si me da �asno do�em? �to je s tobom, mama? 76 00:10:55,280 --> 00:11:00,000 �to je sa svima vama? Do�li su ovdje i ukrali nam zemlju! 77 00:11:00,160 --> 00:11:04,440 Gonili su nas i kad smo ostali bez nogu! �derali su na�u hranu 78 00:11:04,600 --> 00:11:08,920 dok smo mi umirali od gladi! Gdje ti je ponos? 79 00:11:11,840 --> 00:11:16,920 �to se dogodilo sa svima vama? -Prihvatili smo poraz, ali bez suza! 80 00:11:17,080 --> 00:11:21,840 Ne mora� se vi�e boriti za na�u stvar! -Mama, ne moram ja ni�ta. 81 00:11:25,680 --> 00:11:29,720 Ja sam pobunjenik zato �to to �elim biti, a ne zato �to moram. 82 00:11:29,960 --> 00:11:34,880 Gdje god po�e�, nai�i �e� na Jenkije. Nau�i �ivjeti s njima. 83 00:11:35,040 --> 00:11:39,280 Mo�da, ali ne onamo kamo idem. -Kamo? -Daleko na Zapad. 84 00:11:39,560 --> 00:11:44,560 Tamo gdje �ive divljaci? -Divlji ili ne, barem imaju vi�e ponosa od nas. 85 00:11:45,040 --> 00:11:50,920 Nema skrovi�ta za takve poput tebe. Sada smo svi pod jednom zastavom. 86 00:11:53,760 --> 00:11:57,480 �elim ti ne�to re�i, majko. Prije bih da me objese, 87 00:11:58,520 --> 00:12:02,320 nego �to bih priznao tu zastavu. 88 00:12:02,640 --> 00:12:06,920 Mo�da je slomljeni vrat najbolji odgovor za ono �to te mu�i. 89 00:12:11,040 --> 00:12:14,000 Mo�da, mama. 90 00:12:15,920 --> 00:12:18,880 Mo�da. 91 00:13:43,160 --> 00:13:46,400 Kakvo glupo razbacivanje dobrog viskija! 92 00:13:53,440 --> 00:13:56,040 I ovo je tebi dobar viski? 93 00:13:56,520 --> 00:13:59,560 Le�inari su ve� bili spremni da ti iskljucaju o�i. 94 00:13:59,720 --> 00:14:04,600 Vjeruj starom vojnom izvidniku. Da su mi pri�li, odgrizao bih im glave! 95 00:14:04,760 --> 00:14:08,080 Kako jedan Sioux mo�e izvi�ati za proklete Jenkije? 96 00:14:08,520 --> 00:14:11,560 Konfederativne Dr�ave Amerike. 97 00:14:14,480 --> 00:14:17,760 Jo� ste u ratu, g. �alibo�e-Gubitni�e? 98 00:14:18,720 --> 00:14:22,840 �uj �to �u ti re�i, star�e. 99 00:14:23,960 --> 00:14:27,680 Star jesi, ali jo� nisi u grobu. 100 00:14:29,000 --> 00:14:33,120 Mo�da. Ali bit �u kad mi ponestane viskija. 101 00:14:33,800 --> 00:14:38,920 Imam bolesno srce. Idem doma da bih umro. Kamo si ti krenuo? 102 00:14:39,800 --> 00:14:45,400 Bilo kamo. -Tamo mo�e� i sa mnom, dok mi ne ponestane viskija. 103 00:14:47,280 --> 00:14:52,560 Ameri�ka konjica. Krasnog jenkijevskoga konja ima�. 104 00:14:52,960 --> 00:14:54,400 Tako je. 105 00:14:58,440 --> 00:15:02,520 Ima mnogo zemlje ovdje gdje �ive Sijuksi. -Nema i za bijelce. 106 00:15:02,680 --> 00:15:07,040 Ne znam. Mo�da �e im biti koristan nezaposleni ju�nja�ki strijelac. 107 00:15:07,200 --> 00:15:12,080 Tako govore odmetnici. - Zovem se O'Meara. A ti? 108 00:15:12,600 --> 00:15:18,080 Kojot Koji Hoda. Koja jedinica? Konjica iz Georgije? -Ne. 109 00:15:18,280 --> 00:15:21,280 Vird�inijsko pje�a�tvo. Tako da zna�. 110 00:15:22,080 --> 00:15:25,680 Pje�a�tvo? - Tako je. �to je smije�no? 111 00:15:26,200 --> 00:15:29,240 Samo �ene pje�a�e. 112 00:15:35,520 --> 00:15:38,520 Idemo, mom�e. 113 00:16:44,280 --> 00:16:48,440 Kako se zove ta pjesma koju si svirao? -To je ljubavna pjesma. 114 00:16:50,080 --> 00:16:54,040 Lijepa melodija unato� na�inu na koji si je svirao. 115 00:16:54,200 --> 00:16:57,560 Ona je za zaljubljene. 116 00:17:02,640 --> 00:17:05,320 Ima� li skvo? - Nemam. 117 00:17:06,280 --> 00:17:08,680 A ti? - Nemam. 118 00:17:10,280 --> 00:17:15,680 Katkad bi bilo ljep�e priljubiti se uz skvo kraj vatre nego uz sedlo. 119 00:17:18,000 --> 00:17:21,560 Tomu ne bih imao �to dodati. 120 00:17:22,040 --> 00:17:23,760 �uj... 121 00:17:24,760 --> 00:17:30,480 Koliko ima plemena u tvomu narodu? -Podijeljeni smo u tri ogranka. 122 00:17:30,560 --> 00:17:34,560 Santee, Yankton i Teton. 123 00:17:35,120 --> 00:17:40,240 Ja sam Oglala. To je jedno od sedam plemena Teton Siouxa. 124 00:17:40,960 --> 00:17:45,320 Svako pleme ima mnogo manjih plemena i svako pleme svog poglavicu. 125 00:17:46,400 --> 00:17:50,720 I ja sam mogao biti poglavica. - �to Sioux zna�i na tvom jeziku? 126 00:17:50,920 --> 00:17:55,640 To je francuska rije�. -Francuska? -Da. Na�e pravo ime je Lakota. 127 00:17:55,840 --> 00:18:00,280 Prije nego �to smo po�eli skalpirati, neprijateljima smo rezali vratove. 128 00:18:00,720 --> 00:18:03,520 Kakve to veze ima s Francuzima? 129 00:18:03,680 --> 00:18:06,200 Stalno smo ratovali s plemenom Chippewa, 130 00:18:06,360 --> 00:18:10,480 pa kad su se oni povezali s Francuzima, prozvali su nas Sioux. 131 00:18:10,680 --> 00:18:15,680 Sioux zna�i "reza� vratova". Za�to te toliko zanimaju Siouxi? -Ne znam. 132 00:18:18,440 --> 00:18:23,360 �elio bih postati Sioux. -Za�to? -Zato �to... 133 00:18:25,120 --> 00:18:30,720 Zato �to se kolja�i moraju dr�ati zajedno. -Ti to ozbiljno? 134 00:18:32,280 --> 00:18:35,640 Volio bih nau�iti va� jezik. - Ja �u te nau�iti 135 00:18:35,800 --> 00:18:38,840 ako te Sveti Kristofer sa�uva �iva i zdrava. 136 00:18:39,000 --> 00:18:43,720 Voli� Sv. Kristofera? -Volim. -Kr��anin si? -Nisam. 137 00:18:44,080 --> 00:18:48,560 Moja vjera je Yawippe. - Yawippe! 138 00:18:48,920 --> 00:18:51,720 I to je vjerska pripadnost? - Je. 139 00:18:51,880 --> 00:18:56,040 Rekao si da si mogao biti poglavica? -Jesam. -Za�to nisi? 140 00:18:57,400 --> 00:19:00,480 Gadi mi se politika. 141 00:19:08,240 --> 00:19:09,600 Idemo, mom�e. 142 00:19:13,480 --> 00:19:14,880 Krenimo. 143 00:19:40,000 --> 00:19:45,040 �emu konjska glava? -Da bi imao konja kad stigne u vje�na lovi�ta. 144 00:19:45,280 --> 00:19:46,920 Vidi ovo! 145 00:19:49,520 --> 00:19:51,560 �to je ovo ovdje? 146 00:19:53,720 --> 00:19:56,600 Po�tanski ured Siouxa? - Da. 147 00:19:59,040 --> 00:20:02,360 Jo� troje djece se rodilo u plemenu Minneconjou. 148 00:20:02,560 --> 00:20:06,200 Brzo u�i� na�e obi�aje. - Pa i nije tako te�ko. 149 00:20:07,880 --> 00:20:09,360 Stani malo. 150 00:20:09,760 --> 00:20:13,440 Znak male skupine. Osam do deset, ja�u bez suvi�nog tereta. 151 00:20:13,560 --> 00:20:15,600 Poniji Siouxa. 152 00:20:17,400 --> 00:20:22,120 Ne vidim ih nigdje. -Kad ih ne vidi�, oni tebe gledaju. 153 00:20:58,160 --> 00:21:00,800 Ne diraj oru�je. - Kako to misli�? 154 00:21:00,960 --> 00:21:06,440 Da ostanem bez obrane? - Ne diraj ga. Okreni se polako. 155 00:21:07,200 --> 00:21:11,240 I �uti. Okreni se. 156 00:21:31,320 --> 00:21:35,840 Taj bijelac nije neprijatelj Siouxa. -Konj mu ima �ig neprijatelja. 157 00:21:36,040 --> 00:21:40,280 Tko si ti? -Kojot Koji Hoda. Iz jednog od va�ih plemena. 158 00:21:40,880 --> 00:21:42,600 Kojot Koji Hoda? - Da. 159 00:21:42,800 --> 00:21:47,760 �uo sam za tebe. Odmetnik kojega bijelci pla�aju da nas ubija. 160 00:21:47,880 --> 00:21:51,880 Bio sam njihov izvidnik i lovac, ali ne i ubojica. I ja sam Sioux. 161 00:21:52,040 --> 00:21:55,120 Vratio sam se mom plemenu. - Ti nema� pleme. 162 00:21:55,280 --> 00:22:00,200 To odlu�uje Plavi Bizon. On je jo� va� poglavica, je li? -Je. 163 00:22:00,840 --> 00:22:03,920 Ali ja odlu�ujem. Ja, Ludi Vuk. 164 00:22:05,280 --> 00:22:09,240 Objesit �emo te, star�e! - Zahtijevam saslu�anje! 165 00:22:19,720 --> 00:22:24,360 Pijani, zli i s bojama koje zna�e nevolju. 166 00:22:26,080 --> 00:22:29,800 U moje vrijeme iskazivali smo po�tovanje starijima. 167 00:22:30,800 --> 00:22:33,960 Ne znam kakav je to svijet danas. 168 00:22:34,320 --> 00:22:37,960 Mladi ratnici divljaju, piju viski, 169 00:22:38,080 --> 00:22:41,960 plja�kaju kolibe, napadaju djevojke... 170 00:22:46,680 --> 00:22:49,400 Izgleda da �e te objesiti. 171 00:22:50,320 --> 00:22:55,360 Dobro si nau�io na� jezik. - Dobro sam ga nau�io. I predobro. 172 00:22:56,200 --> 00:22:59,880 Ina�e se ne bih znojio od muke zato �to �e me �ivoga oderati. 173 00:23:00,040 --> 00:23:04,320 Sretan si �to �e ti to u�initi, iako �e� tako du�e umirati. 174 00:23:04,520 --> 00:23:08,600 Volio bih da mene �iva izre�u. - O �emu to govori�? 175 00:23:08,760 --> 00:23:12,880 U mojoj vjeri ne ide� u raj ako te objese. 176 00:23:19,720 --> 00:23:23,320 Br�i smo od leta strijele. 177 00:23:30,720 --> 00:23:33,640 Ovamo! - Uspjelo je. 178 00:23:41,880 --> 00:23:45,000 �ele Utrku! 179 00:24:11,880 --> 00:24:14,040 Idemo. 180 00:24:17,880 --> 00:24:21,040 Za�to su nas pustili? - �tedi dah. 181 00:24:23,840 --> 00:24:27,480 Spusti strijelu. Iako su oni odmetnik i bijelac, 182 00:24:27,640 --> 00:24:33,040 ne�emo prekr�iti pravila Utrke. - �to misli pod kr�enjem pravila? 183 00:24:33,840 --> 00:24:39,720 �ovjeka smiju derati �iva od sumraka do zore ako ga prekr�i. 184 00:24:40,560 --> 00:24:43,200 Ova igra se zove "Utrka sa strijelom". 185 00:24:43,320 --> 00:24:47,440 Kad stignemo do mjesta gdje je strijela pala, po�injemo tr�ati. 186 00:24:47,560 --> 00:24:50,840 Oni tr�e za nama. -Pje�ice? -Da. 187 00:24:51,480 --> 00:24:56,160 Samo �to oni nisu bosonogi kao mi. - Daleko je izbacio strijelu. 188 00:24:56,360 --> 00:24:59,640 Mo�da imamo �anse. - To i jest cilj ove igre. 189 00:24:59,840 --> 00:25:02,720 Mu�e nas �ansom za bijeg. 190 00:25:08,000 --> 00:25:12,720 Ti im ne mo�e� pobje�i. Prestar si. - Ti nisi. 191 00:25:16,200 --> 00:25:19,120 Ne�to ti moram re�i. 192 00:25:19,440 --> 00:25:24,600 Nitko nikada nije tr�ao Utrku i pre�ivio da o tome pri�a. 193 00:25:38,800 --> 00:25:42,920 Kad bismo odr�ali tu udaljenost izme�u nas i njih 194 00:25:43,080 --> 00:25:47,920 i ostali izvan dometa strijele, mo�da bismo uspjeli. 195 00:25:48,080 --> 00:25:50,920 Vidio si �to Ludi Vuk mo�e sa strijelom. 196 00:25:51,080 --> 00:25:54,160 Pazi da ti se ne pribli�i na domet. 197 00:25:55,200 --> 00:25:56,640 Pa... 198 00:25:57,960 --> 00:26:00,240 Htio sam re�i... 199 00:26:01,080 --> 00:26:05,480 Mislim da je �teta... -Je, prava �teta! 200 00:26:08,200 --> 00:26:12,480 Moli se Bogu i po�ni tr�ati! 201 00:30:15,040 --> 00:30:17,720 Jesi li vidjela bijelca koji tr�i? 202 00:30:18,480 --> 00:30:20,080 A ti? 203 00:30:21,200 --> 00:30:23,680 Jeste li vidjeli bijelca? 204 00:31:57,240 --> 00:32:02,120 Govori� na� jezik bez naglaska. Ne govori� ga kao Amerikanac. 205 00:32:02,520 --> 00:32:04,920 Ja nisam Amerikanac. 206 00:32:05,080 --> 00:32:10,520 Tr�ao sam... Tr�ao sam... - Mora� biti tih. 207 00:32:11,320 --> 00:32:14,480 Koliko stra�ara ima? - Nitko ne zna da si tu. 208 00:32:14,680 --> 00:32:17,720 Nitko osim �utljivog Jezika. 209 00:32:19,880 --> 00:32:23,640 A on ne mo�e govoriti. Ro�en je bez glasa. 210 00:32:24,080 --> 00:32:27,400 On ti je sin? - Ne. Njegovi su mrtvi. 211 00:32:28,160 --> 00:32:33,480 Zna� li �to zna�i prekr�iti pravila Utrke? -Znam. 212 00:33:22,960 --> 00:33:27,080 �elim razgovarati s poglavicom Plavim Bizonom. 213 00:33:32,960 --> 00:33:36,840 Ja sam Plavi Bizon. - Pre�ivio sam Utrku sa strijelom. 214 00:33:46,520 --> 00:33:50,680 To je �ovjek koji vam je pobjegao? - Da. 215 00:33:52,080 --> 00:33:56,640 Prvi si koji je pre�ivio Utrku. Zato ne�e� umrijeti od ruke Siouxa. 216 00:33:56,840 --> 00:34:01,520 Vrati mu konja i sve �to je imao. Ne razumijem. Govori� kao Sioux. 217 00:34:01,840 --> 00:34:06,120 Moj u�itelj je bio Kojot Koji Hoda. - Taj jadni odmetnik. 218 00:34:14,600 --> 00:34:17,000 Trese ga groznica. 219 00:34:18,480 --> 00:34:23,360 Na� zakon prije�i da ga ubijemo, ali mu i ne moramo pomo�i da pre�ivi. 220 00:34:23,560 --> 00:34:28,520 Vi birate. Ho�e li mu netko no�as pomo�i? -Ja �u! 221 00:34:34,800 --> 00:34:37,960 Ja �u mu no�as pomo�i. 222 00:34:47,200 --> 00:34:52,560 Evo pu�ke! Uzmi mu glavu. 223 00:34:53,600 --> 00:34:55,840 To je moj brat! 224 00:34:56,080 --> 00:34:59,040 Lee je preklinjao! 225 00:34:59,440 --> 00:35:03,120 Gdje je Pickett? Gdje je Longstreet? 226 00:35:03,640 --> 00:35:09,640 �uvaj se! Pokopao sam tijela. Ja sam ih pokopao, mama. 227 00:35:10,640 --> 00:35:15,480 Ako izdr�i no�as i para mu izvu�e groznicu, mo�da �e pre�ivjeti. 228 00:35:17,400 --> 00:35:23,280 Pokopao sam tatu, pokopao sam Jeda, pokopao sam Elija. 229 00:35:26,480 --> 00:35:29,280 Pokopao sam njihova tijela, mama. 230 00:35:40,600 --> 00:35:43,440 Je li to za mene? Hvala. 231 00:35:55,720 --> 00:36:01,560 �to mu je? -Kod nas je obi�aj, kad ne�to uzme�, mora� ne�to i dati. 232 00:36:08,880 --> 00:36:11,720 Puhni u to. 233 00:36:13,440 --> 00:36:18,120 To je prvi zvuk koji mu je ikada iza�ao iz usta. 234 00:36:23,000 --> 00:36:28,520 �to zna�i medeni mjesec? -Medeni mjesec? -Da. 235 00:36:29,680 --> 00:36:33,320 Za�to se smije�? -�eli� znati �to to zna�i? -Da. 236 00:36:33,520 --> 00:36:37,200 Medeni mjesec je... 237 00:36:40,760 --> 00:36:44,240 Medeni mjesec je bjela�ki pojam... 238 00:36:45,880 --> 00:36:49,800 Medeni mjesec je bjela�ki pojam za 239 00:36:50,160 --> 00:36:55,320 privatno dru�enje dvoje ljudi nakon njihova vjen�anja. 240 00:36:55,520 --> 00:36:58,360 Razumije�? - Da. 241 00:37:18,120 --> 00:37:19,760 Ovdje je. 242 00:37:37,520 --> 00:37:42,400 �eli postati Sioux, �eli �utu Mokasinu za svoju skvo 243 00:37:43,800 --> 00:37:48,800 i �eli posvojiti �utljivog Jezika. Ali ko�a mu je neprijatelj. 244 00:37:49,280 --> 00:37:52,080 Nisam Amerikanac. - Ali ko�a ti je bijela. 245 00:37:52,200 --> 00:37:55,400 Moje srce je uz Siouxe. - Za�to? 246 00:37:56,280 --> 00:37:59,080 Zato �to volim tvoj narod. 247 00:37:59,440 --> 00:38:03,440 Od �ute Mokasine nau�io sam da �ovjek ne mo�e �ivjeti sam. 248 00:38:03,640 --> 00:38:08,280 Mora biti odan narodu, naciji. 249 00:38:08,760 --> 00:38:12,000 U mom srcu, moj narod su Siouxi. 250 00:38:12,840 --> 00:38:15,880 Bi li ubio Amerikance u borbi? 251 00:38:19,120 --> 00:38:20,560 Bih. 252 00:38:24,880 --> 00:38:27,920 Ima li netko ne�to protiv? 253 00:38:29,040 --> 00:38:33,160 Pomije�aj krv. -Prije toga moram re�i ne�to o svojoj vjeri. 254 00:38:33,360 --> 00:38:35,320 Vjeri? -Da. -Kako to misli�? 255 00:38:35,400 --> 00:38:37,720 Ja sam kr��anin. 256 00:38:38,360 --> 00:38:43,560 �ivjet �u kao Sioux, lovit �u kao Sioux, borit �u se. 257 00:38:44,280 --> 00:38:49,160 �ivjet �u i umrijeti kao Sioux. Ali vjerujem u kr��anskog Boga. 258 00:38:49,360 --> 00:38:52,840 Ne mogu slu�iti va�em Velikom Duhu. 259 00:38:55,760 --> 00:38:59,400 Po�tujemo �ovjeka koji po�tuje svoju vjeru. 260 00:38:59,600 --> 00:39:05,360 Je li taj tvoj bog davatelj i stvoritelj svega �ivota? -Jest. 261 00:39:06,560 --> 00:39:12,120 Tra�i� li od njega lijek protiv bolesti i moli� ga da ti da zdravlje? 262 00:39:12,360 --> 00:39:14,560 Da. 263 00:39:15,320 --> 00:39:19,920 Koliko bogova �tuje�? Ima� li ih vi�e? -Ne, samo jednoga. 264 00:39:23,840 --> 00:39:27,960 Jesu li svi Amerikanci kr��ani? - Ne, samo neki. 265 00:39:28,160 --> 00:39:31,520 Neki imaju druge vjere, sli�ne tvojoj. 266 00:39:35,640 --> 00:39:40,320 Ti si kr��anin. Bi li ubio kr��ane u borbi? 267 00:39:44,360 --> 00:39:46,040 Pa... 268 00:39:47,760 --> 00:39:53,240 Moj narod se borio za slobodu protiv Sjedinjenih Dr�ava. 269 00:39:55,560 --> 00:39:59,680 Kr��anstvo je brat slobode u svim ratovima. 270 00:40:04,720 --> 00:40:08,800 Imamo istog boga, ali razli�ito ga nazivamo. 271 00:40:09,320 --> 00:40:11,760 Pomije�ajte krv. 272 00:40:12,400 --> 00:40:15,640 Ono �to u srcima osje�ate jedno prema drugome, 273 00:40:15,840 --> 00:40:18,880 obilje�it �e va�e osje�aje do kraja �ivota. 274 00:40:19,080 --> 00:40:22,080 Brak je po�etak �ivota za oboje. 275 00:40:22,280 --> 00:40:27,440 Smrt je kona�ni rastanak. Sad ste dva tijela i jedna krv. 276 00:40:41,440 --> 00:40:45,640 Mnogo puta sam te pitala. Za�to mi ne �eli� re�i �to tu nosi�? 277 00:40:45,800 --> 00:40:49,000 Re�i �u ti. To je metak. 278 00:40:49,480 --> 00:40:54,920 Metak ispaljen u ratu s bijelcima. - Za�to ga nosi�? 279 00:40:55,640 --> 00:41:01,640 Jer je to trofej koji su mi dali ljudi iz mog sela. Ratni trofej. 280 00:41:06,400 --> 00:41:11,120 Ima i zapis na sebi. -Zapis? -Zapis poput znakova na �atorima. 281 00:41:13,960 --> 00:41:19,320 Zanima li te �to pi�e? -Da. -Vojniku O'Meari, 6-ta dobrovolja�ka, 282 00:41:19,520 --> 00:41:24,040 koji je ispalio posljednji metak u ratu i proma�io. 283 00:41:34,480 --> 00:41:37,720 Izvucite zastave neka zavijore. 284 00:41:45,480 --> 00:41:49,560 Zatrubi kas. Zatrubi nek' se �uje! 285 00:42:25,280 --> 00:42:28,000 Poru�nik Driscoll, zapovjednik satnije B. 286 00:42:28,160 --> 00:42:32,680 2. konji�ka, 1. divizija, 16. korpus. Raportiram pukovniku Tayloru. 287 00:42:32,880 --> 00:42:36,680 Drago mi je, Driscoll. �estitam na izboru za ovu misiju! 288 00:42:36,840 --> 00:42:41,520 Nije za �estitke to �to vodim vojne in�enjere i civilne stolare. 289 00:42:41,680 --> 00:42:44,880 �eljni ste borbe, ha? - Za to sam pla�en. 290 00:42:45,000 --> 00:42:47,920 Pla�eni ste da osigurate karavanu. Samo to. 291 00:42:48,120 --> 00:42:52,880 Satnik Clark. On je zapovjednik karavane. -Satni�e. -Poru�ni�e. 292 00:42:52,960 --> 00:42:57,280 Smijem li pitati gdje je taj teren? - Ako se dogovorimo sa Siouxima, 293 00:42:57,440 --> 00:43:01,000 teren �e odrediti poglavica Crveni Oblak i general Allen. 294 00:43:01,120 --> 00:43:04,080 Mislio sam da taj Indijanac nas moli za uvjete. 295 00:43:04,400 --> 00:43:08,800 �itali ste glupe pri�e u novinama na istoku. 296 00:43:08,920 --> 00:43:12,080 Satnija "B" bi ga prisilila da moli. 297 00:43:13,560 --> 00:43:19,040 �asnik Fetterman u Fort Phil Kearnyju patio je od iste te bolesti. 298 00:43:20,440 --> 00:43:24,480 Rekao je da �e pro�i kroz teritorij Siouxa s 80 ljudi. 299 00:43:26,400 --> 00:43:28,240 Poku�ao je to. 300 00:43:30,080 --> 00:43:34,560 Siouxi su masakrirali 81 �ovjeka. -Fetterman je bio u pje�a�tvu. 301 00:43:35,120 --> 00:43:39,480 Druk�ije bi zavr�ilo da je imao potporu konjice. 302 00:43:39,680 --> 00:43:44,840 Poru�ni�e, znajte da mi molimo Crvenog Oblaka da pristane na na�e uvjete. 303 00:43:45,040 --> 00:43:48,480 Pobrinite se za ljude. - Na zapovijed, sir. 304 00:43:51,240 --> 00:43:54,840 S tolikom mukom se trudimo odr�ati mir s Indijancima, 305 00:43:55,000 --> 00:43:59,040 a oni nam �alju �asnike koji jedva �ekaju da zarate. 306 00:43:59,440 --> 00:44:03,880 Nije on jedini frustrirani Custer u vojsci. 307 00:44:22,680 --> 00:44:24,520 Pozdrav! 308 00:44:51,280 --> 00:44:56,080 I mi smo, kao i vi, umorni od borbi. - Za�to se onda ne dogovorimo? 309 00:44:58,160 --> 00:45:03,000 �to tra�i va�a vlada? -Dopu�tenje da sagradimo utvrdu Fort Lincoln. 310 00:45:03,160 --> 00:45:08,280 �to ste obe�ali svomu narodu? -Prolaz do nalazi�ta zlata u Montani. 311 00:45:09,720 --> 00:45:13,240 Ne mogu vam dopustiti da sagradite tu utvrdu. -Za�to? 312 00:45:13,400 --> 00:45:16,840 Ako dopustim da izgradite utvrdu, otjerat �ete na�e bizone. 313 00:45:17,000 --> 00:45:21,280 Tada �emo morati jesti na�e pse. - Ne�emo ulaziti u va�a lovi�ta. 314 00:45:21,480 --> 00:45:25,200 A utvrda? -Bit �e sagra�ena ondje gdje se dogovorimo. 315 00:45:25,360 --> 00:45:28,040 Postoji jedan uvjet. - A to je? 316 00:45:28,160 --> 00:45:33,120 Moj ratnik �e biti va� izvidnik. -Ali ve� imamo tri indijanska izvidnika. 317 00:45:33,400 --> 00:45:38,080 Ali oni nisu Siouxi, nego Delaware, Kiowe, Kwahadi Koman�i. 318 00:45:38,200 --> 00:45:39,840 Nisu Siouxi. 319 00:45:40,000 --> 00:45:42,880 Onda im ne vjerujete? - Ne. 320 00:45:43,640 --> 00:45:46,040 Moj ratnik poznaje ovo podru�je. 321 00:45:46,200 --> 00:45:50,800 On zna gdje su na�i bizoni i poznaje jezik bijelaca. 322 00:45:51,280 --> 00:45:57,200 Nije poput va�ih izvidnika. I �to je najva�nije, on je Sioux. 323 00:46:01,480 --> 00:46:05,640 Ovo je moj izvidnik. On �e biti na� glas u ovoj ekspediciji. 324 00:46:05,800 --> 00:46:09,920 Ne voli Amerikance, ali njegova je rije� rije� Siouxa. 325 00:46:10,600 --> 00:46:15,960 Svaki �asnik, vojnik i civil slu�at �e njegove upute u vezi putova, 326 00:46:16,160 --> 00:46:18,960 mjesta za kampiranje i gradili�ta za utvrdu. 327 00:46:19,160 --> 00:46:23,760 General Allen govori u ime Sjedinjenih Dr�ava. �uo si ga. 328 00:46:24,560 --> 00:46:28,120 Zahvalni smo �to �ete izvi�ati za ameri�ku vladu. 329 00:46:28,280 --> 00:46:31,560 Ne izvi�am za ameri�ku vladu, nego za Siouxe. 330 00:46:31,720 --> 00:46:35,240 Priznajem, prvi put se susre�em s irskim Indijancem. 331 00:46:35,360 --> 00:46:38,400 A ja prvi put upoznajem jenkijevskoga generala. 332 00:46:38,600 --> 00:46:43,160 Ovo je satnik Clark, in�enjerijska postrojba. On �e zapovijedati. 333 00:46:44,400 --> 00:46:49,840 Por. Driscoll, zapovjednik satnije "B" koja je pratnja ekspediciji. 334 00:47:12,040 --> 00:47:16,680 Ima o�iljak na zglobu stra�nje noge. Ja sam ga lije�io. Ovo je moj konj! 335 00:47:16,840 --> 00:47:20,720 Znam. -�to? -Ja sam ga uzeo od vas. -Vi? -Tako je. 336 00:47:20,880 --> 00:47:26,000 Ja sam Ju�njak koji vas je ranio zadnjeg dana rata u Appomattoxu. 337 00:47:31,120 --> 00:47:36,040 Je li bilo problema? - Ne. Nije bilo problema. 338 00:47:37,720 --> 00:47:41,640 Crveni Oblak je pristao na gradnju utvrde. Mislim da je pogrije�io. 339 00:47:41,800 --> 00:47:44,680 Izvi�at �u za njih da ne bi ulazili u na�a lovi�ta. 340 00:47:44,760 --> 00:47:48,040 Ho�e li biti mnogo vojnika? -Ne�e, ovo nije ratna ekspedicija. 341 00:47:48,160 --> 00:47:52,920 Zna�i da ne moramo ostati u selu? -Ne. Zna� kako ja lo�e kuham. 342 00:47:55,360 --> 00:47:59,840 Ne�to ne valja izme�u tebe i toga �ovjeka? -Da. 343 00:48:00,440 --> 00:48:03,400 Poznaje� ga iz rata? - Poznajem. 344 00:48:04,720 --> 00:48:10,360 Ranio sam ga s onim metkom. -Zna li da si to bio ti? -Zna. 345 00:48:11,680 --> 00:48:16,560 Kad si ga ranio, za�to si ga odnio va�em vra�u da ga izlije�i? 346 00:48:16,920 --> 00:48:22,440 Ne znam. -Sioux ne bi spasio neprijatelja. -Ti si spasila mene. 347 00:48:23,120 --> 00:48:26,200 Nisam te poku�ala ubiti. - Tako je. 348 00:50:10,120 --> 00:50:14,520 Wheeler je pogo�en. -Molim? -Dobio je strijelu u le�a. 349 00:50:20,200 --> 00:50:23,920 Ubijen je unutar koridora. - Tako je. 350 00:50:24,360 --> 00:50:27,160 I �to �u sada izvijestiti? 351 00:50:27,680 --> 00:50:32,040 Javite im da je ovo strijela koja pripada Ludom Vuku. 352 00:50:32,360 --> 00:50:36,440 On je Sioux? - Da, Sioux je. 353 00:50:37,400 --> 00:50:40,480 Odmetnik. - Crveni Oblak nije gubio vrijeme. 354 00:50:40,640 --> 00:50:46,360 Ludi Vuk je djelovao na svoju ruku. -Za�to? -Ne vjeruje bijelcima. -A vi? 355 00:50:46,840 --> 00:50:50,360 Ja samo ne vjerujem Jenkijima, to je sve. 356 00:50:52,360 --> 00:50:56,720 Mi nismo prekr�ili rije�. - Ovdje sam da se za to pobrinem. 357 00:50:56,880 --> 00:51:01,360 Uhvatit �u Crvenog Oblaka i... -On nema ni�ta s tim! -Sla�em se! 358 00:51:01,520 --> 00:51:05,760 Taj Ju�njak bi nas prodao u tren oka. - Objesimo i njega i tu skvo! 359 00:51:05,960 --> 00:51:10,520 Ja �u re�i kad treba vje�ati. -Idemo li za njim? -Ne, ne idemo! 360 00:51:10,680 --> 00:51:16,360 Cijenio sam West Point, ali nisam znao da ondje vole Indijance. 361 00:51:22,640 --> 00:51:26,280 Vjerujete Crvenomu Oblaku? - Da. 362 00:51:27,160 --> 00:51:31,000 Sada je jo� va�nije to �to vjerujem vama. 363 00:51:31,160 --> 00:51:34,560 Idemo! Moramo sagraditi utvrdu! 364 00:51:51,000 --> 00:51:54,720 Ovdje �emo logorovati! 365 00:51:55,240 --> 00:52:00,600 Ne pribli�avajte se �ivomu pijesku! Ondje je �ivi pijesak! 366 00:52:25,680 --> 00:52:29,760 Ne shva�am Driscolla! Okupio je te kauboje u satniji "B". 367 00:52:29,920 --> 00:52:34,320 U sebi nemaju konji�kog duha. - Nemaju. Oni ne ja�u kao ti i ja. 368 00:52:34,520 --> 00:52:39,160 Driscoll nije htio konjanike, htio je borce. -I dobio ih je. -Tako je. 369 00:52:43,040 --> 00:52:47,640 Da bar taj mali prestane puhati u usnu harmoniku. 370 00:52:48,360 --> 00:52:51,480 Idemo po jelo! 371 00:53:00,880 --> 00:53:04,200 Polako, mali! 372 00:53:07,080 --> 00:53:10,360 Daj mi ruku, mali! 373 00:53:41,720 --> 00:53:47,560 �ekajte malo, kaplare. Ne ti�e me se za�to ih izra�uju ovakve, 374 00:53:47,840 --> 00:53:51,120 ali ovo je srednjovjekovna sprava za mu�enje. 375 00:53:51,200 --> 00:53:54,800 Moja stra�njica to vi�e ne mo�e podnijeti. Vidite li ovo? 376 00:53:54,960 --> 00:53:57,600 Sedlo "McClellan" je prilago�eno konju, sir. 377 00:53:58,000 --> 00:54:02,280 Mi u konjici volimo... - Briga me za vas i za konjicu! 378 00:54:02,480 --> 00:54:08,400 Popunite ovu rupu. Smislite ne�to da to bude malo udobnije. 379 00:54:08,720 --> 00:54:10,240 Da, sir. 380 00:54:14,480 --> 00:54:17,040 Konji. 381 00:54:17,600 --> 00:54:20,560 Kako je dje�ak? Dobro? - Je, dobro je. 382 00:54:22,440 --> 00:54:27,720 U vezi tog narednika... Rado bih vam ne�to rekao. �ao mi je �to nisam... 383 00:54:28,160 --> 00:54:31,000 Ima stvari koje ne razumijem. 384 00:54:32,760 --> 00:54:35,240 I Jenkiji su samo ljudi. 385 00:54:38,200 --> 00:54:42,560 Vi niste jedini Ju�njak koji sam vodi rat protiv SAD-a. 386 00:54:44,880 --> 00:54:47,640 Neki su oti�li u Ju�nu Ameriku. 387 00:54:48,120 --> 00:54:51,920 Znam, sir. -Za�to niste i vi? -Ne znam. 388 00:54:52,040 --> 00:54:57,320 Valjda zato �to ovu zemlju nisam smatrao dijelom SAD-a. -Sada nije. 389 00:54:57,840 --> 00:55:02,760 Ali uskoro �e biti. Koja je bila va�a postrojba? 390 00:55:02,920 --> 00:55:07,760 �esta vird�inijska pje�a�ka. -Vama ne moram govoriti kako se ratuje. 391 00:55:09,000 --> 00:55:13,360 Ali razlog ratovanja. To je va�no. - Mislite da smo pogrije�ili? 392 00:55:15,560 --> 00:55:21,600 Za obitelj i dom se vrijedi boriti. Ali ni�ta nije vrednije od domovine. 393 00:55:21,760 --> 00:55:25,840 Ne razumijete. Morali smo se boriti za svoja prava. 394 00:55:27,640 --> 00:55:31,280 Lincoln je morao sa�uvati Uniju. - Prokleta Unija! 395 00:55:31,520 --> 00:55:35,960 Vi Sjevernjaci to ne razumijete. Ne volimo da nam name�ete zakone. 396 00:55:36,120 --> 00:55:41,240 Ne volimo da nam govorite �to raditi, kako razmi�ljati, s kim �ivjeti. 397 00:55:42,040 --> 00:55:45,920 Protiv toga se borimo makar izginuli, ali izginut �emo 398 00:55:46,080 --> 00:55:49,880 kao slobodna, bijela, kr��anska zemlja. 399 00:55:50,920 --> 00:55:53,760 Slobodna, bijela i kr��anska? 400 00:55:55,520 --> 00:56:00,840 Pale�i kri�eve, skrivati se u jastu�nice, terorizirati obitelji. 401 00:56:01,160 --> 00:56:05,680 Ne znam ni�ta o tome. - Da, uvijek su drugi krivi. 402 00:56:10,800 --> 00:56:13,920 Satni�e, htio bih da ne�to shvatite. 403 00:56:14,000 --> 00:56:18,280 Ma koliko vjerovali i mislili da je to za op�e dobro, 404 00:56:18,320 --> 00:56:22,240 Jug to nikad ne�e prihvatiti sve dok ga na to prisiljavate oru�jem. 405 00:56:22,440 --> 00:56:27,160 Ne morate biti domoljub, ali ne�e vas izlije�iti �ivot s Indijancima 406 00:56:27,360 --> 00:56:31,880 ni to �to se borite protiv svoga naroda. -Izlije�iti? Od �ega? 407 00:56:32,040 --> 00:56:35,320 Od mr�nje. Obi�ne mr�nje. 408 00:56:35,760 --> 00:56:40,360 Jeste li �uli pri�u o Philipu Nolanu? - Nisam. Nikada. 409 00:56:40,960 --> 00:56:46,640 Dakle, Nolan je bio �asnik ameri�ke vojske negdje tamo 1807. 410 00:56:47,040 --> 00:56:51,840 Povezao se s Aaronom Burrom. Sje�ate se? Burr, izdajica? -Znam. 411 00:56:52,040 --> 00:56:54,600 I mi na Jugu �itamo knjige. 412 00:56:54,840 --> 00:56:59,800 I bio je poput vas. Mrzio je Amerikance. 413 00:57:01,120 --> 00:57:05,400 I jednog dana je rekao: Proklete da su Sjedinjene Dr�ave. 414 00:57:06,680 --> 00:57:12,360 Da bar vi�e nikada ne �ujem za njih. I �elja mu se ostvarila. 415 00:57:14,560 --> 00:57:17,360 Objesili su ga? - Ne, jo� gore. 416 00:57:18,960 --> 00:57:22,920 55 godina u ga dr�ali zato�enog na ameri�kom brodu. 417 00:57:23,120 --> 00:57:29,000 55 godina je bio poznat kao �ovjek bez domovine. 418 00:57:31,200 --> 00:57:36,400 Nikada je vi�e nije vidio. Umro je na moru. �to ka�ete na to? 419 00:57:43,600 --> 00:57:49,480 Ne znam. Ju�njak sam. Takav �u i umrijeti 420 00:57:50,000 --> 00:57:54,720 �ak i ako Sjever smatra da je Leejeva predaja, smrt Juga. 421 00:57:55,160 --> 00:57:58,200 Razjasnimo jednu stvar: 422 00:57:59,280 --> 00:58:05,120 Leejeva predaja nije bila smrt Juga. Bila je ro�enje SAD-a. 423 00:58:24,280 --> 00:58:28,120 Ne�to nije u redu? - Sve je u redu. 424 00:58:29,560 --> 00:58:32,440 Samo �to ja ne idem dalje. 425 00:58:32,640 --> 00:58:36,160 Onda bolje da po�nemo posao. Stockwell! 426 00:58:37,760 --> 00:58:39,840 Ovdje �emo graditi. - Na zapovijed, sir. 427 00:58:40,360 --> 00:58:44,720 Ne mislite valjda ozbiljno? -�to? -Ne mislite ovdje podi�i utvrdu. 428 00:58:44,880 --> 00:58:49,880 Ovo mjesto su odredili general i Crveni Oblak. -Bojite se izgubiti �in? 429 00:58:50,320 --> 00:58:55,920 �to to zna�i? -Da ja vodim ovaj izlet, poslao bih kurira k Tayloru 430 00:58:56,160 --> 00:59:00,720 i rekao da podru�je ne valja. -Ali ne predvodite ga pa �ete slu�ati 431 00:59:00,880 --> 00:59:05,640 ili �ete timariti mazge. Jasno? - Na zapovijed, sir! 432 00:59:06,600 --> 00:59:11,080 Zapovjedite vojnicima da stalno budu na raspolaganju in�enjercima. 433 00:59:11,280 --> 00:59:16,160 Je li to sve? -Rasporedite ljude tako da neki jedu, dok drugi rade. 434 00:59:16,360 --> 00:59:20,360 Je li to sve, sir? - To je sve. 435 00:59:50,720 --> 00:59:54,800 Ispri�avam se, gospodine. Mi �emo vas sada napustiti. 436 00:59:57,280 --> 01:00:01,680 Ne�u vam zahvaljivati... -Ne morate. Nitko nikomu nije ostao du�an. 437 01:00:01,840 --> 01:00:05,520 Vra�ate se u selo Siouxa? - Tako je. 438 01:00:06,480 --> 01:00:10,840 Sje�ate se �to sam vam rekao za Nolana? -Sje�am se. Ali mene ne boli 439 01:00:11,000 --> 01:00:15,160 kao �to je boljelo njega. - Zbog vas se nadam da je tako. 440 01:00:15,440 --> 01:00:19,640 Imate li dovoljno hrane i svega? - Imamo dovoljno svega. 441 01:00:20,240 --> 01:00:21,600 Onda... 442 01:00:22,720 --> 01:00:24,400 Hvala vama, gospodine. 443 01:00:33,520 --> 01:00:37,920 Karavana s drvetom je napadnuta. Ubijeno je �est civila i tri vojnika. 444 01:00:38,080 --> 01:00:40,960 Vojnika Deana su uhvatili �ivog. 445 01:01:06,880 --> 01:01:10,880 Dimni signali koje je Ju�njak poslao bra�i, nisu ovo zaustavili. 446 01:01:11,080 --> 01:01:15,120 Znate li �itati te signale? Kako mu mo�ete vjerovati? 447 01:01:15,320 --> 01:01:18,560 Idete im ravno u ruke. 448 01:01:28,880 --> 01:01:32,680 Nemojte mene upotrijebiti kao izgovor za rat. 449 01:02:10,880 --> 01:02:13,600 Ne mi�i se! 450 01:02:13,760 --> 01:02:16,520 �to �eka�? 451 01:02:16,680 --> 01:02:19,760 Skini mokasine. Hajde! 452 01:02:21,480 --> 01:02:23,080 Skini ih! 453 01:03:17,400 --> 01:03:22,680 Prekr�ili ste Utrku. -Kakvu utrku? -Dao sam mu priliku da tr�i i spasi se. 454 01:03:45,720 --> 01:03:49,920 On je sramota za na� narod. Ubio je Amerikance unutar koridora. 455 01:03:50,160 --> 01:03:53,200 Grade li utvrdu na izabranome mjestu? -Grade. 456 01:03:53,400 --> 01:03:56,600 Preuzimam punu odgovornost za promjenu mjesta. 457 01:03:56,760 --> 01:04:01,560 Ako ovdje izgradimo utvrdu, svaka na�a karavana �e upasti u zasjedu. 458 01:04:02,000 --> 01:04:05,880 �elite li sagraditi utvrdu ili iskopati sebi grob? 459 01:04:06,640 --> 01:04:10,160 Dajem vam pet minuta da se odlu�ite. 460 01:05:32,240 --> 01:05:35,280 Nema ni�ega pred nama. Sve je �isto. 461 01:05:36,240 --> 01:05:39,920 Recite im da idu naprijed jo� 5 milja. -Na zapovijed, sir. 462 01:05:42,160 --> 01:05:43,640 Pokret! 463 01:06:36,840 --> 01:06:40,480 Shva�am Driscolla za�to je prekr�io dogovor. Ali za�to su ostali pristali? 464 01:06:40,560 --> 01:06:42,640 To im je bio plan! - Kakav plan? 465 01:06:42,800 --> 01:06:45,200 Da otjeraju bizone i izgladne nas do smrti! 466 01:06:45,280 --> 01:06:47,960 I misli� da �emo to rije�iti ako ih pobijemo? 467 01:06:48,120 --> 01:06:50,960 Barem �e poslu�iti kao upozorenje ostalima! 468 01:06:51,280 --> 01:06:54,200 A ti? �to ti misli�? 469 01:06:56,640 --> 01:07:00,080 Ho�e� li ubijati Amerikance ako po�emo u bitku? 470 01:07:00,240 --> 01:07:05,320 Za�li su na�a lovi�ta. Moramo ih zaustaviti. -Da, ali bi li ih ubio? 471 01:07:05,680 --> 01:07:08,440 Ja sam Sioux. - Jesi li? 472 01:07:17,440 --> 01:07:20,520 Zahtijevam da vodim prvi napad na njih. 473 01:07:24,560 --> 01:07:29,400 Ti si �ovjek s dvije zemlje. Ali ne mo�e� ubijati Amerikance. 474 01:07:30,120 --> 01:07:34,480 Ubijao ili ne, uvijek �e� biti nesretan kao Sioux. 475 01:07:36,960 --> 01:07:40,320 �ovjek mora �ivjeti sa svojom savje��u. 476 01:07:44,000 --> 01:07:49,440 U mom srcu ti nikada nisi bio Sioux. Za sve nas to nikada nisi bio. 477 01:07:49,800 --> 01:07:53,600 Prihva�en sam kao Sioux. - Ali nikada isku�an kao Sioux. 478 01:07:53,800 --> 01:07:58,360 Ro�en si kao Amerikanac i takav �e� i umrijeti. 479 01:07:58,720 --> 01:08:01,320 Umrijet �u kao Sioux. 480 01:08:11,920 --> 01:08:16,520 Ne�ete dobiti �in satnika izazivaju�i obra�un. -Ne�u ni ako ga izbjegavam. 481 01:08:16,560 --> 01:08:20,480 Sigurno postoji dobar razlog zbog �ega ste jo� uvijek poru�nik. 482 01:08:20,600 --> 01:08:23,040 Do sada sam ve� trebao zapovijedati pukovnijom, 483 01:08:23,160 --> 01:08:26,640 ali �efovi tako nisu mislili. Sad kad ovo eksplodira, 484 01:08:26,800 --> 01:08:29,600 sam �u se promaknuti u satnika. 485 01:08:58,440 --> 01:09:03,280 S tri strane prirodna za�tita. Ne mogu nas napasti otraga ni s bokova. 486 01:09:03,480 --> 01:09:08,400 Otvoreni smo s jedne strane, koju mo�emo �tititi. -Izvan koridora smo. 487 01:09:08,560 --> 01:09:13,640 Jesmo. Ali pogledajte bojno polje. Voda i stabla su blizu... 488 01:09:14,200 --> 01:09:18,000 �to �e biti kad general Taylor sazna da tu gradite? 489 01:09:18,160 --> 01:09:23,040 Izvu�i �u se iz ovoga. A za�to? Zato jer radim ono �to je ispravno. 490 01:09:24,440 --> 01:09:29,400 Na�ite najbolji obrambeni polo�aj i neka postrojba uvijek bude na okupu. 491 01:09:30,040 --> 01:09:33,520 Tako �e nam se ovo mjesto isplatiti. 492 01:10:57,400 --> 01:11:00,640 Onaj Ju�njak se opet vra�a! 493 01:11:01,160 --> 01:11:04,000 Je li sam? - Da, sir! 494 01:11:04,160 --> 01:11:05,440 Kaplare! 495 01:11:45,800 --> 01:11:49,640 Imate pet minuta da predate Fort Lincoln plemenu Siouxa. 496 01:11:50,160 --> 01:11:55,160 Trente, vidi� li kojega Siouxa? - Ne, sir! 497 01:11:55,440 --> 01:11:57,200 Moj stra�ar ni�ta ne vidi. 498 01:11:57,320 --> 01:12:01,840 Kad ih ne vidite, tada ih gledate. -Ima� petlje za jednog Ju�njaka. 499 01:12:02,040 --> 01:12:06,160 Govorim u ime Siouxa, a ne Konfederacije. -�to kad se predam? 500 01:12:06,320 --> 01:12:10,480 Predate li se, odvest �emo vas i va�e ljude pukovniku Tayloru. 501 01:12:10,640 --> 01:12:15,080 Mo�da �eli� i da ti moj truba� svira Dixie? -Ovo nije Appomattox. 502 01:12:15,240 --> 01:12:18,040 Imate �etiri minute da se predate. 503 01:12:18,160 --> 01:12:23,000 Ne predajem se neprijateljima ni Ju�njacima. A sad popu�i lulu mira. 504 01:12:23,120 --> 01:12:27,480 Uozbilji se, �ovje�e, i daj ovim ljudima priliku da sa�uvaju skalpove! 505 01:12:27,640 --> 01:12:30,200 Dat �u ti istu �ansu kakvu je i Grant dao Leeju. 506 01:12:30,320 --> 01:12:33,560 Ima� 60 sekunda da odja�e� van pu��anog dometa! 507 01:12:39,400 --> 01:12:42,040 Mo�ete poslu�ati dva �ovjeka. 508 01:12:43,120 --> 01:12:46,880 Jedan sam ja, a drugi je Driscoll. 509 01:12:47,400 --> 01:12:51,840 Poslu�ate li mene, oti�i �ete odmah, ako �elite sa�uvati skalpove. 510 01:12:52,040 --> 01:12:56,680 Poslu�ate li Driscolla, ostat �ete bez skalpova do sutra ujutro! 511 01:12:56,840 --> 01:13:01,640 Do�ao je s bijelom zastavom. -Objesite ga. -Za�to? -Zbog izdaje! 512 01:13:15,840 --> 01:13:19,240 Predstra�a otraga je mrtva. �titite to mjesto! 513 01:13:19,440 --> 01:13:21,440 Judsone, pomozi mi! 514 01:18:25,560 --> 01:18:30,400 Zbog kr�enja pravila Utrke, po�tedio sam ti �ivot za ovu ceremoniju. 515 01:19:24,600 --> 01:19:27,880 Sioux mo�e gledati kako Amerikancu �ivome deru ko�u. 516 01:19:28,040 --> 01:19:32,200 Amerikanac to ne mo�e gledati. - Oni su imali pravo, ali ne ovako. 517 01:19:32,360 --> 01:19:35,560 Netko ga je morao ubiti. - Oni? Rekao si "oni"? 518 01:19:35,720 --> 01:19:39,520 Nisi rekao "mi" smo imali pravo na njegov �ivot! 519 01:19:40,440 --> 01:19:45,440 Ovo je tvoja zastava. -Nije moja. -Je li tvoje pleme na ovoj zastavi? 520 01:19:45,920 --> 01:19:47,560 Je li? 521 01:19:50,920 --> 01:19:52,320 Je. 522 01:19:55,440 --> 01:19:58,600 Onda je ovo tvoja zastava. 523 01:21:33,400 --> 01:21:38,800 Leejeva predaja nije bila smrt Juga. Bila je ro�enje SAD-a. 524 01:21:39,040 --> 01:21:43,560 Kraj ove pri�e mo�ete napisati samo vi. 46424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.