All language subtitles for Pather Panchali cd1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,560 --> 00:00:05,552 Presented by the West Bengal Government 2 00:00:06,040 --> 00:00:10,477 Based on the novel by Bibhutibhushan Banerji 3 00:00:11,400 --> 00:00:14,995 PATHER PANCHALl 4 00:00:24,640 --> 00:00:26,995 Horihor, the father: Kanu Banerji 5 00:00:27,200 --> 00:00:29,156 Shorbojoya, the mother: Karuna Banerji 6 00:00:29,360 --> 00:00:31,715 Durga, the daughter: Uma Das Gupta 7 00:00:31,920 --> 00:00:34,229 Apu, the son: Subir Banerji Auntie lndira: Chunibala 8 00:00:46,840 --> 00:00:50,389 Photography by Subrata Mitra 9 00:01:53,720 --> 00:01:57,349 Music by Ravi Shankar 10 00:01:58,840 --> 00:02:03,755 Script and direction by Satyajit Ray 11 00:02:26,520 --> 00:02:27,475 Who is that? 12 00:02:31,400 --> 00:02:35,029 That child! We won't have any fruit left 13 00:03:51,920 --> 00:03:53,558 Auntie 14 00:05:00,240 --> 00:05:05,792 The orchard is private property, bought and paid for 15 00:05:06,000 --> 00:05:10,039 lt will have to be fenced in if we're to save any fruit 16 00:05:11,920 --> 00:05:15,549 There are so many thieves about 17 00:05:16,120 --> 00:05:18,156 That wretched girl of Hori's 18 00:05:19,400 --> 00:05:22,358 She's always taking our fruit 19 00:05:22,600 --> 00:05:25,717 You have to keep your eyes peeled for her 20 00:05:26,840 --> 00:05:32,358 l just saw her taking a guava and who knows what else? 21 00:05:32,560 --> 00:05:35,552 -Tell her off -What's the use? 22 00:05:37,840 --> 00:05:42,436 She'll take no notice of me, she's not my daughter 23 00:05:42,640 --> 00:05:47,156 lt doesn't matter what we say; it's up to her mother 24 00:05:47,920 --> 00:05:52,550 The mother will be shocked when she's shamed before the village 25 00:05:53,000 --> 00:05:57,357 That child is being badly brought up 26 00:05:57,720 --> 00:05:58,550 Can l help? 27 00:06:04,840 --> 00:06:08,628 -lt's too heavy for you -l can manage 28 00:07:01,000 --> 00:07:05,073 Did l forget you, Durga? Wait 29 00:07:27,600 --> 00:07:28,953 Come here 30 00:07:29,160 --> 00:07:32,550 She's doing no harm; let her stay 31 00:07:32,840 --> 00:07:35,559 Why should she watch you eat? 32 00:07:36,240 --> 00:07:40,791 Run along to your mother, dear 33 00:07:46,520 --> 00:07:50,115 Did you take something from Mrs. Mukherji's garden? 34 00:07:51,680 --> 00:07:53,557 What are you hiding? 35 00:08:05,160 --> 00:08:07,549 Take them back to her 36 00:08:08,160 --> 00:08:11,038 Then come back and sweep the yard 37 00:09:01,440 --> 00:09:03,908 You're spoiling Durga 38 00:09:04,600 --> 00:09:06,989 -l don't understand -You do 39 00:09:07,600 --> 00:09:08,919 You eat the fruit 40 00:09:10,760 --> 00:09:13,320 The fruit Durga brings you 41 00:09:15,240 --> 00:09:19,711 You should know better, shouldn't you? 42 00:09:21,000 --> 00:09:24,879 You think you can do as you please, living with us 43 00:09:27,760 --> 00:09:31,548 -l know you -What do you mean? 44 00:09:31,840 --> 00:09:36,118 You know. Don't you take things from the kitchen? 45 00:09:36,600 --> 00:09:38,352 Oil, salt, chillies 46 00:09:38,640 --> 00:09:42,110 Shall l look in your box? 47 00:09:42,600 --> 00:09:44,556 Lost your tongue? 48 00:09:45,240 --> 00:09:50,189 lt's got to stop. Maybe you'd better go somewhere else 49 00:09:53,440 --> 00:09:58,958 l've stood it for eight years; my patience is exhausted 50 00:09:59,760 --> 00:10:03,912 You spoil my daughter and l get the blame for it 51 00:10:41,600 --> 00:10:44,558 lt's too much in my old age 52 00:10:50,800 --> 00:10:52,791 Where are you going? 53 00:11:13,960 --> 00:11:14,790 Auntie 54 00:11:22,080 --> 00:11:25,789 Leave her alone, Durga 55 00:11:50,600 --> 00:11:52,556 Did you hear me? 56 00:11:54,520 --> 00:11:57,114 What else did l tell you to do? 57 00:13:46,480 --> 00:13:51,110 -Where have you been, Auntie lndir? -l was staying with Raghu 58 00:13:51,320 --> 00:13:55,677 Then this morning l heard that Hori has... 59 00:13:56,000 --> 00:14:00,039 On my way l found this child coming to fetch me 60 00:14:00,600 --> 00:14:02,875 So we met 61 00:14:03,080 --> 00:14:06,709 Go and see your lovely new nephew 62 00:14:28,560 --> 00:14:31,028 Let me see his face properly 63 00:14:40,680 --> 00:14:43,558 What a little darling 64 00:15:28,600 --> 00:15:30,636 What are you cooking? 65 00:15:32,600 --> 00:15:34,750 Pilau, korma... fine dishes 66 00:15:35,080 --> 00:15:38,959 One day you shall cook them, or have you forgotten how? 67 00:15:39,160 --> 00:15:41,071 l've forgotten 68 00:15:41,320 --> 00:15:46,713 A pity; l thought we might celebrate our son's birth 69 00:15:49,600 --> 00:15:54,355 -What about money? -l shall start work next month 70 00:15:56,400 --> 00:16:00,359 Landlord Ray has promised a job, doing his accounts 71 00:16:00,600 --> 00:16:02,556 Did you ask about pay? 72 00:16:02,760 --> 00:16:06,719 No, but l shan't slave as a rent collector for ever 73 00:16:06,920 --> 00:16:12,552 The money from that job and the fees for religious ceremonies... 74 00:16:12,760 --> 00:16:17,356 ...will keep the family going for now 75 00:16:17,600 --> 00:16:20,194 Surely you can understand that 76 00:16:24,080 --> 00:16:28,517 Lucky January: the boy was born and you got a job 77 00:16:28,760 --> 00:16:32,355 That's why l think we should spend a little... 78 00:16:32,600 --> 00:16:36,036 ...and celebrate his birth in style 79 00:16:37,600 --> 00:16:44,039 lt's good for our prestige, and people will praise your cooking 80 00:16:47,320 --> 00:16:51,836 -Will you be paid regularly? -Why not? Ray is a good man 81 00:16:53,080 --> 00:16:56,959 You're no judge of that; you've always been cheated 82 00:16:59,160 --> 00:17:01,037 What do you mean? 83 00:17:01,600 --> 00:17:03,875 What about our garden? 84 00:17:04,600 --> 00:17:08,957 They said my brother owed them money when he was alive 85 00:17:09,160 --> 00:17:11,071 The garden paid off the debt 86 00:17:11,760 --> 00:17:17,710 lf we had the orchard now we wouldn't go hungry 87 00:17:17,920 --> 00:17:23,836 You should hear what they say when Durga takes a few guavas 88 00:17:24,600 --> 00:17:28,718 What do such people matter? l am a scholar 89 00:17:28,920 --> 00:17:31,798 Who cares about that here? 90 00:17:32,000 --> 00:17:34,992 Listen to what l have in mind 91 00:17:35,440 --> 00:17:39,877 l am going to write original plays and poems 92 00:17:40,080 --> 00:17:42,719 l'll soon be in great demand 93 00:17:44,000 --> 00:17:48,516 The travelling players need new material 94 00:17:48,760 --> 00:17:52,230 Most writers are merely rehashing old stories 95 00:17:52,520 --> 00:17:55,398 lf their stuff is popular... 96 00:17:56,000 --> 00:17:59,549 ...shouldn't my stuff be even more popular? 97 00:18:00,000 --> 00:18:01,718 Of course 98 00:18:02,320 --> 00:18:07,314 And as a scholar you'll be respected in the village 99 00:18:10,720 --> 00:18:12,756 And you will teach the boy 100 00:18:14,560 --> 00:18:16,994 lt's not long to the festival 101 00:18:19,120 --> 00:18:21,873 A good match will be found for Durga 102 00:18:23,160 --> 00:18:28,359 We'll have two good meals a day and new clothes twice a year 103 00:18:29,160 --> 00:18:34,871 That's how it will be; my ancestors were writers, after all 104 00:18:35,240 --> 00:18:38,198 l keep alive the family tradition 105 00:18:38,400 --> 00:18:44,350 ln two years we'll be living in comfort, free of debt 106 00:18:44,600 --> 00:18:48,639 The house will be repaired... and no more spinach every day 107 00:19:23,840 --> 00:19:29,358 Wake up, Apu; it's time to go to school 108 00:19:39,080 --> 00:19:40,399 Durga, wake Apu 109 00:19:40,600 --> 00:19:43,558 l can't make him stir 110 00:19:47,600 --> 00:19:53,596 There's not much milk; do you feed the cow properly? 111 00:21:51,160 --> 00:21:55,995 How many more times must you moisten your duster? 112 00:21:57,360 --> 00:21:58,839 Sit down! 113 00:22:04,920 --> 00:22:08,879 -What do you want? -Puffed rice, please 114 00:22:09,080 --> 00:22:11,753 Hand over the money, then 115 00:23:11,480 --> 00:23:13,869 You've netted a fine catch 116 00:23:14,400 --> 00:23:16,868 How many pupils now? 117 00:23:17,080 --> 00:23:20,959 The new boy makes nine 118 00:23:21,160 --> 00:23:23,958 The nine gems 119 00:23:25,240 --> 00:23:26,832 What are you laughing at? 120 00:23:29,920 --> 00:23:33,629 Go on like that and you'll end up behind a plough 121 00:23:35,160 --> 00:23:40,029 -You were saying, sir? -Have you seen any good plays? 122 00:23:40,240 --> 00:23:44,028 l did see one company 123 00:23:44,240 --> 00:23:46,037 Gupe, what are you doing? 124 00:23:47,760 --> 00:23:53,392 The next village has booked a very good company 125 00:23:53,600 --> 00:23:54,749 l'll thrash you 126 00:23:54,960 --> 00:23:58,350 They thought they'd be one up on us, 127 00:23:58,560 --> 00:24:02,348 but they reckoned without me 128 00:24:02,600 --> 00:24:08,357 l've booked the finest company anyone's ever seen 129 00:24:08,600 --> 00:24:11,114 May l have some of your oil? 130 00:24:14,600 --> 00:24:18,639 l've not put you down for a contribution... 131 00:24:18,840 --> 00:24:21,752 ...but l'm sure you won't forget my needs 132 00:24:23,480 --> 00:24:26,358 Don't forget your friend Boidyonath 133 00:24:28,760 --> 00:24:30,716 Wait, Mr. Chakrabarti 134 00:24:34,680 --> 00:24:35,874 The drummer... 135 00:24:36,080 --> 00:24:38,389 ...of the company... 136 00:24:38,600 --> 00:24:40,556 ...sounds like thunder 137 00:24:49,600 --> 00:24:54,549 Sude, come here and bring your slate with you 138 00:24:54,760 --> 00:24:56,796 Bring me his slate 139 00:25:03,480 --> 00:25:07,359 So this is what you've been up to 140 00:25:18,840 --> 00:25:22,037 Hold out your hand 141 00:25:59,320 --> 00:26:03,552 What are you doing? 142 00:26:07,400 --> 00:26:10,949 -What are you doing in the kitchen? -Nothing 143 00:26:11,160 --> 00:26:14,550 Nothing? Didn't l see you take something? 144 00:26:14,840 --> 00:26:18,389 l have no chillies, so l thought l'd take a couple 145 00:26:22,600 --> 00:26:24,352 Why didn't you ask? 146 00:26:46,600 --> 00:26:50,149 Durga, come and help me when you are free 147 00:27:02,160 --> 00:27:08,030 Girls of your age should help about the house, cooking, washing up... 148 00:27:09,560 --> 00:27:13,030 ...performing religious rites 149 00:27:15,760 --> 00:27:18,433 ls it right to skylark about all day? 150 00:27:20,760 --> 00:27:23,558 You must learn to cook, mustn't you? 151 00:27:37,160 --> 00:27:40,550 Are you feverish again today? 152 00:27:43,320 --> 00:27:45,550 Remember to drink your herbal tincture 153 00:28:04,600 --> 00:28:09,674 -l'm hungry -Haven't you had your puffed rice? 154 00:28:15,360 --> 00:28:19,069 There is rice for you in the bowl ask Durga to give you some. 155 00:28:28,200 --> 00:28:29,758 Help me up 156 00:28:35,080 --> 00:28:37,196 My back is stiff 157 00:28:37,400 --> 00:28:42,872 -How are you these days? -Who cares about an old woman? 158 00:28:43,920 --> 00:28:45,990 Just look at this 159 00:28:51,520 --> 00:28:58,232 -lt's my shawl for the evenings -l'll buy you a new one soon 160 00:29:05,920 --> 00:29:08,309 Can l have a light? 161 00:29:13,960 --> 00:29:18,351 We can't afford so much tobacco 162 00:29:29,160 --> 00:29:32,789 Did you ask for your pay today? 163 00:29:33,000 --> 00:29:39,553 Landlord Ray has his own troubles. l might risk my job if l ask now 164 00:29:39,760 --> 00:29:44,550 There must be other jobs in the town 165 00:29:44,760 --> 00:29:47,718 You haven't been paid for three months 166 00:29:47,920 --> 00:29:49,478 lt's the first time 167 00:29:49,680 --> 00:29:55,357 You're happy to let things slide 168 00:29:57,280 --> 00:30:01,796 Durga has not been well; she needs medicine and better food 169 00:30:02,000 --> 00:30:04,798 Apu needs new clothes; he's going to school in rags 170 00:30:16,840 --> 00:30:20,958 The house needs repairing, debts must be repaid 171 00:30:21,160 --> 00:30:26,553 We owe Mrs. Mukherji five rupees; she'll press for repayment 172 00:30:27,600 --> 00:30:29,477 You must do something 173 00:30:47,160 --> 00:30:49,116 You won't tell mother? 174 00:30:54,720 --> 00:30:56,278 She'll hear you 175 00:31:33,120 --> 00:31:34,235 The sweet-seller 176 00:31:44,760 --> 00:31:50,198 Halva, fudge, coconut cakes 177 00:31:52,400 --> 00:31:53,674 Ask father for money 178 00:31:54,600 --> 00:31:55,555 You ask 179 00:32:16,280 --> 00:32:20,876 ls he asking for money? Don't pander to him 180 00:32:24,480 --> 00:32:25,595 None today? 181 00:32:30,760 --> 00:32:32,990 Let's follow him to the others 182 00:34:06,680 --> 00:34:08,796 Let me see what you've got. 183 00:34:12,120 --> 00:34:15,795 Coming to play with us, Durga? 184 00:34:16,800 --> 00:34:21,635 Coming? lf not, go home, l'll be back soon 185 00:34:32,440 --> 00:34:34,795 Like a sweet, Durga? 186 00:34:35,000 --> 00:34:41,553 Don't give them any. lf they want sweets, they should buy their own 187 00:34:48,400 --> 00:34:50,550 Tunu, come and play 188 00:35:00,360 --> 00:35:01,918 What lovely beads 189 00:35:04,520 --> 00:35:06,875 -Who gave them to you? -Father 190 00:35:08,520 --> 00:35:11,478 Let me help you 191 00:36:54,520 --> 00:37:00,470 What have things come to, when an old woman has to patch her shawl? 192 00:37:01,680 --> 00:37:03,477 Durga, come here 193 00:37:16,520 --> 00:37:18,988 You know it's time to do your hair 194 00:37:38,080 --> 00:37:41,789 -Can you plait four strands? -Don't move your head 195 00:37:44,000 --> 00:37:45,558 Ranu can 196 00:37:46,920 --> 00:37:53,109 What dry hair, and we have no oil. Never mind four-stranded plaits 197 00:37:55,520 --> 00:37:59,479 Some people are coming to see if Ranu is a suitable bride 198 00:38:00,240 --> 00:38:01,468 Who are they? 199 00:38:36,200 --> 00:38:37,349 Ever seen a train? 200 00:38:38,520 --> 00:38:39,669 Don't lie 201 00:38:39,880 --> 00:38:43,555 Do you know where the railway line is? 202 00:38:44,000 --> 00:38:47,959 Over the big meadow, beyond the rice fields 203 00:38:48,400 --> 00:38:49,879 Let's go there 204 00:38:58,520 --> 00:39:03,116 Now write the word... wealth 205 00:39:39,840 --> 00:39:42,070 Were you good at school? 206 00:39:54,320 --> 00:39:59,713 You're so tiny; do the other boys tease you? 207 00:40:34,760 --> 00:40:37,877 l'm not surprised he's left it 208 00:40:39,840 --> 00:40:45,790 He gets nothing but rice, but what else can l afford? 209 00:40:48,720 --> 00:40:50,312 Wash your face 210 00:40:57,800 --> 00:40:58,755 Where's Durga? 211 00:41:00,760 --> 00:41:03,069 Shall l fetch her toy-box? 212 00:41:05,320 --> 00:41:07,880 She's not well brought up 213 00:41:09,240 --> 00:41:10,593 What has happened? 214 00:41:10,800 --> 00:41:13,758 Durga has stolen Tunu's beads 215 00:41:20,080 --> 00:41:24,119 Don't look astonished; she is an accomplished thief 216 00:41:28,160 --> 00:41:30,720 Her father bought the beads in town 217 00:41:31,240 --> 00:41:32,673 Tunu showed Durga 218 00:41:34,520 --> 00:41:36,875 This morning the beads had vanished 219 00:41:46,000 --> 00:41:51,438 Durga hasn't been back; anyway, are you sure she took them? 220 00:41:53,520 --> 00:41:56,080 Are you suggesting we've invented it? 221 00:41:56,560 --> 00:42:00,314 -The string could have broken -lt didn't 222 00:42:00,840 --> 00:42:02,956 We've searched everywhere 223 00:42:15,520 --> 00:42:17,715 Did you take Tunu's beads? 224 00:42:19,360 --> 00:42:20,918 Didn't you? 225 00:42:22,520 --> 00:42:24,476 She's a liar 226 00:42:26,080 --> 00:42:29,470 Where do you suppose she got that fruit? 227 00:42:38,520 --> 00:42:42,354 What's the matter? What's going on? 228 00:43:06,520 --> 00:43:11,958 The garden isn't ours; it's wrong to take the fruit 229 00:43:12,160 --> 00:43:17,280 But how can you accuse her of stealing something bought for money? 230 00:43:17,600 --> 00:43:20,592 She's a child. Fruit has no name on it 231 00:43:21,080 --> 00:43:24,959 Listen to that! The rupees l lent you had no name on... 232 00:43:25,160 --> 00:43:26,718 ...had they? 233 00:43:27,240 --> 00:43:31,472 When will you pay them back? l can't wait forever 234 00:43:34,520 --> 00:43:37,876 When you find the beads l hope you'll return them 235 00:43:46,840 --> 00:43:53,109 Our fruit disappears. l complain and the mother says: 236 00:43:53,320 --> 00:43:57,871 Suppose the children take it; fruit has no name on it 237 00:43:58,080 --> 00:44:02,039 Like mother, like daughter: a pair of thieves 238 00:44:09,400 --> 00:44:10,355 Come here 239 00:46:29,240 --> 00:46:32,118 Tell Durga to come in for her meal 240 00:46:51,320 --> 00:46:55,871 Then came an ogress, hobble, cackle, gobble 241 00:46:56,520 --> 00:47:03,039 ''l smell humans! Who is awake in my temple?'' 242 00:47:04,320 --> 00:47:08,871 Iue Lotus Prince kept guard while Red Lotus Prince slept 243 00:47:10,400 --> 00:47:15,110 And at midnight the ogress came once more 244 00:47:15,520 --> 00:47:18,353 Hobble, cackle, gobble 245 00:47:18,600 --> 00:47:22,878 ''Who is awake in my temple?'' 246 00:47:24,480 --> 00:47:26,072 Father's home 247 00:47:29,920 --> 00:47:32,480 Give mother the fish 248 00:47:39,280 --> 00:47:40,474 Put it down 249 00:47:49,720 --> 00:47:52,553 Come here, l have lots to tell you 250 00:48:13,920 --> 00:48:16,195 No matter what people say... 251 00:48:17,760 --> 00:48:20,035 ...landlord Ray is a good man 252 00:48:26,520 --> 00:48:29,478 My three months' wages 253 00:48:29,680 --> 00:48:33,958 First l will say evening prayers, then l have much to tell you 254 00:48:49,600 --> 00:48:55,470 Today l met a rich farmer. l don't know him... 255 00:48:56,160 --> 00:49:02,474 ...but he greeted me and said my father knew him 256 00:49:03,920 --> 00:49:09,870 He said my father officiated as a priest in his household 257 00:49:10,240 --> 00:49:15,030 Now he wants me to perform the same duties 258 00:49:15,840 --> 00:49:20,072 They're having a religious ceremony next month 259 00:49:20,280 --> 00:49:22,430 He wants me to baptise them 260 00:49:25,480 --> 00:49:27,596 -They are rich -Have you agreed? 261 00:49:29,520 --> 00:49:34,036 lf l agree straight away, they'll think we are starving 262 00:49:34,240 --> 00:49:36,629 Accept at once 263 00:49:36,840 --> 00:49:42,278 The trouble is that some people will criticize if they know 264 00:49:42,520 --> 00:49:43,475 Who will know? 265 00:49:44,520 --> 00:49:47,956 You might talk; you know what women are like 266 00:49:48,840 --> 00:49:51,912 l have better things to do with my time 267 00:49:52,920 --> 00:49:56,959 Don't be upset. The client won't run away 268 00:49:57,760 --> 00:50:02,038 l mustn't seem over-eager; he can wait until after the festival 269 00:50:02,520 --> 00:50:05,273 We'll manage on my wages until then 270 00:50:05,480 --> 00:50:09,314 The children need new clothes and Auntie needs a shawl 271 00:50:09,840 --> 00:50:11,671 We owe Mrs Mukherji five rupees 272 00:50:11,880 --> 00:50:15,998 We'll have to pay all that out of the wages 273 00:50:18,160 --> 00:50:19,673 And the repairs? 274 00:50:19,880 --> 00:50:23,111 We have survived the monsoon 275 00:50:23,320 --> 00:50:27,108 The repairs must wait, but l'll get estimates 276 00:50:27,320 --> 00:50:30,278 Something must be done to the kitchen 277 00:50:30,520 --> 00:50:37,119 Don't worry. Kitchen, walls, roof, everything will be done 278 00:50:42,920 --> 00:50:45,115 How many days to the festival? 279 00:50:47,520 --> 00:50:48,475 Twenty-one 280 00:51:05,520 --> 00:51:08,034 Did you take Tunu's beads? 281 00:51:11,680 --> 00:51:14,513 -Do you know who did? -No. Go to sleep 282 00:51:16,760 --> 00:51:19,957 l have another idea for a play 283 00:51:20,160 --> 00:51:24,950 l might be able to write it in a week 284 00:51:37,240 --> 00:51:42,473 You once lived in Benares; did you have friends there? 285 00:51:42,680 --> 00:51:45,877 l had a few 286 00:51:47,160 --> 00:51:50,197 lsn't there a place by the river... 287 00:51:50,400 --> 00:51:53,710 ...where men recite from the scriptures? 288 00:51:54,680 --> 00:51:58,355 lt's called Dasasvamedh Ghat 289 00:51:58,920 --> 00:52:00,956 Let's go to Benares. 290 00:52:02,560 --> 00:52:05,028 Don't the orators earn lots of money? 291 00:52:05,240 --> 00:52:09,279 We can't go. How can we? 292 00:52:10,240 --> 00:52:15,951 This is my ancestral home; how can l leave it? 293 00:52:16,680 --> 00:52:20,275 Why not? You were away eight years before 294 00:52:20,480 --> 00:52:23,472 You left me at my father's and never wrote 295 00:52:23,680 --> 00:52:27,958 Then l did not know how sweet you are 296 00:52:28,160 --> 00:52:29,718 Save your compliments 297 00:52:30,760 --> 00:52:32,751 This is my home, too 298 00:52:36,320 --> 00:52:40,279 But look at it: it's like living in the forest 299 00:52:41,760 --> 00:52:45,469 At night the jackals prowl around 300 00:52:47,000 --> 00:52:51,039 There are no neighbours l can talk to 301 00:52:52,160 --> 00:52:57,712 You are not always here and sometimes l'm so depressed 302 00:53:00,240 --> 00:53:02,470 You won't understand these things 303 00:53:03,680 --> 00:53:08,879 You live in your work. Sometimes you're paid, sometimes not 304 00:53:12,320 --> 00:53:17,269 l had dreams, too, of all the things l would do 305 00:53:21,880 --> 00:53:25,714 Those who came before are gone 306 00:53:25,920 --> 00:53:29,469 I am left behind, a penniless beggar 307 00:53:30,080 --> 00:53:35,473 Day draws to its close, night's mantle descends 308 00:53:35,680 --> 00:53:41,198 Row me across to the other side 309 00:54:27,000 --> 00:54:31,118 Hurry with the twigs, this wood is too damp to light 310 00:54:48,520 --> 00:54:53,469 A new shawl, Auntie? How nice 311 00:55:20,480 --> 00:55:23,040 What a lovely shawl, Auntie 312 00:55:23,520 --> 00:55:29,470 Raju gave it to me, to keep me warm in the evenings 313 00:55:39,080 --> 00:55:42,516 We're having a picnic; please cook something 314 00:55:59,320 --> 00:56:02,471 Why is it never her turn to go and fetch things? 315 00:56:52,160 --> 00:56:54,037 What's the matter? 316 00:57:01,160 --> 00:57:02,275 What's that shawl? 317 00:57:04,760 --> 00:57:08,833 lt's a present from Raju 318 00:57:09,320 --> 00:57:11,470 A present, was it? 319 00:57:14,160 --> 00:57:15,115 You didn't ask? 320 00:57:15,680 --> 00:57:16,749 Why should l? 321 00:57:18,480 --> 00:57:22,951 l just remarked that the evenings were chilly, so he said... 322 00:57:23,160 --> 00:57:25,310 Would he feed you, too? 323 00:57:25,840 --> 00:57:30,470 Don't be angry. l did ask Hori for a shawl 324 00:57:31,760 --> 00:57:35,878 And as he couldn't give it to you at once, you went begging 325 00:57:36,520 --> 00:57:38,636 You should be ashamed 326 00:57:38,840 --> 00:57:40,831 Can't an old woman have whims? 327 00:57:41,760 --> 00:57:43,239 Whims? 328 00:57:43,440 --> 00:57:48,116 Don't you realize that the children often go hungry? 329 00:57:48,320 --> 00:57:53,474 Are you going to dress and feed them? 330 00:57:54,280 --> 00:57:59,115 lf you're staying here, stop begging; otherwise, go away 331 00:58:00,520 --> 00:58:04,593 l can always find somewhere else to go 332 00:58:05,760 --> 00:58:08,479 Fine! Take yourself off 333 00:58:43,520 --> 00:58:47,479 You'd better go; you can't stay here any longer 334 00:58:53,520 --> 00:58:58,196 lt's lovely; your husband will enjoy your cooking 335 00:59:02,520 --> 00:59:05,557 -When is the wedding? -l've forgotten 336 00:59:05,760 --> 00:59:07,478 l know when 337 00:59:08,920 --> 00:59:12,469 lt's in two months, isn't it? 338 00:59:14,320 --> 00:59:17,630 -What does it feel like? -Much the same 339 00:59:17,840 --> 00:59:20,638 -Tell me -You'll find out 340 00:59:20,840 --> 00:59:25,277 lt won't happen to me, l just know it won't 341 00:59:25,680 --> 00:59:31,277 Your mother is arranging a match, just wait and see 342 00:59:51,520 --> 00:59:56,116 Raju, are you at home? 343 00:59:56,480 --> 00:59:59,870 -Who is it? -Your old auntie 344 01:00:02,320 --> 01:00:07,269 l wonder whether you can take me in, just for a few days? 345 01:00:09,240 --> 01:00:11,470 Only a few days 346 01:00:11,680 --> 01:00:16,470 l get no peace at the other place, nothing but nagging 347 01:00:18,240 --> 01:00:19,468 Come in 348 01:00:20,760 --> 01:00:24,469 Tell your mother that Auntie has come to stay 349 01:00:24,680 --> 01:00:27,797 Bring her a chair and a bowl of water 350 01:00:28,000 --> 01:00:33,870 l've nowhere to go now l'm old, so l thought of you 351 01:01:38,000 --> 01:01:43,233 Beware, King! lf you utter those words again... 352 01:01:43,440 --> 01:01:46,034 ...l shall cut out your tongue... 353 01:01:46,280 --> 01:01:50,239 ...and throw it to the jackals and the dogs! 354 01:01:50,440 --> 01:01:54,399 And l shall destroy you, for the good of the world! 355 01:01:54,600 --> 01:01:59,913 Father, do not do it, l beseech you! 356 01:04:35,200 --> 01:04:38,556 Durga, go and find the calf 357 01:04:38,760 --> 01:04:41,718 Please tie this on for me 358 01:04:44,240 --> 01:04:47,357 Apu, let's look for Auntie 359 01:04:47,680 --> 01:04:50,956 l want you to find the calf first 360 01:04:51,360 --> 01:04:53,157 What's that? 361 01:04:55,760 --> 01:04:57,990 Who gave you the silver paper? 362 01:05:43,200 --> 01:05:48,320 -He's been at my toy-box -You're too old for a toy-box now 363 01:05:49,200 --> 01:05:51,156 He took my silver paper 364 01:05:51,360 --> 01:05:53,794 Go and find the calf 365 01:05:59,120 --> 01:06:00,030 Stupid! 366 01:06:00,560 --> 01:06:02,915 Dressing up as a prince 367 01:07:21,560 --> 01:07:25,348 Anyone at home? 368 01:07:25,560 --> 01:07:27,516 Why have you come back? 369 01:07:29,800 --> 01:07:32,519 l'm not feeling very well 370 01:07:32,720 --> 01:07:37,510 l'd like to spend my last days in the old home 371 01:07:37,720 --> 01:07:43,352 What's the old home to you? The best thing you can do is leave 372 01:07:44,200 --> 01:07:46,350 Just a minute 373 01:08:11,120 --> 01:08:13,076 What are you waiting for? 374 01:08:13,960 --> 01:08:17,919 Let me rest here awhile 375 01:08:42,240 --> 01:08:46,153 Sister-in-law, have you gone to sleep? 376 01:08:47,800 --> 01:08:50,598 Will you give me some water? 377 01:08:50,800 --> 01:08:53,758 Your bowl is there; help yourself 378 01:13:21,920 --> 01:13:22,875 Sit down 379 01:13:27,320 --> 01:13:28,070 Eat it 380 01:13:33,920 --> 01:13:35,353 Where are we? 381 01:13:36,880 --> 01:13:38,233 What are those? 382 01:17:42,400 --> 01:17:46,518 Those who came before are gone 383 01:17:46,760 --> 01:17:51,117 I am left behind Row me across to the other side 384 01:17:51,320 --> 01:17:56,713 Day draws to its close, night's mantle descends 385 01:18:44,800 --> 01:18:46,438 Will you be away for long? 386 01:18:46,640 --> 01:18:50,997 About a week. l'll call at Bistupar on the way back 387 01:18:51,200 --> 01:18:57,116 lt's a good market town; something may turn up there 388 01:19:51,360 --> 01:19:53,635 Look, there's father 389 01:19:56,880 --> 01:19:58,711 Ask him for some money 390 01:20:38,560 --> 01:20:43,270 Put the cat down and go and buy some molasses 391 01:20:45,520 --> 01:20:51,311 Apu wants rice pudding; he's been asking for it for days 392 01:20:59,520 --> 01:21:02,080 A letter! 393 01:21:07,760 --> 01:21:09,512 Give it to me 394 01:21:25,280 --> 01:21:27,794 I arrived here yesterday 395 01:21:28,000 --> 01:21:31,151 The rich farmer has lost two sons... 396 01:21:31,360 --> 01:21:35,069 ...so a ceremony is out of the question now 397 01:21:35,280 --> 01:21:38,556 ut don't worry 398 01:21:38,760 --> 01:21:44,710 I'll try to earn money for the repairs and then l'll return home 399 01:21:44,920 --> 01:21:47,992 Do not worry 400 01:21:52,440 --> 01:21:57,639 Whatever God wills is for the best Give my love to Durga and Apu 401 01:21:57,920 --> 01:22:00,878 Charity, lady 402 01:22:12,360 --> 01:22:15,079 Alms, good mother 403 01:22:26,760 --> 01:22:30,070 Bless you. One day you will be goddess of wealth 404 01:28:27,120 --> 01:28:29,236 Why didn't you tell me? 405 01:28:30,920 --> 01:28:35,072 You can't go on like this; why didn't you tell me? 406 01:28:35,280 --> 01:28:38,636 After all, we're not strangers 407 01:28:39,840 --> 01:28:45,710 Every day l hope there will be some news 408 01:28:48,120 --> 01:28:50,395 lt never comes 409 01:28:50,760 --> 01:28:55,072 Five months now without news, without letters 410 01:28:56,120 --> 01:29:00,398 Let Durga come with me; l'll give her something to tide you over 411 01:29:04,360 --> 01:29:08,239 -Don't be silly -l can't take it 412 01:29:12,680 --> 01:29:15,148 l feel so ashamed 413 01:29:37,600 --> 01:29:40,398 A letter! 414 01:30:00,360 --> 01:30:04,876 No doubt you are worried because I have not written for months 415 01:30:05,120 --> 01:30:09,875 Anyway, l have good news: I have been able to earn money 416 01:30:10,120 --> 01:30:13,476 I shall be returning home soon 417 01:30:13,680 --> 01:30:17,559 Whatever God wills is for the best 418 01:33:02,840 --> 01:33:06,719 Holy Pond, Flower Garland, who prays here at noon? 419 01:33:08,360 --> 01:33:12,035 l, fortunate sister of my brothers 420 01:33:36,600 --> 01:33:41,116 Mother Goddess, counsel me, l know not how to pray 421 01:33:46,080 --> 01:33:50,073 May l live in happiness with my husband 422 01:33:50,280 --> 01:33:54,637 Mother Goddess, grant me this boon 423 01:36:26,400 --> 01:36:30,029 Rain, rain, go away... 424 01:37:35,960 --> 01:37:37,916 Any news of Hori? 425 01:37:38,280 --> 01:37:41,477 He says he will be back this month 426 01:37:42,280 --> 01:37:44,191 Why is he away so long? 427 01:37:47,760 --> 01:37:50,797 Have you any sago? l can let you have some 428 01:37:51,120 --> 01:37:54,749 lf the fever continues to increase, apply cold compresses 429 01:37:57,040 --> 01:38:03,070 No cause for alarm; just see that she doesn't get another chill 430 01:38:13,200 --> 01:38:17,079 We'll go and see the train when l'm better, shall we? 431 01:38:18,120 --> 01:38:22,033 We'll have a good look next time 432 01:43:28,720 --> 01:43:31,109 Durga is worse; can you come? 433 01:43:34,760 --> 01:43:38,799 Sweep the yard. l'm going to look at Durga 434 01:44:20,960 --> 01:44:25,238 Fetch my husband; say l asked him to come 435 01:44:27,920 --> 01:44:32,072 -ls Durga asleep? -Yes. Run along, dear 436 01:47:36,520 --> 01:47:40,399 Mother sends these vegetables. l'll put them here 437 01:48:28,120 --> 01:48:32,238 lt would fall while l was away. Couldn't it have waited? 438 01:50:01,400 --> 01:50:03,072 How are you? 439 01:50:11,920 --> 01:50:15,117 Are the children out? 440 01:50:35,280 --> 01:50:40,559 Where are you going now? l've brought some presents 441 01:50:41,600 --> 01:50:44,239 l'd have come earlier, if l could 442 01:50:44,680 --> 01:50:49,231 My luck turned at Ranaghat, at long last 443 01:50:49,680 --> 01:50:54,800 See what l bought in the market there a pastry-board and rolling pin 444 01:50:58,280 --> 01:51:03,115 A picture of Goddess Lakshmi, which you asked me to get 445 01:51:04,440 --> 01:51:06,954 A new sari for Durga 446 01:52:48,080 --> 01:52:51,038 After this last year l have no affection for the old home 447 01:52:54,680 --> 01:52:58,958 l don't know what we would have done... 448 01:52:59,600 --> 01:53:05,038 ...if you and your husband hadn't helped us 449 01:53:05,600 --> 01:53:11,470 lf we had done more, perhaps you would have stayed 450 01:53:11,760 --> 01:53:15,548 lt's not your fault, it's just our bad luck 451 01:53:15,760 --> 01:53:19,389 Other people live here quite happily 452 01:53:19,840 --> 01:53:24,231 l hope you'll settle down in the new place 453 01:53:33,200 --> 01:53:38,035 These fell in the storm; l thought you'd like them for the journey 454 01:53:38,280 --> 01:53:39,713 How kind 455 01:53:39,920 --> 01:53:45,711 lt's only a few mangoes. l've done nothing for you in the past 456 01:53:46,800 --> 01:53:48,677 You're really going tomorrow? 457 01:53:49,280 --> 01:53:53,432 Yes. Perhaps we should have told you before 458 01:53:53,640 --> 01:53:58,839 Never mind. l think that leaving here is a good idea 459 01:54:00,280 --> 01:54:06,719 Everyone should make a move once in a while 460 01:54:08,280 --> 01:54:13,195 Staying in one place makes you mean; it's done that to me 461 01:54:16,280 --> 01:54:21,593 l'd like to go away, too; l'll see what my husband says 462 01:54:33,920 --> 01:54:38,038 Don't put yourself out on my account 463 01:54:50,080 --> 01:54:54,870 l've been confined to bed for over a month... 464 01:54:55,920 --> 01:54:59,549 ...so l couldn't come to see you 465 01:54:59,920 --> 01:55:05,631 l'm told you're moving to Benares; is that so? 466 01:55:05,840 --> 01:55:09,879 Yes, we're leaving at dawn tomorrow 467 01:55:10,520 --> 01:55:14,035 You're going tomorrow? 468 01:55:18,760 --> 01:55:23,390 Think for a moment, is this a wise decision? 469 01:55:24,280 --> 01:55:29,229 You are Rajkestra's son, Tarkalankar's grandson 470 01:55:29,840 --> 01:55:33,037 Your family has lived here for generations 471 01:55:33,280 --> 01:55:39,435 We village elders still exist. You could have asked our advice 472 01:55:39,640 --> 01:55:42,234 Would that have helped? 473 01:55:42,440 --> 01:55:47,036 Look at the house; l haven't the means to repair it 474 01:55:47,280 --> 01:55:51,239 Perhaps l should have asked for your help... 475 01:55:51,440 --> 01:55:54,796 ...but how long could that last? 476 01:55:55,000 --> 01:56:00,393 l have been saddled with debts for fifteen years 477 01:56:00,840 --> 01:56:07,029 My hopes of clearing them by selling some furniture came to nothing 478 01:56:08,440 --> 01:56:13,195 l wanted to be a writer; now my manuscripts are worm eaten 479 01:56:13,440 --> 01:56:16,398 l hoped to educate my boy, but it was not to be 480 01:56:16,600 --> 01:56:20,229 And the girl... she is at rest 481 01:56:22,280 --> 01:56:26,751 Sometimes it is necessary to leave the ancestral home 482 01:56:26,960 --> 01:56:29,679 ln town l may earn a little... 483 01:56:29,880 --> 01:56:33,236 ...reciting from the scriptures 36466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.