Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,250 --> 00:01:09,526
S
2
00:01:09,527 --> 00:01:09,802
Su
3
00:01:09,803 --> 00:01:10,079
Sub
4
00:01:10,080 --> 00:01:10,356
Subt
5
00:01:10,357 --> 00:01:10,633
Subti
6
00:01:10,634 --> 00:01:10,909
Subtit
7
00:01:10,910 --> 00:01:11,186
Subtitl
8
00:01:11,187 --> 00:01:11,463
Subtitle
9
00:01:11,464 --> 00:01:11,740
Subtitle
10
00:01:11,741 --> 00:01:12,016
Subtitle o
11
00:01:12,017 --> 00:01:12,293
Subtitle ol
12
00:01:12,294 --> 00:01:12,570
Subtitle ole
13
00:01:12,571 --> 00:01:12,847
Subtitle oleh
14
00:01:12,848 --> 00:01:13,123
Subtitle oleh:
15
00:01:13,124 --> 00:01:13,400
Subtitle oleh:
16
00:01:13,401 --> 00:01:13,677
Subtitle oleh:
17
00:01:13,678 --> 00:01:13,954
Subtitle oleh:
~
18
00:01:13,955 --> 00:01:14,230
Subtitle oleh:
~
19
00:01:14,231 --> 00:01:14,507
Subtitle oleh:
~ D
20
00:01:14,508 --> 00:01:14,784
Subtitle oleh:
~ Da
21
00:01:14,785 --> 00:01:15,061
Subtitle oleh:
~ Dam
22
00:01:15,062 --> 00:01:15,337
Subtitle oleh:
~ Damn
23
00:01:15,338 --> 00:01:15,614
Subtitle oleh:
~ Damn!
24
00:01:15,615 --> 00:01:15,891
Subtitle oleh:
~ Damn!S
25
00:01:15,892 --> 00:01:16,168
Subtitle oleh:
~ Damn!Su
26
00:01:16,169 --> 00:01:16,444
Subtitle oleh:
~ Damn!Sup
27
00:01:16,445 --> 00:01:16,721
Subtitle oleh:
~ Damn!Supe
28
00:01:16,722 --> 00:01:16,998
Subtitle oleh:
~ Damn!Super
29
00:01:16,999 --> 00:01:17,275
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperS
30
00:01:17,276 --> 00:01:17,551
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSu
31
00:01:17,552 --> 00:01:17,828
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub
32
00:01:17,829 --> 00:01:18,105
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub
33
00:01:18,106 --> 00:01:18,382
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub I
34
00:01:18,383 --> 00:01:18,658
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub In
35
00:01:18,659 --> 00:01:18,935
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Ind
36
00:01:18,936 --> 00:01:19,212
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indo
37
00:01:19,213 --> 00:01:19,489
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indon
38
00:01:19,490 --> 00:01:19,765
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indone
39
00:01:19,766 --> 00:01:20,042
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indones
40
00:01:20,043 --> 00:01:20,319
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesi
41
00:01:20,320 --> 00:01:20,596
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia
42
00:01:20,597 --> 00:01:20,872
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia
43
00:01:20,873 --> 00:01:21,149
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia ~
44
00:01:21,150 --> 00:01:27,250
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia ~
45
00:01:27,274 --> 00:01:33,274
Diterjemahkan oleh:
~ totoro ~
46
00:01:48,150 --> 00:01:49,234
Sudah ketemu!
47
00:02:55,634 --> 00:02:59,012
Kau ini...
Jangan-jangan dirasuki roh jahat.
48
00:02:59,721 --> 00:03:02,140
Kenapa ya? Aku merasa haus sekali.
49
00:03:02,140 --> 00:03:04,142
Kalau haus ya minum air.
50
00:03:40,720 --> 00:03:41,596
Ayah anakku...
51
00:04:11,209 --> 00:04:12,002
Kau kenapa?
52
00:04:17,320 --> 00:04:24,035
-= R.A.M.P.A.N.T =-
53
00:04:27,079 --> 00:04:32,001
-= Tiga hari yang lalu =-
54
00:05:06,473 --> 00:05:07,432
Arquebus.
55
00:05:07,432 --> 00:05:10,185
Tidak perlu menunggu talinya
habis terbakar.
56
00:05:10,977 --> 00:05:14,272
Tinggal nyalakan apinya, tarik pelatuknya
dan dor!
57
00:05:15,190 --> 00:05:18,818
Dengan begitu, menaklukkan sebuah
kota adalah hal yang gampang.
58
00:05:19,402 --> 00:05:20,403
Bubuk mesiunya?
59
00:05:32,415 --> 00:05:34,292
Harap tunggu tiga atau empat hari lagi.
60
00:05:34,793 --> 00:05:36,127
Batas waktunya sampai besok.
61
00:05:36,586 --> 00:05:37,754
Terlalu mendesak.
62
00:05:37,754 --> 00:05:40,590
Besok batas waktunya.
Kami juga tidak punya banyak waktu.
63
00:05:44,177 --> 00:05:45,637
Kapten!
64
00:05:45,637 --> 00:05:47,200
Bunuhlah aku! Cepat!
65
00:05:48,014 --> 00:05:49,307
Bertahanlah sampai malam ini.
66
00:05:56,940 --> 00:05:57,816
Kenapa dengan orang ini?
67
00:05:57,816 --> 00:05:59,901
Ini manusia atau binatang?
68
00:05:59,901 --> 00:06:02,028
Untuk saat ini masih manusia.
69
00:06:02,028 --> 00:06:04,531
Entah kalau besok.
Ada kemungkinan berubah menjadi setan malam.
70
00:06:04,531 --> 00:06:05,615
Setan malam?
71
00:06:07,075 --> 00:06:10,453
Yang pasti lusa kapal kami akan berlayar.
72
00:06:12,455 --> 00:06:15,750
Pulang dan pastikan dengan jelas.
Besok adalah batas waktu transaksi.
73
00:06:31,641 --> 00:06:34,185
Ada 30 peti dengan total 600 senapan.
74
00:06:34,185 --> 00:06:35,812
Mereka mau barter dengan 10 peti perak.
75
00:06:36,187 --> 00:06:38,648
Bagi batalyon bersenjata kerajaan,
ini sudah sangat memadai.
76
00:06:39,107 --> 00:06:41,776
Pertama-tama, sapu bersih dulu
pasukan Dinasti Qing yang menduduki markas misi.
[Dinasti Qing - dalam hal ini Tiongkok]
77
00:06:41,776 --> 00:06:42,902
Setelah itu baru masuk ke istana.
78
00:06:42,902 --> 00:06:44,112
Di mana kapal barat ini?
79
00:06:44,112 --> 00:06:45,780
Saat ini sedang berlabuh di
Pulau Yeongjong.
80
00:06:47,532 --> 00:06:48,658
Panggil Park Jongsa ke sini!
81
00:06:49,784 --> 00:06:50,285
Siap!
82
00:07:11,806 --> 00:07:13,433
Ternyata benar kata orang bahwa
di bawah cahaya lampu itu gelap.
83
00:07:14,392 --> 00:07:17,145
Di dalam istana berkumpul segerombolan pemberontak.
84
00:07:21,816 --> 00:07:23,292
Do Chong-gwan...
[Chonggwan - semacam kepala petugas]
85
00:07:25,528 --> 00:07:29,240
Barang seperti ini dari mana asalnya?
86
00:07:29,240 --> 00:07:32,452
Partai Jemulpo menolak buka mulut
karena itu belum diketahui...
87
00:07:32,702 --> 00:07:35,747
...asalnya dari mana dan ada berapa jumlahnya.
88
00:07:36,247 --> 00:07:39,334
Bahkan moncong senjata ini
menghadap ke arah mana pun belum diketahui.
89
00:07:39,334 --> 00:07:40,585
Kurang ajar!
90
00:07:41,002 --> 00:07:44,339
Apa yang terjadi jika ini adalah sebuah
pemberontakan terhadap Dinasti Qing?
91
00:07:44,339 --> 00:07:47,967
Jika Kaisar sampai tahu,
entah apa konsekuensinya.
92
00:07:52,055 --> 00:07:53,014
Bagaimana sebaiknya?
93
00:07:56,017 --> 00:07:59,395
Ini sudah jelas adalah sebuah pemberontakan
terhadap Jeonha dan Kekaisaran.
[Jeonha - Yang Mulia]
94
00:07:59,729 --> 00:08:01,481
Mereka yang terlibat harus diinterogasi
secara mendalam.
95
00:08:01,481 --> 00:08:03,858
Dan harus ditangani dengan
kejahatan pemberontakan.
96
00:08:04,150 --> 00:08:08,279
Benar...
Ini adalah pemberontakan terhadapku.
97
00:08:08,863 --> 00:08:10,865
Segera persiapkan aulanya!
98
00:08:10,865 --> 00:08:13,451
Aku secara pribadi akan menginterogasi
kawanan pemberontak ini!
99
00:08:33,763 --> 00:08:34,670
Jendral...
100
00:08:35,640 --> 00:08:37,600
Aku mengerti kesetiaanmu.
101
00:08:38,476 --> 00:08:40,019
Tapi kenapa sampai membuat
keputusan seperti ini?
102
00:08:42,730 --> 00:08:43,773
Beritahu siapa dalang di balik semua ini.
103
00:08:45,149 --> 00:08:48,653
Keinginan untuk memperbaiki negara ini
adalah dalang yang berada di balikku.
104
00:08:51,155 --> 00:08:52,198
Bunuh saja aku!
105
00:08:54,909 --> 00:08:56,202
Ini orang...
106
00:08:57,453 --> 00:09:00,164
- Daegam!
- Abeoji!
107
00:09:30,528 --> 00:09:32,071
Tolong serahkan ini kepada Ganglim.
108
00:09:32,530 --> 00:09:34,073
Jangan begitu, Jeoha.
[Jeoha - panggilan terhadap putra mahkota]
109
00:09:34,073 --> 00:09:36,409
Jeonha tidak akan berhenti begitu saja.
110
00:09:42,832 --> 00:09:43,833
Tidak boleh!
111
00:09:44,542 --> 00:09:45,501
Jika Anda bersikeras untuk ke sana...
112
00:09:48,379 --> 00:09:49,839
...bunuhlah hamba sebelum Anda ke sana.
113
00:10:18,993 --> 00:10:22,163
Jeonha, mereka bukan pemberontak.
114
00:10:22,955 --> 00:10:23,873
Tolong bebaskan mereka.
115
00:10:24,165 --> 00:10:27,043
Pulanglah!
Di sini bukan tempat bagimu untuk memunculkan diri.
116
00:10:27,043 --> 00:10:31,422
Jeonha, mereka berniat untuk mempersenjatai
pasukan dengan musket (senapan lontak).
117
00:10:31,422 --> 00:10:32,882
Berkonspirasi.
118
00:10:33,549 --> 00:10:35,468
Jika ini bukan pemberontakan,
lantas seperti apa baru dinamakan pemberontakan?
119
00:10:35,676 --> 00:10:38,554
Mereka hanya berniat mengusir
pasukan Dinasti Qing.
120
00:10:38,554 --> 00:10:40,681
Dan membangkitkan Joseon.
121
00:10:40,681 --> 00:10:41,307
Diam!
122
00:10:41,849 --> 00:10:43,684
Jeonha sudah diinformasikan beberapa kali.
123
00:10:43,893 --> 00:10:46,687
Tapi Jeonha sama sekali tidak mengindahkan.
124
00:10:47,605 --> 00:10:50,608
Tidakkah Jeonha mempertimbangkan rakyatmu
125
00:10:50,608 --> 00:10:53,152
dan hanya percaya dengan fitnah
yang dilontarkan oleh pejabat istana?
126
00:10:53,152 --> 00:10:54,445
Kusuruh kau tutup mulut!
127
00:10:54,445 --> 00:10:56,155
Jika hal ini dinamakan pemberontakan...
128
00:10:56,155 --> 00:10:57,490
Ini adalah pemberontakan!
129
00:11:02,036 --> 00:11:04,872
Melayani Dinasti Ming atau
melayani Dinasti Qing...
130
00:11:04,872 --> 00:11:07,333
...adalah hal yang diputuskan olehku
sebagai Jeonha.
131
00:11:07,875 --> 00:11:10,294
Mau itu membuat negara membaik
ataupun memburuk,
132
00:11:10,294 --> 00:11:12,088
ini juga hal yang diputuskan olehku.
133
00:11:12,505 --> 00:11:15,716
Tapi kau...
Melanggar keinginanku!
134
00:11:15,716 --> 00:11:17,385
Memaksakan kehendakmu.
135
00:11:17,385 --> 00:11:19,762
Inilah yang dinamakan pemberontakan.
136
00:11:22,765 --> 00:11:24,750
Kalau begitu orang yang berada
di belakang layar pemberontakan ini...
137
00:11:31,023 --> 00:11:31,610
...adalah Soja Lee Yeong.
[Soja - sebutan pangeran terhadap dirinya saat percakapan dengan raja]
138
00:11:34,193 --> 00:11:37,196
Orang yang merencanakan
semua ini bukanlah mereka.
139
00:11:39,323 --> 00:11:43,494
Tapi putra mahkota Joseon.
Putra dari Abamama.
140
00:11:44,203 --> 00:11:46,831
Keturunan dari pemberontak, Lee Yeong.
141
00:11:55,089 --> 00:11:58,217
Pelaku utama dari pemberontakan ini
mengaku atas kesalahannya.
142
00:11:58,551 --> 00:12:02,972
Dan berharap supaya Jeonha menghentikan
pembunuhan yang tidak masuk akal ini.
143
00:12:05,099 --> 00:12:07,101
Dengan setulus hati kumohon.
144
00:12:08,853 --> 00:12:10,104
- Jeoha!
- Jeoha!
145
00:12:10,104 --> 00:12:10,980
Jeoha!
146
00:12:11,939 --> 00:12:12,857
Jeoha!
147
00:12:13,691 --> 00:12:14,400
Jeoha-nim!
148
00:12:15,568 --> 00:12:16,485
Jeoha!
149
00:12:20,573 --> 00:12:21,824
Jeoha!
150
00:12:22,408 --> 00:12:23,409
Jeoha!
151
00:12:34,712 --> 00:12:37,840
Aku akan segera kembali.
Sampai ketemu di Ibukota.
152
00:12:50,102 --> 00:12:54,273
Di Joseon... wanita-wanita cantik
bertebaran di mana-mana, ya 'kan?
153
00:12:58,277 --> 00:13:01,530
Tolong dijaga harga dirimu, Mama.
154
00:13:02,281 --> 00:13:06,243
Setelah masuk ke istana, kata-kata tidak sopan
seperti ini tolong jangan diucapkan.
155
00:13:06,243 --> 00:13:07,995
Sialan!
156
00:13:08,871 --> 00:13:11,290
Sumpah serapah yang digunakan
oleh pelayan juga sama.
157
00:13:11,290 --> 00:13:14,293
Baru juga menginjakkan kaki di tanah Joseon,
kenapa kata-kata tidak senonoh ini
sudah keluar dari mulutmu?
158
00:13:14,293 --> 00:13:17,171
Tolong sebelum ucapan itu keluar dari mulutmu,
dikaji dulu di dalam otakmu---
159
00:13:20,299 --> 00:13:23,302
Sebelum main tangan, tolong diinformasikan dulu.
160
00:13:23,302 --> 00:13:27,264
Hanya dengan begitu, hubungan baik
baru bisa terjalin antara kau dan aku.
161
00:13:28,891 --> 00:13:29,642
Apa ini?
162
00:13:30,643 --> 00:13:32,436
Satu orang pun tidak ada yang menyambut?
163
00:13:33,479 --> 00:13:35,773
Kampret-kampret ini, Mama sudah tiba.
164
00:13:36,190 --> 00:13:37,733
Akan hamba kasih mereka pelajaran nanti.
165
00:13:38,484 --> 00:13:39,568
Dasar kampret!
166
00:13:48,369 --> 00:13:50,996
Apa ini? Habis perang ya?
167
00:13:51,330 --> 00:13:54,208
Iya nih! Jangan-jangan bajak laut Jepang lagi?
168
00:13:58,462 --> 00:14:01,924
Orang seperti Anda yang memiliki ilmu
bela diri tingkat tinggi kenapa malah...
169
00:14:06,637 --> 00:14:07,346
Sebelah sini!
170
00:14:12,101 --> 00:14:13,936
Kau tahu jalan?
171
00:14:14,645 --> 00:14:17,773
Anu, saya juga baru kali ini ke Jemul-po.
172
00:14:18,482 --> 00:14:20,109
Memang benar ini arah menuju ibukota.
173
00:14:20,734 --> 00:14:22,653
Tapi pemerintahnya di mana ya?
174
00:14:22,778 --> 00:14:25,823
Setidaknya harus ada pejalan kaki
yang bisa ditanya.
175
00:14:25,823 --> 00:14:27,533
Tapi ini kok sama sekali tidak ada orang?
176
00:14:27,825 --> 00:14:29,535
Anjing atau kucing pun tidak kelihatan.
177
00:14:29,535 --> 00:14:31,662
Bahkan tikus pun tidak kelihatan.
178
00:14:32,121 --> 00:14:33,122
Kalau seperti begini...
179
00:14:35,180 --> 00:14:35,958
Mama!
180
00:14:46,677 --> 00:14:47,678
Jangan-jangan kena wabah?
181
00:14:49,471 --> 00:14:51,265
Bagaimana pun juga...
182
00:14:51,265 --> 00:14:53,142
Kenapa sampai membakar orang?
183
00:14:56,687 --> 00:14:57,229
Mama...
184
00:14:58,564 --> 00:15:01,817
Karena itu tenda isolasi telah dipasang
untuk mencegah orang keluar masuk Jemul-po.
185
00:15:02,276 --> 00:15:05,988
Wajah orang-orang yang menduduki kantor
pemerintahan telah dikirim ke kantor-kantor.
186
00:15:06,864 --> 00:15:08,824
Orang yang dicap sebagai pemberontak
segera mengundurkan diri dari jabatannya.
187
00:15:09,158 --> 00:15:11,869
Bagi mereka yang memberi perlindungan terhadap tertuduh ganjarannya adalah hukuman pancung, hamba memberi perintah seperti itu.
188
00:15:13,787 --> 00:15:14,872
Memberi perintah?
189
00:15:17,082 --> 00:15:18,834
Menyampaikan perintah ini.
190
00:15:21,295 --> 00:15:22,171
Lalu?
191
00:15:39,021 --> 00:15:41,899
Ganglim Daegun telah tiba di Jemul-po.
[Daegun - pangeran yang tidak memiliki hak atas takhta]
192
00:15:43,442 --> 00:15:44,735
Lancang!
193
00:15:46,320 --> 00:15:49,698
Bila saatnya sudah tepat,
kau akan menerima surat perintah.
194
00:15:50,616 --> 00:15:53,577
Orang yang tidak pernah ikut serta dalam
upacara pengorbanan di kuil leluhur...
195
00:15:54,244 --> 00:15:55,829
Begitu mendengar berita kematian saudaranya
196
00:15:55,829 --> 00:15:57,331
langsung buru-buru kembali.
197
00:16:00,918 --> 00:16:03,128
Apa yang akan terjadi dengan negeri ini.
198
00:16:10,761 --> 00:16:13,847
Kemakmuran seperti apa yang kuharapkan?
199
00:16:14,640 --> 00:16:17,726
Jika anakku kujadikan penghalang di depanku?
200
00:16:20,646 --> 00:16:23,774
Karena inikah aku menjadi raja?
201
00:16:27,152 --> 00:16:28,737
Tidak apa-apa.
202
00:16:29,655 --> 00:16:31,490
Kesalahan bukan pada dirimu Jeonha.
203
00:16:32,783 --> 00:16:34,910
Hanya saja yang kukhawatirkan adalah...
204
00:16:35,786 --> 00:16:38,664
Rumor yang tiada henti-hentinya
baik di dalam ataupun di luar istana.
205
00:16:39,873 --> 00:16:43,919
Akankah kembalinya Ganglim Daegun
membawa masalah bagimu?
206
00:16:45,170 --> 00:16:46,922
Rumor seperti apa?
207
00:16:47,464 --> 00:16:51,051
Kabarnya di kuil di mana para selir sembahyang
ditembukan adanya benda-benda jahat.
208
00:16:52,511 --> 00:16:54,638
Badan burung yang kepalanya dipotong.
209
00:16:54,888 --> 00:16:58,392
Dan bukankah burung adalah makhluk suci
yang menyandang nama Jeonha?
210
00:17:00,519 --> 00:17:03,814
Pemberontakan terjadi di dalam
dan luar istana sepertinya?
211
00:17:04,772 --> 00:17:07,483
Kesalahan apa yang sudah kuperbuat?
212
00:17:11,363 --> 00:17:12,698
Boleh saya coba ramal?
213
00:17:26,441 --> 00:17:27,568
-= "Fei" [Pemusnahan] =-
214
00:17:32,134 --> 00:17:32,968
Mama!
215
00:17:35,429 --> 00:17:36,638
Mama!
216
00:17:41,977 --> 00:17:43,687
Tidak apa-apa, Wonson
00:37:55,396
Rendah.
477
00:37:55,730 --> 00:37:56,648
Yang artinya rendahan.
478
00:37:57,065 --> 00:37:58,983
- Ada masalah besar!
- Beraninya kau...
479
00:37:58,983 --> 00:38:01,152
Naeuri, ada masalah besar!
480
00:38:01,736 --> 00:38:04,322
Sebaiknya segera kembali ke istana,
kemudian di istana...
481
00:38:05,114 --> 00:38:06,532
Sungguh melelahkan.
482
00:38:08,117 --> 00:38:10,411
Deok Hee! Deok Hee!
483
00:38:32,266 --> 00:38:35,269
Dol! Dol!
484
00:38:51,202 --> 00:38:53,287
Sepertinya ada hal yang membahagiakan.
485
00:38:54,706 --> 00:38:58,167
Nafsu makan pulih, dan rona wajahnya juga membaik.
486
00:39:01,713 --> 00:39:03,756
Mungkin sudah lama tidak
menggerakkan tubuh ini.
487
00:39:04,841 --> 00:39:07,260
Sekujur badan dialiri darah
yang terasa hangat.
488
00:39:07,969 --> 00:39:09,679
Penuh enerji.
489
00:39:11,597 --> 00:39:16,644
Tadi malam dalam mimpi ada
bidadari yang datang ke kamarku.
490
00:39:17,728 --> 00:39:23,317
Kulit seputih porselen dan rambut sehalus sutera.
491
00:39:23,443 --> 00:39:25,903
Mengitari tubuhku.
492
00:39:31,159 --> 00:39:34,495
Bertemu dengan bidadari dalam mimpi
sepertinya sebuah pertanda baik.
493
00:39:34,662 --> 00:39:35,329
Iya kah?
494
00:39:36,831 --> 00:39:39,459
Yang mengitarimu bukanlah bidadari.
495
00:39:41,919 --> 00:39:43,671
Tapi aku.
496
00:39:45,923 --> 00:39:47,550
Tolong aku.
497
00:39:48,593 --> 00:39:49,844
Bicara apa perempuan ini?
498
00:40:35,264 --> 00:40:36,891
Cc--Cepat bunuh perempuan ini!
499
00:40:36,891 --> 00:40:38,017
Cepat bunuh dia!
500
00:40:58,871 --> 00:41:01,874
Di sampingku tersembunyi banyak sekali konspirator.
501
00:41:02,875 --> 00:41:04,543
Termasuk perempuan satu ini.
502
00:41:04,543 --> 00:41:05,962
Semuanya memiliki niat buruk.
503
00:41:05,962 --> 00:41:08,673
Selama ini selalu mengincar nyawaku.
504
00:41:09,507 --> 00:41:10,216
Bunuh dia!
505
00:41:10,591 --> 00:41:11,509
Bunuh mereka semua!
506
00:41:11,926 --> 00:41:16,430
Cari dan usut dengan jelas semua musuh
terselubung yang berada di dalam istana!
507
00:41:16,430 --> 00:41:18,516
Bunuh semuanya!
508
00:41:48,921 --> 00:41:51,465
Hamba melihatmu walaupun sendirian
tapi cara berpakaiannya masih bagus.
509
00:41:51,465 --> 00:41:52,925
Aigoo, coba lihat postur tubuh ini.
510
00:41:56,262 --> 00:41:56,804
Daegun...
511
00:41:58,180 --> 00:42:00,599
Jika Anda sudah tiba di istana,
tolong kirim pasukan ke Jemul-po.
512
00:42:01,308 --> 00:42:03,561
Jika dibiarkan begitu terus,
entah berapa hari kami bisa bertahan.
513
00:42:03,728 --> 00:42:05,479
Tidak hanya Jemul-po.
514
00:42:05,479 --> 00:42:06,355
Dalam waktu singkat,
515
00:42:06,355 --> 00:42:08,983
Makhluk-makhluk itu akan berhasil melacak
bau darah manusia dan menerobos tenda isolasi.
516
00:42:08,983 --> 00:42:12,111
Dengan begitu yakgwi akan merajalela di seluruh negeri Joseon.
517
00:42:13,696 --> 00:42:14,321
Baik.
518
00:42:14,905 --> 00:42:16,949
Aku akan kembali ke istana dan
menjelaskan semua ini pada Jeonha.
519
00:42:16,949 --> 00:42:18,492
Kami juga akan ikut bersamamu.
520
00:42:18,492 --> 00:42:18,993
Ha?
521
00:42:19,285 --> 00:42:20,202
Ke mana? Istana?
522
00:42:20,202 --> 00:42:21,662
Kenapa? Kenapa?
Ke sana buat apa?
523
00:42:21,662 --> 00:42:23,581
Karena hamba tidak bisa mempercayai
omongan Daegun.
524
00:42:23,581 --> 00:42:25,207
Benar tidaknya pasukan akan dikerahkan,
525
00:42:25,207 --> 00:42:26,709
hamba harus memastikannya dengan
mata kepala sendiri.
526
00:42:27,543 --> 00:42:32,548
Jangan-jangan Anda membuat keputusan untuk
tidak melakukan apapun terhadap mereka yang
telah mati di depan matamu.
527
00:42:32,548 --> 00:42:35,092
Hei kalian ini...
Semakin lama semakin lancang!
528
00:42:35,509 --> 00:42:36,010
Daegun...
529
00:42:36,552 --> 00:42:39,388
Sekalipun sekarang hari masih siang,
tapi perjalanan Anda berdua meninggalkan
Jemul-po tidak luput dari bahaya.
530
00:42:39,847 --> 00:42:41,515
Tolong izinkan kami mengawal
Anda berdua kembali ke istana.
531
00:42:47,354 --> 00:42:49,398
Tidak, tidak.
532
00:42:51,942 --> 00:42:53,527
Baik, ikutlah denganku.
533
00:42:54,945 --> 00:42:57,031
Tapi jika aku berhasil membawa
prajurit ke sini,
534
00:42:58,949 --> 00:43:00,701
kau akan ikut aku kembali ke Dinasti Qing?
535
00:43:02,620 --> 00:43:03,496
Ya sudah kalau tidak mau.
536
00:43:05,915 --> 00:43:07,500
Aku ikut, ikut.
537
00:43:22,681 --> 00:43:23,766
Kalian semua cobalah bertahan
melewati malam ini.
538
00:43:24,183 --> 00:43:25,684
Begitu esok tiba,
prajurit akan segera menuju ke sini.
539
00:43:26,060 --> 00:43:27,436
Jangan khawatir.
540
00:43:27,436 --> 00:43:29,230
Ini adalah janji Daegun.
Kalian boleh berlega hati.
541
00:43:29,271 --> 00:43:31,857
Janji apaan?
Suka-suka sendiri.
542
00:43:34,443 --> 00:43:35,903
Jika begini terus matahari akan segera terbenam.
543
00:43:36,487 --> 00:43:37,279
Cepat ikut aku!
544
00:43:44,643 --> 00:43:48,605
-= Yanghwajin =-
545
00:43:50,125 --> 00:43:51,919
Hamba penjaga Yanghwajin, Do Hyeong Soo.
546
00:43:52,002 --> 00:43:52,920
Aku adalah Ganglim Daegun.
547
00:43:53,087 --> 00:43:53,879
Hamba tahu.
548
00:43:54,588 --> 00:43:57,633
Saat Daegun berangkat ke Dinasti Qing,
hamba bertugas mengawal.
549
00:43:58,884 --> 00:44:00,594
Anda sungguh sudah kembali, Daegun?
550
00:44:02,096 --> 00:44:04,556
Anda pernah berjanji sambil
berurai air mata dan berkata
551
00:44:04,890 --> 00:44:07,309
Anda pasti akan kembali.
552
00:44:08,519 --> 00:44:09,979
Kapan aku?
553
00:44:14,608 --> 00:44:16,568
Anu, yang pasti...
554
00:44:16,568 --> 00:44:18,320
Siapkan perahunya, aku mau kembali ke istana.
555
00:44:18,612 --> 00:44:19,113
Baik.
556
00:44:20,489 --> 00:44:22,700
Tapi, mereka tidak boleh menyeberangi sungai.
557
00:44:23,283 --> 00:44:23,826
Kenapa?
558
00:44:24,159 --> 00:44:26,662
Penduduk di sekitar desa Jemul-po
tidak diizinkan masuk ke ibukota.
559
00:44:26,662 --> 00:44:27,579
Ini adalah perintah dari istana.
560
00:44:27,955 --> 00:44:30,457
Makaya aku tanya kenapa mereka tidak
diizinkan menyeberangi sungai.
561
00:44:31,667 --> 00:44:33,711
Karena epidemi yang melanda Jemul-po.
562
00:44:33,836 --> 00:44:37,089
Sepertinya kalian masih belum
mengetahui perihal yakgwi.
563
00:44:38,465 --> 00:44:40,968
Aigoo, mau dijelaskan sepertinya
mubazir air ludahku.
564
00:44:42,594 --> 00:44:45,806
Singkatnya mereka tidak terjangkit wabah.
565
00:44:45,806 --> 00:44:46,640
Siapkan perahunya!
566
00:44:47,516 --> 00:44:48,600
Ini adalah perintah dari istana, Daegun.
567
00:44:48,892 --> 00:44:51,729
Cuma sekedar perintah.
Aku akan meminta Jeonha mengeluarkan perintah lagi.
Segera persiapkan perahunya!
568
00:44:52,104 --> 00:44:52,771
Tidak bisa.
569
00:44:53,439 --> 00:44:54,523
Kalau begitu kenapa kau tidak mencegatku?
570
00:44:54,523 --> 00:44:57,151
Aku juga makan dan tinggal bersama mereka.
Bisa saja aku juga terjangkit wabah.
571
00:44:57,276 --> 00:44:58,277
Mama.
572
00:45:05,951 --> 00:45:08,579
Karena aku sudah berjanji pada mereka.
573
00:45:09,246 --> 00:45:10,164
Betapa memalukannya.
574
00:45:10,664 --> 00:45:11,749
Setidaknya aku juga seorang Daegun.
575
00:45:13,000 --> 00:45:14,918
Mereka sekarang tidak bisa kembali ke Jemul-po.
576
00:45:15,753 --> 00:45:17,500
Begitu matahari terbenam dan
mereka belum tiba di Jemul-po,
577
00:45:17,500 --> 00:45:19,548
mereka akan dimangsa hidup-hidup oleh yakgwi.
578
00:45:19,548 --> 00:45:20,883
Keempat sisi Jemul-po dipenuhi oleh yakgwi.
579
00:45:20,883 --> 00:45:24,386
Gentayangan di mana-mana, darah berhamburan.
Makhluk yakgwi itu.
580
00:45:26,722 --> 00:45:27,431
Kau tidak percaya?
581
00:45:28,140 --> 00:45:29,016
Kau tidak percaya, 'kan?
582
00:45:30,225 --> 00:45:31,185
Sialan!
583
00:45:31,185 --> 00:45:32,352
Kalau itu aku, aku juga tidak akan percaya.
584
00:45:33,604 --> 00:45:34,521
Ini adalah perintah.
585
00:45:35,647 --> 00:45:36,774
Ah, ini...
586
00:45:37,024 --> 00:45:38,317
Dasar otak batu!
587
00:45:38,400 --> 00:45:39,693
Kenapa bisa ada orang seperti ini?
588
00:45:43,864 --> 00:45:45,699
Ah, dasar!
589
00:45:46,200 --> 00:45:47,367
Anda kenapa begitu?
590
00:45:56,877 --> 00:45:58,545
Aku akan kembali ke istana sendiri.
591
00:45:58,545 --> 00:45:59,963
Kalian tunggu di sini.
592
00:46:00,589 --> 00:46:01,340
Hak Soo, kau juga.
593
00:46:01,507 --> 00:46:02,007
Ha?
594
00:46:04,551 --> 00:46:05,636
Mama!
595
00:46:06,887 --> 00:46:08,722
Sesampainya Anda di istana,
harus waspada terhadap Yukpanseo.
596
00:46:09,264 --> 00:46:11,892
Sudah pasti mereka tidak akan begitu saja
mengerahkan pasukan untukmu Daegun.
597
00:46:11,892 --> 00:46:13,519
Aku sama sekali tidak tertarik
pada sampah-sampah seperti itu.
598
00:46:13,519 --> 00:46:14,895
Aku akan bernegosiasi langsung dengan Jeonha.
599
00:46:15,312 --> 00:46:17,314
Yang mengirim pembunuh untuk membunuh
Daegun juga perbuatan mereka.
600
00:46:18,065 --> 00:46:19,775
Memfitnah orang-orang di bawah
Seja sebagai pemberontak.
601
00:46:19,775 --> 00:46:21,151
Orang yang mencelakakan Seja juga mereka.
602
00:46:24,363 --> 00:46:25,405
Apa maksudmu dengan ini?
603
00:46:26,823 --> 00:46:30,577
Maksudmu Hyeongnim bukan mati bunuh diri?
604
00:46:31,662 --> 00:46:33,247
Jeoha tidak punya pilihan lain.
605
00:46:34,414 --> 00:46:35,958
Demi menyelamatkan nyawa mereka
yang mengabdi menjadi bawahannya,
606
00:46:35,958 --> 00:46:37,709
dan kelangsungan hidup keluarga mereka.
607
00:46:37,960 --> 00:46:40,087
Di hadapan mereka Jeoha menyerahkan
nyawanya sendiri.
608
00:46:42,005 --> 00:46:43,382
Siapa mereka?
609
00:46:45,008 --> 00:46:47,386
Yukpanseo yang dipimpin oleh penasihat
militer Kim Ja Joon.
[Yukpanseo - enam peradilan]
610
00:47:28,468 --> 00:47:29,011
Bakar!
611
00:47:30,846 --> 00:47:35,851
Yang hamba dengar matanya tiba-tiba melotot dan taringnya keluar.
612
00:47:36,059 --> 00:47:39,229
Bukankah kejadian ini sama persis
seperti rumor yang tersebar di ibukota?
613
00:47:39,646 --> 00:47:41,898
Hari ini kita tidak akan membicarakan masalah wabah.
614
00:47:44,151 --> 00:47:45,569
Utusan dari Dinasti Qing akan segera berkunjung ke sini.
615
00:47:46,069 --> 00:47:48,488
Semua lapisan harus mempersiapkan upacara
penyambutan dan pastikan tidak ada kesalahan!
616
00:47:48,488 --> 00:47:49,823
Ada yang salah dengan bagian utama.
617
00:47:50,240 --> 00:47:53,076
Yakin akan bisa bertemu dengan
utusan dari Dinasti Qing?
618
00:47:53,618 --> 00:47:55,495
Butuh adanya titah raja untuk hal itu.
619
00:47:56,496 --> 00:47:58,498
Sekalipun ada perubahan besar,
harus terlebih dahulu menerima titah dari raja.
620
00:47:59,041 --> 00:48:00,459
Ada laporan dari mata-mata.
621
00:48:00,792 --> 00:48:01,960
Katanya penduduk desa Jemul-po
622
00:48:01,960 --> 00:48:03,545
meminta perahu di Yanghwajin.
623
00:48:03,545 --> 00:48:05,005
Dan menimbulkan kerusuhan.
624
00:48:05,130 --> 00:48:06,465
Penduduk desa Jemul-po?
625
00:48:06,465 --> 00:48:07,924
Bukankah mereka adalah orang-orang
yang terjangkit wabah?
626
00:48:08,133 --> 00:48:09,301
Untuk hal ini belum bisa dipastikan.
627
00:48:09,301 --> 00:48:10,343
Tapi menurut kabar, di antara mereka
628
00:48:12,345 --> 00:48:14,431
terdapat dalang kerusuhan sipil, Park Eul Ryeong.
629
00:48:14,431 --> 00:48:16,433
- Park Eul Ryeong?
- Kenapa orang ini bisa...
630
00:48:20,062 --> 00:48:21,396
Ganglim Daegun masih hidup.
631
00:48:24,024 --> 00:48:25,817
Dan kembali bersama-sama dengan mereka.
632
00:48:43,919 --> 00:48:44,586
Baiklah.
633
00:48:45,629 --> 00:48:46,838
Kau terlihat sehat tanpa kurang sesuatu apapun.
634
00:48:47,088 --> 00:48:48,256
Terjadi banyak hal.
635
00:48:49,633 --> 00:48:52,010
Dalam perjalanan pulang ke istana,
diserang oleh gerombolan pembunuh.
636
00:48:52,219 --> 00:48:54,054
Yakgwi merajalela di Jemul-po.
637
00:48:54,054 --> 00:48:55,764
Hampir saja Ananda mati dimangsa
hidup-hidup oleh yakgwi.
[Yakgwi - setan malam]
638
00:48:56,515 --> 00:48:57,390
Yakgwi?
639
00:48:58,058 --> 00:48:59,017
Anda tidak tahu?
640
00:49:00,185 --> 00:49:02,854
Makhluk-makhluk itu tidak ada bedanya dengan binatang.
Mereka memangsa manusia dan meminum darah.
641
00:49:03,396 --> 00:49:04,356
Mata akan jadi berubah.
642
00:49:04,356 --> 00:49:05,565
Dan akan tumbuh gigi taring keluar.
643
00:49:05,857 --> 00:49:07,859
Jika sampai digigit oleh mereka,
manusia akan berubah menjadi yakgwi.
644
00:49:09,236 --> 00:49:11,279
Saat ini seluruh Jemul-po dipenuhi
dengan yakgwi.
645
00:49:11,780 --> 00:49:13,406
Tapi Jeonha malah sama sekali tidak tahu?
646
00:49:13,657 --> 00:49:15,200
Hamba mendengar kabar burung
jika para pemberontak Jemul-po
647
00:49:15,200 --> 00:49:18,703
yang menyebarkan desas-desus yang menakutkan.
648
00:49:18,703 --> 00:49:20,247
Ini bukan kabar burung tapi kenyataan.
649
00:49:20,455 --> 00:49:22,200
Pengkhianat yang berniat untuk
memicu kekacauan sipil
650
00:49:22,200 --> 00:49:24,709
selalu saja menyebarkan desas-desus
yang akan menimbulkan keresahan.
651
00:49:24,709 --> 00:49:26,545
Aku melihatnya dengan mata kepalaku sendiri.
652
00:49:28,171 --> 00:49:29,297
Jangan ditunda-tunda lagi, Jeonha.
653
00:49:29,840 --> 00:49:32,008
Jika mereka sampai menyeberangi tenda isolasi,
berarti mereka sudah dekat dengan ibukota.
654
00:49:32,342 --> 00:49:35,345
Saya juga memohon supaya Jeonha
secepatnya mengirim pasukan ke
Jemul-po untuk membasmi tuntas yakgwi.
655
00:49:37,305 --> 00:49:38,932
Bagaimana menurutmu, Byeongpan?
[Byeongban - penasihat militer]
656
00:49:39,307 --> 00:49:41,268
Meminta supaya titah raja diturunkan untuk
mengirim pasukan.
657
00:49:42,602 --> 00:49:43,478
Kau Byeongpan?
658
00:49:44,563 --> 00:49:45,146
Iya.
659
00:49:47,899 --> 00:49:49,651
Di bawah satu orang, di atas puluhan ribu orang.
[Kiasan yang melukiskan posisi yang sangat tinggi]
660
00:49:50,360 --> 00:49:52,028
Ketua Yukpanseo.
661
00:49:56,992 --> 00:49:58,743
Aku kembali dalam keadaan hidup
kau pasti sangat kaget.
662
00:50:04,583 --> 00:50:05,208
Jeonha...
663
00:50:05,792 --> 00:50:08,090
Soja memohon supaya diturunkan titah
untuk mengirim pasukan.
[Soja - sebutan pangeran saat berbicara dengan ayahnya]
664
00:50:08,128 --> 00:50:10,589
Soja yang akan memimpin pasukan tersebut
menuju ke Jemul-po.
665
00:50:11,798 --> 00:50:12,507
Baik, seperti itu saja.
666
00:50:13,675 --> 00:50:16,511
Entah itu wabah ataupun pemberontak,
667
00:50:16,511 --> 00:50:17,929
kau ke sana dan basmi semuanya
hingga tuntas.
668
00:50:18,054 --> 00:50:19,264
Tidak bisa begitu, Jeonha.
01:57:40,624
Kunjungi blog Damn!SuperSub Indonesia di:
~ http://ngesub.com ~
1271
01:57:40,648 --> 01:57:45,648
~ Follow twitter kami di: @DSSIndo dan @ngesub
dan nantikan karya kami berikutnya. ~
95367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.