All language subtitles for Pieces.1982.English.Version.720p.BluRay.x264-PSYCHD-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,760 --> 00:00:11,728 - Humpty Dumpty sat on the wall. 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,014 Humpty Dumpty had a great fall. 3 00:00:14,306 --> 00:00:16,183 And all the king's horses and all the king's men. 4 00:00:16,475 --> 00:00:18,569 Couldn't put the pieces together again. 5 00:00:22,272 --> 00:00:24,445 Humpty Dumpty sat on the wall. 6 00:00:24,733 --> 00:00:26,781 Humpty Dumpty had a big fall. 7 00:00:43,627 --> 00:00:46,221 And all the king's horses and all the king's men. 8 00:00:46,505 --> 00:00:47,427 Couldn't put the pieces together ag-- 9 00:00:47,714 --> 00:00:49,136 - Where did this filth come from? 10 00:00:51,343 --> 00:00:53,311 Answer me, answer me! 11 00:00:54,012 --> 00:00:55,514 What I have to put up with! 12 00:00:55,889 --> 00:00:57,641 You dirty minded little brat! 13 00:00:57,933 --> 00:00:59,150 Playing with filth like this. 14 00:00:59,434 --> 00:01:00,651 Just like your father. 15 00:01:01,103 --> 00:01:02,400 If you don't watch out, 16 00:01:03,730 --> 00:01:05,403 that's who you're going to grow up like. 17 00:01:05,816 --> 00:01:08,114 And I could tell you a couple of things about him. 18 00:01:08,610 --> 00:01:09,782 Bastard! 19 00:01:13,574 --> 00:01:16,418 I'll kill you if I ever find stuff like that in the house again. 20 00:01:18,495 --> 00:01:21,624 Go get a plastic bag, I'm gonna burn everything. 21 00:01:22,958 --> 00:01:26,178 Don't just stand there, go get a bag. 22 00:01:28,964 --> 00:01:31,308 I'm gonna put a stop to this once and for all. 23 00:01:36,430 --> 00:01:38,273 Pornographic magazines. 24 00:01:41,101 --> 00:01:43,274 I bet he has more stuff all over the place. 25 00:01:53,614 --> 00:01:54,581 Hurry up stupid and bring me a 26 00:01:54,865 --> 00:01:56,913 plastic bag to junk this stuff. 27 00:02:01,371 --> 00:02:06,298 (screams) 28 00:02:12,883 --> 00:02:17,810 (door bell rings) 29 00:02:38,158 --> 00:02:43,085 (telephone rings) 30 00:02:59,930 --> 00:03:04,857 (sirens blare in the distant) 31 00:03:15,487 --> 00:03:20,288 (door bell rings) 32 00:03:32,754 --> 00:03:35,428 - I just know there's something wrong, he's too quiet! 33 00:03:38,051 --> 00:03:39,849 - Jesus, will you look at this? 34 00:03:40,137 --> 00:03:41,764 Something's been butchered up here. 35 00:03:42,055 --> 00:03:43,181 Let's hope it was an animal. 36 00:03:43,473 --> 00:03:45,100 I never saw so much blood. 37 00:03:45,517 --> 00:03:46,985 - Well, we better search the place. 38 00:03:51,982 --> 00:03:54,952 - Oh, it's Mrs. Reston, I knew it! 39 00:03:55,235 --> 00:03:56,657 I knew something awful had happened. 40 00:03:56,945 --> 00:03:58,492 Oh my god, oh my god! 41 00:03:58,780 --> 00:04:00,157 - Get her out of here and call the station. 42 00:04:00,449 --> 00:04:01,075 - And little Timmy! 43 00:04:01,366 --> 00:04:03,744 (distant cries) 44 00:04:04,035 --> 00:04:05,127 - You ready? 45 00:04:06,747 --> 00:04:08,545 - Big man, big man, mommy! 46 00:04:08,832 --> 00:04:09,799 [Emmy] Mommy! '[W0man] Oh 'fimmy! 47 00:04:10,083 --> 00:04:11,084 - Where's mommy, where's mommy? 48 00:04:11,376 --> 00:04:12,593 - Take it easy kid, you're safe now. 49 00:04:12,878 --> 00:04:13,925 Where's the father? 50 00:04:14,296 --> 00:04:18,472 - He's away in Europe, with the Air Force. 51 00:04:18,759 --> 00:04:21,103 But there's an aunt, she lives in an hour away. 52 00:04:21,720 --> 00:04:23,393 I'll call her and take him over there. 53 00:04:23,680 --> 00:04:24,181 - Where's mommy? 54 00:04:24,473 --> 00:04:26,271 -[Woman] Oh, this is terrible. -['Fmmy] Where's mommy? 55 00:07:26,529 --> 00:07:31,330 (hip pop music playing) 56 00:08:00,021 --> 00:08:00,692 'Hi! 57 00:08:01,231 --> 00:08:02,073 -[Man in Black Jacket] Hello, -[Man in Blue Jacket] Hi Debbie! 58 00:08:07,362 --> 00:08:11,287 (screams) 59 00:08:24,921 --> 00:08:27,299 - And all the king's horses and all the king's men. 60 00:08:27,590 --> 00:08:29,934 Couldn't put the pieces together again. 61 00:08:41,438 --> 00:08:46,160 (chain saw grinds) 62 00:08:51,614 --> 00:08:52,365 'H63', YOU gonna be long? 63 00:08:52,657 --> 00:08:53,749 If so, I'll move some where else! 64 00:08:54,034 --> 00:08:55,752 - Just a few minutes miss. 65 00:08:56,911 --> 00:08:57,503 - Ok. 66 00:09:02,459 --> 00:09:07,386 (chain saw grinds) 67 00:09:08,840 --> 00:09:11,184 (screams) 68 00:09:21,644 --> 00:09:22,315 - I'm sorry lieutenant, 69 00:09:22,604 --> 00:09:25,198 you can be sure the dean will be with you in a few moments. 70 00:09:25,482 --> 00:09:26,904 - That's all right ma'am, we're used to it. 71 00:09:27,650 --> 00:09:29,118 Did you know the girl? 72 00:09:29,944 --> 00:09:31,412 - Well no, not really. 73 00:09:31,738 --> 00:09:33,615 You see, we have such a big campus here. 74 00:09:33,990 --> 00:09:36,368 It's very difficult to remember everybody. 75 00:09:36,659 --> 00:09:38,081 (intercom buzzes) 76 00:09:38,369 --> 00:09:39,040 Yes, sir? 77 00:09:39,579 --> 00:09:41,331 - Are those two gentlemen here yet, Grace? 78 00:09:41,623 --> 00:09:42,089 - Yes, sir. 79 00:09:42,373 --> 00:09:44,000 - Oh good, I'm just finishing up. 80 00:09:44,501 --> 00:09:45,502 - Right, sir. 81 00:09:51,007 --> 00:09:52,008 - Inspector Bracken. 82 00:09:53,927 --> 00:09:54,553 - Lieutenant. 83 00:09:54,844 --> 00:09:55,640 - Oh, of course. 84 00:09:55,929 --> 00:09:56,771 - Sergeant Holden. 85 00:09:57,263 --> 00:09:57,684 - How do you do Sergeant? 86 00:09:57,972 --> 00:09:58,848 - How do you do, sir? 87 00:09:59,140 --> 00:10:00,062 - Won't you come in? 88 00:10:00,350 --> 00:10:03,024 Grace, hold all calls for the time being, will you? 89 00:10:03,645 --> 00:10:04,441 After you. 90 00:10:09,901 --> 00:10:11,369 - Have you heard the latest? 91 00:10:11,820 --> 00:10:14,369 They've just installed a water bed in the training room. 92 00:10:14,864 --> 00:10:16,741 - Have you ever been laid on a water bed? 93 00:10:17,033 --> 00:10:18,751 - The most beautiful thing in the world is 94 00:10:19,035 --> 00:10:21,663 smoking pot and fucking on a water bed 95 00:10:21,955 --> 00:10:23,127 at the same time. 96 00:10:23,414 --> 00:10:26,042 (laughter) 97 00:10:26,501 --> 00:10:27,673 - Here he comes. 98 00:10:28,419 --> 00:10:29,636 - Watch this. 99 00:10:30,255 --> 00:10:32,303 (laughter) 100 00:10:32,590 --> 00:10:34,843 Oh Professor Brown, excuse me sir. 101 00:10:35,135 --> 00:10:36,478 Can I ask you something? 102 00:10:36,761 --> 00:10:38,354 What are the pectorals? 103 00:10:38,638 --> 00:10:40,265 My friends all laugh at me, 104 00:10:40,557 --> 00:10:42,309 they say mine are funny. 105 00:10:44,519 --> 00:10:47,614 - I assure you, you have nothing to worry about. 106 00:10:47,897 --> 00:10:50,400 - Thank you sir, but where are they? 107 00:10:52,277 --> 00:10:54,496 - Here, right here. 108 00:10:54,779 --> 00:10:59,580 (laughter) 109 00:11:01,828 --> 00:11:03,876 - I never hire anyone without checking their references. 110 00:11:04,164 --> 00:11:05,416 I assure you, they are all-- 111 00:11:08,501 --> 00:11:11,004 - Such a terrible thing this killing. 112 00:11:11,296 --> 00:11:12,843 The police are in there now. 113 00:11:13,381 --> 00:11:15,475 They think it's one of the staff. 114 00:11:15,758 --> 00:11:17,385 - Huh, I see you have inside information. 115 00:11:17,677 --> 00:11:18,894 Well, we're all curious. 116 00:11:21,431 --> 00:11:22,808 What makes them think that? 117 00:11:23,433 --> 00:11:27,688 - Well, the lieutenant said it looks like an inside job. 118 00:11:28,313 --> 00:11:30,907 Poor Willard, the gardener who found the body. 119 00:11:31,232 --> 00:11:33,701 Imagine, still haven't found the head. 120 00:11:34,736 --> 00:11:37,364 Wonder what the murderer wanted with it? 121 00:11:38,364 --> 00:11:38,739 You know what I thi-- 122 00:11:39,032 --> 00:11:40,158 - Are they gonna be long? 123 00:11:40,450 --> 00:11:42,077 - I don't know Professor. 124 00:11:42,452 --> 00:11:43,954 They've been in there quite a while, 125 00:11:44,245 --> 00:11:45,542 so they shouldn't be long. 126 00:11:45,914 --> 00:11:47,541 But if you'd rather come back later. 127 00:11:47,916 --> 00:11:48,667 (intercom beeps) 128 00:11:49,167 --> 00:11:49,918 - Oh Grace, would you try 129 00:11:50,210 --> 00:11:51,587 and find Professor Brown for me please? 130 00:11:51,878 --> 00:11:53,346 He should be in the faculty room. 131 00:11:53,713 --> 00:11:55,181 - He's sitting right here Dean. 132 00:11:55,465 --> 00:11:56,717 Should I send him in? 133 00:11:57,008 --> 00:11:59,431 - Oh, by all means yes, send him in please. 134 00:12:01,971 --> 00:12:04,440 Yes, he's unmarried and lives with his mother. 135 00:12:05,141 --> 00:12:06,643 Ah, I'm glad to see you Arthur. 136 00:12:06,935 --> 00:12:07,310 Come in. 137 00:12:07,602 --> 00:12:09,730 This is Inspector Bracken and Sergeant-- 138 00:12:10,021 --> 00:12:11,364 -[Bracken] Lieutenant, Holden. -[Holden] How do you do? 139 00:12:12,649 --> 00:12:14,242 - Do you have time to show them around the campus? 140 00:12:14,525 --> 00:12:15,742 When is your next class? 141 00:12:16,194 --> 00:12:17,411 - Well, as a matter of fact, tomorrow. 142 00:12:17,695 --> 00:12:18,617 - Oh, good, good. 143 00:12:19,155 --> 00:12:23,410 They want to ask you a few questions 144 00:12:23,743 --> 00:12:25,040 about the Palmer girl. 145 00:12:26,788 --> 00:12:28,836 She was attending your classes, wasn't she? 146 00:12:32,168 --> 00:12:35,923 Professor Brown is in charge of our anatomy department. 147 00:12:36,547 --> 00:12:38,549 Please show them anything they may wish to see. 148 00:12:40,551 --> 00:12:41,723 Do come back to me gentlemen, 149 00:12:42,011 --> 00:12:43,513 if there's anything more you need. 150 00:12:44,055 --> 00:12:45,181 I only ask... 151 00:12:46,766 --> 00:12:47,688 one thing, 152 00:12:47,976 --> 00:12:50,149 that you keep all this as quiet as possible. 153 00:12:50,436 --> 00:12:51,983 Think what would happen to the university 154 00:12:52,272 --> 00:12:53,945 if this were leaked to the media. 155 00:12:54,524 --> 00:12:55,821 - Don't worry sir. 156 00:12:56,109 --> 00:12:56,905 At this point of the investigation, 157 00:12:57,193 --> 00:12:58,319 it wouldn't help us either. 158 00:12:58,611 --> 00:12:59,658 We'll do our best. 159 00:13:01,030 --> 00:13:02,657 - Well, I'm sincerely glad to hear that, 160 00:13:02,949 --> 00:13:04,075 for all our sakes. 161 00:13:04,826 --> 00:13:06,999 Our version here amongst the alumni 162 00:13:07,287 --> 00:13:09,164 and staff will be that it was 163 00:13:10,164 --> 00:13:11,541 an unfortunate accident. 164 00:13:11,833 --> 00:13:14,256 Well gentlemen, I've seem to be doing rather a lot of talking 165 00:13:14,544 --> 00:13:16,262 and I do have a lot of work to do. 166 00:13:16,754 --> 00:13:18,427 - I'm afraid I can't be very helpful. 167 00:13:19,507 --> 00:13:20,850 I can hardly remember the girl. 168 00:13:21,718 --> 00:13:23,265 I have so much work this semester. 169 00:13:23,594 --> 00:13:25,016 - Oh come now, Arthur. 170 00:13:25,388 --> 00:13:27,061 You only have one section to look after 171 00:13:27,348 --> 00:13:29,350 and I have this whole blessed campus to think about. 172 00:13:29,934 --> 00:13:32,232 And I'm sure you'd be much better at this than I am. 173 00:13:32,854 --> 00:13:35,607 Well gentlemen, I'm afraid I have to ask you to excuse me. 174 00:13:36,065 --> 00:13:38,033 Professor Brown will take care of you. 175 00:13:40,486 --> 00:13:42,454 - Thank you Dean Foley, you've been most helpful. 176 00:13:42,864 --> 00:13:43,865 - You're welcome. 177 00:13:44,365 --> 00:13:45,867 Do keep me in touch. 178 00:13:46,159 --> 00:13:48,161 - Anything comes up, we'll keep you informed. 179 00:13:53,791 --> 00:13:55,885 So you say you didn't know her very well? 180 00:13:56,461 --> 00:13:57,007 Match? 181 00:13:57,295 --> 00:13:58,046 - Give it up Lieutenant! 182 00:13:58,338 --> 00:14:01,091 - Professor, you have any idea what kind of girl she was? 183 00:14:02,008 --> 00:14:03,510 Did she run around with guys? 184 00:14:04,052 --> 00:14:05,895 You know, things like that? 185 00:14:06,179 --> 00:14:09,433 - I'm afraid I never pry into my students' private lives. 186 00:14:10,183 --> 00:14:10,934 Now this is my classroom. 187 00:14:11,225 --> 00:14:12,192 - After you. 188 00:14:15,355 --> 00:14:16,902 - I teach Comparative Anatomy 189 00:14:17,190 --> 00:14:19,613 to be used in Anthropology and related subjects. 190 00:14:22,987 --> 00:14:23,988 (chuckles) 191 00:14:24,280 --> 00:14:26,078 It was a present from one of the students. 192 00:14:26,699 --> 00:14:28,121 God knows where he got it. 193 00:14:29,077 --> 00:14:31,500 It's the skull of a girl about 16. 194 00:14:32,663 --> 00:14:33,960 - I'd like to see that kid. 195 00:14:34,415 --> 00:14:35,507 What's his name? 196 00:14:35,875 --> 00:14:37,798 - Oh, it was years ago, back in the 60s. 197 00:14:41,005 --> 00:14:43,303 You mean it might be one of the boys? 198 00:14:43,591 --> 00:14:45,059 - Who knows at this stage? 199 00:14:45,343 --> 00:14:46,936 We're just out buying clothes without labels 200 00:14:47,220 --> 00:14:48,642 and trying 'em on for size. 201 00:14:49,263 --> 00:14:51,231 Do you know anything about the girl's friends? 202 00:14:51,682 --> 00:14:53,650 - Well, I think she was quite popular. 203 00:14:55,603 --> 00:14:57,651 I suppose it could be one of the students. 204 00:14:57,939 --> 00:14:59,236 Shall I proceed with the tour? 205 00:14:59,524 --> 00:15:00,776 - Well, thanks very much. 206 00:15:01,901 --> 00:15:04,199 But first I wanna read the coroner's report. 207 00:15:04,946 --> 00:15:05,947 - Sure. 208 00:15:08,366 --> 00:15:13,247 (chain saw grinds) 209 00:15:26,175 --> 00:15:27,347 - Willard? 210 00:15:28,594 --> 00:15:29,641 Willard, when do you expect your 211 00:15:29,929 --> 00:15:31,431 work will be finished here with us on the campus? 212 00:15:31,722 --> 00:15:33,724 - I don't know, maybe in a week or two, 213 00:15:34,016 --> 00:15:34,608 maybe more. 214 00:15:34,892 --> 00:15:37,190 You don't have to worry it won't cost you any more. 215 00:15:38,020 --> 00:15:40,068 That's the deal I made with your secretary. 216 00:15:40,648 --> 00:15:41,399 I ain't getting paid by the hour. 217 00:15:41,691 --> 00:15:42,863 Yes, Willard, I know, I know. 218 00:15:43,151 --> 00:15:45,745 But in that case then, the sooner you finish here, 219 00:15:46,404 --> 00:15:48,657 the sooner you will be able to accept another job 220 00:15:49,073 --> 00:15:49,949 elsewhere, 221 00:15:50,241 --> 00:15:51,538 I think that's only good business. 222 00:15:51,826 --> 00:15:52,668 [Dean] Wouldn't you say? -[Willard] That's for sure. 223 00:15:52,952 --> 00:15:53,623 I'll be as quick as I can. 224 00:15:53,911 --> 00:15:55,504 - Good, good. 225 00:16:44,420 --> 00:16:47,515 - I want to do it underwater, see you in the pool. 226 00:17:27,088 --> 00:17:28,510 -[Blonde] Hi. -[Lady In Colorful Shirt] What's going down? 227 00:17:28,798 --> 00:17:29,890 - You've been studying? 228 00:17:30,174 --> 00:17:32,222 - Two hours of European History, I'm going to the pool! 229 00:17:32,510 --> 00:17:33,727 - There's our favorite professor. 230 00:17:34,387 --> 00:17:35,889 How'd you like to make it with him, Susan? 231 00:17:36,180 --> 00:17:37,477 - Are you kidding? 232 00:17:38,432 --> 00:17:39,979 The campus closet queen. 233 00:17:40,726 --> 00:17:42,444 - Oh, that's not nice, I think he's a sugar plum. 234 00:17:42,728 --> 00:17:44,275 - Down girl, you know what they say about sugar? 235 00:17:44,564 --> 00:17:45,110 - Crazy, bye- 236 00:17:45,398 --> 00:17:45,773 - Take care. 237 00:17:46,065 --> 00:17:47,112 - What do they say about sugar? 238 00:17:51,028 --> 00:17:55,909 (sultry saxophone music) 239 00:18:22,435 --> 00:18:23,607 - KendaH? 240 00:19:58,197 --> 00:20:03,124 (screams) 241 00:20:05,663 --> 00:20:10,134 (gasps) 242 00:20:43,409 --> 00:20:48,336 (chain saw grinds) 243 00:20:56,297 --> 00:20:57,844 (screams) 244 00:21:05,097 --> 00:21:06,144 - Have you seen Kendall? 245 00:21:06,432 --> 00:21:08,309 - Yeah, sure, he's right over there. 246 00:21:09,101 --> 00:21:12,275 - Thanks Francine, by the way are you free tonight, huh? 247 00:21:14,315 --> 00:21:17,489 Hey, so I'm slayed by a withering look? 248 00:21:17,777 --> 00:21:18,824 Who gives a shit?! 249 00:21:19,904 --> 00:21:21,577 Hey Kendall, I've been looking all over. 250 00:21:21,864 --> 00:21:22,285 This is for you. 251 00:21:22,573 --> 00:21:23,165 - What is it? 252 00:21:23,657 --> 00:21:26,035 - It was left for you in the dean's office a half hour ago. 253 00:21:26,535 --> 00:21:27,832 I've been looking all over. 254 00:21:28,370 --> 00:21:29,542 Where did you get to? 255 00:21:29,830 --> 00:21:30,956 Next time Grace wants something delivered, 256 00:21:31,248 --> 00:21:32,465 she can just forget it. 257 00:21:33,292 --> 00:21:34,168 - Shit! 258 00:21:34,585 --> 00:21:35,757 When did you get this? 259 00:21:36,045 --> 00:21:37,638 - I thought I told you, a half hour ago. 260 00:21:38,047 --> 00:21:39,048 - A half hour? 261 00:21:40,591 --> 00:21:41,308 What's going on? 262 00:21:41,592 --> 00:21:42,889 - Don't tell me I'm the bearer of bad news, 263 00:21:43,177 --> 00:21:44,303 I could kill myself. 264 00:21:45,805 --> 00:21:46,681 - Nah, it's all right. 265 00:21:46,972 --> 00:21:48,189 - Good, I'm too young to die. 266 00:21:54,939 --> 00:21:59,866 (heavy breathing) 267 00:23:36,707 --> 00:23:41,634 (grunts) 268 00:23:42,713 --> 00:23:43,509 - Get him! 269 00:23:55,851 --> 00:23:56,693 - H0ld it! 270 00:23:57,311 --> 00:23:59,689 Or I'll blow your brains out. 271 00:24:08,656 --> 00:24:13,332 (camera rolls and clicks) 272 00:24:25,005 --> 00:24:26,803 - What a job you people have. 273 00:24:27,883 --> 00:24:29,977 The public doesn't realize how awful it is. 274 00:24:30,552 --> 00:24:31,929 - Thanks for coming Professor. 275 00:24:32,596 --> 00:24:34,940 Hey Hank, bring it over here. 276 00:24:36,266 --> 00:24:37,142 Now look Professor, 277 00:24:37,434 --> 00:24:39,061 I don't want to wait for the coroner's opinion. 278 00:24:39,353 --> 00:24:40,525 So could you give me yours? 279 00:24:41,438 --> 00:24:44,988 Now, could that have been done with a chainsaw? 280 00:24:45,317 --> 00:24:46,819 Like that one over there? 281 00:25:03,043 --> 00:25:04,260 Don't touch it Professor! 282 00:25:05,504 --> 00:25:07,222 You could have destroyed some evidence. 283 00:25:09,258 --> 00:25:10,680 - Oh, I'm terribly sorry. 284 00:25:12,553 --> 00:25:14,726 Well, I'm not a pathologist but 285 00:25:16,557 --> 00:25:18,901 even a layman could see it was done with this. 286 00:25:21,937 --> 00:25:23,234 I'd say it's elementary. 287 00:25:23,605 --> 00:25:24,777 - Ok, thanks. 288 00:25:25,315 --> 00:25:27,158 Thank you very much, that'll be all. 289 00:25:27,526 --> 00:25:28,493 - You're welcome. 290 00:25:36,702 --> 00:25:39,205 - Do those two boys know I want to see 'em? 291 00:25:39,496 --> 00:25:39,917 -It's in the works sir. 292 00:25:40,205 --> 00:25:42,333 - Well, let's go see the dean. 293 00:25:52,426 --> 00:25:53,393 - What's the matter? 294 00:25:53,677 --> 00:25:54,553 - I don't know. 295 00:25:54,845 --> 00:25:57,849 I guess this case is giving me the creeps. 296 00:25:58,474 --> 00:26:00,772 - Me too, I wonder what the hell he's doing 297 00:26:01,060 --> 00:26:02,733 with all the pieces that are missing? 298 00:26:03,020 --> 00:26:04,363 - That's what I mean it's creepy. 299 00:26:04,646 --> 00:26:06,865 Look, we'll have to put some undercover agents in here. 300 00:26:07,149 --> 00:26:08,947 Fix it up with the dean when we see him. 301 00:26:09,234 --> 00:26:09,985 - Girls you mean? 302 00:26:10,277 --> 00:26:11,073 - Yeah, of course! 303 00:26:11,361 --> 00:26:12,738 That's what he seems to be after. 304 00:26:14,031 --> 00:26:14,953 - Well, I'll be seeing ya. 305 00:26:15,240 --> 00:26:15,661 - Yeah. 306 00:26:15,949 --> 00:26:18,372 - Myron Swartz, Kendall James. 307 00:26:19,036 --> 00:26:20,629 The Lieutenant wants both of you to report 308 00:26:20,913 --> 00:26:22,790 to the dean's office a half hour from now. 309 00:26:23,082 --> 00:26:25,005 - We suspects or he just wants to consult us? 310 00:26:25,542 --> 00:26:27,169 Don't worry, we'll be there! 311 00:26:27,586 --> 00:26:29,213 - I hope so, for your sakes. 312 00:26:30,130 --> 00:26:31,302 Not a word to anyone. 313 00:26:31,590 --> 00:26:32,842 - Does that mean we need an attorney? 314 00:26:33,759 --> 00:26:35,682 - Ok, Ok, officer! 315 00:26:39,723 --> 00:26:41,475 - You see, I'm pretty sure the murderer 316 00:26:41,767 --> 00:26:44,270 is someone on or around the campus. 317 00:26:45,062 --> 00:26:46,780 - But surely you don't suspect one 318 00:26:47,064 --> 00:26:48,156 of my faculty members Lieutenant. 319 00:26:48,440 --> 00:26:49,441 - It could be anyone. 320 00:26:50,275 --> 00:26:51,822 The point is, will you cooperate? 321 00:26:52,903 --> 00:26:55,372 - You want to place two of your police women 322 00:26:55,656 --> 00:26:57,829 on my staff to spy on everybody. 323 00:26:58,117 --> 00:26:59,209 That's asking a lot! 324 00:26:59,493 --> 00:27:01,166 - There have been two murders now. 325 00:27:01,662 --> 00:27:03,960 That maniac is gonna kill again. 326 00:27:04,248 --> 00:27:07,297 This may be the only way we have of catching him. 327 00:27:08,460 --> 00:27:10,007 - Yes, I suppose it is. 328 00:27:10,671 --> 00:27:13,424 In that case, when do you want them to start? 329 00:27:14,633 --> 00:27:15,555 - I'll let you know. 330 00:27:16,593 --> 00:27:20,314 Now, I'd like to talk to your secretary and the two boys. 331 00:27:25,269 --> 00:27:27,192 - Hey listen man, do me a favor and don't mention 332 00:27:27,479 --> 00:27:29,231 it took you over a half an hour to find me. 333 00:27:29,898 --> 00:27:30,615 The cops 'H have a hay day-- 334 00:27:30,899 --> 00:27:32,367 - So I don't think you sawed up Susan, 335 00:27:32,651 --> 00:27:33,493 but where the hell were you? 336 00:27:33,777 --> 00:27:34,573 - You know Alicia? 337 00:27:34,862 --> 00:27:35,988 That blonde in Anthropology? 338 00:27:36,321 --> 00:27:37,288 - You made her too? 339 00:27:37,573 --> 00:27:38,825 Wow Kendall, how do you do it? 340 00:27:39,116 --> 00:27:40,413 - I just whistle and they come running. 341 00:27:40,701 --> 00:27:41,873 - So here I am with Kendall James, 342 00:27:42,161 --> 00:27:42,662 the campus stud-- 343 00:27:42,953 --> 00:27:44,580 - Come on Goggles, I'm not that bad. 344 00:27:45,497 --> 00:27:50,424 - So, you found an envelope on your desk for Kendall 345 00:27:52,129 --> 00:27:53,221 marked most urgent? 346 00:27:53,505 --> 00:27:56,349 - Yes, and I took it to directly to the dean. 347 00:27:57,134 --> 00:27:58,306 Didn't I sir? 348 00:28:01,013 --> 00:28:02,105 - And? 349 00:28:03,891 --> 00:28:07,020 - I'm sorry but is all this really necessary? 350 00:28:08,353 --> 00:28:09,320 - Why don't we ask the parents 351 00:28:09,605 --> 00:28:10,948 of the two murdered girls? 352 00:28:12,149 --> 00:28:14,618 - Yes, of course, of course you're right. 353 00:28:15,110 --> 00:28:18,956 Well, I gave orders to Grace that she should 354 00:28:19,239 --> 00:28:21,082 deliver the letter to Kendall 355 00:28:21,491 --> 00:28:22,333 right away. 356 00:28:24,119 --> 00:28:26,213 - Why was that, right away? 357 00:28:27,039 --> 00:28:28,461 - No one is allowed to use my office 358 00:28:28,749 --> 00:28:29,875 as a mailing address. 359 00:28:30,626 --> 00:28:31,627 All the students seem to think 360 00:28:31,919 --> 00:28:33,296 that the only thing important in life 361 00:28:33,587 --> 00:28:34,930 is what interests them. 362 00:28:35,714 --> 00:28:37,762 So when the letter was found, 363 00:28:38,133 --> 00:28:40,386 I naturally presumed after reading what was 364 00:28:40,677 --> 00:28:42,896 written on the envelope it was what it appeared to be. 365 00:28:43,805 --> 00:28:44,977 VeTY urgent! 366 00:28:45,265 --> 00:28:46,357 - Look, I'm sorry, sir. 367 00:28:46,642 --> 00:28:48,315 Beats me why Susan would use your office 368 00:28:48,602 --> 00:28:49,728 for something like that. 369 00:28:54,524 --> 00:28:55,821 - That note was sent by the killer 370 00:28:56,109 --> 00:28:58,328 to make sure you didn't show up at the swimming pool. 371 00:29:01,865 --> 00:29:03,037 Why did you show up? 372 00:29:05,786 --> 00:29:09,006 - Well, sir I just had this feeling. 373 00:29:10,415 --> 00:29:11,507 Something fishy. 374 00:29:12,876 --> 00:29:13,923 I don't know why. 375 00:29:14,378 --> 00:29:16,631 Just didn't feel right, sir. 376 00:29:19,967 --> 00:29:20,559 - Ok. 377 00:29:24,221 --> 00:29:25,814 You got anything to add to that? 378 00:29:26,098 --> 00:29:26,894 - Who me? 379 00:29:27,182 --> 00:29:28,479 I don't know anything. Honest. 380 00:29:29,309 --> 00:29:30,652 - All right, now listen both of you. 381 00:29:32,312 --> 00:29:34,064 I don't want you talking about this, 382 00:29:34,731 --> 00:29:36,904 not a word, it's very important. 383 00:29:37,567 --> 00:29:38,409 Do you understand? 384 00:29:38,694 --> 00:29:39,411 - Yeah, sure. 385 00:29:40,988 --> 00:29:43,366 - Here, I want you to give me a call when you feel better. 386 00:29:43,991 --> 00:29:45,743 There's someone at the office who wants to talk to you. 387 00:29:46,451 --> 00:29:47,043 - Ok, sir. 388 00:29:47,327 --> 00:29:48,453 - I don't have anymore questions. 389 00:29:48,745 --> 00:29:49,621 How about you? 390 00:29:59,214 --> 00:30:03,515 (rhythmic pop music playing) 391 00:30:11,351 --> 00:30:15,356 J1 Running around what are you doing here? 392 00:30:16,023 --> 00:30:19,197 (heavy breathing) 393 00:30:19,484 --> 00:30:23,705 J1 Wasting your time it's getting awful near 394 00:30:27,367 --> 00:30:31,918 J1 Leave it to (mumbling) and you will want to cry J1 395 00:30:33,415 --> 00:30:36,464 - One, two, three four 396 00:30:36,793 --> 00:30:40,172 and one, two, three, four. 397 00:30:40,881 --> 00:30:44,351 And one, and two, three, four. 398 00:30:44,634 --> 00:30:47,763 And five, and six, and seven, eight. 399 00:30:48,055 --> 00:30:51,434 And one, two, three, four 400 00:30:51,725 --> 00:30:55,355 five, six and seven, eight. 401 00:30:55,645 --> 00:30:58,524 And one, two, three, four 402 00:30:58,815 --> 00:31:02,035 five, six, seven, eight. 403 00:31:02,611 --> 00:31:06,661 One, two, three, OK! 404 00:31:06,990 --> 00:31:08,082 Let's take a break. 405 00:31:08,700 --> 00:31:10,122 - Hey Carla, I have to go to the john. 406 00:31:10,410 --> 00:31:11,377 - Yeah, sure Ok! -Thanks. 407 00:31:15,624 --> 00:31:18,218 (laughter) 408 00:31:23,173 --> 00:31:28,100 (heavy breathing) 409 00:31:29,388 --> 00:31:34,269 (scatting) 410 00:31:53,412 --> 00:31:58,339 (humming) 411 00:32:06,883 --> 00:32:08,180 (screams) 412 00:32:08,468 --> 00:32:10,095 - My god, what happened? 413 00:32:11,680 --> 00:32:12,272 - What a relief! 414 00:32:13,348 --> 00:32:15,066 You just scared the shit out of me. 415 00:32:15,350 --> 00:32:16,522 - Sorry, come on. 416 00:32:19,438 --> 00:32:20,690 - In you go kid. 417 00:32:22,065 --> 00:32:22,156 Hi doc-- 418 00:32:22,441 --> 00:32:24,409 - How many times have I asked you not to call me doc? 419 00:32:24,693 --> 00:32:25,114 (chuckles) 420 00:32:25,402 --> 00:32:27,496 I'm a psychologist, not a doctor of medicine. 421 00:32:28,238 --> 00:32:29,160 Is this the boy? 422 00:32:29,448 --> 00:32:31,371 - Hey, I don't need a shrink. 423 00:32:31,658 --> 00:32:32,033 (chuckles) 424 00:32:32,325 --> 00:32:33,201 - Come on. 425 00:32:33,702 --> 00:32:35,079 - Call me what you like young man. 426 00:32:35,579 --> 00:32:37,752 I'm sure you don't need my services. 427 00:32:38,248 --> 00:32:41,422 -It's all right, all doc wants is some information. 428 00:32:41,960 --> 00:32:42,711 - About what? 429 00:32:43,253 --> 00:32:46,473 - My name's Jennings and I act as consultant 430 00:32:46,756 --> 00:32:49,509 for the department on cases like this. 431 00:32:49,843 --> 00:32:51,845 We try to come up with a psychological 432 00:32:52,762 --> 00:32:54,230 profile of the killer. 433 00:32:54,764 --> 00:32:55,981 - Yeah, the docs very good at it. 434 00:32:56,266 --> 00:32:59,019 Sometimes his profiles are the only place we have to start. 435 00:32:59,895 --> 00:33:01,488 - But I don't know the killer. 436 00:33:02,689 --> 00:33:03,110 Or do I? 437 00:33:03,398 --> 00:33:04,149 - Exactly! 438 00:33:05,275 --> 00:33:07,152 You may but without being aware of it. 439 00:33:08,069 --> 00:33:11,824 Now, if the lieutenant will kindly leave us alone, 440 00:33:12,115 --> 00:33:13,913 we might be able to come up with something. 441 00:33:14,618 --> 00:33:15,744 - Ok doc. 442 00:33:16,411 --> 00:33:17,663 See me before you leave. 443 00:33:18,038 --> 00:33:18,880 - Ok. 444 00:33:19,956 --> 00:33:20,923 - Take a seat. 445 00:33:24,669 --> 00:33:26,012 - Is this job dangerous? 446 00:33:27,839 --> 00:33:28,635 - Very! 447 00:33:29,466 --> 00:33:31,139 - Good, then I'll do it! 448 00:33:31,426 --> 00:33:33,394 I am bored to tears with this place. 449 00:33:35,472 --> 00:33:38,316 - Figures, put an active lady in an office like this, 450 00:33:38,683 --> 00:33:40,151 shuffling papers for six months 451 00:33:40,435 --> 00:33:42,654 and she'll volunteer to do anything. 452 00:33:42,938 --> 00:33:43,313 - Almost anything-- 453 00:33:43,605 --> 00:33:44,822 - Jennings is finished with me. 454 00:33:45,273 --> 00:33:46,775 - That wasn't so bad was it? 455 00:33:47,192 --> 00:33:48,865 - Hey, aren't you Mary Riggs? 456 00:33:50,612 --> 00:33:51,864 - Mary, Kendall James. 457 00:33:52,155 --> 00:33:53,202 - I'm real pleased to meet you. 458 00:33:53,490 --> 00:33:54,742 I try to catch all your games. 459 00:33:55,116 --> 00:33:56,743 What's a tennis champion doing in this place? 460 00:33:57,577 --> 00:33:59,124 - This place is my living. 461 00:33:59,412 --> 00:34:00,254 - What? 462 00:34:00,539 --> 00:34:02,291 You mean you work here? 463 00:34:02,791 --> 00:34:03,792 - I sure do. 464 00:34:04,626 --> 00:34:06,094 - This is the lady I was telling you about. 465 00:34:06,628 --> 00:34:08,596 Mary is gonna work undercover at the university. 466 00:34:09,130 --> 00:34:10,677 Meet your new tennis coach. 467 00:34:10,966 --> 00:34:12,183 - Boy, that's great! 468 00:34:12,551 --> 00:34:14,053 Look, I really appreciate you letting me help 469 00:34:14,344 --> 00:34:15,345 and trusting me. 470 00:34:16,304 --> 00:34:17,305 Catch you on campus. 471 00:34:20,725 --> 00:34:22,602 - Look kid, all you have to do is 472 00:34:22,894 --> 00:34:23,895 keep your eyes open. 473 00:34:24,938 --> 00:34:28,317 Watch out for Mary, in case she needs any help. 474 00:34:28,608 --> 00:34:30,201 - Sure, sure thing. 475 00:34:32,612 --> 00:34:33,204 Bye. 476 00:34:42,289 --> 00:34:43,586 - You know he's a good kid. 477 00:34:43,873 --> 00:34:44,920 Had a rough time. 478 00:34:45,458 --> 00:34:46,710 I had a long talk with him. 479 00:34:47,335 --> 00:34:48,712 I'm sure he can help us. 480 00:34:49,296 --> 00:34:50,297 - That's nice. 481 00:34:51,006 --> 00:34:52,599 Did you have to tell him about me? 482 00:34:53,675 --> 00:34:55,552 - Look Mary, we're short handed. 483 00:34:56,052 --> 00:34:58,146 I've got no one I can send in there with you. 484 00:35:01,391 --> 00:35:02,267 I trust him. 485 00:35:02,684 --> 00:35:03,981 I'd stake my life on him. 486 00:35:04,477 --> 00:35:05,854 - And mine too evidently. 487 00:35:06,605 --> 00:35:08,573 - Well, I don't know what you're worried about. 488 00:35:08,857 --> 00:35:10,404 You'll be playing tennis everyday. 489 00:35:10,734 --> 00:35:11,826 You'll be playing so much tennis 490 00:35:12,110 --> 00:35:13,407 it'll be coming out of your ears. 491 00:35:14,738 --> 00:35:16,365 Besides, we'll be watching. 492 00:35:16,656 --> 00:35:17,248 -[Officer] No, I'm sorry miss. 493 00:35:17,532 --> 00:35:18,283 -[VVoman in Blue] All I want is some information. 494 00:35:18,575 --> 00:35:20,122 - No one sees the lieutenant without an appointment. 495 00:35:20,410 --> 00:35:21,627 You really should have phoned first. 496 00:35:22,370 --> 00:35:22,836 - Hey look! 497 00:35:23,121 --> 00:35:23,587 - No, I'm sorry. 498 00:35:23,872 --> 00:35:24,748 - What is it? 499 00:35:25,874 --> 00:35:27,547 - I wanted a word with you Lieutenant. 500 00:35:28,209 --> 00:35:29,256 You have a minute? 501 00:35:30,045 --> 00:35:30,967 - Well who are you? 502 00:35:31,630 --> 00:35:33,473 - Sylvia Costa, the Boston Globe. 503 00:35:33,798 --> 00:35:35,516 What's happening at the university? 504 00:35:37,802 --> 00:35:39,304 - I don't know what's happening. 505 00:35:40,305 --> 00:35:41,477 What's happening? 506 00:35:41,765 --> 00:35:44,188 - Well, there are rumors strange things are going on. 507 00:35:44,476 --> 00:35:46,570 It seems some maniac is running loose 508 00:35:46,853 --> 00:35:47,775 or something like that. 509 00:35:48,063 --> 00:35:50,282 - Miss, there are rumors like that at the university 510 00:35:50,565 --> 00:35:51,782 every couple of months. 511 00:35:52,067 --> 00:35:54,911 - Maybe so, but there's always a chance they could be true. 512 00:35:55,195 --> 00:35:57,163 There's talk that a girl has been killed. 513 00:35:59,282 --> 00:36:01,876 - Student body's imagination knows no bounds. 514 00:36:02,160 --> 00:36:04,754 Look, please excuse me miss, I'm very busy. 515 00:36:05,038 --> 00:36:05,960 - But Lieutenant... 516 00:36:08,333 --> 00:36:10,381 - Look, why don't you walk to Ms. Riggs. 517 00:36:10,669 --> 00:36:12,387 Maybe she can tell you something about it. 518 00:36:41,032 --> 00:36:41,954 -[Announcer] 40, 15 519 00:36:42,242 --> 00:36:47,043 (applause) 520 00:37:15,233 --> 00:37:17,952 [Announcer] Game set and match to Ms. Riggs. 521 00:37:18,236 --> 00:37:23,083 (applause) 522 00:37:23,908 --> 00:37:28,835 (patriotic marching music) 523 00:37:47,557 --> 00:37:49,104 - Ms. Riggs, I have to say that was quite 524 00:37:49,392 --> 00:37:51,565 an impressive performance. 525 00:37:51,895 --> 00:37:52,862 - Why thank you. 526 00:37:53,354 --> 00:37:54,526 - After you've changed there will be tea 527 00:37:54,814 --> 00:37:56,942 in the faculty room if you'd like to join us. 528 00:37:57,233 --> 00:37:58,200 - I sure would. 529 00:37:58,485 --> 00:38:00,579 That young lady gave me quite a work out. 530 00:38:01,029 --> 00:38:01,746 - Oh come now Ms. Riggs, 531 00:38:02,030 --> 00:38:03,407 there's no need to be modest. 532 00:38:03,698 --> 00:38:06,076 I have the feeling that under your tuition 533 00:38:06,367 --> 00:38:08,290 our tennis players will all become champions. 534 00:38:09,621 --> 00:38:11,669 - Do any of your staff know about me 535 00:38:11,956 --> 00:38:12,798 or what I'm supposed to be doing here? 536 00:38:13,082 --> 00:38:15,926 - Not unless your lieutenant has told them. 537 00:38:16,669 --> 00:38:18,592 - Oh well, that's very good then. 538 00:38:18,880 --> 00:38:20,052 - I'd like to have some time with you 539 00:38:20,340 --> 00:38:21,182 whenever that's possible. 540 00:38:21,466 --> 00:38:22,683 - Oh yes of course my dear. 541 00:38:23,009 --> 00:38:24,511 But weren't there supposed to be 542 00:38:24,803 --> 00:38:26,646 two of you here on my campus? 543 00:38:26,930 --> 00:38:28,477 - Well I'm afraid there's only me. 544 00:38:29,015 --> 00:38:31,609 This kind of job is strictly volunteer. 545 00:38:32,727 --> 00:38:34,821 - You're very brave, Ms. Riggs. 546 00:38:35,230 --> 00:38:37,358 I only hope that this whole wretched business 547 00:38:37,649 --> 00:38:39,902 will be resolved with a minimum of fuss. 548 00:38:40,318 --> 00:38:42,491 You know, it's very important. 549 00:38:43,071 --> 00:38:45,915 What's happened to Willard? 550 00:38:47,367 --> 00:38:50,086 - Well, we have to release Willard. 551 00:38:50,411 --> 00:38:52,914 We haven't got enough evidence, yet! 552 00:38:53,331 --> 00:38:56,050 - Excuse me, I'm sorry to interrupt but 553 00:38:56,334 --> 00:38:57,802 could I talk to you for a moment. 554 00:38:58,086 --> 00:38:59,508 - Unfortunately, I am far too busy to talk to 555 00:38:59,796 --> 00:39:00,797 anyone at the moment. 556 00:39:01,089 --> 00:39:01,430 - Call my secre-- 557 00:39:01,714 --> 00:39:04,342 - It has to do with what's been happening recently. 558 00:39:04,801 --> 00:39:06,178 - I don't know what you're talking about. 559 00:39:06,469 --> 00:39:08,187 Nothing's been happening, I assure you. 560 00:39:08,471 --> 00:39:09,723 Nothing out of the ordinary 561 00:39:10,014 --> 00:39:11,937 and if you don't mind, we're very busy. 562 00:40:43,524 --> 00:40:48,451 (slow blues playing) 563 00:41:01,501 --> 00:41:06,257 (heavy breathing) 564 00:43:12,590 --> 00:43:17,517 (heavy breathing) 565 00:44:04,725 --> 00:44:08,104 (thunder roars) 566 00:44:08,396 --> 00:44:10,319 - Oh it's you sir, you made me jump. 567 00:44:47,727 --> 00:44:48,774 Oh, what are you doing? 568 00:44:49,061 --> 00:44:50,438 No, please no. 569 00:44:52,523 --> 00:44:57,120 (chain saw grinds) 570 00:44:57,695 --> 00:45:01,450 (screams) 571 00:45:07,121 --> 00:45:07,587 -it's locked! 572 00:45:07,872 --> 00:45:08,498 For Christ' sake, it's locked! 573 00:45:08,789 --> 00:45:09,290 - Who has the key? 574 00:45:09,582 --> 00:45:10,504 - Forget it I'll climb in through the window 575 00:45:10,791 --> 00:45:11,917 and open it from the inside. 576 00:45:29,268 --> 00:45:30,144 Shit! 577 00:45:30,603 --> 00:45:31,570 Come on! 578 00:45:35,608 --> 00:45:36,700 Come on! 579 00:45:37,985 --> 00:45:38,827 Dammit! 580 00:45:42,657 --> 00:45:44,159 Come on, come on! 581 00:45:57,713 --> 00:45:59,465 Go call the lieutenant, hurry! 582 00:45:59,757 --> 00:46:01,759 Come on man, there's a phone in the janitor's office. 583 00:46:02,051 --> 00:46:03,428 Dial zero for an outside line. 584 00:46:04,428 --> 00:46:05,145 - Sure. 585 00:46:06,138 --> 00:46:07,264 Uh god! 586 00:46:31,163 --> 00:46:32,380 - All right, what happened? 587 00:46:32,665 --> 00:46:34,008 - We must have scared him off Lieutenant. 588 00:46:34,292 --> 00:46:36,386 She's still alive, now we can get that bastard! 589 00:46:37,628 --> 00:46:39,596 - I hope you're right son, I hope you're right. 590 00:46:39,880 --> 00:46:41,052 Send someone with her. 591 00:46:41,465 --> 00:46:44,264 I want a guard on that girl 24 hours a day, got that?! 592 00:46:44,552 --> 00:46:45,644 - Yeah, all right Lieutenant. 593 00:46:45,928 --> 00:46:46,770 - Now will you please give me a match? 594 00:46:47,054 --> 00:46:48,271 - Sorry, I don't smoke. 595 00:46:56,355 --> 00:46:56,856 - What are her chances? 596 00:46:57,148 --> 00:46:58,115 - I've done all I can. 597 00:46:58,399 --> 00:47:00,242 The massive shock has blocked her nerve centers 598 00:47:00,526 --> 00:47:01,778 and loss of blood is in the rest. 599 00:47:02,111 --> 00:47:03,829 Not a chance in a million, sorry. 600 00:47:04,613 --> 00:47:05,660 - Damn! 601 00:47:05,948 --> 00:47:08,701 Son of a bitch is out there somewhere laughing at us. 602 00:47:09,535 --> 00:47:10,627 - What's happened this time? 603 00:47:12,079 --> 00:47:13,126 - Where did you come from? 604 00:47:13,622 --> 00:47:14,623 - Where what? 605 00:47:15,124 --> 00:47:17,718 - I said, "Where did you just come from?" 606 00:47:18,002 --> 00:47:18,878 - I was upstairs in the library. 607 00:47:19,170 --> 00:47:19,966 - Good! 608 00:47:21,339 --> 00:47:22,636 I'll be talking to you later. 609 00:47:38,606 --> 00:47:39,858 - Oh, I was going to call you. 610 00:47:40,149 --> 00:47:41,901 There's been another, it's horrible. 611 00:47:42,443 --> 00:47:44,616 - Listen kid, I'm putting in more patrols 612 00:47:44,904 --> 00:47:46,451 but they can't be everywhere. 613 00:47:46,906 --> 00:47:49,830 I want you to keep your eyes and ears open. 614 00:47:50,326 --> 00:47:51,828 I need all the help I can get. 615 00:47:52,328 --> 00:47:55,172 And for god's sake keep a close watch on Mary for me. 616 00:47:55,456 --> 00:47:56,127 - Ok. 617 00:47:56,582 --> 00:47:59,005 - I know, I shouldn't be asking you this. 618 00:47:59,293 --> 00:48:00,465 I'm up a tree with this guy. 619 00:48:00,753 --> 00:48:02,175 I mean, he's mad! 620 00:48:03,714 --> 00:48:04,761 Ok, go on. 621 00:48:06,634 --> 00:48:09,478 Randy, I want you to run a complete check on the staff. 622 00:48:09,762 --> 00:48:12,106 Full background in depth! 623 00:48:12,390 --> 00:48:15,143 And if you have to, use the department's full budget. 624 00:48:15,851 --> 00:48:17,103 - Ok, Lieutenant. 625 00:48:18,270 --> 00:48:19,692 - I figured you'd like that. 626 00:48:20,231 --> 00:48:21,858 But do your best job pal. 627 00:48:22,525 --> 00:48:24,493 I don't think we have much time before the next one. 628 00:48:33,828 --> 00:48:35,000 (screams) 629 00:48:35,287 --> 00:48:36,209 - Mary! 630 00:48:36,831 --> 00:48:37,923 Shut up will ya? 631 00:48:38,207 --> 00:48:39,880 You want to wake up the whole college hollering like that? 632 00:48:40,167 --> 00:48:40,588 - Oh Kendall. 633 00:48:40,876 --> 00:48:42,970 - Why do you have to make such a big production for? 634 00:48:43,254 --> 00:48:44,096 Are you crazy? 635 00:48:45,131 --> 00:48:46,223 - Oh Kendall. 636 00:48:46,507 --> 00:48:47,303 - Do you want us thrown out? 637 00:48:47,591 --> 00:48:48,092 Boy, anyone would think 638 00:48:48,384 --> 00:48:50,352 you're in bed with Chainsaw Charlie. 639 00:48:51,262 --> 00:48:52,559 (mumbles) 640 00:48:53,347 --> 00:48:54,690 - Oh Kendall. 641 00:49:08,320 --> 00:49:11,119 I'll control myself Kendall if we do it again. 642 00:49:11,407 --> 00:49:13,000 Come back to bed, huh? 643 00:49:23,461 --> 00:49:25,304 Hey, no, why are you getting dressed? 644 00:49:26,130 --> 00:49:28,132 Oh honey, where are you going? 645 00:49:28,424 --> 00:49:29,641 What if you gag me, huh? 646 00:49:29,925 --> 00:49:31,973 I wouldn't make any noise then. 647 00:49:55,201 --> 00:50:00,048 (heavy breathing) 648 00:50:17,515 --> 00:50:21,895 (heavy breathing) 649 00:51:00,099 --> 00:51:02,568 (screams) 650 00:51:20,995 --> 00:51:25,922 (motorbike revs) 651 00:51:32,256 --> 00:51:33,257 - Hey, Ms. Riggs! 652 00:51:33,549 --> 00:51:34,550 - Kendall! 653 00:51:34,883 --> 00:51:35,884 - What happened here? 654 00:51:36,176 --> 00:51:37,302 - Well, hejumped me. 655 00:51:37,678 --> 00:51:38,770 There he is. 656 00:51:41,265 --> 00:51:43,393 -(chuckles) Oh, hey, it's my Kung Fu professor. 657 00:51:43,684 --> 00:51:44,810 What's the story Chow. 658 00:51:45,519 --> 00:51:47,066 - I am out jogging and the next thing I know, 659 00:51:47,354 --> 00:51:47,820 lam on ground! 660 00:51:48,105 --> 00:51:48,480 (chuckles) 661 00:51:48,772 --> 00:51:49,694 Some thing I eat. 662 00:51:49,982 --> 00:51:51,609 Bad chop suey, so long. 663 00:51:51,900 --> 00:51:52,776 - Take it easy. 664 00:51:53,944 --> 00:51:55,571 - What are you doing here this time of night? 665 00:51:55,863 --> 00:51:57,615 - The lieutenant asked me to keep an eye on you. 666 00:51:57,906 --> 00:51:58,498 I saw you from the window 667 00:51:58,782 --> 00:52:00,375 but when I got downstairs, you had gone. 668 00:52:00,659 --> 00:52:02,002 So, I went for my bike. 669 00:52:02,620 --> 00:52:04,543 - Well, next time forget about the bike. 670 00:52:04,872 --> 00:52:06,374 It sounds just like a chainsaw. 671 00:52:07,166 --> 00:52:09,134 - Well, now you're Ok I'll see you in the morning, bye. 672 00:52:09,418 --> 00:52:12,843 - Oh no, no, first we'll look for my gun. 673 00:52:13,130 --> 00:52:14,347 Then I'm going with you. 674 00:52:14,632 --> 00:52:15,303 - You're right. 675 00:52:22,431 --> 00:52:23,557 Hop on. 676 00:52:49,124 --> 00:52:52,799 (heavy breathing) 677 00:55:27,908 --> 00:55:29,376 (screams) 678 00:55:35,624 --> 00:55:40,551 (screams) 679 00:56:46,987 --> 00:56:49,206 - Well, thank you. 680 00:56:50,282 --> 00:56:51,955 You really saved my life tonight. 681 00:56:56,163 --> 00:56:57,631 I'll see you tomorrow all right? 682 00:56:58,624 --> 00:56:59,750 - Mary! 683 00:57:00,334 --> 00:57:03,304 Aren't you making coffee? 684 00:57:08,300 --> 00:57:09,722 - Another time. 685 00:57:11,136 --> 00:57:12,137 Thank you. 686 00:57:18,727 --> 00:57:20,104 (screams) 687 00:57:24,608 --> 00:57:26,110 - Casanova! 688 00:57:31,740 --> 00:57:36,587 (heavy breathing) 689 00:58:36,304 --> 00:58:41,231 (marching band playing) 690 00:59:33,820 --> 00:59:38,747 (heavy breathing) 691 01:00:29,751 --> 01:00:34,678 (chain saw grinds) 692 01:00:37,050 --> 01:00:41,726 (screams) 693 01:00:55,193 --> 01:00:56,820 (screams) 694 01:01:55,587 --> 01:01:59,387 - Willard, what the hell is that music playing for? 695 01:01:59,674 --> 01:02:01,176 - They must be testing the system. 696 01:02:01,593 --> 01:02:01,843 - But who? 697 01:02:02,135 --> 01:02:03,307 I thought that was your job! 698 01:02:04,471 --> 01:02:07,020 - No way lady, I just take care of the grounds. 699 01:02:07,349 --> 01:02:09,898 All electronics are someone else's headache. 700 01:02:11,478 --> 01:02:12,821 - Kendall, call the dean's office 701 01:02:13,104 --> 01:02:14,981 and find out if they're testing that equipment. 702 01:02:15,774 --> 01:02:16,866 - There's a phone in the janitor's room. 703 01:02:17,150 --> 01:02:18,367 Willard has the key. 704 01:02:19,694 --> 01:02:21,287 - No one's allowed to use that phone. 705 01:02:22,322 --> 01:02:24,324 - Come on, I'll take responsibility. 706 01:02:29,204 --> 01:02:30,456 - Wait over there. 707 01:02:43,260 --> 01:02:43,761 - What was that? 708 01:02:44,052 --> 01:02:44,678 - What? 709 01:02:45,053 --> 01:02:47,101 - I don't know, I thought I heard a scream or something. 710 01:02:50,684 --> 01:02:51,401 - Where are the controls? 711 01:02:51,685 --> 01:02:53,528 That music's driving me crazy. 712 01:02:53,937 --> 01:02:55,735 - Over there, follow me. 713 01:02:56,189 --> 01:02:57,236 - Come on. 714 01:03:13,415 --> 01:03:14,837 - These aren't my keys. 715 01:03:17,502 --> 01:03:18,719 - Don't touch. 716 01:03:19,587 --> 01:03:21,681 They might have prints or something. 717 01:03:22,048 --> 01:03:23,391 I mean if anything has happened. 718 01:03:45,488 --> 01:03:46,580 Kendall? 719 01:03:49,159 --> 01:03:50,081 Kendall? 720 01:03:53,204 --> 01:03:54,547 Kendall, where are you? 721 01:04:00,712 --> 01:04:01,383 What happened? 722 01:04:01,671 --> 01:04:04,265 - Another one in the locker room. 723 01:04:05,258 --> 01:04:06,931 It's Suzie Bellings. 724 01:04:21,858 --> 01:04:22,950 You see it? 725 01:04:26,279 --> 01:04:27,246 'Yes! 726 01:04:27,906 --> 01:04:30,079 While we were out here fumbling with that music! 727 01:04:30,700 --> 01:04:33,544 The lousy bastard was in there killing her! 728 01:04:34,245 --> 01:04:35,713 Bastard! 729 01:04:36,373 --> 01:04:38,626 Bastard! 730 01:04:41,211 --> 01:04:42,963 Bastard! 731 01:04:43,630 --> 01:04:44,722 - He cut that poor girl in half 732 01:04:45,006 --> 01:04:46,474 while she was still alive. 733 01:04:46,883 --> 01:04:49,136 You have any idea the terror that kid went through? 734 01:04:49,594 --> 01:04:51,642 She was still alive for Christ's sake. 735 01:04:51,930 --> 01:04:55,480 - I know Lieutenant, I know, but I'm doing the best I can. 736 01:04:55,892 --> 01:04:58,520 If I go too fast, I might miss something. 737 01:04:58,812 --> 01:05:00,530 You just gotta give me more time. 738 01:05:00,814 --> 01:05:02,236 - We don't have anymore time. 739 01:05:02,941 --> 01:05:04,409 Take some uppers or something. 740 01:05:04,692 --> 01:05:07,195 Just get me a lead, anything. 741 01:05:08,446 --> 01:05:09,413 - What I need is some help. 742 01:05:09,697 --> 01:05:12,746 I've been going 23 hours straight 743 01:05:13,159 --> 01:05:15,207 but my eyes can't take it any longer. 744 01:05:16,037 --> 01:05:17,084 I'll do my best. 745 01:05:17,705 --> 01:05:19,082 - Maybe I can get you some help. 746 01:05:19,582 --> 01:05:21,129 Remember that kid Kendall? 747 01:05:21,918 --> 01:05:24,216 I'll see if I can get him down there to you. 748 01:05:24,504 --> 01:05:25,676 - I thought I was tired. 749 01:05:26,381 --> 01:05:28,304 We can't use a suspect, you must be kidding? 750 01:05:28,591 --> 01:05:30,264 - Suspect, you're crazy! 751 01:05:30,718 --> 01:05:32,516 That kid's clean and you know it. 752 01:05:32,846 --> 01:05:35,565 Look, he knows everyone on that college campus. 753 01:05:35,932 --> 01:05:39,527 He could smell something suspicious faster than we can. 754 01:05:40,103 --> 01:05:41,730 - I know Lieutenant, I know. 755 01:05:42,021 --> 01:05:43,068 But the book doesn't-- 756 01:05:43,356 --> 01:05:44,528 - Yeah, well the hell with the book! 757 01:05:44,816 --> 01:05:46,989 The book says, get the killer! 758 01:05:47,277 --> 01:05:51,123 Now quit talking to me and find me a lead dammit! 759 01:05:59,539 --> 01:06:04,466 (heavy breathing) 760 01:06:35,700 --> 01:06:38,169 - Professor, Professor Brown? 761 01:06:39,954 --> 01:06:41,922 Do you mind if I walk with you for a ways? 762 01:06:42,207 --> 01:06:43,880 I'm a little nervous after what's happened. 763 01:06:44,667 --> 01:06:46,840 - In broad daylight here in the middle of the campus? 764 01:06:47,128 --> 01:06:48,630 I don't think there is much to worry about. 765 01:06:48,922 --> 01:06:49,844 I'm going over to the Harton building, 766 01:06:50,131 --> 01:06:50,472 will that be all right? 767 01:06:50,757 --> 01:06:51,474 - That's fine. 768 01:06:52,425 --> 01:06:54,223 I know you must think I'm awfully silly. 769 01:06:54,552 --> 01:06:56,554 But after what I saw-- 770 01:06:56,846 --> 01:06:57,972 - Oh no, not at all. 771 01:06:59,307 --> 01:07:00,775 I supposed I'm so used to bodies. 772 01:07:01,100 --> 01:07:02,192 Dead ones that is. 773 01:07:02,727 --> 01:07:04,149 I'm afraid I'm callous. 774 01:07:05,730 --> 01:07:06,856 - Not like the dean huh? 775 01:07:07,148 --> 01:07:08,650 He seems like an old softy. 776 01:07:09,359 --> 01:07:12,033 - Obviously you don't know much about campus politics. 777 01:07:12,570 --> 01:07:13,947 "WW do you say that? 778 01:07:14,614 --> 01:07:16,287 - Because to survive on a campus this size, 779 01:07:16,574 --> 01:07:17,700 you have to be tough! 780 01:07:18,451 --> 01:07:20,704 I wouldn't bet on anyone's chances against the dean. 781 01:07:21,788 --> 01:07:23,506 Still waters run deep you know! 782 01:07:24,165 --> 01:07:25,792 - You sound like you're talking from experience. 783 01:07:26,459 --> 01:07:27,506 Bitter experience. 784 01:07:27,794 --> 01:07:29,216 - I was just expressing my feelings. 785 01:07:30,838 --> 01:07:31,213 - Tell me more. 786 01:07:31,506 --> 01:07:33,884 - Listen Ms. Riggs, you've only just joined us. 787 01:07:35,426 --> 01:07:36,302 But I think you know better 788 01:07:36,594 --> 01:07:38,892 than to pry into the personal lives of your colleagues. 789 01:07:39,722 --> 01:07:42,396 - Well I just like to know where I stand professor. 790 01:07:42,809 --> 01:07:44,811 After all, there is a maniac running loose. 791 01:07:52,443 --> 01:07:52,864 (screams) 792 01:07:53,152 --> 01:07:53,994 -it's only me! 793 01:07:54,320 --> 01:07:57,244 - I'm sorry, I'm just a little edgy right now, that's all. 794 01:07:57,865 --> 01:07:58,616 Where are you off to? 795 01:07:58,908 --> 01:08:00,376 - The lieutenant asked me to help Sergeant Holden 796 01:08:00,660 --> 01:08:02,537 go through some records down at city hall. 797 01:08:03,413 --> 01:08:06,508 - Well, well, isn't the lieutenant unorthodox? 798 01:08:06,874 --> 01:08:07,591 - Well. 799 01:08:08,376 --> 01:08:09,969 - Say, where can I find the dean about now? 800 01:08:10,253 --> 01:08:11,721 - Oh, he won't be back until this evening. 801 01:08:12,005 --> 01:08:13,803 He goes to Arlington on the first of every month. 802 01:08:14,257 --> 01:08:17,306 But you'll find him in his quarters around seven tonight. 803 01:08:17,635 --> 01:08:18,101 - Seven? 804 01:08:18,386 --> 01:08:18,852 - Yeah. 805 01:08:19,137 --> 01:08:20,184 - All right, I'll see him then. 806 01:08:20,471 --> 01:08:21,313 - Ok. 807 01:08:21,931 --> 01:08:22,523 - And I'll see you later. 808 01:08:22,807 --> 01:08:23,148 - Yeah. 809 01:08:23,433 --> 01:08:23,774 - Ok 810 01:08:24,058 --> 01:08:24,900 - Take care. -Bye bye. 811 01:08:36,988 --> 01:08:39,036 - Hi Sergeant, where do you want me to start? 812 01:08:39,782 --> 01:08:41,910 - So you wanna play policeman? 813 01:08:42,201 --> 01:08:44,203 Well my boy, let's see if your enthusiasm 814 01:08:44,495 --> 01:08:47,044 is still going strong in the wee hours of morning. 815 01:08:47,790 --> 01:08:48,791 Do you smoke? 816 01:08:49,208 --> 01:08:51,085 - No, why, does it bother you? 817 01:08:51,377 --> 01:08:52,594 - I don't like having my environment polluted, 818 01:08:52,879 --> 01:08:54,005 especially down here. 819 01:08:55,048 --> 01:08:56,641 All right what you have to do is simple. 820 01:08:56,924 --> 01:08:57,925 You read through those files, 821 01:08:58,217 --> 01:09:00,436 you make a note of any references to the faculty members, 822 01:09:00,720 --> 01:09:02,313 anything at all. 823 01:09:02,597 --> 01:09:02,938 Nothing to it. 824 01:09:03,473 --> 01:09:05,020 There, that's your table. 825 01:09:05,642 --> 01:09:06,393 - Ok. 826 01:10:04,867 --> 01:10:08,792 - Oh, Ms. Riggs, this is a surprise. 827 01:10:09,872 --> 01:10:11,089 - Well, I don't want to disturb you. 828 01:10:11,374 --> 01:10:12,500 - Won't you come in. 829 01:10:13,126 --> 01:10:14,969 - Well, I just have a few questions to ask you. 830 01:10:16,546 --> 01:10:18,890 - Of course if you prefer standing out here, 831 01:10:19,173 --> 01:10:21,517 all I can do then is to accommodate you. 832 01:10:23,219 --> 01:10:24,846 - It is a little silly isn't it? 833 01:10:26,180 --> 01:10:27,807 (chuckles) 834 01:10:37,984 --> 01:10:39,236 - Over there my dear. 835 01:10:44,198 --> 01:10:45,825 Now what would you like to drink? 836 01:10:46,117 --> 01:10:49,587 I'm just making tea but I'd expect you prefer coffee. 837 01:10:50,121 --> 01:10:51,464 - Yes, that would be fine. 838 01:10:52,039 --> 01:10:53,291 It's a lovely place. 839 01:10:54,000 --> 01:10:55,047 You're very kind. 840 01:10:55,334 --> 01:10:56,051 I don't hear that very often. 841 01:10:56,335 --> 01:10:57,678 I have very few visitors here. 842 01:10:58,087 --> 01:10:59,384 Of course it is rather large. 843 01:10:59,672 --> 01:11:00,673 You see I live alone. 844 01:11:01,007 --> 01:11:02,600 Now, make yourself comfortable my dear. 845 01:11:04,051 --> 01:11:05,177 I won't be a moment. 846 01:11:11,601 --> 01:11:14,571 Ms. Riggs, now how do you like your coffee? 847 01:11:14,937 --> 01:11:18,282 With cream and sugar? 848 01:11:18,941 --> 01:11:20,534 - Cream please, no sugar. 849 01:11:21,194 --> 01:11:22,616 A little saccharin perhaps. 850 01:11:24,363 --> 01:11:26,661 - Ah, watching your figure? 851 01:11:26,949 --> 01:11:28,951 I shouldn't have thought that was necessary. 852 01:11:29,452 --> 01:11:30,829 Playing all that tennis. 853 01:11:32,997 --> 01:11:34,294 I'll put a little in for you. 854 01:11:34,582 --> 01:11:35,424 - Thank you. 855 01:11:39,879 --> 01:11:44,806 (tea kettle whistles) 856 01:11:59,023 --> 01:12:00,275 -it won't be a second. 857 01:12:16,040 --> 01:12:17,508 Here we are my dear. 858 01:12:19,168 --> 01:12:20,715 I'm sorry it took so long. 859 01:12:21,170 --> 01:12:23,514 Oh, thank you, thank you very much. 860 01:12:24,632 --> 01:12:26,009 Here's your coffee. 861 01:12:26,425 --> 01:12:27,426 - Thank you. 862 01:12:28,553 --> 01:12:29,975 -It's instant I'm afraid. 863 01:12:33,558 --> 01:12:35,731 -It's fine, I love the cream. 864 01:12:36,477 --> 01:12:38,605 - Oh well of course, this is New England. 865 01:12:38,896 --> 01:12:39,943 I'm glad you like it. 866 01:12:40,815 --> 01:12:42,158 Now tell me Ms. Riggs, 867 01:12:42,441 --> 01:12:44,114 what did you want to talk to me about? 868 01:12:47,655 --> 01:12:48,702 - Professor Brown. 869 01:12:50,116 --> 01:12:52,665 - Ah, Professor Brown. 870 01:12:53,494 --> 01:12:57,419 - Yes, does he have any sort of problems of any kind? 871 01:12:57,707 --> 01:12:58,879 Anything that would help. 872 01:13:02,503 --> 01:13:04,597 You know I hate to ask questions like this. 873 01:13:05,548 --> 01:13:07,425 But we need anything that we can get. 874 01:13:09,051 --> 01:13:10,974 - Some more coffee Ms. Riggs? 875 01:13:12,221 --> 01:13:13,063 - Yes. 876 01:13:15,099 --> 01:13:16,442 That would be fine. 877 01:13:31,908 --> 01:13:34,286 You know if we don't find out something soon, 878 01:13:34,869 --> 01:13:37,372 we'll have to get a warrant and search the entire campus. 879 01:13:42,919 --> 01:13:45,968 - Well I certainly wouldn't want the campus 880 01:13:46,297 --> 01:13:50,302 full of eager policeman searching for dead bodies 881 01:13:50,718 --> 01:13:52,937 or at least the remains of them. 882 01:13:59,602 --> 01:14:01,445 - This might be something sergeant. 883 01:14:06,025 --> 01:14:06,867 - He's changed his name. 884 01:14:07,526 --> 01:14:09,824 Not much in that but we better follow it up. 885 01:14:10,529 --> 01:14:11,872 I'll call Arlington records, 886 01:14:12,156 --> 01:14:13,248 let's hope someone's there. 887 01:14:13,532 --> 01:14:14,704 It's pushing eight o'clock. 888 01:14:29,757 --> 01:14:31,304 [Holden] Arlington, this is Sergeant Holden 889 01:14:31,592 --> 01:14:33,390 of Boston homicide, what can you give me on 890 01:14:33,678 --> 01:14:36,773 a guy called John Reston, 413 Cedar Drive? 891 01:14:37,515 --> 01:14:40,985 R-e-s right, yeah I'll hold on. 892 01:14:45,606 --> 01:14:47,153 You'd better keep working, 893 01:14:47,441 --> 01:14:49,318 this could take a while to go through. 894 01:14:49,694 --> 01:14:51,071 The guy on the other end sounds like 895 01:14:51,362 --> 01:14:53,160 he might drop dead at any minute. 896 01:14:53,447 --> 01:14:55,370 Yeah, I'm here, yeah. 897 01:14:57,660 --> 01:15:00,083 Yeah, that's the guy, are you sure? 898 01:15:02,373 --> 01:15:05,468 Could you get that information put on the wire right away? 899 01:15:06,043 --> 01:15:07,010 I appreciate it. 900 01:15:07,294 --> 01:15:08,841 I'll send you a case of lollipops. 901 01:15:10,089 --> 01:15:10,965 Right. 902 01:15:11,257 --> 01:15:12,429 Thanks a lot, huh? 903 01:15:13,217 --> 01:15:14,139 Thank you. 904 01:15:20,141 --> 01:15:21,609 - Well what did he say? 905 01:15:22,018 --> 01:15:23,110 - What the hell? 906 01:15:23,644 --> 01:15:25,521 You're practically on the force anyway. 907 01:15:26,647 --> 01:15:28,149 The dean's the one. 908 01:15:28,566 --> 01:15:31,786 Apparently his mother was chopped up when he was a kid. 909 01:15:32,069 --> 01:15:33,662 It must have affected his mind. 910 01:15:34,613 --> 01:15:35,660 - Mary! 911 01:15:35,948 --> 01:15:38,121 She said she was going to see him at seven o'clock. 912 01:15:38,492 --> 01:15:39,539 - Holy mother of God! 913 01:15:39,827 --> 01:15:40,623 Come on let's go! 914 01:15:40,911 --> 01:15:42,709 No, you stay here and call the lieutenant. 915 01:15:42,997 --> 01:15:45,091 No, what am I saying I can't think straight. 916 01:15:45,374 --> 01:15:46,546 We'll use the car radio. 917 01:15:46,834 --> 01:15:47,960 Come on Kendall, I need you! 918 01:15:55,885 --> 01:15:58,434 - Now then, what were you asking me about? 919 01:15:58,721 --> 01:16:01,941 Ah, yes, Professor Brown, your coffee. 920 01:16:04,310 --> 01:16:09,237 Professor Brown, you see is a homosexual. 921 01:16:09,774 --> 01:16:11,617 I found out about it some years ago. 922 01:16:13,903 --> 01:16:15,621 As long as he doesn't break the rules 923 01:16:15,905 --> 01:16:16,781 that's his affair. 924 01:16:17,782 --> 01:16:22,253 Brown seems more upset about his affliction than I am. 925 01:16:25,289 --> 01:16:26,541 I think I should tell you, 926 01:16:28,501 --> 01:16:29,753 he almost tried to kill me. 927 01:16:32,254 --> 01:16:34,382 But I'm very strong you know. 928 01:16:43,307 --> 01:16:45,275 - I feel funny. 929 01:16:48,145 --> 01:16:50,944 I can't seem to move right. 930 01:17:00,783 --> 01:17:03,127 - That's the effect of the drug I gave you. 931 01:17:05,287 --> 01:17:08,837 You can of course hear everything I say, can't you? 932 01:17:09,375 --> 01:17:10,627 But you can't move. 933 01:17:11,293 --> 01:17:12,215 Of course. 934 01:17:26,725 --> 01:17:28,068 - Lieutenant! 935 01:17:29,019 --> 01:17:29,144 Lieutenant? 936 01:17:29,436 --> 01:17:30,232 - What is it? 937 01:17:30,521 --> 01:17:32,444 I thought you'd want to see this telex right away sir. 938 01:17:35,901 --> 01:17:37,528 It's a break in the college case. 939 01:17:41,365 --> 01:17:43,117 - Tell Roger to get my car right away! 940 01:17:54,879 --> 01:17:57,223 - We don't want to make a mess in here. 941 01:18:10,769 --> 01:18:11,736 - Come on! 942 01:18:12,313 --> 01:18:13,485 - There's the lieutenant! 943 01:18:18,903 --> 01:18:20,155 - You two around back. 944 01:18:51,518 --> 01:18:52,690 - That door there. 945 01:18:53,354 --> 01:18:55,607 - You'd make a good cop kid but this is as far as you go. 946 01:18:56,148 --> 01:18:58,196 - No, you can't do this to me now. 947 01:18:59,443 --> 01:19:00,865 - All right but you stay back. 948 01:19:02,112 --> 01:19:03,034 - If one of us shouts "down", 949 01:19:03,322 --> 01:19:05,745 you just hit the deck and ask why later. 950 01:19:18,754 --> 01:19:19,801 Stay back! 951 01:19:32,559 --> 01:19:33,230 - Mary? 952 01:19:36,605 --> 01:19:37,606 Mary? 953 01:19:40,526 --> 01:19:41,402 What's wrong? 954 01:19:43,696 --> 01:19:44,618 Mary? 955 01:19:45,197 --> 01:19:47,074 For god's sakes what has he done to her? 956 01:19:52,788 --> 01:19:54,290 - There's no sign of him Lieutenant. 957 01:19:54,581 --> 01:19:56,424 - Let's go find him, he can't be far. 958 01:19:56,792 --> 01:19:59,170 Kendall, see if you can walk her around. 959 01:19:59,461 --> 01:20:01,429 I'm gonna radio in for a doctor and an ambulance. 960 01:20:05,134 --> 01:20:06,135 - Come on now. 961 01:20:10,055 --> 01:20:11,978 Try to walk, I'll help you. 962 01:20:12,599 --> 01:20:14,601 Come on, it's all over now. 963 01:20:15,060 --> 01:20:16,027 Come on Mary. 964 01:20:18,147 --> 01:20:19,694 Come on, try to stand up. 965 01:20:19,982 --> 01:20:20,949 Come on Mary. 966 01:20:22,026 --> 01:20:23,027 You can do it. 967 01:20:26,530 --> 01:20:28,749 Yeah, there you go. 968 01:20:32,328 --> 01:20:33,250 [Kendall] Come on. 969 01:20:33,996 --> 01:20:35,418 You see, you're walking. 970 01:20:36,081 --> 01:20:37,833 Not as difficult as you thought it was right. 971 01:20:38,667 --> 01:20:39,668 Now the other way. 972 01:20:40,919 --> 01:20:41,966 You're doing all right. 973 01:20:42,504 --> 01:20:44,097 [Kendall] That's it, pretty soon you'll 974 01:20:44,381 --> 01:20:45,348 be ready for the marathon. 975 01:20:46,050 --> 01:20:46,972 There you go. 976 01:20:50,012 --> 01:20:51,104 (screams) 977 01:21:32,679 --> 01:21:34,647 (shot fired) 978 01:21:45,150 --> 01:21:46,402 - Thanks! 979 01:21:52,658 --> 01:21:53,625 - You all right boy? 980 01:21:54,076 --> 01:21:54,872 - Yeah. 981 01:21:55,702 --> 01:21:56,828 - You sure are lucky. 982 01:21:59,456 --> 01:22:00,457 How's Mary? 983 01:22:01,625 --> 01:22:02,751 - She's gonna be all right. 984 01:22:03,210 --> 01:22:04,211 He drugged her. 985 01:22:05,963 --> 01:22:07,636 - Get something and cover that. 986 01:22:11,051 --> 01:22:14,646 All right, let's tear this place apart. 987 01:22:14,930 --> 01:22:16,227 Randy, you start in here. 988 01:23:01,727 --> 01:23:03,980 - Hey, take a look at this. 989 01:23:05,272 --> 01:23:06,524 Jigsaw puzzle. 990 01:23:07,691 --> 01:23:09,068 - For kids of all ages. 991 01:23:09,568 --> 01:23:10,911 She's not bad Sergeant. 992 01:23:11,487 --> 01:23:13,489 Never thought the dean would collect something like this. 993 01:23:13,780 --> 01:23:14,747 Real freak. 994 01:23:15,699 --> 01:23:16,370 - Join the force kid. 995 01:23:16,658 --> 01:23:19,002 We're finding out little secrets like that all the time. 996 01:23:19,286 --> 01:23:20,082 Really? 997 01:23:20,370 --> 01:23:25,171 (screams) 998 01:23:46,730 --> 01:23:47,777 - Get him out of here. 999 01:23:48,106 --> 01:23:48,777 Where's the lieutenant? 1000 01:23:49,066 --> 01:23:49,988 - Gone to the hospital with Ms. Riggs. 1001 01:23:50,275 --> 01:23:50,867 - Go get us some coffee. 1002 01:23:51,151 --> 01:23:51,822 - Right. 1003 01:23:53,487 --> 01:23:54,989 WeH Kendall, how's it going? 1004 01:23:55,280 --> 01:23:56,406 - My heart's beating again. 1005 01:23:56,949 --> 01:23:58,041 - Still wanna be a cop? 1006 01:23:58,325 --> 01:23:59,167 - Are you kidding? 1007 01:23:59,451 --> 01:24:01,169 - Come on, it's time you got some sleep. 1008 01:24:06,041 --> 01:24:07,543 Don't brood over it kid. 1009 01:24:08,335 --> 01:24:09,211 Let's go. 1010 01:24:09,503 --> 01:24:10,379 "Hey, my jacket. 1011 01:24:13,674 --> 01:24:18,601 (screams) 69891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.