Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01.441 --> 00:01:04.376
Stop! Stop! Help!
I've dropped my purse.
2
00:01:04.444 --> 00:01:06.207
It's got all
my money in it.
3
00:01:06.279 --> 00:01:07.940
Thirty-five cents.
4
00:01:08.648 --> 00:01:10.843
Oh, it's gone.
It's gone.
5
00:01:10.917 --> 00:01:12.544
Was that
your candy money?
6
00:01:12.619 --> 00:01:15.816
I'll never have so much
money again in all my life.
7
00:01:17.157 --> 00:01:18.419
Never mind.
8
00:01:18.492 --> 00:01:19.891
Never mind?
9
00:01:22.262 --> 00:01:23.854
I know somewhere
where you can get
10
00:01:23.930 --> 00:01:25.864
some candy for nothing.
11
00:01:25.932 --> 00:01:27.160
Come on.
12
00:03:01.995 --> 00:03:03.963
I'm dying to
see your place.
13
00:03:04.300 --> 00:03:05.463
Sylvia tells me
it's all modern.
14
00:03:05.532 --> 00:03:07.932
"Contemporary" they
call it, dear, nowadays.
15
00:03:08.100 --> 00:03:10.940
Well, whatever they call
it, I'm sure it's very nice.
16
00:03:10.170 --> 00:03:12.730
Thank you. Come on, honey,
tomorrow's another school day.
17
00:03:12.806 --> 00:03:16.207
I can't tell you how much I enjoyed
meeting you and Mr. Carter tonight.
18
00:03:16.276 --> 00:03:17.641
You never know
with a new principal.
19
00:03:17.711 --> 00:03:20.612
He could be stuck up
or plain nasty or both.
20
00:03:20.680 --> 00:03:22.272
But neither of you
seem to be either.
21
00:03:22.349 --> 00:03:23.611
Thank you.
You're very kind.
22
00:03:23.683 --> 00:03:25.480
Yes, we were
all very worried
23
00:03:25.118 --> 00:03:26.449
when we heard
you were foreign.
24
00:03:26.520 --> 00:03:28.715
Oh. English is hardly foreign, dear.
25
00:03:28.788 --> 00:03:30.850
Well, you know
what I mean.
26
00:03:30.156 --> 00:03:31.953
I hope Mr. Carter does.
27
00:03:32.250 --> 00:03:34.186
Sally and I met in England,
while I was teaching over there.
28
00:03:34.261 --> 00:03:37.128
Actually, I... I'm practically
a local boy from Toronto.
29
00:03:37.197 --> 00:03:39.392
Weren't the local girls
good enough for you?
30
00:03:39.466 --> 00:03:40.763
I didn't have
a chance to find out.
31
00:03:40.834 --> 00:03:42.131
Left Toronto
when I was 10.
32
00:03:42.202 --> 00:03:44.363
Well, you'll get used to Sylvia,
33
00:03:44.437 --> 00:03:45.426
but it'll take
a little time.
34
00:03:45.505 --> 00:03:46.665
Oh, you.
Good night, everybody.
35
00:03:46.740 --> 00:03:48.332
Good night.
Good night, Sylvia.
36
00:03:48.408 --> 00:03:49.932
Some of her best friends are foreigners.
37
00:03:50.100 --> 00:03:50.999
Really?
38
00:03:51.770 --> 00:03:53.272
I expect you'd like to
keep this. Thank you.
39
00:03:53.346 --> 00:03:54.904
Pity our chairman
couldn't be here in person,
40
00:03:54.981 --> 00:03:57.108
but right now, politics take first place
41
00:03:57.183 --> 00:03:58.844
and he has this speaking
date in Saint John.
42
00:03:58.919 --> 00:04:00.614
Well, it was nice of him
to send a telegram.
43
00:04:00.687 --> 00:04:03.520
Our Mr. Olderberry always
does the right thing.
44
00:04:03.590 --> 00:04:05.455
Young Mr. Olderberry,
I mean.
45
00:04:05.525 --> 00:04:07.152
Is the old one
still alive?
46
00:04:07.227 --> 00:04:10.788
Oh, yes, yes. Clarence
is still alive, all right.
47
00:04:14.734 --> 00:04:16.895
Well, it looks like they
want to shut up shop.
48
00:04:16.970 --> 00:04:18.460
Come along,
sweetheart.
49
00:04:18.538 --> 00:04:20.130
I have some things in the
office. I shan't be long.
50
00:04:20.206 --> 00:04:21.639
Oh, I'll come
with you, Peter.
51
00:04:21.708 --> 00:04:24.734
Thank you again for making Pete
and me feel so very much at home.
52
00:04:24.811 --> 00:04:26.938
Oh, my dear, from now
on you are at home.
53
00:04:27.130 --> 00:04:28.503
Thank you. Good night. Good night.
54
00:04:28.582 --> 00:04:30.447
Good night.
Good night.
55
00:04:50.971 --> 00:04:53.980
What's the matter?
56
00:04:53.373 --> 00:04:55.307
I was just watching you.
57
00:04:55.375 --> 00:04:57.434
You didn't really come back
to get those books, did you?
58
00:04:57.510 --> 00:04:58.602
Just wanted to
get you alone.
59
00:04:58.678 --> 00:05:00.770
Oh, no, you didn't.
60
00:05:00.146 --> 00:05:01.636
You wanted to have
another look at your office
61
00:05:01.715 --> 00:05:03.808
to see if
it was still here.
62
00:05:04.117 --> 00:05:05.584
Do you blame me?
63
00:05:06.586 --> 00:05:09.316
It's what you've always
wanted, isn't it?
64
00:05:09.756 --> 00:05:10.984
And you?
65
00:05:11.658 --> 00:05:12.886
Do you like it here?
66
00:05:12.959 --> 00:05:15.520
Oh, Pete,
I love this place.
67
00:05:15.829 --> 00:05:17.353
And I love you.
68
00:05:21.668 --> 00:05:24.330
Oh, sorry, Mr. Carter,
I was just locking up.
69
00:05:24.404 --> 00:05:25.894
Uh, you two be long?
70
00:05:25.972 --> 00:05:28.873
No, we're just going. Um...
Oh, Harry, this is Mrs. Carter.
71
00:05:28.942 --> 00:05:31.877
Oh, yes, I reckoned it might
be. Leastways, I hoped so.
72
00:05:31.945 --> 00:05:33.970
Ah, how romantic.
Hello.
73
00:05:34.280 --> 00:05:36.976
You two needn't hurry,
I'm on all night.
74
00:05:37.500 --> 00:05:39.541
Oh, thanks, Harry, but we
do have a home to go to.
75
00:05:40.987 --> 00:05:42.511
Good night, Harry. See you
in the morning. Good night.
76
00:05:42.589 --> 00:05:43.954
Good night.
77
00:05:54.601 --> 00:05:55.590
Hello, kids!
78
00:05:55.669 --> 00:05:57.728
Oh, Mother,
you waited up.
79
00:05:58.838 --> 00:06:00.362
Well, were
the natives friendly?
80
00:06:00.440 --> 00:06:02.874
Very friendly. In fact,
they were wonderful.
81
00:06:02.942 --> 00:06:05.433
I'm sure they were
the salt of the earth.
82
00:06:05.512 --> 00:06:07.700
Only I just don't like
too much salt.
83
00:06:07.147 --> 00:06:08.808
Oh, Mother. Drink?
84
00:06:08.982 --> 00:06:11.143
Now, that's what
I really waited up for.
85
00:06:11.217 --> 00:06:13.276
Did Jean get
off to bed all right?
86
00:06:13.353 --> 00:06:14.980
She always does,
for me.
87
00:06:15.550 --> 00:06:16.955
What was tonight's
tale of horror?
88
00:06:18.910 --> 00:06:20.616
A little thing about a witch
with three heads and one eye.
89
00:06:20.694 --> 00:06:22.821
I don't know why you tell
her such hair-raising stories.
90
00:06:22.896 --> 00:06:25.296
She likes them.
You did, too, remember?
91
00:06:25.365 --> 00:06:29.267
I sometimes wonder how she can get
off to sleep after listening to you.
92
00:06:29.335 --> 00:06:31.735
Don't look now,
but apparently she can't.
93
00:06:31.805 --> 00:06:32.931
Oh, no.
94
00:06:33.600 --> 00:06:34.166
Mummy.
95
00:06:34.674 --> 00:06:36.437
What are you doing
out of bed?
96
00:06:36.509 --> 00:06:37.567
I couldn't sleep.
97
00:06:37.644 --> 00:06:39.544
Now, you go back
up those stairs.
98
00:06:39.612 --> 00:06:40.738
Hello, Grandma.
99
00:06:40.814 --> 00:06:43.214
Haven't I seen you
somewhere before tonight?
100
00:06:43.283 --> 00:06:44.807
Come on up.
School tomorrow.
101
00:06:44.884 --> 00:06:47.409
I know, but I was
having a bad dream.
102
00:06:47.821 --> 00:06:49.880
Oh, wait a minute. I thought
you said you couldn't sleep.
103
00:06:49.956 --> 00:06:52.652
How can you have a bad dream
if you can't sleep, hmm?
104
00:06:52.726 --> 00:06:54.193
I think I'm
getting lockjaw.
105
00:06:54.260 --> 00:06:55.249
Lockjaw.
106
00:06:55.328 --> 00:06:57.796
Well, now that's just
silly. You can't get lockjaw.
107
00:06:57.864 --> 00:06:59.991
You've been
inoculated against it.
108
00:07:00.660 --> 00:07:02.261
Anyway, why lockjaw,
for heaven's sake?
109
00:07:02.335 --> 00:07:04.980
I stepped on a nail.
110
00:07:04.170 --> 00:07:05.967
Come on,
let's see it.
111
00:07:08.942 --> 00:07:10.375
See? Right there.
112
00:07:10.443 --> 00:07:11.671
I can't see anything.
113
00:07:11.745 --> 00:07:13.508
Not even a scratch.
114
00:07:14.130 --> 00:07:16.174
It isn't a scratch.
It's a dent.
115
00:07:16.249 --> 00:07:19.275
Now, you get off to bed
before I twist your ears off.
116
00:07:19.352 --> 00:07:20.910
Where did you
step on this nail?
117
00:07:20.987 --> 00:07:22.477
At the Olderberrys'.
118
00:07:22.555 --> 00:07:24.420
At the Olderberrys'?
When were you there?
119
00:07:24.491 --> 00:07:26.391
This afternoon,
with Lucille Demarest.
120
00:07:26.459 --> 00:07:27.448
You went
to the house?
121
00:07:27.527 --> 00:07:28.824
Yes, we called on them.
122
00:07:28.895 --> 00:07:30.988
I hope they appreciated
the honor.
123
00:07:31.640 --> 00:07:32.725
Did you see
Mr. And Mrs. Olderberry?
124
00:07:32.799 --> 00:07:34.198
Oh, no,
they were out.
125
00:07:34.267 --> 00:07:35.825
Well, if they were out, how
did you get in the house?
126
00:07:35.902 --> 00:07:37.130
You didn't just
walk in, did you?
127
00:07:37.203 --> 00:07:38.329
No, we rang the bell.
128
00:07:38.404 --> 00:07:39.666
Who let you in?
129
00:07:39.739 --> 00:07:42.333
Mr. Olderberry. I mean,
the old Mr. Olderberry.
130
00:07:42.408 --> 00:07:44.968
Oh, just a minute,
this is getting confusing.
131
00:07:45.440 --> 00:07:46.773
Who's the old
Mr. Olderberry?
132
00:07:46.846 --> 00:07:47.938
Oh, that would be
the father.
133
00:07:48.140 --> 00:07:50.949
I shall have to call up
tomorrow and apologize.
134
00:07:51.170 --> 00:07:52.143
How long
were you there?
135
00:07:52.218 --> 00:07:53.310
About half an hour.
136
00:07:53.386 --> 00:07:55.911
Poor old man, he must have been
about ready for a nervous breakdown.
137
00:07:55.989 --> 00:07:57.889
Oh, no,
he liked it.
138
00:07:57.957 --> 00:08:00.755
I'm sure he did. I think that was
a very nice thing for you to do.
139
00:08:00.827 --> 00:08:04.388
But how did you come to step on
this nail? You had your shoes on.
140
00:08:04.464 --> 00:08:06.489
We, uh...
We took them off.
141
00:08:06.766 --> 00:08:08.961
What? You took
your shoes off?
142
00:08:09.269 --> 00:08:11.362
We took all
our clothes off.
143
00:08:16.242 --> 00:08:18.176
Darling, you didn't
mean that, did you?
144
00:08:18.244 --> 00:08:20.439
About taking off
all your clothes?
145
00:08:20.513 --> 00:08:21.605
Yes, I did.
146
00:08:23.249 --> 00:08:25.149
Why did you
do it, Jean?
147
00:08:25.351 --> 00:08:27.785
Because Mr. Olderberry
asked us to.
148
00:08:31.570 --> 00:08:32.854
You spilt your drink.
149
00:08:32.992 --> 00:08:34.755
Yes, I did,
didn't I?
150
00:08:35.610 --> 00:08:36.153
Shall I help you
wipe it up?
151
00:08:36.229 --> 00:08:39.255
Uh, darling, I don't think
I quite understand.
152
00:08:39.966 --> 00:08:43.959
Mr. Olderberry asked you and
Lucille to take off all your clothes?
153
00:08:44.370 --> 00:08:46.500
That's right.
So, we did.
154
00:08:46.439 --> 00:08:48.168
Wasn't that right?
155
00:08:48.241 --> 00:08:50.232
Well, no, Jean,
it wasn't.
156
00:08:50.777 --> 00:08:52.506
Why not?
He said to.
157
00:08:53.780 --> 00:08:55.270
Not now.
158
00:08:55.348 --> 00:08:58.408
Um, darling, I think you'd
better go back up to bed.
159
00:08:58.484 --> 00:08:59.473
I'll come up
with you.
160
00:08:59.552 --> 00:09:01.760
Can't I stay down
a little longer?
161
00:09:01.154 --> 00:09:02.951
No, I don't think so.
162
00:09:03.220 --> 00:09:04.387
Come along.
163
00:09:06.492 --> 00:09:08.119
Good night, Grandma.
164
00:09:08.194 --> 00:09:09.923
Good night, widget.
165
00:09:09.996 --> 00:09:12.294
Hope it doesn't
spoil the table.
166
00:09:12.932 --> 00:09:14.399
Good night, Daddy.
167
00:09:14.467 --> 00:09:16.128
Night, Jean.
168
00:09:16.302 --> 00:09:17.633
What about
my lockjaw?
169
00:09:17.704 --> 00:09:19.672
We'll put something on
it when we get upstairs.
170
00:09:19.739 --> 00:09:22.833
Then you won't have
anything more to worry about.
171
00:09:23.509 --> 00:09:24.567
God.
172
00:09:26.790 --> 00:09:27.171
Yes.
173
00:09:29.649 --> 00:09:32.243
You think he did what Jean said he did?
174
00:09:33.152 --> 00:09:34.483
Yes, I do.
175
00:09:35.388 --> 00:09:37.322
He actually
made them undress?
176
00:09:37.390 --> 00:09:38.755
Apparently.
177
00:09:41.227 --> 00:09:42.956
If he touched her,
178
00:09:43.290 --> 00:09:45.156
I swear I'll
kill the swine.
179
00:09:47.934 --> 00:09:49.458
There. How's that?
180
00:09:49.535 --> 00:09:50.627
Fine.
181
00:09:51.871 --> 00:09:53.270
There. You'll see,
182
00:09:53.339 --> 00:09:55.432
in the morning
it'll all be well.
183
00:09:55.508 --> 00:09:57.100
Tell me a story.
184
00:09:57.911 --> 00:10:01.176
I'll tell you what, let's
have a little talk first.
185
00:10:01.247 --> 00:10:02.407
Then maybe
I'll read to you.
186
00:10:02.482 --> 00:10:03.813
What'll
we talk about?
187
00:10:03.883 --> 00:10:06.780
I want to know all about this afternoon.
188
00:10:06.152 --> 00:10:07.551
What was
Mr. Olderberry like?
189
00:10:07.620 --> 00:10:10.248
He's all right.
He was very old though.
190
00:10:11.624 --> 00:10:13.558
What were you
doing there?
191
00:10:13.626 --> 00:10:17.620
I mean, why did you go to
the house in the first place?
192
00:10:17.363 --> 00:10:19.524
Lucille said he'd
give us some candy.
193
00:10:19.599 --> 00:10:20.759
And did he?
194
00:10:20.833 --> 00:10:22.596
Oh, yes, afterwards.
195
00:10:24.103 --> 00:10:25.468
After what?
196
00:10:25.605 --> 00:10:27.197
After we danced.
197
00:10:27.507 --> 00:10:29.941
Can I have a drink
of water, please?
198
00:10:30.900 --> 00:10:31.670
Yes.
199
00:10:31.678 --> 00:10:33.202
Yes, of course.
200
00:10:35.548 --> 00:10:37.106
Where did
all this happen?
201
00:10:37.183 --> 00:10:38.582
In his room.
202
00:10:38.651 --> 00:10:40.500
It's on the top floor.
203
00:10:40.119 --> 00:10:42.610
It's got a private stairs and
a front door and everything.
204
00:10:42.689 --> 00:10:44.589
I'd like to live there.
205
00:10:46.225 --> 00:10:47.749
Would you, darling?
206
00:10:47.827 --> 00:10:51.524
Oh, I'd much rather live here,
of course. It's much cleaner.
207
00:10:52.650 --> 00:10:53.930
Was Mr. Olderberry alone?
208
00:10:54.000 --> 00:10:56.230
Oh, yes,
there was nobody else.
209
00:10:56.302 --> 00:10:58.930
Lucille introduced me.
She said I was her friend.
210
00:11:00.540 --> 00:11:02.440
And then
what happened?
211
00:11:05.478 --> 00:11:08.379
He asked her if she
liked to play games, too.
212
00:11:08.815 --> 00:11:10.476
Jean said she did.
213
00:11:10.917 --> 00:11:15.149
He said the game was for her and
Lucille to take off all their clothes.
214
00:11:15.588 --> 00:11:17.550
Jean didn't want
to do it,
215
00:11:17.123 --> 00:11:20.581
but Lucille said Mr. Olderberry
would give them a lot of candy.
216
00:11:20.660 --> 00:11:22.958
She took off
her clothes first,
217
00:11:23.290 --> 00:11:24.553
and then Jean.
218
00:11:25.999 --> 00:11:27.694
He made them dance.
219
00:11:27.767 --> 00:11:28.961
Oh, no.
220
00:11:29.802 --> 00:11:31.770
Just sat there,
a few feet away.
221
00:11:31.838 --> 00:11:33.328
Jean said he kept
smiling at them,
222
00:11:33.406 --> 00:11:37.350
rocking backwards and forth with
his hands on the arm of the chair.
223
00:11:37.110 --> 00:11:40.409
He was making a sort of
noise, as if he were singing,
224
00:11:40.513 --> 00:11:42.413
only he wasn't singing.
225
00:11:43.149 --> 00:11:44.480
Oh, Sally.
226
00:11:45.551 --> 00:11:47.678
After a few minutes,
he closed his eyes
227
00:11:47.754 --> 00:11:50.860
and Jean thought
he'd gone off to sleep.
228
00:11:50.156 --> 00:11:51.418
She started to put on
her clothes again,
229
00:11:51.491 --> 00:11:53.959
but he woke up and asked
her what she was doing.
230
00:11:54.270 --> 00:11:57.224
She said she was cold, and anyway,
she thought the game was finished.
231
00:11:57.296 --> 00:11:58.923
He laughed
and said that it was
232
00:11:58.998 --> 00:12:01.933
and told her to go and
get another box of candy.
233
00:12:02.100 --> 00:12:04.595
That was when she
stepped on the nail.
234
00:12:04.937 --> 00:12:06.962
And that's
the whole story?
235
00:12:07.730 --> 00:12:08.131
Yes.
236
00:12:09.308 --> 00:12:11.833
Do you think Jean has any
idea what it's all about?
237
00:12:11.911 --> 00:12:13.776
No, not the slightest.
238
00:12:14.800 --> 00:12:16.514
She still thinks
it was all a game.
239
00:12:17.617 --> 00:12:20.108
She said the candy
wasn't very good.
240
00:12:22.355 --> 00:12:23.549
Sally,
241
00:12:24.230 --> 00:12:25.470
it's true,
isn't it?
242
00:12:25.124 --> 00:12:26.785
Jean didn't
make up any of it?
243
00:12:26.859 --> 00:12:28.656
No, no,
it's all true.
244
00:12:36.102 --> 00:12:38.832
Pete! We don't want
the whole town to know.
245
00:12:38.905 --> 00:12:40.930
You know what those small
town switchboards are.
246
00:12:41.700 --> 00:12:42.474
Who are you calling?
247
00:12:42.542 --> 00:12:43.770
His son.
248
00:12:47.313 --> 00:12:50.214
Of course, they'll all
be over at Saint John.
249
00:12:50.416 --> 00:12:51.974
Well, we'll just have to
leave it until the morning.
250
00:12:52.510 --> 00:12:53.400
Leave it?
251
00:12:53.119 --> 00:12:54.746
What else can we do?
252
00:12:54.821 --> 00:12:56.413
Call the police.
253
00:12:57.457 --> 00:12:59.322
I don't think
that'd be at all wise.
254
00:12:59.392 --> 00:13:00.984
I'm not interested
in doing what's wise,
255
00:13:01.600 --> 00:13:02.584
I only want to do
what's right.
256
00:13:02.662 --> 00:13:03.822
But would it
be right, Sally,
257
00:13:03.896 --> 00:13:05.261
to go to the police
at this stage?
258
00:13:05.331 --> 00:13:07.196
They'd arrest him. They'd
get him away from here.
259
00:13:07.266 --> 00:13:08.961
I very much doubt it.
260
00:13:09.350 --> 00:13:11.401
What do you mean? Isn't what
he's done a crime, attempted rape?
261
00:13:11.471 --> 00:13:14.804
Attempted rape? Sally, he
didn't even touch the child.
262
00:13:14.874 --> 00:13:16.569
I don't understand you.
263
00:13:16.642 --> 00:13:18.200
Neither of you seem to
think this is serious.
264
00:13:18.277 --> 00:13:20.575
A sexual pervert lures two
little girls into his house...
265
00:13:20.646 --> 00:13:22.790
He didn't lure
them in,
266
00:13:22.148 --> 00:13:23.274
they went there
of their own accord.
267
00:13:23.349 --> 00:13:24.941
What in heaven's name
difference does that make?
268
00:13:25.510 --> 00:13:26.400
A great deal.
It means...
269
00:13:26.119 --> 00:13:28.644
The fact is he got them into his
home and made them do something
270
00:13:28.721 --> 00:13:30.814
that might have had the
most horrible consequences.
271
00:13:30.890 --> 00:13:33.850
I don't think so,
Sally. Really, I don't.
272
00:13:33.159 --> 00:13:36.151
I'm not trying to minimize what
happened. I do think it was frightful.
273
00:13:36.229 --> 00:13:38.823
But you must keep
a sense of proportion.
274
00:13:38.898 --> 00:13:41.423
After all,
Jean wasn't actually hurt.
275
00:13:41.901 --> 00:13:43.232
You seem very sure
of that, Marty.
276
00:13:43.302 --> 00:13:45.650
I am, instinctively.
277
00:13:45.805 --> 00:13:48.740
You see, I know
how tough children can be.
278
00:13:49.108 --> 00:13:51.303
Happy, normal children,
that is.
279
00:13:51.377 --> 00:13:54.540
And I know how much it
takes really to shock them.
280
00:13:56.682 --> 00:13:57.910
Listen,
281
00:13:57.984 --> 00:14:01.181
when I was about Jean's age,
there was a man in the village.
282
00:14:01.287 --> 00:14:04.381
Percy Sandford,
he was about 40.
283
00:14:04.790 --> 00:14:07.122
Like a big,
overgrown schoolboy.
284
00:14:07.560 --> 00:14:10.927
A case of arrested development,
I suppose. It usually is.
285
00:14:10.997 --> 00:14:14.910
Anyway, when we little girls
went by on our way to school,
286
00:14:14.167 --> 00:14:16.328
he used to stand
at the window and...
287
00:14:16.402 --> 00:14:19.337
I believe the term is "expose himself. "
288
00:14:19.639 --> 00:14:21.436
What happened to him?
289
00:14:22.108 --> 00:14:23.336
Nothing.
290
00:14:23.509 --> 00:14:26.706
The family was highly
respected and respectable folk.
291
00:14:26.779 --> 00:14:28.110
They just kept
him at home,
292
00:14:28.181 --> 00:14:30.706
and everyone pretended
not to notice.
293
00:14:31.817 --> 00:14:36.720
Anyway, you see, the sight of poor
Percy didn't do me any permanent harm.
294
00:14:39.258 --> 00:14:40.919
Sally,
where are you going?
295
00:14:40.993 --> 00:14:42.654
Sally, I asked,
"Where are you going?"
296
00:14:42.728 --> 00:14:43.820
I'm going
for the police.
297
00:14:43.896 --> 00:14:46.910
Sally, listen to me. You
can't make a serious complaint
298
00:14:46.165 --> 00:14:47.632
against someone without
knowing what you're doing.
299
00:14:47.700 --> 00:14:49.190
I know what I'm doing.
No, you don't.
300
00:14:49.268 --> 00:14:51.361
The charge you're making
might be substantially false.
301
00:14:51.437 --> 00:14:53.290
Do you think your daughter was lying?
302
00:14:53.105 --> 00:14:55.596
No, Jean doesn't lie, but if we
accuse Olderberry of something
303
00:14:55.675 --> 00:14:58.701
like assault or attempted
rape, he may get off completely.
304
00:14:58.778 --> 00:15:00.400
We'd be sued for everything we've got.
305
00:15:00.112 --> 00:15:01.443
I'm sorry.
306
00:15:02.148 --> 00:15:04.241
Sally, give me that
car key. Sally, Pete.
307
00:15:04.317 --> 00:15:05.807
Now, calm down,
both of you.
308
00:15:05.885 --> 00:15:08.460
You're behaving
like children.
309
00:15:09.589 --> 00:15:12.183
First of all, Sally, would you mind
telling me, without shouting, please,
310
00:15:12.258 --> 00:15:14.158
why you think it's necessary
to go rushing off to the police,
311
00:15:14.227 --> 00:15:15.353
right now, in the middle of the night?
312
00:15:15.428 --> 00:15:16.861
Because a crime
should be reported
313
00:15:16.929 --> 00:15:18.487
as soon as possible
after it's committed.
314
00:15:18.564 --> 00:15:21.590
This isn't an ordinary crime,
like burglary or a hold-up.
315
00:15:21.667 --> 00:15:22.861
This concerns
a lot of people,
316
00:15:22.935 --> 00:15:24.425
people you know
and have to live with.
317
00:15:24.503 --> 00:15:26.767
Whole families,
maybe the whole town.
318
00:15:26.839 --> 00:15:27.999
It concerns
Pete's relations
319
00:15:28.740 --> 00:15:30.420
with his colleagues
and the school committee.
320
00:15:30.109 --> 00:15:31.838
After all, don't forget
we're foreigners here.
321
00:15:31.911 --> 00:15:33.970
Are you putting Pete's job
ahead of Jean's safety?
322
00:15:34.460 --> 00:15:35.946
I'm not putting
anything ahead of anything.
323
00:15:36.150 --> 00:15:38.313
I just want you to look
at this objectively.
324
00:15:38.384 --> 00:15:39.817
Objectively?
325
00:15:40.253 --> 00:15:41.379
You expect me
to be objective
326
00:15:41.454 --> 00:15:43.183
when a man tries
to corrupt my daughter?
327
00:15:43.256 --> 00:15:46.225
Yes, I do, for her sake and yours.
328
00:15:46.292 --> 00:15:48.260
I'm sorry. The police
have got to be told.
329
00:15:48.327 --> 00:15:49.885
But why, Sally, why?
330
00:15:49.962 --> 00:15:52.556
Because it isn't only Jean
that's threatened.
331
00:15:52.632 --> 00:15:54.224
It's every other child
in this town.
332
00:15:54.300 --> 00:15:57.463
We have a responsibility in
this, a responsibility to society.
333
00:15:57.536 --> 00:15:59.299
To hell with society!
334
00:15:59.372 --> 00:16:02.671
What worries me is
you and Jean and Pete,
335
00:16:03.509 --> 00:16:06.603
and the effect this will have
on your lives, if you let it.
336
00:16:07.980 --> 00:16:11.814
Go away!
Go away!
337
00:16:16.789 --> 00:16:18.170
Go away!
338
00:16:19.458 --> 00:16:20.550
Go away!
339
00:16:20.626 --> 00:16:22.389
Now, there's a good girl. Go away!
340
00:16:22.461 --> 00:16:23.826
There's nothing to be
frightened of. Go away!
341
00:16:23.896 --> 00:16:25.900
Mummy and Daddy
are right here, Jean.
342
00:16:25.164 --> 00:16:26.426
My darling,
what's the matter?
343
00:16:26.499 --> 00:16:29.662
He's in there, the old
man, in the cupboard.
344
00:16:29.735 --> 00:16:31.464
Nonsense, darling.
You were just dreaming.
345
00:16:31.537 --> 00:16:33.368
There's nobody here
but you and us.
346
00:16:33.439 --> 00:16:36.670
Yes, there is.
I saw him go in.
347
00:16:36.475 --> 00:16:38.272
He's still in there.
348
00:16:38.477 --> 00:16:40.274
Now then,
we'll check.
349
00:16:41.130 --> 00:16:43.675
See? There's no one.
Nothing.
350
00:16:44.283 --> 00:16:46.274
Like Mummy said,
just a bad old dream.
351
00:16:46.352 --> 00:16:49.219
No, it wasn't.
I saw his white hands.
352
00:16:49.855 --> 00:16:51.755
He's gonna
take me away.
353
00:16:52.580 --> 00:16:53.787
Don't let him.
It's all right, darling.
354
00:16:53.859 --> 00:16:55.759
Don't let him. It's
all right. Calm down.
355
00:16:55.828 --> 00:17:00.280
No one's going
to take you away.
356
00:17:09.675 --> 00:17:10.767
Pete!
357
00:17:12.645 --> 00:17:14.738
Are you going
to the police?
358
00:17:39.505 --> 00:17:41.439
Say, Mac, you want
some fancy reading?
359
00:17:41.507 --> 00:17:44.499
Just take a look at this
guy Carter's statement.
360
00:17:44.577 --> 00:17:46.807
Not now. The Chief's waiting for these.
361
00:17:46.879 --> 00:17:47.971
You can read
the file copy.
362
00:17:48.470 --> 00:17:49.810
All right.
All right.
363
00:17:57.156 --> 00:17:59.750
I thought maybe you'd
better have a look at this,
364
00:17:59.825 --> 00:18:01.417
and see what
your husband did say.
365
00:18:01.494 --> 00:18:03.189
I know what
my husband said.
366
00:18:03.262 --> 00:18:04.559
Oh, sure,
of course you do,
367
00:18:04.630 --> 00:18:06.257
but I thought maybe there
might be a few things
368
00:18:06.332 --> 00:18:09.529
you didn't agree with
or might want him to change.
369
00:18:10.469 --> 00:18:12.767
It's a simple
statement of fact.
370
00:18:13.380 --> 00:18:15.131
I wouldn't call it
just that.
371
00:18:15.274 --> 00:18:16.298
What do you mean?
372
00:18:16.375 --> 00:18:18.741
It's his story of what
your little girl told you.
373
00:18:18.811 --> 00:18:20.608
It ain't been
substantiated yet.
374
00:18:20.679 --> 00:18:22.100
It will be,
375
00:18:22.810 --> 00:18:24.606
in court, if necessary,
Mr. Hammond.
376
00:18:24.683 --> 00:18:26.708
Captain Hammond,
if you please, ma'am.
377
00:18:26.786 --> 00:18:29.277
I sweated it out for my rank
the hard way, Mrs. Carter,
378
00:18:29.355 --> 00:18:31.585
so I kind of like
people to use it.
379
00:18:31.657 --> 00:18:33.181
I'm sorry,
Captain Hammond.
380
00:18:33.259 --> 00:18:35.853
No offense meant.
None taken, I'm sure.
381
00:18:36.629 --> 00:18:38.563
What I'm trying to say
is this, Mrs. Carter,
382
00:18:38.631 --> 00:18:40.861
and I hope you won't
take me wrong.
383
00:18:40.933 --> 00:18:43.231
You and your husband are
strangers in this town.
384
00:18:43.302 --> 00:18:44.792
Nobody knows
much about you.
385
00:18:44.870 --> 00:18:46.269
What has that got
to do with it?
386
00:18:46.338 --> 00:18:48.533
Quite a lot,
in a place like this.
387
00:18:48.607 --> 00:18:50.871
I don't say it's right,
but that's how things are.
388
00:18:50.943 --> 00:18:53.241
But you seem to forget that my
husband has just been appointed
389
00:18:53.312 --> 00:18:55.750
principal of
your high school.
390
00:18:55.147 --> 00:18:57.206
That must give him some
standing in the community.
391
00:18:57.283 --> 00:19:00.130
Some standing. The
Olderberrys have a lot more.
392
00:19:00.850 --> 00:19:01.575
I don't doubt
that, but...
393
00:19:01.654 --> 00:19:03.485
High school principals
come and go,
394
00:19:03.556 --> 00:19:06.719
but the Olderberrys, you
might say, go on forever.
395
00:19:08.627 --> 00:19:12.222
Are you trying to suggest that my
husband and I withdraw our charge?
396
00:19:12.298 --> 00:19:15.960
We just go home and forget
about what happened to our child?
397
00:19:15.167 --> 00:19:18.694
Well, now you mention it, just
what did happen to your child?
398
00:19:18.771 --> 00:19:20.932
Far as I can see,
nothing very much.
399
00:19:21.600 --> 00:19:23.201
Captain Hammond, have you
any children of your own?
400
00:19:23.275 --> 00:19:26.540
Yes, I have, ma'am, five of
them. Three boys and two girls.
401
00:19:26.612 --> 00:19:28.512
So I guess I know just
about as much as anybody
402
00:19:28.581 --> 00:19:30.481
how much notice to take
of the things kids say
403
00:19:30.549 --> 00:19:32.380
when they've been doing something
they know they shouldn't.
404
00:19:32.451 --> 00:19:35.909
Such as? Going to people's
houses and begging for candy.
405
00:19:37.122 --> 00:19:38.589
How dare you?
406
00:19:39.492 --> 00:19:42.723
Oh, maybe I shouldn't have said
that, but I get kind of riled
407
00:19:42.795 --> 00:19:44.763
when I think of all the
trouble that can be caused
408
00:19:44.830 --> 00:19:46.855
by a little exaggeration.
409
00:19:47.233 --> 00:19:49.167
I'm not denying
that maybe the old man
410
00:19:49.235 --> 00:19:50.827
did get a little fresh
with those kids.
411
00:19:50.903 --> 00:19:52.427
A little fresh?
412
00:19:53.172 --> 00:19:56.471
You call it a little fresh getting
young girls to strip in front of him?
413
00:19:56.542 --> 00:19:58.908
Well, nobody was hurt, were
they? He didn't do anything.
414
00:19:58.978 --> 00:20:02.380
Yes, he did do something,
he attacked their innocence.
415
00:20:02.114 --> 00:20:05.311
And I don't mean their physical
innocence, I mean their minds.
416
00:20:05.384 --> 00:20:06.783
And the only reason
he didn't succeed
417
00:20:06.852 --> 00:20:10.150
was because they were too young and
inexperienced to know what he was after.
418
00:20:10.890 --> 00:20:12.819
In other words,
no real harm's been done.
419
00:20:13.250 --> 00:20:14.356
I didn't say that.
420
00:20:14.426 --> 00:20:16.394
That's what it's going to sound
like if you force the issue
421
00:20:16.462 --> 00:20:18.953
and bring this out
in an open court.
422
00:20:19.465 --> 00:20:20.727
Will it?
423
00:20:21.567 --> 00:20:23.194
Look, Mrs. Carter.
424
00:20:23.903 --> 00:20:25.962
You've got
to be realistic.
425
00:20:26.505 --> 00:20:29.303
The Olderberrys
practically made Jamestown.
426
00:20:30.242 --> 00:20:31.231
If it hadn't been
for Clarence,
427
00:20:31.310 --> 00:20:33.778
that's the old man,
starting the sawmill,
428
00:20:33.846 --> 00:20:37.509
there'd probably be nothing but
trees where I'm standing right now.
429
00:20:37.583 --> 00:20:41.110
And if it hadn't been for Richard
branching out in 100 different ways,
430
00:20:41.186 --> 00:20:43.711
we'd have stayed nothing more
than an overgrown lumber camp,
431
00:20:43.789 --> 00:20:46.383
instead of being one of the
most prosperous, go-ahead places
432
00:20:46.458 --> 00:20:48.160
this side of
the Saint Lawrence.
433
00:20:48.930 --> 00:20:50.118
I'm sure that's true,
Captain Hammond,
434
00:20:50.195 --> 00:20:53.653
but you can't expect it to make
much difference to Mr. Carter and me.
435
00:20:53.732 --> 00:20:56.758
We're not members of
your Chamber of Commerce.
436
00:20:57.436 --> 00:21:00.166
No, ma'am, you and your husband
ain't members of nothing here.
437
00:21:00.239 --> 00:21:02.764
And you're not likely to be if you
insist on going through with this thing.
438
00:21:02.841 --> 00:21:05.173
I don't see that
we have any choice.
439
00:21:05.244 --> 00:21:06.939
Not only for Jean,
but for every other child
440
00:21:07.120 --> 00:21:09.300
in your prosperous,
go-ahead town.
441
00:21:09.810 --> 00:21:10.912
Okay, make fun of us.
442
00:21:11.350 --> 00:21:13.614
We're nothing but poor,
stupid colonials.
443
00:21:13.686 --> 00:21:16.177
But at least we know how to look
after ourselves and our own children.
444
00:21:16.255 --> 00:21:19.713
We know enough to keep them
away from a house like that.
445
00:21:19.892 --> 00:21:21.553
A house like what?
446
00:21:22.161 --> 00:21:25.280
I mean strangers' houses,
where they're not wanted,
447
00:21:25.970 --> 00:21:27.429
where they got
no business to be.
448
00:21:29.234 --> 00:21:31.862
Is that all you wanted to
see me about, Captain Hammond?
449
00:21:31.937 --> 00:21:34.269
To verify
my husband's statement?
450
00:21:35.107 --> 00:21:38.800
I'll bring it around
for Mr. Carter to sign.
451
00:21:38.577 --> 00:21:39.874
I suppose
it's just possible
452
00:21:39.945 --> 00:21:42.175
he may have some
second thoughts by then.
453
00:21:42.247 --> 00:21:44.100
No, Captain Hammond.
454
00:21:44.283 --> 00:21:45.944
It's not possible.
455
00:21:48.621 --> 00:21:50.350
Thank you
for the information.
456
00:21:50.422 --> 00:21:52.490
What information?
457
00:21:52.291 --> 00:21:53.815
About the town.
458
00:21:54.260 --> 00:21:55.254
Goodbye.
459
00:22:13.112 --> 00:22:14.101
Mrs. Carter!
460
00:22:14.179 --> 00:22:15.612
Hello, Mr. Phillips.
461
00:22:15.681 --> 00:22:17.376
I heard what
happened yesterday.
462
00:22:17.449 --> 00:22:18.473
Oh?
463
00:22:18.550 --> 00:22:20.177
I'm sorry, this isn't
even a small world,
464
00:22:20.252 --> 00:22:21.913
it's just an
overgrown village.
465
00:22:21.987 --> 00:22:23.790
So I gather.
466
00:22:23.155 --> 00:22:24.247
Your little girl
all right?
467
00:22:24.323 --> 00:22:25.415
Yes, thank you.
468
00:22:25.491 --> 00:22:26.981
Must have been horrible
for you and Mr. Carter,
469
00:22:27.590 --> 00:22:29.584
happening so soon
after you got here.
470
00:22:29.828 --> 00:22:31.295
Mr. Phillips,
471
00:22:32.164 --> 00:22:34.689
has anything like this
ever happened before?
472
00:22:34.767 --> 00:22:36.667
I mean,
with Olderberry?
473
00:22:36.769 --> 00:22:38.862
Well, not as bad
as this, no.
474
00:22:38.937 --> 00:22:40.564
What do you mean?
475
00:22:40.806 --> 00:22:44.173
Well, nothing as
compromising as this, anyway.
476
00:22:44.710 --> 00:22:46.507
You see, Mrs. Carter,
477
00:22:47.880 --> 00:22:51.407
Clarence Olderberry's a very
famous character around here,
478
00:22:51.784 --> 00:22:54.218
and everybody knows
how much he likes children.
479
00:22:54.286 --> 00:22:57.915
He likes them so much that sometimes
he can't keep his hands off them.
480
00:22:57.990 --> 00:23:00.686
But he's never made his
intentions quite so clear before.
481
00:23:00.759 --> 00:23:03.230
And no one's ever
done anything about it?
482
00:23:03.950 --> 00:23:05.529
No one's gone to
the police before.
483
00:23:05.631 --> 00:23:08.429
The Olderberrys themselves, they
sent him to Coldhill for a while.
484
00:23:08.500 --> 00:23:12.300
That's a sanatorium a few miles
out of town, for nervous diseases.
485
00:23:12.371 --> 00:23:14.660
An asylum.
486
00:23:14.139 --> 00:23:16.334
Well, they don't
call it that.
487
00:23:17.443 --> 00:23:19.707
I'm sorry, you'll have to excuse me.
488
00:23:19.778 --> 00:23:21.109
Good luck.
489
00:23:30.489 --> 00:23:31.751
Is my husband free?
490
00:23:31.824 --> 00:23:33.520
Yes, go right in.
491
00:23:33.125 --> 00:23:34.456
Thank you.
492
00:23:35.427 --> 00:23:37.224
Hello, darling.
Hello.
493
00:23:37.629 --> 00:23:39.597
Well, did you see Hammond? Yes.
494
00:23:39.665 --> 00:23:41.428
Pete, I've found out
something else.
495
00:23:41.500 --> 00:23:43.365
This isn't the first time
Olderberry's done this sort of thing.
496
00:23:43.435 --> 00:23:45.369
He's well-known for his
leanings in that way.
497
00:23:45.437 --> 00:23:47.234
He's even been
in a sanatorium.
498
00:23:47.306 --> 00:23:48.739
Has he now?
499
00:23:48.807 --> 00:23:50.502
That changes everything,
doesn't it?
500
00:23:50.576 --> 00:23:51.634
Means we're
no longer alone.
501
00:23:51.710 --> 00:23:53.410
The whole town
will be behind us.
502
00:23:53.112 --> 00:23:55.307
I'd like to think so.
They must be.
503
00:23:55.380 --> 00:23:57.507
I called Richard
Olderberry. What did he say?
504
00:23:57.583 --> 00:24:00.347
He said if I had anything to
say, to say it to his lawyer.
505
00:24:00.419 --> 00:24:03.650
Excuse me, Mrs. Carter. The Sports
Committee is assembled, Mr. Carter.
506
00:24:03.722 --> 00:24:06.247
Shall I tell...
I'll see you at home.
507
00:24:06.325 --> 00:24:08.987
Sally, don't worry,
we'll be all right.
508
00:24:09.728 --> 00:24:12.162
That's what I wanted
to say to you.
509
00:24:12.765 --> 00:24:15.630
I could tell them you'd rather
make the meeting tomorrow.
510
00:24:15.134 --> 00:24:18.661
Why? Do you think tomorrow
will be any better than today?
511
00:24:19.872 --> 00:24:22.432
Don't think I'm trying to
excuse the old man or anything.
512
00:24:22.508 --> 00:24:25.773
Well, I should hope not. No,
it's just that I can't understand
513
00:24:25.844 --> 00:24:27.311
what the child was doing
there in the first place.
514
00:24:27.379 --> 00:24:29.847
Oh, really. Half the time,
when girls get themselves
515
00:24:29.915 --> 00:24:32.611
into that kind of trouble,
it's their own fault.
516
00:24:32.684 --> 00:24:34.618
She's only nine or 10
years old, that's all.
517
00:24:34.686 --> 00:24:36.881
That's old enough to know
better. If you ask me...
518
00:24:36.955 --> 00:24:39.820
Nobody did ask you,
did they?
519
00:24:39.491 --> 00:24:40.958
I beg your pardon.
520
00:24:41.260 --> 00:24:42.994
So you damn well should.
521
00:24:44.290 --> 00:24:45.724
Well, who on earth
was that?
522
00:24:45.798 --> 00:24:47.260
She's the child's
grandmother.
523
00:24:47.990 --> 00:24:49.567
Oh, no. Why didn't
you warn us?
524
00:24:50.769 --> 00:24:53.237
Sylvia,
this is dreadful.
525
00:24:53.572 --> 00:24:54.630
Why?
526
00:24:55.400 --> 00:24:57.838
I only said what I'm sure a
lot of people are thinking.
527
00:24:59.778 --> 00:25:01.746
You are lucky,
having your own pool.
528
00:25:01.814 --> 00:25:02.906
Sure, come on.
529
00:25:02.981 --> 00:25:05.108
I'll ask Mom for two
sodas before we swim.
530
00:25:05.184 --> 00:25:06.674
I wish we had a pool.
531
00:25:06.752 --> 00:25:09.721
Hi, Mom, Jean's coming for
a swim. Can I get two sodas?
532
00:25:09.788 --> 00:25:12.120
I don't think you'd
better swim today.
533
00:25:12.191 --> 00:25:13.590
Huh?
It's cold.
534
00:25:13.659 --> 00:25:15.684
It's not cold.
Don't argue.
535
00:25:16.395 --> 00:25:18.220
Anyway, I'm sure
Jean's mother would rather
536
00:25:18.960 --> 00:25:19.461
she went
straight home today.
537
00:25:19.531 --> 00:25:22.466
No, it's all right. My mother
knew I was coming swimming.
538
00:25:22.534 --> 00:25:24.559
I think you still
better go straight home.
539
00:25:24.636 --> 00:25:25.728
But why can't she?
540
00:25:25.804 --> 00:25:27.271
Quiet, Sammy.
541
00:25:27.539 --> 00:25:29.439
All right.
Bye, Sammy.
542
00:25:29.975 --> 00:25:31.966
Bye, Jean.
Bye, Mrs. Nash.
543
00:25:32.277 --> 00:25:33.505
Goodbye.
544
00:25:34.460 --> 00:25:35.946
Maybe some other time.
545
00:25:44.823 --> 00:25:46.313
Little girl.
Yes?
546
00:25:46.391 --> 00:25:48.586
Can you please tell me
which is Mr. Carter's house?
547
00:25:48.660 --> 00:25:51.940
Yes, I can. This is it. I live here.
548
00:25:58.337 --> 00:26:00.271
Are you Miss Jean Carter? Yes, sir.
549
00:26:00.339 --> 00:26:01.328
Will you take me in?
550
00:26:01.406 --> 00:26:02.566
Yes, of course.
551
00:26:02.641 --> 00:26:04.734
I've come to
see your daddy.
552
00:26:12.170 --> 00:26:14.315
Hello, Grandma, is Daddy home? Yes.
553
00:26:14.386 --> 00:26:16.115
This gentleman wants
to speak to him.
554
00:26:16.188 --> 00:26:18.530
I'm Richard Olderberry.
555
00:26:18.123 --> 00:26:20.250
Will you...
Will you come in?
556
00:26:20.559 --> 00:26:21.617
Thank you.
557
00:26:21.960 --> 00:26:22.949
Is that Hammond?
558
00:26:23.280 --> 00:26:26.464
No. It's Mr. Olderberry.
Mr. Richard Olderberry.
559
00:26:27.566 --> 00:26:29.830
May I come in?
Certainly.
560
00:26:29.902 --> 00:26:31.836
I'll take
Jean upstairs.
561
00:26:32.671 --> 00:26:34.400
Cute little kid you got there, you know?
562
00:26:34.473 --> 00:26:36.338
We met
on the doorstep.
563
00:26:37.442 --> 00:26:39.535
I'm afraid I owe
you folks an apology.
564
00:26:39.611 --> 00:26:40.635
An apology?
565
00:26:40.712 --> 00:26:42.771
Well, yes, for coming along
like this without any warning
566
00:26:42.848 --> 00:26:45.339
and about my behavior
on the phone this morning.
567
00:26:45.417 --> 00:26:46.577
You see, I was
kind of annoyed
568
00:26:46.652 --> 00:26:49.815
that you went to the police
without talking to me first.
569
00:26:49.888 --> 00:26:52.830
Um... Let me
take your things.
570
00:26:52.758 --> 00:26:54.385
Well, thank you.
571
00:26:56.728 --> 00:26:58.161
Here you are.
Oh, yes.
572
00:26:58.230 --> 00:27:00.528
You'd better sit down. Thank you.
573
00:27:00.799 --> 00:27:05.566
I also want to say I'm sorry
about this misunderstanding.
574
00:27:06.380 --> 00:27:07.232
Misunderstanding?
575
00:27:07.306 --> 00:27:09.831
Yeah. All this stuff about
the kids coming to my house
576
00:27:09.908 --> 00:27:11.933
and my father teasing
them or something.
577
00:27:12.100 --> 00:27:14.501
Mr. Olderberry, I don't think you
quite understand what happened.
578
00:27:14.579 --> 00:27:17.173
Um... Offering children candy
to take off their clothes
579
00:27:17.249 --> 00:27:19.513
is something
more than teasing.
580
00:27:20.285 --> 00:27:23.186
Kids sometimes
imagine things, you know.
581
00:27:23.255 --> 00:27:25.120
Not a thing like that.
582
00:27:25.824 --> 00:27:28.520
Mr. Olderberry,
I think you should know,
583
00:27:28.927 --> 00:27:32.124
my wife and I are absolutely
convinced that Jean's story is true,
584
00:27:32.197 --> 00:27:35.894
that your father did behave
exactly the way she said he did.
585
00:27:41.406 --> 00:27:42.771
Mr. Carter,
586
00:27:43.208 --> 00:27:45.802
my family has been in
this town for generations,
587
00:27:45.877 --> 00:27:47.970
and in all that time nobody
has ever been able to say
588
00:27:48.460 --> 00:27:49.536
a bad word about us.
589
00:27:49.614 --> 00:27:51.445
Nobody. Ever.
590
00:27:53.318 --> 00:27:55.912
Mr. Olderberry,
we don't want revenge.
591
00:27:56.221 --> 00:27:57.518
All we want is
an assurance
592
00:27:57.589 --> 00:27:58.886
that your father
won't be allowed
593
00:27:58.957 --> 00:28:01.755
to go on being a menace to
the children of this town.
594
00:28:01.827 --> 00:28:03.488
What do you mean
by assurance?
595
00:28:03.562 --> 00:28:05.860
Isn't my word
good enough?
596
00:28:05.163 --> 00:28:07.131
That he isn't dangerous?
597
00:28:08.000 --> 00:28:09.900
If he could be looked after in some way.
598
00:28:09.968 --> 00:28:11.902
Perhaps a...
A male nurse.
599
00:28:11.970 --> 00:28:14.404
My father doesn't need
a nurse. He's not sick.
600
00:28:14.473 --> 00:28:16.464
But he is sick,
that's just the point.
601
00:28:16.541 --> 00:28:20.341
I happen to know a little about
these things. An educator has to.
602
00:28:20.412 --> 00:28:22.346
I'll admit we don't
know the best way
603
00:28:22.414 --> 00:28:23.745
to deal with people
like your father.
604
00:28:23.815 --> 00:28:25.680
Well, nobody's asking you
to deal with him, Mr. Carter.
605
00:28:25.751 --> 00:28:27.582
If he'd had some sort of
treatment when he was a child,
606
00:28:27.652 --> 00:28:28.880
some psychological
training...
607
00:28:28.954 --> 00:28:30.785
My father wasn't
brought up like that.
608
00:28:30.856 --> 00:28:33.324
Why, he was running the
sawmill by the time he was 16.
609
00:28:33.392 --> 00:28:35.656
He had discipline.
Plenty of it.
610
00:28:35.727 --> 00:28:37.580
That's not the point.
611
00:28:37.129 --> 00:28:39.529
The point is, what to
do with a person who,
612
00:28:39.598 --> 00:28:42.465
for whatever reasons, has
grown up with a twisted mind.
613
00:28:42.534 --> 00:28:44.729
We'd like to give him
some kind of a treatment,
614
00:28:44.803 --> 00:28:46.930
try and root out
the trouble.
615
00:28:49.474 --> 00:28:51.339
But that's impossible.
616
00:28:52.344 --> 00:28:53.572
Your father's too old.
617
00:28:53.645 --> 00:28:55.112
There's only
one thing left,
618
00:28:55.180 --> 00:28:59.140
and that's to put him away where
his illness can't harm others.
619
00:28:59.885 --> 00:29:02.120
You wanna put
my father away?
620
00:29:02.521 --> 00:29:05.183
Well, nobody's gonna put
my father away, Mr. Carter.
621
00:29:05.257 --> 00:29:06.690
Look, that could
be avoided
622
00:29:06.758 --> 00:29:08.953
if you'd agree to send him
to some place like Coldhill.
623
00:29:09.270 --> 00:29:11.860
I understand that he was
there for a time already.
624
00:29:11.163 --> 00:29:12.187
Who told you that?
625
00:29:12.264 --> 00:29:14.255
It doesn't matter. It does
matter! I wanna know who told you.
626
00:29:14.332 --> 00:29:16.129
The point is,
why was he discharged?
627
00:29:16.201 --> 00:29:17.998
He wasn't discharged.
628
00:29:18.437 --> 00:29:19.904
He was in there
as a voluntary patient.
629
00:29:19.971 --> 00:29:21.630
He didn't wanna stay,
so I took him out.
630
00:29:21.139 --> 00:29:22.163
Now let's
get this straight.
631
00:29:22.240 --> 00:29:26.400
You mean they thought that he
should have stayed there longer?
632
00:29:26.578 --> 00:29:28.136
Anyway, they couldn't
have kept him,
633
00:29:28.213 --> 00:29:31.444
not unless he was committed
by law in the first place.
634
00:29:31.516 --> 00:29:34.144
We'll have to see that he is
committed by law this time.
635
00:29:34.219 --> 00:29:36.187
My husband's right,
Mr. Olderberry.
636
00:29:36.254 --> 00:29:38.222
Surely you must
see that.
637
00:29:38.557 --> 00:29:41.788
You...
You lousy outsiders!
638
00:29:41.860 --> 00:29:44.761
You come here without knowing
a soul, looking for a job.
639
00:29:44.830 --> 00:29:46.161
We find you one,
640
00:29:46.231 --> 00:29:48.392
and the first thing you do
is you... You stir up trouble.
641
00:29:48.467 --> 00:29:51.925
You start talking about getting people
arrested, about having them shut up.
642
00:29:52.300 --> 00:29:54.620
Why, that's really funny
coming from you, Carter.
643
00:29:54.139 --> 00:29:56.903
You, with your fancy degrees
and no money in the bank.
644
00:29:56.975 --> 00:29:58.875
What did they teach you
in them colleges, anyway?
645
00:29:58.944 --> 00:30:00.343
Don't you know that
a high school principal
646
00:30:00.412 --> 00:30:01.709
needs the goodwill
of the community?
647
00:30:01.780 --> 00:30:02.940
That's got nothing
to do with this.
648
00:30:03.140 --> 00:30:04.982
That's got everything
to do with this.
649
00:30:05.500 --> 00:30:06.449
You're only here
on trial.
650
00:30:06.518 --> 00:30:07.951
We can get rid of you
any time we want.
651
00:30:08.190 --> 00:30:09.452
"We," Mr. Olderberry?
652
00:30:09.521 --> 00:30:11.250
All right then,
me, Mrs. Carter.
653
00:30:11.323 --> 00:30:13.587
You'll soon find out that nobody
else's word on the committee matters.
654
00:30:13.658 --> 00:30:15.216
Mr. Olderberry,
before you go,
655
00:30:15.293 --> 00:30:17.955
will you admit that your
father... I'll admit to nothing.
656
00:30:18.290 --> 00:30:19.553
But I am going.
657
00:30:20.932 --> 00:30:22.456
Mr. Olderberry!
658
00:30:23.668 --> 00:30:25.829
You won't even admit that
your father is mentally ill?
659
00:30:25.904 --> 00:30:27.531
You're damn
right I won't.
660
00:30:27.606 --> 00:30:31.406
That'd be the same as admitting
there's some truth in the story.
661
00:30:31.476 --> 00:30:33.340
But I'll tell you
what I will do, Carter.
662
00:30:33.111 --> 00:30:34.703
Unless you withdraw
your complaint,
663
00:30:34.779 --> 00:30:36.110
I'm going to have a
meeting of the school board
664
00:30:36.181 --> 00:30:38.460
and you'll be without a job in 48 hours.
665
00:30:38.116 --> 00:30:40.160
You'd better wait for the results
of the trial, Mr. Olderberry,
666
00:30:40.850 --> 00:30:41.109
it might make
a difference.
667
00:30:41.186 --> 00:30:44.451
There won't be any trial.
It'll never get that far.
668
00:30:44.956 --> 00:30:47.117
What are you doing here, Hammond?
669
00:30:47.192 --> 00:30:49.558
I brought the document
Mr. Carter wanted.
670
00:30:49.628 --> 00:30:51.823
What document? The charge
against your father.
671
00:30:51.897 --> 00:30:52.921
He hasn't
signed it yet.
672
00:30:52.998 --> 00:30:54.431
Is that all it needs?
Just my signature?
673
00:30:54.499 --> 00:30:55.761
And then what?
674
00:30:55.834 --> 00:30:57.461
Then I'll have to go to your
place and make the arrest.
675
00:30:57.536 --> 00:30:59.367
Look, Hammond, do you think
I'm gonna let you do this?
676
00:30:59.437 --> 00:31:01.166
I got no option, Dick.
677
00:31:01.239 --> 00:31:04.299
Once an official complaint has
been filed, everything else follows.
678
00:31:04.376 --> 00:31:06.401
We'll see that
he gets bail, of course.
679
00:31:06.478 --> 00:31:08.571
There you are,
Captain Hammond.
680
00:31:08.647 --> 00:31:10.808
All right, Carter.
All right.
681
00:31:11.149 --> 00:31:14.141
You make your charge, but let
me warn you about one thing.
682
00:31:14.219 --> 00:31:15.914
Don't put that little
girl of yours on the stand
683
00:31:15.987 --> 00:31:17.147
to testify against
my father.
684
00:31:17.222 --> 00:31:18.246
Now, don't do that.
Get out of here.
685
00:31:18.323 --> 00:31:21.724
Because if you do, don't expect my
lawyers to have any mercy on her.
686
00:31:21.793 --> 00:31:24.230
You take it from me,
it'll be an experience
687
00:31:24.950 --> 00:31:25.858
that she won't forget
in a hurry.
688
00:31:25.931 --> 00:31:29.662
They'll tear her apart, and
they'll do it on my instructions.
689
00:31:48.420 --> 00:31:50.251
You're Mrs. Carter?
Yes.
690
00:31:50.322 --> 00:31:52.290
Your husband says
he won't be much longer.
691
00:31:52.357 --> 00:31:54.917
Unfortunately, Dr. Montfort
couldn't see him right away.
692
00:31:54.993 --> 00:31:56.221
Oh, that's all right.
693
00:31:56.294 --> 00:31:58.387
You're sure you wouldn't
rather wait inside?
694
00:31:58.463 --> 00:31:59.930
Uh, no, thank you.
695
00:31:59.998 --> 00:32:03.729
Well, he'll be right out.
Terrible weather.
696
00:32:05.837 --> 00:32:08.635
It would be different, of
course, if Dr. Huber were alive.
697
00:32:08.707 --> 00:32:10.538
He dealt directly
with the case.
698
00:32:10.609 --> 00:32:12.167
Is there anyone else who
can give us the information?
699
00:32:12.244 --> 00:32:13.302
I'm afraid not.
700
00:32:13.378 --> 00:32:15.369
Well, surely you keep records
of your patients' progress,
701
00:32:15.447 --> 00:32:16.812
their case histories?
702
00:32:16.881 --> 00:32:19.406
Of course. But they're
strictly confidential.
703
00:32:19.484 --> 00:32:21.884
You could be forced to
produce them by a court order.
704
00:32:21.953 --> 00:32:23.215
We could.
705
00:32:24.522 --> 00:32:26.649
Look, Doctor,
all I want to know
706
00:32:26.725 --> 00:32:29.523
is whether Clarence
Olderberry left this sanatorium
707
00:32:29.594 --> 00:32:32.256
with or without
the consent of his doctors.
708
00:32:32.330 --> 00:32:34.264
I understand your problem, Mr. Carter.
709
00:32:34.332 --> 00:32:36.527
You must try to
understand ours.
710
00:32:36.601 --> 00:32:38.694
Coldhill is not
a state institution.
711
00:32:38.770 --> 00:32:41.933
We're supported entirely
by private subscription.
712
00:32:43.800 --> 00:32:44.942
Meaning the Olderberrys?
713
00:32:45.100 --> 00:32:46.477
Among others.
714
00:32:48.647 --> 00:32:51.343
Then I'm wasting
my time and yours.
715
00:32:51.416 --> 00:32:53.179
Not at all. I'm sorry I
had to keep you waiting.
716
00:32:53.251 --> 00:32:54.513
Goodbye, Dr. Montfort.
717
00:32:54.586 --> 00:32:55.951
Mr. Carter,
718
00:32:56.621 --> 00:32:59.488
may I give you a piece
of advice in confidence?
719
00:32:59.557 --> 00:33:01.810
Yes, please do.
720
00:33:01.459 --> 00:33:02.687
Don't bother to
get a court order
721
00:33:02.761 --> 00:33:04.661
to open the files of
Clarence Olderberry.
722
00:33:04.729 --> 00:33:05.957
Why not?
723
00:33:06.131 --> 00:33:08.990
There's nothing in them.
724
00:33:22.113 --> 00:33:23.205
What did you find out?
725
00:33:23.281 --> 00:33:25.408
Who owns
Coldhill Sanatorium.
726
00:34:00.385 --> 00:34:03.130
This is one ace
Olderberry can't trump.
727
00:34:14.650 --> 00:34:15.692
Mrs. Demarest?
728
00:34:15.767 --> 00:34:16.791
Oh.
729
00:34:17.602 --> 00:34:19.331
You'll be the Carters,
I suppose?
730
00:34:19.404 --> 00:34:20.769
Yes.
Well...
731
00:34:20.839 --> 00:34:22.170
Thank you.
732
00:34:26.244 --> 00:34:27.871
Tom ought to be
home any minute now.
733
00:34:27.946 --> 00:34:29.504
He... He knows
you're coming.
734
00:34:29.581 --> 00:34:31.710
I do hope it isn't
inconvenient.
735
00:34:31.149 --> 00:34:33.242
Oh, no, I... I haven't
started getting supper yet.
736
00:34:33.318 --> 00:34:36.480
I was just getting
the vegetables ready.
737
00:34:37.255 --> 00:34:38.244
Thank you.
738
00:34:38.323 --> 00:34:39.950
Please, do sit down.
739
00:34:40.240 --> 00:34:41.389
Thank you.
740
00:34:41.459 --> 00:34:43.757
Will we be able to
see Lucille?
741
00:34:43.828 --> 00:34:46.319
Well, Lucille's
away right now.
742
00:34:46.698 --> 00:34:49.428
She's staying with
her aunt up in Halifax.
743
00:34:49.667 --> 00:34:50.861
How long will
she be there?
744
00:34:50.935 --> 00:34:54.894
Why, I don't know. A
couple of weeks. Depends.
745
00:34:54.973 --> 00:34:56.440
Depends on what?
746
00:34:56.508 --> 00:34:59.807
On how long Marjorie, that's
my sister, can have her.
747
00:35:00.812 --> 00:35:04.407
Oh, wouldn't you folks like a cup
of coffee? It won't take a minute.
748
00:35:04.482 --> 00:35:05.710
No, thanks, really.
749
00:35:05.784 --> 00:35:08.344
Mrs. Demarest, you do
know why we've come here.
750
00:35:08.420 --> 00:35:10.650
Why... Why yes,
I think so.
751
00:35:14.250 --> 00:35:16.858
I feel that it's important that
we should be in this together
752
00:35:16.928 --> 00:35:18.361
from the very beginning.
753
00:35:18.430 --> 00:35:19.488
Yes.
754
00:35:20.598 --> 00:35:23.320
Well... Well, of course,
that's up to Tom.
755
00:35:23.134 --> 00:35:24.465
But I'm sure
he must realize
756
00:35:24.536 --> 00:35:27.266
how much better it
would be for both of us.
757
00:35:27.338 --> 00:35:28.669
I hope so.
758
00:35:30.241 --> 00:35:32.400
Well, they... They've just
got to put that old man away.
759
00:35:32.760 --> 00:35:34.101
They've just got to.
Don't worry, Mrs. Demarest.
760
00:35:34.179 --> 00:35:36.613
Between us,
we'll see that they do.
761
00:35:38.383 --> 00:35:40.408
Oh, that'll be Tom.
762
00:35:44.122 --> 00:35:45.282
The Carters are here.
763
00:35:45.356 --> 00:35:47.381
Oh. They been here long? No.
764
00:35:52.797 --> 00:35:54.822
I had to walk halfway
back from the mill.
765
00:35:54.899 --> 00:35:57.527
The car broke down.
Second time this week.
766
00:35:57.602 --> 00:35:58.796
Uh, Mrs. Carter.
767
00:35:58.870 --> 00:35:59.894
How are you?
Hello.
768
00:35:59.971 --> 00:36:01.131
Did you fix the folks
some coffee?
769
00:36:01.206 --> 00:36:02.366
Oh, no one wants any.
770
00:36:02.440 --> 00:36:03.429
Well, I do.
771
00:36:03.508 --> 00:36:05.703
Oh. Well,
if you'll excuse me.
772
00:36:07.645 --> 00:36:08.737
Well, won't
you sit down?
773
00:36:08.813 --> 00:36:10.178
Thanks.
774
00:36:11.516 --> 00:36:12.710
What can I do
for you, Carter?
775
00:36:12.784 --> 00:36:15.412
Well, nothing at the moment, but next
week I'll be going over to Saint John
776
00:36:15.487 --> 00:36:17.682
to see the Crown Prosecutor
about this Olderberry case,
777
00:36:17.755 --> 00:36:20.121
and well, I thought we could
save a lot of time and trouble
778
00:36:20.191 --> 00:36:21.522
if you came along
with me.
779
00:36:21.593 --> 00:36:22.582
What for?
780
00:36:22.660 --> 00:36:24.252
Well, to tell
your side of the story.
781
00:36:24.329 --> 00:36:26.920
Or rather Lucille's.
782
00:36:26.331 --> 00:36:28.663
I'm sure you want to keep her
out of it as much as possible.
783
00:36:28.733 --> 00:36:30.394
I want to keep her
out of it, period.
784
00:36:30.468 --> 00:36:32.600
That's why I sent her
away to her aunt.
785
00:36:32.136 --> 00:36:33.865
But she can't be
kept out of it.
786
00:36:33.938 --> 00:36:36.429
Next to Jean, she'll be the
Prosecutor's chief witness.
787
00:36:36.508 --> 00:36:39.238
Oh, no, she won't. Because
she wasn't a witness.
788
00:36:39.310 --> 00:36:40.902
I don't get you.
789
00:36:41.479 --> 00:36:43.709
Look, Carter, just like
everybody else around here,
790
00:36:43.781 --> 00:36:44.770
I'm sorry about
what happened,
791
00:36:44.849 --> 00:36:47.545
I just don't want
to get mixed up in it.
792
00:36:47.752 --> 00:36:50.915
But you are mixed up in
it already, as Sally says.
793
00:36:51.220 --> 00:36:53.130
I don't know what your little
girl's been telling you,
794
00:36:53.910 --> 00:36:55.616
but Lucille was nowhere near that
Olderberry house the other afternoon.
795
00:36:55.693 --> 00:36:56.682
Mr. Demarest!
796
00:36:56.761 --> 00:36:58.888
Look, she was playing on the
swing with Jean till 5:30,
797
00:36:58.963 --> 00:37:01.158
then she came home
for her supper.
798
00:37:01.232 --> 00:37:03.359
Jean didn't want to go,
so she left her there.
799
00:37:03.434 --> 00:37:05.197
But that's not true.
800
00:37:06.471 --> 00:37:08.980
That's her story.
801
00:37:11.309 --> 00:37:14.403
The mill you work at,
is it the Olderberry mill?
802
00:37:16.314 --> 00:37:18.509
What's that got
to do with it?
803
00:37:19.500 --> 00:37:20.312
I wonder.
804
00:37:20.552 --> 00:37:23.919
I also wonder if Lucille will stick
to her story on the witness stand.
805
00:37:23.988 --> 00:37:25.421
There isn't going to be
any witness stand.
806
00:37:25.490 --> 00:37:26.980
I don't want my kid
dragged through the courts.
807
00:37:27.580 --> 00:37:29.856
You won't have any choice if the
Attorney General issues a subpoena.
808
00:37:29.928 --> 00:37:31.520
Well, we'll see.
809
00:37:31.896 --> 00:37:33.363
That's right.
810
00:37:34.499 --> 00:37:36.330
Come on, Sally.
We'd better be getting home.
811
00:37:36.401 --> 00:37:38.631
Yeah, I think
maybe you better.
812
00:37:49.470 --> 00:37:50.708
Goodbye, Demarest.
813
00:37:50.815 --> 00:37:52.476
I think you're making
a very serious mistake.
814
00:37:52.550 --> 00:37:54.575
I'm not making
any mistake.
815
00:38:11.235 --> 00:38:13.226
Can I speak to Mr.
Richard Olderberry, please?
816
00:38:13.304 --> 00:38:15.670
Tom Demarest.
Why, Tom, why?
817
00:38:15.139 --> 00:38:16.731
Shut up.
But why?
818
00:38:45.470 --> 00:38:47.280
Hey, I think that's
them coming now.
819
00:38:52.310 --> 00:38:54.938
You just tell your story like you
told it to your mother and me at home.
820
00:38:55.130 --> 00:38:56.275
Okay?
Yes.
821
00:38:57.115 --> 00:38:58.275
Ready?
822
00:39:00.151 --> 00:39:01.243
Keep the change.
823
00:39:40.191 --> 00:39:42.560
I think I'll sit here.
824
00:39:42.427 --> 00:39:43.758
All right, sure.
Thank you.
825
00:39:43.828 --> 00:39:45.220
You're welcome.
826
00:39:45.697 --> 00:39:46.994
These are
your seats here.
827
00:39:47.650 --> 00:39:48.430
Morning, Mrs. Carter.
Good morning.
828
00:39:48.499 --> 00:39:49.488
Morning, Jean.
829
00:39:59.100 --> 00:40:02.275
Don't you worry, Dad.
Everything's going to be fine.
830
00:40:18.362 --> 00:40:20.330
I had a word
with the judge.
831
00:40:20.398 --> 00:40:22.958
There'll be no need for your
father to stand during the hearing.
832
00:40:23.340 --> 00:40:24.661
Good. Thank you.
833
00:41:05.877 --> 00:41:08.368
Order in court.
The court will rise.
834
00:41:21.526 --> 00:41:23.255
Oh, yes, oh, yes, the
Supreme Court of Jamestown
835
00:41:23.327 --> 00:41:25.522
is now in session. Mr.
Justice Charles presiding.
836
00:41:25.596 --> 00:41:27.120
God save the Queen.
837
00:41:27.198 --> 00:41:28.563
The accused will rise.
838
00:41:28.633 --> 00:41:29.895
Oh, under
the circumstances,
839
00:41:29.967 --> 00:41:32.197
we can dispense
with that formality.
840
00:41:32.270 --> 00:41:34.864
Mr. Olderberry,
you may remain seated.
841
00:41:35.807 --> 00:41:38.708
Clarence Frederick Olderberry, in
the name of Her Majesty the Queen,
842
00:41:38.776 --> 00:41:40.573
and under the provisions of
the criminal code of Canada,
843
00:41:40.645 --> 00:41:42.840
you are charged with
procuring a child, to wit:
844
00:41:42.914 --> 00:41:45.178
Jean Carter, age nine years,
seven months, of Jamestown,
845
00:41:45.249 --> 00:41:47.774
with intent to commit an act
or acts of gross indecency.
846
00:41:48.319 --> 00:41:50.219
The charge which the
complainants are bringing
847
00:41:50.288 --> 00:41:54.554
against Clarence Olderberry
is a grave and repulsive one.
848
00:41:56.294 --> 00:41:58.194
Particularly repulsive
849
00:41:59.130 --> 00:42:02.395
because of the tender age
of the girl, Jean Carter.
850
00:42:05.603 --> 00:42:08.766
Before, however, we give
you details of the offense
851
00:42:08.840 --> 00:42:13.106
and present our evidence, I would
like to make one or two observations.
852
00:42:15.460 --> 00:42:17.514
It would be idle to deny
that some of us know,
853
00:42:17.582 --> 00:42:20.551
or think we know,
something about this case.
854
00:42:21.552 --> 00:42:23.679
In a small community, where
the parties in this case
855
00:42:23.754 --> 00:42:25.847
are widely and
personally known,
856
00:42:25.923 --> 00:42:27.356
it is probable that
some of the jury
857
00:42:27.425 --> 00:42:29.552
have certain feelings
and opinions,
858
00:42:29.627 --> 00:42:32.255
and that such feelings
may predispose them
859
00:42:32.330 --> 00:42:34.730
either for or against
the accused.
860
00:42:36.267 --> 00:42:37.962
If any of you have
such feelings,
861
00:42:38.350 --> 00:42:41.402
I ask you to cast them
entirely from your minds.
862
00:42:41.806 --> 00:42:43.740
You are sworn,
you know,
863
00:42:44.141 --> 00:42:46.939
to try this man
according to the law
864
00:42:47.144 --> 00:42:50.511
without fear or favor,
affection or ill will,
865
00:42:50.715 --> 00:42:54.378
coldly, dispassionately,
on the evidence alone.
866
00:42:55.653 --> 00:42:57.621
And this you must do.
867
00:43:02.590 --> 00:43:05.688
The crime which we have to
consider is an ugly thing.
868
00:43:07.431 --> 00:43:10.923
It is also, by its very
nature, a secret thing.
869
00:43:13.304 --> 00:43:16.102
I am unusually fortunate
in having been able
870
00:43:16.173 --> 00:43:20.769
to subpoena an actual eyewitness,
young Lucille Demarest,
871
00:43:20.845 --> 00:43:22.642
to corroborate
in detail,
872
00:43:22.713 --> 00:43:24.840
the testimony of
the complainant.
873
00:43:24.916 --> 00:43:27.908
And I assure you that when
you have heard the evidence
874
00:43:27.985 --> 00:43:30.180
of the two girls
between them,
875
00:43:30.788 --> 00:43:34.622
you will see that you've no
alternative but to find the accused
876
00:43:35.259 --> 00:43:36.920
guilty as charged.
877
00:43:41.132 --> 00:43:42.724
My Lord, may I call
my first witness?
878
00:43:42.800 --> 00:43:44.290
If it'll please
Your Lordship?
879
00:43:44.368 --> 00:43:45.392
Mr. Slade.
880
00:43:45.469 --> 00:43:47.528
Before my learned
friend proceeds,
881
00:43:47.605 --> 00:43:48.936
I think he should
see this paper
882
00:43:49.600 --> 00:43:51.236
that's just been
handed to me.
883
00:43:57.415 --> 00:44:00.407
May I ask my learned friend why this
paper was handed to him instead of to me?
884
00:44:00.484 --> 00:44:01.883
It concerns my witness.
885
00:44:01.953 --> 00:44:03.386
I'm afraid I cannot
answer that.
886
00:44:03.454 --> 00:44:07.150
It was simply handed to me as I
came into court. Perhaps by mistake.
887
00:44:07.910 --> 00:44:09.252
May I see the document, please?
888
00:44:09.327 --> 00:44:11.295
Certainly,
Your Lordship.
889
00:44:16.500 --> 00:44:18.434
This is a doctor's
certificate to say that
890
00:44:18.502 --> 00:44:21.335
Lucille Demarest is
unable to appear today,
891
00:44:22.173 --> 00:44:23.902
and it gives medical
grounds to suggest
892
00:44:23.975 --> 00:44:27.103
that she should not be required
to come into court at all.
893
00:44:27.178 --> 00:44:28.236
Hmm.
894
00:44:28.980 --> 00:44:30.845
Is Dr. Mason in court?
895
00:44:31.148 --> 00:44:32.445
Uh, no, My Lord.
896
00:44:32.516 --> 00:44:34.108
But I understand
that Dr. Mason,
897
00:44:34.185 --> 00:44:36.517
who is a regular consultant
at the Jamestown Hospital,
898
00:44:36.587 --> 00:44:38.714
is ready to come here
and be questioned,
899
00:44:38.789 --> 00:44:41.724
if Your Lordship and my
learned friend so desire.
900
00:44:41.792 --> 00:44:42.884
Huh.
901
00:44:43.294 --> 00:44:46.195
Well, I think this is
up to you, Mr. Duggan.
902
00:44:47.640 --> 00:44:48.793
Thank you, My Lord.
903
00:44:50.868 --> 00:44:52.665
Well, Dr. Mason is
a well-known
904
00:44:52.737 --> 00:44:54.864
and highly-respected
practitioner.
905
00:44:55.239 --> 00:44:57.503
If he is prepared to sign
his name to a declaration
906
00:44:57.575 --> 00:44:59.975
that this girl's health
will be seriously impaired
907
00:45:00.440 --> 00:45:02.478
if she's forced
to appear in court,
908
00:45:03.280 --> 00:45:06.738
I don't see that I have any choice
but to accept his word for it.
909
00:45:06.817 --> 00:45:09.911
You realize, Mr. Duggan, that you
are entitled to ask for an adjournment
910
00:45:09.987 --> 00:45:14.140
until such time as Lucille Demarest
is considered fit to be called.
911
00:45:14.910 --> 00:45:15.786
I see no reason
to suppose the young lady
912
00:45:15.860 --> 00:45:17.521
will ever be considered
fit to appear.
913
00:45:17.595 --> 00:45:19.426
Certainly, after this,
I should look upon her
914
00:45:19.497 --> 00:45:21.829
as a potentially
hostile witness.
915
00:45:22.990 --> 00:45:24.670
Well, in that case,
what do you wish us to do?
916
00:45:24.135 --> 00:45:26.467
I should like to proceed,
Your Lordship.
917
00:45:26.537 --> 00:45:28.505
In cases of this kind,
as I have pointed out,
918
00:45:28.572 --> 00:45:32.668
it is frequently necessary to rely
on the evidence of a solitary witness.
919
00:45:32.743 --> 00:45:36.702
And although, of course, I shall
be laboring under a severe handicap,
920
00:45:37.140 --> 00:45:40.600
I am confident that we
can afford to do so now.
921
00:45:41.485 --> 00:45:43.554
I should like to
call Jean Carter.
922
00:46:05.760 --> 00:46:07.306
Lord, may my
witness be seated?
923
00:46:07.545 --> 00:46:10.173
Well, if she sits down, we
won't be able to see her at all.
924
00:46:11.315 --> 00:46:13.749
I think I can remedy that, My Lord.
925
00:46:23.294 --> 00:46:24.556
How's that?
926
00:46:24.628 --> 00:46:25.720
Fine.
927
00:46:26.897 --> 00:46:29.923
Will the young person be
taking the oath, My Lord?
928
00:46:30.000 --> 00:46:33.401
Jean, do you know
what an oath is?
929
00:46:34.710 --> 00:46:35.504
A sort of bad word?
930
00:46:38.809 --> 00:46:40.674
Well, that's one kind.
931
00:46:40.778 --> 00:46:42.245
But I mean another kind.
932
00:46:42.313 --> 00:46:44.760
A sort of promise
to do something.
933
00:46:44.148 --> 00:46:45.513
Like swearing something?
934
00:46:45.583 --> 00:46:48.746
Yes. Have you ever taken
an oath? Swore on something?
935
00:46:48.819 --> 00:46:50.946
Oh, yes, sir.
I'm a Brownie.
936
00:46:52.857 --> 00:46:54.950
Well, then,
you know how bad it is
937
00:46:55.250 --> 00:46:57.585
to swear to do something
and then not to do it?
938
00:46:57.661 --> 00:46:58.923
Yes, sir.
939
00:46:58.996 --> 00:47:01.210
Well, now, what
we want you to do
940
00:47:01.980 --> 00:47:02.622
is to swear
to tell the truth.
941
00:47:02.700 --> 00:47:04.990
Is that all?
942
00:47:04.468 --> 00:47:06.868
Yes, but it's
a very important thing.
943
00:47:06.937 --> 00:47:07.961
Will you do it, Jean?
944
00:47:08.380 --> 00:47:09.300
Yes, sir.
945
00:47:10.741 --> 00:47:12.538
This child obviously
understands.
946
00:47:12.610 --> 00:47:14.407
I think she should
be put under oath.
947
00:47:18.816 --> 00:47:21.614
Take the Bible, please,
in your left hand.
948
00:47:23.154 --> 00:47:25.622
Raise your right hand
and repeat after me.
949
00:47:25.689 --> 00:47:29.288
"I swear by Almighty God... "
950
00:47:29.360 --> 00:47:31.191
"... the evidence
I am about to give... "
951
00:47:31.262 --> 00:47:33.230
"... that the evidence
I am about to give... "
952
00:47:33.297 --> 00:47:37.166
"... shall be the truth,
the whole truth... "
953
00:47:37.234 --> 00:47:39.696
"... and nothing
but the truth. "
954
00:47:40.771 --> 00:47:42.602
Would you please tell us
what happened then?
955
00:47:42.673 --> 00:47:44.400
Nothing.
That was all.
956
00:47:44.740 --> 00:47:45.439
How did you get
out of the house?
957
00:47:45.509 --> 00:47:46.635
He let us out.
958
00:47:46.710 --> 00:47:48.200
Did he say anything?
959
00:47:48.279 --> 00:47:51.715
He asked me to come back
when I wanted some more candy.
960
00:47:52.160 --> 00:47:54.143
Thank you, Jean. I think
that's all I have to ask you.
961
00:47:54.218 --> 00:47:55.242
Can I go now?
962
00:47:55.319 --> 00:47:57.514
I'm afraid not just yet. I think
my learned friend, Mr. Slade,
963
00:47:57.588 --> 00:47:59.112
would like to ask you
some questions.
964
00:47:59.190 --> 00:48:00.350
Will he ask me many?
965
00:48:00.424 --> 00:48:01.686
He may, but
don't be frightened.
966
00:48:01.759 --> 00:48:03.886
You've only to answer him
like you answered me.
967
00:48:03.961 --> 00:48:05.929
Must we have all this
back-chat, My Lord,
968
00:48:05.996 --> 00:48:07.463
between the prosecutor
and his witness?
969
00:48:07.531 --> 00:48:09.158
I see no harm in it,
Mr. Slade.
970
00:48:09.233 --> 00:48:10.530
I think our friend
was just attempting
971
00:48:10.601 --> 00:48:12.340
to put the child in
the right frame of mind
972
00:48:12.102 --> 00:48:13.194
for your
cross-examination.
973
00:48:13.270 --> 00:48:16.680
Oh, I don't mind that, My Lord,
but I object to his veiled attempt
974
00:48:16.140 --> 00:48:18.472
to make sure the child
keeps to the prepared text.
975
00:48:18.542 --> 00:48:20.339
I resent the implication,
My Lord.
976
00:48:20.411 --> 00:48:21.935
Understandably.
977
00:48:22.279 --> 00:48:25.806
Mr. Slade, you will please refrain
from making such contentious remarks.
978
00:48:25.883 --> 00:48:27.350
Yes, My Lord.
979
00:48:30.221 --> 00:48:31.745
Now then, Jean,
980
00:48:32.890 --> 00:48:36.257
there are just a few points in
your story I don't quite understand.
981
00:48:36.327 --> 00:48:38.900
I want you to help me
to get them straight.
982
00:48:38.162 --> 00:48:39.254
I'll try.
983
00:48:39.330 --> 00:48:42.788
Now, firstly, you said that
Mr. Olderberry showed you out,
984
00:48:42.900 --> 00:48:45.698
and then invited you back sometime. Yes.
985
00:48:45.769 --> 00:48:47.498
Your exact words were,
986
00:48:47.571 --> 00:48:50.472
"He asked me to come back when
I wanted some more candy. "
987
00:48:50.541 --> 00:48:51.974
Were they?
988
00:48:52.420 --> 00:48:54.943
Did he include your
friend in this invitation?
989
00:48:55.120 --> 00:48:56.360
No, he didn't.
990
00:48:56.113 --> 00:48:57.944
Are you sure of that? Yes.
991
00:48:58.150 --> 00:49:02.213
Now, why do you think he invited you
back and not the other little girl?
992
00:49:02.286 --> 00:49:04.277
Maybe he liked
the way I danced better.
993
00:49:04.355 --> 00:49:06.846
Or maybe simply because the
other little girl wasn't there.
994
00:49:06.924 --> 00:49:08.221
Oh, but she was.
995
00:49:08.292 --> 00:49:10.954
I suggest to you, you were alone
when you went into that house,
996
00:49:11.280 --> 00:49:12.723
and you were alone
when you came out.
997
00:49:12.796 --> 00:49:14.661
No, Lucille was there.
998
00:49:16.767 --> 00:49:17.961
All the time?
999
00:49:18.350 --> 00:49:19.764
Yes, except...
Except when?
1000
00:49:19.837 --> 00:49:21.896
Except when she went
for a drink of water.
1001
00:49:21.972 --> 00:49:25.373
Was that before you took your
clothes off, or afterwards?
1002
00:49:25.442 --> 00:49:27.340
Before, I think.
1003
00:49:27.244 --> 00:49:28.438
You think?
1004
00:49:28.512 --> 00:49:30.537
Oh, I'm trying
to remember.
1005
00:49:30.781 --> 00:49:33.113
No, it was afterwards,
after we danced.
1006
00:49:33.183 --> 00:49:34.445
She was thirsty.
1007
00:49:34.518 --> 00:49:36.452
But you were cold.
Was I?
1008
00:49:36.520 --> 00:49:37.851
Oh, you said so
in your evidence.
1009
00:49:37.921 --> 00:49:39.889
You said you asked
Mr. Olderberry
1010
00:49:39.957 --> 00:49:42.551
if you could put on your
clothes because you were cold.
1011
00:49:42.626 --> 00:49:44.590
Then I guess I was.
1012
00:49:44.128 --> 00:49:46.392
You guess you were?
1013
00:49:46.930 --> 00:49:50.866
Jean, how much of what you've been
telling us is just sheer guesswork?
1014
00:49:50.934 --> 00:49:52.600
My Lord, I object.
1015
00:49:52.136 --> 00:49:54.127
My learned friend is trying
to confuse the witness.
1016
00:49:54.204 --> 00:49:56.968
Objection overruled. The
question is quite legitimate.
1017
00:49:57.410 --> 00:49:58.770
Thank you, My Lord.
1018
00:49:59.777 --> 00:50:01.608
But you needn't bother
to answer it, Jean.
1019
00:50:01.679 --> 00:50:03.340
Instead, I'll ask you
another one.
1020
00:50:03.414 --> 00:50:05.746
Where did your friend go
to get this drink of water?
1021
00:50:05.816 --> 00:50:07.374
To the bathroom.
Where was that?
1022
00:50:07.451 --> 00:50:08.918
Down the hall.
Was she naked?
1023
00:50:08.986 --> 00:50:11.386
She must have been.
Was she naked?
1024
00:50:11.455 --> 00:50:12.479
Yes, she was.
1025
00:50:12.556 --> 00:50:14.460
And you're asking us
to believe
1026
00:50:14.124 --> 00:50:16.558
that Mr. Olderberry allowed her
to wander all around the house
1027
00:50:16.627 --> 00:50:19.289
with nothing on where
anybody might have seen her?
1028
00:50:19.363 --> 00:50:20.853
Well, maybe she had
something on.
1029
00:50:20.931 --> 00:50:22.262
And maybe you had
something on.
1030
00:50:22.333 --> 00:50:23.493
I didn't! I didn't!
1031
00:50:23.567 --> 00:50:26.400
Maybe you were fully
dressed the whole time,
1032
00:50:26.470 --> 00:50:31.737
and this whole outrageous story of Mr.
Olderberry making you undress is a lie.
1033
00:50:31.809 --> 00:50:33.436
It isn't! He did!
1034
00:50:38.480 --> 00:50:39.174
Jean,
1035
00:50:39.883 --> 00:50:41.373
do you like
Mr. Olderberry?
1036
00:50:41.452 --> 00:50:42.476
No.
1037
00:50:42.553 --> 00:50:43.781
Why not?
1038
00:50:46.590 --> 00:50:47.887
He's so old.
1039
00:50:47.958 --> 00:50:49.585
That's no reason.
1040
00:50:54.465 --> 00:50:55.762
He's ugly.
1041
00:50:55.833 --> 00:50:59.269
Would you like him better
if he was young and handsome?
1042
00:50:59.903 --> 00:51:01.370
I don't know.
1043
00:51:01.872 --> 00:51:03.635
He wouldn't be
so scary.
1044
00:51:03.707 --> 00:51:06.870
Oh, you find him scary?
Yes.
1045
00:51:06.944 --> 00:51:08.741
Because of what
he did to you?
1046
00:51:08.812 --> 00:51:10.404
No, I didn't mind that.
1047
00:51:10.481 --> 00:51:14.884
Oh, you didn't mind him making you
dance in front of him with nothing on?
1048
00:51:14.952 --> 00:51:17.284
I like dancing.
With nothing on?
1049
00:51:17.354 --> 00:51:18.412
Sometimes.
1050
00:51:18.489 --> 00:51:19.888
Do you do it often?
1051
00:51:19.957 --> 00:51:21.515
Sometimes after my bath.
1052
00:51:21.592 --> 00:51:23.820
In front of other people?
1053
00:51:23.160 --> 00:51:27.824
For Daddy and... Oh, so your
daddy likes to see you dance naked?
1054
00:51:28.132 --> 00:51:29.156
Yes.
1055
00:51:29.233 --> 00:51:31.701
Well, what a very
unusual household.
1056
00:51:31.769 --> 00:51:33.327
My Lord,
I object very strongly
1057
00:51:33.404 --> 00:51:35.310
to the implications
of that remark.
1058
00:51:35.105 --> 00:51:36.868
Objection sustained.
1059
00:51:37.541 --> 00:51:40.169
Strike out the question
and the answer.
1060
00:51:40.677 --> 00:51:43.976
I hope, Mr. Slade, you are not
taking comfort from the fact
1061
00:51:44.470 --> 00:51:46.242
that what is easy to erase
from the court records
1062
00:51:46.316 --> 00:51:49.800
is not so easy to erase
from the minds of the jury.
1063
00:51:49.153 --> 00:51:50.245
My Lord,
I assure you...
1064
00:51:50.320 --> 00:51:54.279
Because that is not a tactic that
recommends itself to the bench.
1065
00:51:56.193 --> 00:51:57.387
Proceed.
1066
00:51:57.461 --> 00:51:59.190
Thank you, My Lord.
1067
00:52:01.298 --> 00:52:02.822
Now then, Jean.
1068
00:52:03.567 --> 00:52:06.934
You told us that Mr. Olderberry didn't
touch you while you were dancing.
1069
00:52:07.400 --> 00:52:08.835
Yes.
Oh, he did touch you?
1070
00:52:08.906 --> 00:52:09.930
No.
1071
00:52:10.700 --> 00:52:11.406
He never even
came near you?
1072
00:52:11.475 --> 00:52:12.499
No.
1073
00:52:12.576 --> 00:52:14.100
But he gave you
a lot of candy?
1074
00:52:14.178 --> 00:52:15.236
Not a lot.
1075
00:52:15.312 --> 00:52:16.836
Ah, you wanted more?
1076
00:52:16.914 --> 00:52:19.280
Well...
Did you want more?
1077
00:52:19.349 --> 00:52:21.146
I didn't like
them very much.
1078
00:52:21.218 --> 00:52:23.778
Oh, if you had liked them, you
would have let him touch you?
1079
00:52:23.854 --> 00:52:25.116
No!
Why not?
1080
00:52:25.189 --> 00:52:27.589
I don't know. Come on now, answer me.
1081
00:52:27.658 --> 00:52:29.216
What do you think
he'd have done to you?
1082
00:52:29.293 --> 00:52:30.282
I don't know.
1083
00:52:30.360 --> 00:52:31.725
Stop saying, "I don't
know," and answer me.
1084
00:52:31.795 --> 00:52:33.920
You're going too far.
1085
00:52:33.163 --> 00:52:34.425
How dare you interrupt?
1086
00:52:34.498 --> 00:52:35.624
Order!
1087
00:52:35.699 --> 00:52:40.227
Mr. Carter, it's for me to decide
when Counsel is going too far.
1088
00:52:42.973 --> 00:52:44.133
Continue, Mr. Slade.
1089
00:52:44.208 --> 00:52:46.108
Thank you, My Lord.
1090
00:52:46.176 --> 00:52:48.644
Now, I'll ask you again.
1091
00:52:49.112 --> 00:52:51.444
What do you think he
would have done to you?
1092
00:52:51.515 --> 00:52:53.380
I don't know.
I don't know.
1093
00:52:53.450 --> 00:52:54.644
I suggest you do know,
1094
00:52:54.718 --> 00:52:56.982
and that's why you ran to your
parents with this whole ugly story.
1095
00:52:57.540 --> 00:52:58.646
I didn't, I didn't.
1096
00:52:58.722 --> 00:53:00.189
Mommy!
1097
00:53:00.257 --> 00:53:02.748
Don't cry, darling. It's
all right. It's all right.
1098
00:53:02.826 --> 00:53:04.200
It's not all right.
1099
00:53:04.940 --> 00:53:05.118
You put him up to this.
1100
00:53:05.195 --> 00:53:07.220
You said you were going to
hurt her, and by God, you have.
1101
00:53:07.297 --> 00:53:09.322
Order! Order!
1102
00:53:09.867 --> 00:53:13.303
Mr. Carter,
you will please sit down.
1103
00:53:14.204 --> 00:53:17.731
I will not have this courtroom
turned into a beer garden.
1104
00:53:22.746 --> 00:53:24.304
Now, Mr. Slade.
1105
00:53:24.381 --> 00:53:27.544
Just what is this line of
questioning intended to establish?
1106
00:53:27.618 --> 00:53:29.170
Just this, My Lord.
1107
00:53:29.860 --> 00:53:31.953
I submit that the hideous
and improbable charges
1108
00:53:32.220 --> 00:53:36.857
brought against my client by this child
are the result of a diseased imagination.
1109
00:53:37.327 --> 00:53:39.227
And I think we should have
a psychiatrist tell us
1110
00:53:39.296 --> 00:53:41.457
if she's as innocent
as she seems.
1111
00:53:44.601 --> 00:53:47.934
You may stand down now,
Jean, and go to your mother.
1112
00:53:51.441 --> 00:53:55.138
Mrs. Carter, you may take Jean into the
witness room. It'll be quiet in there.
1113
00:53:55.212 --> 00:53:57.806
I'm going to recess the
court for 20 minutes,
1114
00:53:57.881 --> 00:54:01.908
after which I hope we can return to
this business in a calmer frame of mind.
1115
00:54:01.985 --> 00:54:04.351
The court is adjourned
for 20 minutes.
1116
00:54:04.421 --> 00:54:06.719
Mr. Duggan,
Mr. Slade,
1117
00:54:07.591 --> 00:54:11.322
during the recess I would like
to see you both in my chamber.
1118
00:54:11.395 --> 00:54:14.694
I'd like to see you, too,
Mr. Carter, if you please.
1119
00:54:22.372 --> 00:54:24.602
Mr. Carter?
No, thanks.
1120
00:54:24.975 --> 00:54:27.705
Oh. Please sit down
with us, Mr. Carter.
1121
00:54:35.819 --> 00:54:37.980
I think, for the sake
of Mr. Carter,
1122
00:54:38.550 --> 00:54:40.460
I should preface my remarks
with a few observations,
1123
00:54:40.123 --> 00:54:43.388
which may seem trite and
obvious to my legal friends,
1124
00:54:43.460 --> 00:54:46.258
but it's important to emphasize
that we are here to make
1125
00:54:46.330 --> 00:54:48.525
legal and not
moral judgments.
1126
00:54:49.166 --> 00:54:50.394
Now, it may seem
wrong at times,
1127
00:54:50.467 --> 00:54:53.595
but I assure you, it is one of the
greatest safeguards of our legal system
1128
00:54:53.670 --> 00:54:57.128
that judge and jury are not required
to decide if a man is innocent,
1129
00:54:57.207 --> 00:54:58.469
that's for God to do.
1130
00:54:58.542 --> 00:55:00.237
Only to say if
he's guilty as charged.
1131
00:55:00.310 --> 00:55:01.368
I understand that.
1132
00:55:01.445 --> 00:55:04.141
Now this is what
I want you to realize.
1133
00:55:04.214 --> 00:55:06.774
Now that the child has
been brought into court,
1134
00:55:06.850 --> 00:55:10.581
the defense are entitled to ask her
any questions they may think fit,
1135
00:55:10.654 --> 00:55:12.918
however distressing
to you or the child.
1136
00:55:12.990 --> 00:55:16.585
Even if they go so far as to
demand a medical examination,
1137
00:55:16.660 --> 00:55:20.221
I shall have no alternative
but to accede to that request.
1138
00:55:20.731 --> 00:55:22.699
And it may not
end there.
1139
00:55:27.104 --> 00:55:29.299
Feeling better, darling?
1140
00:55:29.373 --> 00:55:31.603
Mrs. Carter, the judge is
coming back now.
1141
00:55:31.675 --> 00:55:33.142
They'll be wanting
the young lady.
1142
00:55:33.210 --> 00:55:35.178
Oh.
Do I have to go back?
1143
00:55:35.579 --> 00:55:37.479
I'm afraid so, darling.
1144
00:55:38.782 --> 00:55:41.410
Don't worry, widget.
You're doing fine.
1145
00:55:42.452 --> 00:55:43.976
See you later.
1146
00:55:45.455 --> 00:55:46.786
All right?
1147
00:55:50.594 --> 00:55:52.562
Silence in court.
The court will rise.
1148
00:56:02.439 --> 00:56:03.872
Silence!
1149
00:56:08.445 --> 00:56:10.370
I have to claim
Your Lordship's indulgence
1150
00:56:10.113 --> 00:56:11.705
while I interpose
a statement,
1151
00:56:11.782 --> 00:56:15.616
which, of course, is made with
a sense of great responsibility.
1152
00:56:16.253 --> 00:56:18.187
Having conferred with
my learned friend
1153
00:56:18.255 --> 00:56:21.850
and Mr. Peter Carter, the
father of the girl in question,
1154
00:56:21.925 --> 00:56:24.359
I hope you will not think
I am slighting this court
1155
00:56:24.428 --> 00:56:26.862
or shirking my duty
in any way at all
1156
00:56:26.930 --> 00:56:29.728
in seeking to avoid the
prolongation of an ordeal that,
1157
00:56:29.800 --> 00:56:31.131
however the case
might end,
1158
00:56:31.201 --> 00:56:35.100
can only have a bad psychological
effect on the child herself.
1159
00:56:36.339 --> 00:56:39.274
And what I propose,
and ask your leave to do,
1160
00:56:40.770 --> 00:56:43.308
is to abandon the prosecution
and withdraw the charge.
1161
00:56:45.150 --> 00:56:47.313
Order in the court.
1162
00:56:47.551 --> 00:56:48.882
Mr. Slade?
1163
00:56:50.787 --> 00:56:53.347
I would like to add
that Mr. Olderberry seeks
1164
00:56:53.423 --> 00:56:57.325
only to be cleared of the hideous
charge brought, for whatever reason,
1165
00:56:57.394 --> 00:56:59.954
by this mistaken
and misguided child
1166
00:57:00.300 --> 00:57:02.658
and her misguided
and mistaken parents.
1167
00:57:02.966 --> 00:57:06.600
I must therefore ask for a
clear verdict of not guilty
1168
00:57:06.136 --> 00:57:09.128
to be brought in by the
jury and duly recorded.
1169
00:57:11.141 --> 00:57:13.769
Order in court!
1170
00:57:16.246 --> 00:57:18.111
Gentlemen of the jury,
1171
00:57:18.782 --> 00:57:20.790
in view of what
I've just heard,
1172
00:57:20.150 --> 00:57:23.813
I can only instruct you to
bring in a verdict of not guilty.
1173
00:57:23.887 --> 00:57:25.855
Do you wish to withdraw?
1174
00:57:30.527 --> 00:57:31.926
No, My Lord.
1175
00:57:32.529 --> 00:57:35.157
Gentlemen of the jury,
have you reached a verdict?
1176
00:57:35.232 --> 00:57:36.256
We have.
1177
00:57:36.333 --> 00:57:39.970
And do you find the defendant
guilty or not guilty?
1178
00:57:39.169 --> 00:57:40.397
Not guilty.
1179
00:57:40.470 --> 00:57:42.995
The defendant
will rise.
1180
00:57:45.842 --> 00:57:47.241
Clarence Olderberry,
1181
00:57:47.310 --> 00:57:50.837
you have been found not guilty
and are hereby discharged.
1182
00:57:50.947 --> 00:57:53.347
You may go
out of here a free man.
1183
00:58:11.935 --> 00:58:13.425
He's not back yet.
1184
00:58:13.503 --> 00:58:15.232
The board meeting
still on?
1185
00:58:15.305 --> 00:58:16.897
As far as I know.
1186
00:58:16.973 --> 00:58:18.736
They've been at it
a long time.
1187
00:58:18.809 --> 00:58:20.674
I'll tell Mr. Carter
you came by.
1188
00:58:20.744 --> 00:58:22.939
It's all right. I'll tell
him myself, if you don't mind.
1189
00:58:23.130 --> 00:58:24.981
I shouldn't think he'd
want to see you just now.
1190
00:58:25.480 --> 00:58:27.278
Maybe so, but let's just
wait and see, shall we?
1191
00:58:27.350 --> 00:58:29.790
I shouldn't think he'd
want to see any of you.
1192
00:58:29.152 --> 00:58:31.484
Oh, why?
What have we done?
1193
00:58:31.721 --> 00:58:33.951
Nothing. You just stood
around and let it happen.
1194
00:58:34.240 --> 00:58:35.651
First the trial,
and now this.
1195
00:58:35.725 --> 00:58:37.249
What did
you want us to do?
1196
00:58:37.327 --> 00:58:39.454
Sign petitions
or go on a hunger strike?
1197
00:58:39.529 --> 00:58:41.258
Oh, nothing heroic.
1198
00:58:41.498 --> 00:58:43.193
But you could at least have
told him what would happen
1199
00:58:43.266 --> 00:58:45.757
if he started attacking the
Olderberrys in this town.
1200
00:58:45.836 --> 00:58:47.167
Maybe we didn't know
what would happen.
1201
00:58:47.237 --> 00:58:48.636
Maybe we wanted
to find out.
1202
00:58:48.705 --> 00:58:50.764
But you took good care not
to stick out your own necks.
1203
00:58:50.841 --> 00:58:52.570
You left that to him.
1204
00:58:52.642 --> 00:58:55.475
Oh, you make me sick,
the whole lot of you.
1205
00:58:56.120 --> 00:58:57.343
Oh, what's going on here?
1206
00:58:57.414 --> 00:58:58.904
You've been ill-treating
my secretary?
1207
00:58:58.982 --> 00:59:02.760
On the contrary. She's been ill-treating
me. Can I see you for a minute?
1208
00:59:02.152 --> 00:59:03.244
Sure.
1209
00:59:07.691 --> 00:59:09.249
Is it true that you
called the board today
1210
00:59:09.326 --> 00:59:10.623
and gave in
your notice?
1211
00:59:10.694 --> 00:59:12.491
I wanted to
beat them to the draw.
1212
00:59:12.562 --> 00:59:14.520
Then you're
really leaving?
1213
00:59:14.130 --> 00:59:15.188
Yes.
1214
00:59:15.498 --> 00:59:16.829
I'm sorry.
1215
00:59:16.967 --> 00:59:18.764
And so am I, in a way.
1216
00:59:20.360 --> 00:59:21.970
Miss Jackson seems
to think that
1217
00:59:22.380 --> 00:59:24.438
all the faculty
have let you down.
1218
00:59:24.941 --> 00:59:28.138
Miss Jackson has an
overdeveloped sense of loyalty.
1219
00:59:28.211 --> 00:59:29.940
Meaning we haven't?
1220
00:59:30.513 --> 00:59:33.400
You've nothing special to be
loyal about. You hardly know me.
1221
00:59:33.830 --> 00:59:34.675
We know you now.
1222
00:59:35.185 --> 00:59:37.415
Anyway, what did you
want to see me about?
1223
00:59:38.755 --> 00:59:39.881
Just that.
1224
00:59:39.956 --> 00:59:43.840
I wanted you to know that a lot
of us agree with Miss Jackson.
1225
00:59:43.159 --> 00:59:44.524
Can I come in?
1226
00:59:44.594 --> 00:59:46.357
I'm sorry. I'm busy.
1227
00:59:46.897 --> 00:59:48.990
Mr. Phillips
will excuse us.
1228
00:59:49.399 --> 00:59:51.299
Is that all, Neal?
Yeah.
1229
00:59:51.601 --> 00:59:54.350
Oh, there was
just one other thing.
1230
00:59:54.137 --> 00:59:56.298
When you get your new
school, wherever it is,
1231
00:59:56.373 --> 00:59:58.807
if you could use a
not-too-bright art teacher,
1232
00:59:58.875 --> 01:00:00.809
I wish you'd
let me know.
1233
01:00:00.877 --> 01:00:03.710
I imagine I'll be
needing another job, too.
1234
01:00:09.190 --> 01:00:12.216
What makes him think you're
getting another school?
1235
01:00:14.257 --> 01:00:16.691
He's probably
an optimist, like me.
1236
01:00:17.427 --> 01:00:20.794
The board has decided not
to take up your resignation.
1237
01:00:21.640 --> 01:00:22.122
Why?
1238
01:00:22.198 --> 01:00:23.927
Because I'd rather
have it that way.
1239
01:00:24.000 --> 01:00:26.628
Just to show that
I don't hold any grudges.
1240
01:00:26.703 --> 01:00:27.965
But I do.
1241
01:00:30.974 --> 01:00:33.101
You're under contract to us.
1242
01:00:33.310 --> 01:00:35.938
There's a saying about
leading a horse to water.
1243
01:00:36.120 --> 01:00:38.674
Yes, but you can't
sue horses.
1244
01:00:39.482 --> 01:00:40.779
You know,
Mr. Olderberry,
1245
01:00:40.850 --> 01:00:42.784
I don't know who's more
dangerous, you or your father.
1246
01:00:42.852 --> 01:00:43.944
But there is
one thing I do know.
1247
01:00:44.200 --> 01:00:46.420
Neither of you are going to
hurt me or my family any more.
1248
01:00:46.489 --> 01:00:49.754
Look, I didn't want to hurt
you. You forced my hand.
1249
01:00:51.127 --> 01:00:53.823
However, I'm willing
to forget all that.
1250
01:00:54.364 --> 01:00:55.854
You're willing to forget?
1251
01:00:55.932 --> 01:00:56.990
Yes.
1252
01:00:58.435 --> 01:01:01.700
You see, I hold a certain amount
of power in this community,
1253
01:01:01.771 --> 01:01:03.500
and I'm going
to hold more.
1254
01:01:03.573 --> 01:01:06.303
I don't want people to go
around saying that I abuse it.
1255
01:01:06.376 --> 01:01:09.812
I want them to see how generous I
can be with someone who's crossed me.
1256
01:01:09.879 --> 01:01:11.107
Like me?
1257
01:01:12.820 --> 01:01:16.610
Mr. Carter, if you play
this right, play it sensibly,
1258
01:01:17.120 --> 01:01:20.890
my way, you can still have
a very successful
1259
01:01:20.156 --> 01:01:22.488
and useful career
here in Jamestown.
1260
01:01:22.559 --> 01:01:25.187
You can build a good life
for yourself and your family.
1261
01:01:25.261 --> 01:01:27.126
A good life here?
Where you and your father
1262
01:01:27.197 --> 01:01:29.461
are allowed to go around spreading
your different kinds of corruption?
1263
01:01:29.532 --> 01:01:30.590
Now, look here,
Carter!
1264
01:01:30.667 --> 01:01:32.430
From what I've seen of this
town and what you've made of it,
1265
01:01:32.502 --> 01:01:34.402
I can only thank God
we're getting out in time,
1266
01:01:34.471 --> 01:01:36.871
before we've caught
the infection.
1267
01:01:46.116 --> 01:01:48.311
Lucille! Lucille!
1268
01:01:49.886 --> 01:01:51.285
Lucille!
1269
01:01:52.880 --> 01:01:54.220
Lucille's gone down
to the store for me.
1270
01:01:54.900 --> 01:01:55.955
She should be back
in a minute.
1271
01:01:56.260 --> 01:01:58.494
I'll go and meet her.
I want to say goodbye.
1272
01:01:58.561 --> 01:02:00.510
Jean!
Yes?
1273
01:02:02.499 --> 01:02:05.240
You're...
You're going away tomorrow?
1274
01:02:05.368 --> 01:02:06.460
Yes.
1275
01:02:06.536 --> 01:02:09.596
Well... Well, if I don't
see you again, goodbye.
1276
01:02:09.873 --> 01:02:11.397
Goodbye,
Mrs. Demarest.
1277
01:02:11.474 --> 01:02:13.704
Lucille's gonna
miss you.
1278
01:02:14.244 --> 01:02:15.905
I'm going to
miss her, too.
1279
01:02:15.979 --> 01:02:19.779
You're... You're the
nicest friend she ever had.
1280
01:02:20.717 --> 01:02:23.490
Oh, well. Goodbye, Mrs. Demarest.
1281
01:02:35.310 --> 01:02:36.726
Hi, Lucille!
1282
01:02:45.175 --> 01:02:47.200
Gosh, you nearly
ran me over.
1283
01:02:47.277 --> 01:02:48.539
No, I didn't,
not really.
1284
01:02:48.611 --> 01:02:49.805
I just tried
to scare you.
1285
01:02:49.879 --> 01:02:51.608
You didn't scare me.
1286
01:02:51.681 --> 01:02:54.115
I've just been to your
house. I saw your mother.
1287
01:02:54.184 --> 01:02:55.412
She's nice,
isn't she?
1288
01:02:55.485 --> 01:02:57.248
She's all right.
Come back with me?
1289
01:02:57.320 --> 01:02:58.844
I was going to.
1290
01:02:59.522 --> 01:03:01.800
Can I have a ride?
1291
01:03:01.157 --> 01:03:02.852
If you're careful.
1292
01:03:03.960 --> 01:03:05.757
And don't go too fast.
1293
01:03:05.829 --> 01:03:07.910
I won't.
1294
01:03:09.332 --> 01:03:11.459
And don't go
too far either!
1295
01:05:00.243 --> 01:05:01.870
Hello. Yup.
1296
01:05:03.613 --> 01:05:05.342
Marty, you sound...
1297
01:05:05.582 --> 01:05:07.982
These'll have to go
in with the books.
1298
01:05:08.151 --> 01:05:09.413
Yes, yes.
1299
01:05:10.587 --> 01:05:12.540
I understand.
1300
01:05:12.555 --> 01:05:14.546
No. Okay.
1301
01:05:17.930 --> 01:05:18.560
What was that?
Hmm?
1302
01:05:18.628 --> 01:05:21.256
Oh, nothing. Just someone at the school.
1303
01:05:23.366 --> 01:05:25.834
I've got to go downtown.
I won't be long.
1304
01:05:25.902 --> 01:05:28.894
Going downtown? But
you've only just come back.
1305
01:05:29.539 --> 01:05:31.973
Yes, we need some more
labels. We've run out.
1306
01:05:32.410 --> 01:05:33.565
Hurry up then.
1307
01:05:33.643 --> 01:05:35.760
Yes, I will.
1308
01:06:04.874 --> 01:06:06.967
Come on.
I can't.
1309
01:06:07.777 --> 01:06:09.574
What have you done
with the shopping bag?
1310
01:06:09.646 --> 01:06:12.308
I must have dropped it
somewhere back there.
1311
01:06:12.382 --> 01:06:14.430
My dad'll kill me.
1312
01:06:14.217 --> 01:06:15.548
I'm sorry.
1313
01:06:16.286 --> 01:06:18.150
Can't we stay here?
1314
01:06:18.154 --> 01:06:20.247
I think he's stopped
following us now.
1315
01:06:20.323 --> 01:06:23.292
You can stay if
you want to, I'm not.
1316
01:06:23.660 --> 01:06:26.288
No, wait, Lucille.
Wait for me!
1317
01:06:45.948 --> 01:06:47.176
Where are we?
1318
01:06:47.250 --> 01:06:48.615
Moon Lake.
1319
01:06:48.685 --> 01:06:50.710
I came here once
on a picnic,
1320
01:06:50.953 --> 01:06:52.818
but it doesn't
look the same.
1321
01:06:52.889 --> 01:06:54.550
But how do
we get home?
1322
01:06:54.624 --> 01:06:56.819
We have to get
to the other side.
1323
01:06:56.893 --> 01:06:58.520
But I can't swim.
1324
01:06:58.995 --> 01:07:01.463
Well, we'll have to
go around then.
1325
01:07:02.131 --> 01:07:03.655
But it's miles.
1326
01:07:04.701 --> 01:07:06.362
And it'll be dark.
1327
01:07:06.703 --> 01:07:07.931
Come on.
1328
01:07:19.115 --> 01:07:21.276
Maybe we could
hide in there.
1329
01:07:21.684 --> 01:07:23.830
Suppose it's haunted?
1330
01:07:23.152 --> 01:07:25.520
Don't be silly.
Come on.
1331
01:07:41.300 --> 01:07:42.368
It's scary.
1332
01:07:43.673 --> 01:07:45.265
I don't like it.
1333
01:08:06.195 --> 01:08:07.560
What are we
going to do?
1334
01:08:07.630 --> 01:08:09.757
We'll just have
to go around.
1335
01:08:12.835 --> 01:08:14.166
Hey, look!
1336
01:08:17.600 --> 01:08:18.234
Come on.
1337
01:08:28.317 --> 01:08:30.800
Go and get the oars!
1338
01:08:41.731 --> 01:08:42.959
Help me.
1339
01:08:45.768 --> 01:08:47.133
Now what...
1340
01:10:44.186 --> 01:10:47.178
If you would ask him,
please, Mrs. Olderberry.
1341
01:10:47.490 --> 01:10:49.685
Sorry to bother
him like this.
1342
01:10:50.526 --> 01:10:52.357
Well, I'm going to look
a fine sort of a fool
1343
01:10:52.428 --> 01:10:54.259
if the old man's been
at home all the time...
1344
01:10:54.330 --> 01:10:55.627
Hello.
Is that you, Dick?
1345
01:10:55.698 --> 01:10:58.633
It's Clegg Hammond here.
Sorry to drag you...
1346
01:11:00.937 --> 01:11:02.970
I see.
1347
01:11:03.390 --> 01:11:04.836
He what?
1348
01:11:07.430 --> 01:11:08.203
I see.
1349
01:11:09.579 --> 01:11:11.706
Yes, yes,
I think you should.
1350
01:11:12.348 --> 01:11:15.340
Yeah, please,
as soon as you can.
1351
01:11:15.685 --> 01:11:17.448
Old man isn't there.
1352
01:11:18.154 --> 01:11:19.382
He was down at the
sawmill this afternoon.
1353
01:11:19.455 --> 01:11:21.423
Nobody's seen him since.
1354
01:11:25.861 --> 01:11:26.885
Pete?
1355
01:11:26.963 --> 01:11:28.362
No, it's me.
1356
01:11:29.231 --> 01:11:30.858
Hello.
You're back early.
1357
01:11:30.933 --> 01:11:32.662
Oh, I didn't have
my hair done after all.
1358
01:11:32.735 --> 01:11:33.963
Why not?
1359
01:11:34.203 --> 01:11:36.171
Too many people waiting.
1360
01:11:37.840 --> 01:11:39.569
Is something wrong?
1361
01:11:39.742 --> 01:11:41.607
No, no, I'm all right.
1362
01:11:41.844 --> 01:11:42.833
Well, if you're
not too tired,
1363
01:11:42.945 --> 01:11:43.934
could you set
the table for me?
1364
01:11:44.130 --> 01:11:45.710
Yes, of course.
1365
01:11:45.147 --> 01:11:48.514
Pete's run out on me. I
think he's just playing hooky.
1366
01:11:48.784 --> 01:11:50.308
Did you see Jean
anywhere about?
1367
01:11:50.386 --> 01:11:51.751
No, why?
1368
01:11:51.988 --> 01:11:53.455
I think it's about time
she came in.
1369
01:11:54.590 --> 01:11:57.810
I'll take it. No, no, it's all right.
1370
01:11:58.995 --> 01:12:01.725
Hello.
Yes, who is this?
1371
01:12:03.399 --> 01:12:04.889
Mrs. Demarest?
1372
01:12:05.568 --> 01:12:07.661
Lucille?
No, she's not here.
1373
01:12:08.704 --> 01:12:10.467
No, neither of them.
1374
01:12:10.973 --> 01:12:12.338
That's odd.
1375
01:12:13.275 --> 01:12:15.380
Well, um, if
she does come,
1376
01:12:15.111 --> 01:12:17.238
I'll tell her to
come home straight away.
1377
01:12:17.313 --> 01:12:20.749
And if you see Jean, could
you tell her the same thing?
1378
01:12:20.983 --> 01:12:22.382
Yes, please.
1379
01:12:22.752 --> 01:12:23.980
Goodbye.
1380
01:12:28.357 --> 01:12:29.881
I was right about Pete.
1381
01:12:29.959 --> 01:12:31.449
There are plenty
of labels here,
1382
01:12:31.527 --> 01:12:33.552
and he must have
seen them.
1383
01:12:35.531 --> 01:12:37.863
Mother, there is
something wrong.
1384
01:12:38.200 --> 01:12:39.963
Darling, what is it?
1385
01:12:41.203 --> 01:12:42.397
Jean...
1386
01:12:42.471 --> 01:12:44.980
What about Jean?
1387
01:12:44.373 --> 01:12:46.307
Has she had an accident?
1388
01:12:46.375 --> 01:12:48.206
Mother, I want to know.
1389
01:12:48.277 --> 01:12:51.371
It may be nothing at all,
nothing to be frightened of.
1390
01:12:51.447 --> 01:12:53.415
What may be
nothing at all?
1391
01:12:53.482 --> 01:12:57.612
They found Jean's bicycle on the
side of the road through the woods.
1392
01:12:58.200 --> 01:13:01.251
It wasn't damaged or anything,
it was just lying there.
1393
01:13:01.323 --> 01:13:03.917
Why didn't you tell me
when you came in?
1394
01:13:03.993 --> 01:13:06.188
How could you not tell me?
How could you?
1395
01:13:22.778 --> 01:13:24.400
Marty told you?
1396
01:13:24.113 --> 01:13:25.171
I found out.
1397
01:13:25.247 --> 01:13:28.110
Jean's probably just wandered
off into the woods somewhere.
1398
01:13:28.840 --> 01:13:30.746
There's no reason to believe
that he's anywhere near there.
1399
01:13:30.820 --> 01:13:32.583
"He"?
You mean Olderberry?
1400
01:13:32.655 --> 01:13:33.952
You think he's
in the woods with her?
1401
01:13:34.230 --> 01:13:36.480
Carter,
you're losing time.
1402
01:13:36.726 --> 01:13:38.523
Has Jean been
wearing this lately?
1403
01:13:38.594 --> 01:13:40.118
She wore it
at school today. Why?
1404
01:13:40.196 --> 01:13:42.221
Don't touch it.
1405
01:13:47.803 --> 01:13:48.827
I'm going with you.
1406
01:13:48.904 --> 01:13:51.896
Sally, I... I want you to
be here if Jean comes in.
1407
01:13:51.974 --> 01:13:54.272
But she won't.
I know she won't.
1408
01:13:54.777 --> 01:13:57.177
Oh, Pete! Pete!
1409
01:13:59.448 --> 01:14:01.750
Marty, call Dr. Stevens,
will you?
1410
01:14:01.150 --> 01:14:02.276
Yes.
1411
01:14:03.853 --> 01:14:04.945
Jean!
1412
01:14:05.654 --> 01:14:07.178
Jean, my baby!
1413
01:15:09.652 --> 01:15:12.746
Spread out in line.
Spread out.
1414
01:15:27.303 --> 01:15:28.895
Captain Hammond!
1415
01:15:44.220 --> 01:15:47.519
Looks like maybe we ought
to be looking for two kids.
1416
01:15:47.723 --> 01:15:49.691
Call up Purdy. Tell him to send
someone round to the Demarests'.
1417
01:15:49.758 --> 01:15:51.521
Warn the hospital.
Yes, sir.
1418
01:15:51.594 --> 01:15:55.291
And you'd better round up as
many foresters as you can find.
1419
01:15:56.966 --> 01:15:58.194
Come on.
1420
01:16:43.812 --> 01:16:46.542
Hey, Captain!
Captain Hammond!
1421
01:17:12.808 --> 01:17:14.207
There's an old trapper's hut further on.
1422
01:17:14.276 --> 01:17:16.107
This boat must have
come from there.
1423
01:17:39.301 --> 01:17:41.980
Captain Hammond, sir!
1424
01:17:42.404 --> 01:17:43.928
No, I wouldn't.
1425
01:18:13.469 --> 01:18:16.233
I wish you'd let me give you
this sedative, Mrs. Carter.
1426
01:18:16.305 --> 01:18:17.329
Please, Sally.
1427
01:18:17.406 --> 01:18:19.237
You've got to be all right
when Jean gets back.
1428
01:18:19.308 --> 01:18:21.799
Stop pretending. She's not
coming back. I know she's not.
1429
01:18:21.877 --> 01:18:23.777
You mustn't talk like
that. I won't have it.
1430
01:18:23.846 --> 01:18:25.814
You won't have it?
Sally.
1431
01:18:27.816 --> 01:18:29.306
Oh, I'm sorry.
1432
01:18:32.210 --> 01:18:33.682
All right, Doctor.
1433
01:18:56.211 --> 01:18:57.303
Come on.
Make room!
1434
01:18:57.379 --> 01:18:58.937
Get back!
Come on, get back!
1435
01:18:59.140 --> 01:19:01.710
It's all right, Sally.
Jean's all right.
1436
01:19:01.984 --> 01:19:03.542
Jean.
Oh, Jean.
1437
01:19:04.190 --> 01:19:05.430
Thank God.
1438
01:19:05.120 --> 01:19:06.382
She got away
from him.
1439
01:19:06.455 --> 01:19:08.855
We found her wandering around in
the woods the other side of the lake.
1440
01:19:08.924 --> 01:19:10.789
Got away?
Pete, he didn't...
1441
01:19:10.859 --> 01:19:13.453
No. She's all right.
Really all right.
1442
01:19:14.496 --> 01:19:15.724
He didn't touch her.
1443
01:19:15.798 --> 01:19:17.600
She couldn't
say very much.
1444
01:19:17.132 --> 01:19:20.124
She didn't even know
what happened to Lucille.
1445
01:19:20.302 --> 01:19:21.564
What happened
to Lucille?
1446
01:19:37.553 --> 01:19:39.430
He killed her.
1447
01:19:40.389 --> 01:19:41.822
My father...
1448
01:19:42.858 --> 01:19:44.257
He killed
that little girl.
1449
01:19:44.326 --> 01:19:45.918
No. Oh, no.
1450
01:19:46.628 --> 01:19:49.358
Mummy,
I was frightened.
1451
01:19:49.698 --> 01:19:52.428
It's all right, darling.
You're safe now.
1452
01:19:53.350 --> 01:19:55.560
You're home.
Excuse me, please.
1453
01:19:59.508 --> 01:20:00.998
He killed her.
1454
01:20:06.482 --> 01:20:08.600
He killed her.
1455
01:20:08.951 --> 01:20:10.441
He killed her.
1456
01:20:11.420 --> 01:20:13.354
I'm going to
the Demarests'.
1457
01:20:13.422 --> 01:20:15.287
You'd better
come, too.
109916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.