All language subtitles for Medici.The.Magnificent.S02E04.Blood.with.Blood.1080i.HDTV.H264-ARTOO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,170 --> 00:00:13,330 Maybe your uncle will let you live with us, Francesco. 2 00:00:15,970 --> 00:00:16,890 Of course he won't. 3 00:00:21,369 --> 00:00:22,209 Francesco! 4 00:00:25,369 --> 00:00:26,369 Francesco! You too, Guglielmo! 5 00:00:27,770 --> 00:00:28,729 Here now! Come!... 6 00:00:29,530 --> 00:00:30,489 You are my wards now. 7 00:00:30,650 --> 00:00:32,250 Jacopo, their parents are just buried. 8 00:00:32,410 --> 00:00:34,010 Let them spend a while with their friends. 9 00:00:34,689 --> 00:00:36,610 I am calling off the engagement between... 10 00:00:36,610 --> 00:00:38,410 ...Guglielmo and your granddaughter, Madonna. 11 00:00:39,250 --> 00:00:40,450 They are pledged to one another! 12 00:00:40,610 --> 00:00:42,170 Not by me. And not anymore. 13 00:00:42,450 --> 00:00:44,970 Guglielmo's late father wished peace between our families. 14 00:00:45,129 --> 00:00:46,209 This union would ensure it. 15 00:00:46,369 --> 00:00:47,810 Peace? Peace!? 16 00:00:48,489 --> 00:00:50,689 There will never be peace between our families, Madonna! 17 00:00:54,450 --> 00:00:55,290 Come, Francesco! 18 00:00:55,970 --> 00:00:56,970 Stay where you are! 19 00:01:11,610 --> 00:01:12,369 Don't touch him! 20 00:01:16,689 --> 00:01:17,850 Get out of my way. 21 00:01:20,250 --> 00:01:22,170 Or you'll feel the force of my hand too. 22 00:01:22,770 --> 00:01:24,650 Not in this house, Messer Pazzi. 23 00:01:26,129 --> 00:01:27,129 Lorenzo... 24 00:01:35,090 --> 00:01:36,090 Come! 25 00:01:39,050 --> 00:01:40,050 Come! Come!! 26 00:01:48,930 --> 00:01:50,410 You are loyal to a friend. 27 00:01:51,450 --> 00:01:53,610 The sign of a good heart, Lorenzo. 28 00:01:55,890 --> 00:01:57,410 But never pick a fight you can't win. 29 00:01:58,729 --> 00:02:00,330 It only strengthens your enemies. 30 00:02:12,729 --> 00:02:15,850 You look more anxious about Bianca's wedding than your own... 31 00:02:21,489 --> 00:02:26,410 A marriage to the Pazzi. A new treaty ratified with Milan. 32 00:02:27,330 --> 00:02:28,970 You are ascendant, Lorenzo. 33 00:02:29,810 --> 00:02:31,170 What do you have to be worried about? 34 00:02:32,930 --> 00:02:35,010 Our bank's finances are precarious. 35 00:02:36,129 --> 00:02:37,129 And this wedding... 36 00:02:38,610 --> 00:02:41,129 ...will only deepen Jacopo Pazzi's desire to destroy us. 37 00:02:41,890 --> 00:02:42,770 But he's old. 38 00:02:43,170 --> 00:02:44,810 And you are more than his equal. 39 00:02:46,530 --> 00:02:47,729 I'm burdened by conscience. 40 00:02:49,810 --> 00:02:51,410 Which puts me in a disadvantage. 41 00:02:55,689 --> 00:02:58,890 How is conscience a disadvantage? 42 00:03:03,250 --> 00:03:04,489 There are moral lines... 43 00:03:05,850 --> 00:03:06,850 ...that I won't cross. 44 00:03:08,290 --> 00:03:09,450 And he has none of those. 45 00:03:12,489 --> 00:03:14,170 There is strength in goodness. 46 00:03:15,810 --> 00:03:17,090 And I believe in you. 47 00:03:22,050 --> 00:03:23,209 Clarice will be waiting. 48 00:03:25,010 --> 00:03:25,970 I should go. 49 00:03:28,050 --> 00:03:30,170 Well, perhaps she can wait a little bit longer? 50 00:03:34,369 --> 00:03:35,410 Perhaps... 51 00:03:43,970 --> 00:03:46,530 How can you not acknowledge the wisdom of the ancients? 52 00:03:47,330 --> 00:03:49,650 Because they are not the answer to everything... 53 00:03:49,650 --> 00:03:51,570 ...Poliziano and certainly do not glorify God. 54 00:03:52,450 --> 00:03:54,330 That's your answer to everything, isn't it? 55 00:03:54,489 --> 00:03:57,489 You're as stubborn as a mule Sandro. 56 00:03:58,610 --> 00:03:59,330 57 00:03:59,489 --> 00:04:00,209 I'm not being stubborn, its simply the truth. 58 00:04:00,209 --> 00:04:00,930 And you and your philosophers should realise this. 59 00:04:01,090 --> 00:04:03,250 I'm sure Lorenzo will be here soon. All I'm saying is... 60 00:04:03,410 --> 00:04:05,530 ...the art of the ancients remains unsurpassed. 61 00:04:05,689 --> 00:04:07,770 I've studied the art of the ancients and their philosophy! 62 00:04:07,930 --> 00:04:09,209 And here he is, you see? 63 00:04:09,489 --> 00:04:11,129 Sorry for being late. 64 00:04:11,930 --> 00:04:13,410 You said you'd be back hours ago... 65 00:04:14,770 --> 00:04:17,170 Business, I'm afraid. It couldn't be helped. 66 00:04:18,330 --> 00:04:19,330 Can you forgive me? 67 00:04:20,770 --> 00:04:21,970 Pardon me, Messer Medici. 68 00:04:22,570 --> 00:04:23,770 Messer Maffei is here. 69 00:04:23,930 --> 00:04:25,450 Unannounced? All the way from Volterra? 70 00:04:31,890 --> 00:04:33,570 Stefano... Lorenzo! 71 00:04:36,729 --> 00:04:37,610 Giuliano,... 72 00:04:38,330 --> 00:04:40,610 ...Madonna Medici, another wedding in the family! 73 00:04:40,770 --> 00:04:42,090 My deepest congratulations. 74 00:04:42,250 --> 00:04:43,610 Thank you, Messer Maffei. 75 00:04:43,770 --> 00:04:46,250 Surely you haven't travelled all this way to congratulate us... 76 00:04:51,010 --> 00:04:52,689 Some crystals... 77 00:04:53,530 --> 00:04:54,729 Not just ordinary crystals... 78 00:04:55,530 --> 00:04:56,689 Processed alum. 79 00:04:57,410 --> 00:05:00,650 Well, to the textile industry, this is more precious than gold... 80 00:05:00,810 --> 00:05:02,290 It makes color adhere to cloth. 81 00:05:02,450 --> 00:05:03,369 And there are lots more... 82 00:05:03,530 --> 00:05:05,050 ...where they came from. 83 00:05:05,570 --> 00:05:07,890 A shepherd found a mine on his land. 84 00:05:08,050 --> 00:05:09,729 Well, then the people of Volterra... 85 00:05:09,729 --> 00:05:11,290 ...are about to become very rich indeed. 86 00:05:11,450 --> 00:05:14,330 Except that the textile makers from across Europe... 87 00:05:14,489 --> 00:05:15,570 ...buy from the Pope's supplies. 88 00:05:18,050 --> 00:05:19,650 He cannot afford to be undercut. 89 00:05:19,810 --> 00:05:21,050 We are a small city. 90 00:05:21,410 --> 00:05:25,410 We could offer little defense should the Pope decide to invade. 91 00:05:25,570 --> 00:05:28,770 Volterra is under Florentine protection. He wouldn't dare. 92 00:05:28,930 --> 00:05:29,729 No... 93 00:05:29,890 --> 00:05:33,170 The Holy Father needs that revenue to sustain his good works. 94 00:05:33,330 --> 00:05:34,250 He might have no choice. 95 00:05:35,170 --> 00:05:37,850 Then there would be war between us... and the Pope. 96 00:05:38,250 --> 00:05:39,489 What shall we do? 97 00:05:46,489 --> 00:05:48,570 You must be very tired after your journey, Stefano. 98 00:05:49,369 --> 00:05:51,410 Come. Let's have a drink. 99 00:05:52,129 --> 00:05:53,970 Clarice will be very happy to see you again. 100 00:05:54,129 --> 00:05:55,410 Thank you, thank you. 101 00:05:57,250 --> 00:05:58,450 Well, brother? 102 00:05:59,170 --> 00:06:00,330 What are you going to do? 103 00:06:04,689 --> 00:06:06,970 I will ride with Messer Maffei back to Volterra. 104 00:06:07,689 --> 00:06:08,770 First thing tomorrow morning. 105 00:06:28,410 --> 00:06:30,250 Do you remember my son, Antonio? 106 00:06:31,489 --> 00:06:32,290 Have the Priori gathered? 107 00:06:32,450 --> 00:06:34,450 They have, as your messenger instructed. 108 00:06:35,290 --> 00:06:37,129 But I'm afraid their mood is not welcoming. 109 00:06:38,129 --> 00:06:39,330 Is that so? 110 00:06:40,050 --> 00:06:41,689 Gentlemen! 111 00:06:41,970 --> 00:06:45,410 I am returned from Florence with Lorenzo de' Medici. 112 00:06:46,090 --> 00:06:48,250 Well, you can send him right back to Florence. 113 00:06:48,410 --> 00:06:50,689 The Priori of Volterra will make its own decisions. 114 00:06:52,010 --> 00:06:53,010 You are Messer... 115 00:06:53,170 --> 00:06:54,050 ...Vaccari. 116 00:06:56,170 --> 00:06:57,570 Messer Vaccari is quite right. 117 00:06:58,410 --> 00:07:00,170 The people of Volterra must make their own decisions. 118 00:07:01,330 --> 00:07:03,450 I had hoped that I might be able... 119 00:07:04,570 --> 00:07:06,610 ...to first suggest the way that the... 120 00:07:06,610 --> 00:07:08,689 ...people of Volterra might protect themselves. 121 00:07:09,489 --> 00:07:11,410 Well, we are about to become wealthy. 122 00:07:12,330 --> 00:07:14,369 And wealth... buys protection. 123 00:07:14,650 --> 00:07:15,729 Yes, it does. 124 00:07:16,890 --> 00:07:18,290 What happens when the price drops? 125 00:07:19,650 --> 00:07:20,450 Drops? 126 00:07:21,129 --> 00:07:22,570 Why should it drop? 127 00:07:23,570 --> 00:07:24,970 The supply of alum is limited. 128 00:07:25,489 --> 00:07:27,290 If Volterra floods the market, then... 129 00:07:28,010 --> 00:07:29,090 ...well, the prices will drop. 130 00:07:30,610 --> 00:07:31,770 And if your prices drop,... 131 00:07:31,930 --> 00:07:33,330 ...well, then so will the Pope's. 132 00:07:34,570 --> 00:07:36,050 And then the Church will be forced... 133 00:07:36,610 --> 00:07:38,930 ...to seize your supplies, and Volterra... 134 00:07:40,410 --> 00:07:41,650 Volterra will be left unprotected. 135 00:07:42,330 --> 00:07:44,050 Tell them your offer, Messere. 136 00:07:46,290 --> 00:07:50,290 My bank will sell your alum at three ducats per load. 137 00:07:50,450 --> 00:07:51,810 Well, we could get five! 138 00:07:51,970 --> 00:07:54,290 Neither more, nor less than the Pope receives. 139 00:07:55,570 --> 00:07:57,090 The market remains stable,... 140 00:07:57,250 --> 00:07:58,970 ...Volterra is protected. 141 00:08:00,489 --> 00:08:01,489 It's a fair offer. 142 00:08:02,450 --> 00:08:04,890 With peace and stability for all. 143 00:08:15,050 --> 00:08:17,209 Control of the alum in Volterra... 144 00:08:20,369 --> 00:08:22,570 The advantages for the Medici will be enormous. 145 00:08:23,010 --> 00:08:25,689 You must implore the Pope to stop this outrage. 146 00:08:26,290 --> 00:08:30,209 Volterra has its own Bishop, who has spoken to the Holy Father. 147 00:08:30,970 --> 00:08:32,810 As long as the price of alum... 148 00:08:32,850 --> 00:08:34,930 ...does not fall, the Pope will not act. 149 00:08:35,410 --> 00:08:37,050 Would you excuse us a moment? 150 00:08:41,970 --> 00:08:44,850 Jacopo, I hate the Medici just as much as you,... 151 00:08:45,010 --> 00:08:47,090 ...but my hands are tied. -Tied? 152 00:08:49,410 --> 00:08:51,770 Why then did I pay to educate you,... 153 00:08:52,850 --> 00:08:56,810 ...place you in the Curia and obtain this exalted position? 154 00:08:57,850 --> 00:09:01,650 Not for the love of an orphan child or loyalty to your kin. 155 00:09:01,810 --> 00:09:02,489 Obviously. 156 00:09:06,010 --> 00:09:06,890 I'm sorry,... 157 00:09:07,050 --> 00:09:08,010 ...cousin. 158 00:09:09,129 --> 00:09:10,369 But the facts are not on our side. 159 00:09:10,530 --> 00:09:13,050 Facts? What are facts? 160 00:09:13,810 --> 00:09:17,450 If the truth does not point in our direction, then bend it so it does! 161 00:09:30,930 --> 00:09:32,290 There, just like that perfect. 162 00:09:32,450 --> 00:09:34,450 It feels so wrong to be so happy, Mama... 163 00:09:35,129 --> 00:09:36,930 I'm scared it will be snatched away. 164 00:09:37,650 --> 00:09:41,250 Every bride has nerves. -I certainly did. 165 00:09:44,689 --> 00:09:47,330 You and my son, are you happy? 166 00:09:48,050 --> 00:09:48,850 Of course. 167 00:09:49,410 --> 00:09:50,689 He has great respect for you. 168 00:09:54,050 --> 00:09:55,890 Lucrezia Ardinghelli is very beautiful. 169 00:10:01,689 --> 00:10:03,890 Lorenzo is young and privileged. 170 00:10:04,890 --> 00:10:07,489 He's not accustomed to being denied the things he enjoys. 171 00:10:10,369 --> 00:10:12,570 When we met, he said that... 172 00:10:13,090 --> 00:10:15,090 ...if I gave him... my heart, he would... 173 00:10:15,090 --> 00:10:16,770 ...promise before God to take care of it. 174 00:10:20,050 --> 00:10:21,650 You are very lovely. 175 00:10:23,170 --> 00:10:25,450 And more than worthy of his affections. 176 00:10:27,050 --> 00:10:28,850 Give my son time, and he'll learn... 177 00:10:28,890 --> 00:10:30,650 ...to deny himself his youthful pleasures. 178 00:10:31,810 --> 00:10:35,410 Not out of obligation, but love. 179 00:10:37,369 --> 00:10:39,090 Madonna? There are visitors. 180 00:10:53,689 --> 00:10:54,650 Signor Foscari. 181 00:10:55,489 --> 00:10:57,530 Welcome to Florence. 182 00:10:59,890 --> 00:11:01,610 You remember my daughter, Novella? 183 00:11:01,850 --> 00:11:04,330 Bianca is delighted that you could attend her wedding. 184 00:11:04,489 --> 00:11:05,850 She's heard a lot about you. 185 00:11:06,250 --> 00:11:07,689 My son is expecting you. 186 00:11:09,530 --> 00:11:11,650 I appreciate you coming, Messer Foscari. 187 00:11:12,850 --> 00:11:15,209 You know that hawks must be kept apart,... 188 00:11:15,850 --> 00:11:17,530 ...but close enough that they might fly together? 189 00:11:17,689 --> 00:11:19,450 And if they chose a mate, then it's for life. 190 00:11:20,530 --> 00:11:21,530 Like humans. 191 00:11:23,010 --> 00:11:26,209 You didn't invite me here to talk about hawks, Messer Medici. 192 00:11:27,570 --> 00:11:29,010 I wish to propose an alliance. 193 00:11:29,489 --> 00:11:31,090 But you have already chosen your mate. 194 00:11:31,250 --> 00:11:33,850 Florence has just negotiated a new treaty with Milan. 195 00:11:35,410 --> 00:11:37,770 And now I propose one with Venice. 196 00:11:39,050 --> 00:11:41,930 Well, surely you can see what shared benefits... 197 00:11:42,090 --> 00:11:44,570 ...peace and stability would bring us all. 198 00:11:45,369 --> 00:11:46,890 You are young, Lorenzo. 199 00:11:47,050 --> 00:11:48,369 And idealistic. 200 00:11:48,530 --> 00:11:50,090 Take my proposal to the Doge. 201 00:11:50,970 --> 00:11:52,970 And I would be prepared to offer something in return. 202 00:11:54,650 --> 00:11:55,450 Such as? 203 00:12:00,970 --> 00:12:02,330 A husband for my daughter? 204 00:12:03,729 --> 00:12:04,450 I might. 205 00:12:05,850 --> 00:12:07,689 Let's talk again after my sister's wedding. 206 00:13:11,010 --> 00:13:12,530 Here, let me help you. 207 00:13:13,050 --> 00:13:14,129 I'm sorry. 208 00:13:16,170 --> 00:13:17,330 I'm so clumsy. 209 00:13:17,489 --> 00:13:19,290 No apology necessary. 210 00:13:23,810 --> 00:13:24,689 Who are you? 211 00:13:26,369 --> 00:13:27,770 A friend of Bianca's. 212 00:13:28,330 --> 00:13:29,170 And you? 213 00:13:30,650 --> 00:13:31,810 Brother of the groom. 214 00:13:33,450 --> 00:13:35,450 Then you should be celebrating with him. 215 00:13:36,050 --> 00:13:36,970 Not here. 216 00:13:39,090 --> 00:13:41,570 Taking a bride is a dangerous game. 217 00:13:43,330 --> 00:13:47,410 Either you further your family interests by marrying a stranger,... 218 00:13:47,570 --> 00:13:49,290 ...or marry a girl you love... 219 00:13:49,450 --> 00:13:51,129 ...and risk your family's honor. 220 00:13:52,330 --> 00:13:55,530 Myself, I'd rather stay out of the game altogether. 221 00:13:55,970 --> 00:13:58,209 As a woman, I have no choice but to play. 222 00:14:00,810 --> 00:14:03,010 But what kind of bride will I be? 223 00:14:04,689 --> 00:14:05,970 That... Be careful with that. 224 00:14:07,209 --> 00:14:09,250 A danger to myself? 225 00:14:12,650 --> 00:14:15,650 Or to some as yet unknown man? 226 00:14:17,689 --> 00:14:18,450 Very amusing. 227 00:14:19,369 --> 00:14:20,250 Novella? 228 00:14:21,530 --> 00:14:22,250 Novella? 229 00:14:23,570 --> 00:14:24,450 Novella... 230 00:14:27,530 --> 00:14:28,530 Come along. 231 00:14:43,570 --> 00:14:45,050 Shot from Cupid's bow? 232 00:14:46,890 --> 00:14:47,850 Just missed me. 233 00:14:49,170 --> 00:14:50,129 I think. 234 00:14:52,689 --> 00:14:53,570 Well, I hope this marriage... 235 00:14:53,729 --> 00:14:56,570 ...doesn't just end the feud between our families. 236 00:14:58,129 --> 00:15:00,010 But begins a partnership,... 237 00:15:00,689 --> 00:15:02,530 ...business, politics. 238 00:15:02,689 --> 00:15:05,209 You are aware that Volterrra has found alum... 239 00:15:06,090 --> 00:15:09,129 Yes. And that the Medici bank will sell it. 240 00:15:09,290 --> 00:15:12,410 But there are countries where the Pazzi bank is more established. 241 00:15:12,570 --> 00:15:16,369 So, you want us to sell for you? 242 00:15:17,129 --> 00:15:17,890 With us. 243 00:15:18,290 --> 00:15:20,650 As a joint venture. Mutual benefit. 244 00:15:21,369 --> 00:15:22,410 I cannot do this,... 245 00:15:23,209 --> 00:15:25,369 ...unless Jacopo agrees. 246 00:15:26,729 --> 00:15:27,770 And he won't do that. 247 00:15:29,330 --> 00:15:31,090 Which is why I'm relying on your support. 248 00:15:31,850 --> 00:15:33,369 For the good of the Medici bank. 249 00:15:37,129 --> 00:15:38,170 For the good of Florence. 250 00:15:48,850 --> 00:15:50,850 I didn't think you were celebrating. 251 00:15:52,570 --> 00:15:53,810 A change of heart... 252 00:16:19,290 --> 00:16:21,090 Everything is going smoothly. 253 00:16:21,250 --> 00:16:22,689 You're worried for nothing. 254 00:16:22,850 --> 00:16:24,890 Medici and Pazzi united. 255 00:16:25,729 --> 00:16:27,530 If only my grandfather could have seen it. 256 00:16:29,850 --> 00:16:31,369 Well, now all you have to do... 257 00:16:31,970 --> 00:16:34,250 ...is to bring peace with the other states. 258 00:16:50,970 --> 00:16:53,450 I'm surprised Bianca invited Lucrezia Donati. 259 00:16:54,890 --> 00:16:56,489 She didn't. I did. 260 00:16:57,090 --> 00:16:58,610 Her husband's an important ally. 261 00:17:03,050 --> 00:17:04,610 By all accounts, it is your alliance with... 262 00:17:04,610 --> 00:17:06,209 ...her, not her husband, that his important to you. 263 00:17:10,890 --> 00:17:12,209 It's idle gossip, Clarice. 264 00:17:41,650 --> 00:17:42,689 A family meeting? 265 00:17:48,290 --> 00:17:49,129 Ominous... 266 00:17:50,290 --> 00:17:51,369 The girl, Novella. 267 00:17:52,170 --> 00:17:53,250 What do you think of her? 268 00:17:54,250 --> 00:17:55,930 She's pretty enough. Why? 269 00:17:57,010 --> 00:17:58,689 I need Foscari to lobby the Doge. 270 00:18:00,770 --> 00:18:02,930 He wants a husband for his daughter. 271 00:18:03,610 --> 00:18:04,410 Me? 272 00:18:06,489 --> 00:18:07,290 You must be joking. 273 00:18:07,450 --> 00:18:09,930 Lorenzo wouldn't ask this of you if it wasn't important to Florence. 274 00:18:10,090 --> 00:18:10,810 How can you ask? 275 00:18:13,530 --> 00:18:15,450 Have you seen how miserable your own wife is? 276 00:18:20,369 --> 00:18:21,290 Not a chance. 277 00:18:22,369 --> 00:18:23,290 I'll love who I wish. 278 00:18:24,290 --> 00:18:25,970 I thought you said you didn't believe in love... 279 00:18:41,890 --> 00:18:42,689 There you are. 280 00:18:47,170 --> 00:18:49,530 Since when do you discuss our affairs with Lorenzo? 281 00:18:49,689 --> 00:18:51,570 The offer benefits our bank! 282 00:18:51,850 --> 00:18:52,970 This is my bank. 283 00:18:53,129 --> 00:18:54,810 My brother and I 284 00:18:55,450 --> 00:18:56,729 hold my father's shares. 285 00:18:56,890 --> 00:18:58,570 And if your father were here now,... 286 00:18:58,729 --> 00:19:00,209 ...he would tell you the same thing. 287 00:19:00,369 --> 00:19:01,369 But he's not! 288 00:19:01,850 --> 00:19:02,689 And we are. 289 00:19:04,010 --> 00:19:06,330 And together we hold the controlling interest. 290 00:19:07,970 --> 00:19:10,330 Young Medici throws scraps off his table,... 291 00:19:10,489 --> 00:19:13,970 ...you lap them up and pronounce yourself satisfied... 292 00:19:14,250 --> 00:19:15,930 This is not about the bank! 293 00:19:16,090 --> 00:19:17,410 This is about power! 294 00:19:17,570 --> 00:19:18,970 We will not compromise! 295 00:19:19,129 --> 00:19:22,890 We will not negotiate! We will wipe them out! 296 00:19:24,170 --> 00:19:26,530 And we will take our rightful place... 297 00:19:26,689 --> 00:19:29,489 ...as masters of Florence once and for all! 298 00:20:05,570 --> 00:20:06,689 Madonna Ardinghelli? 299 00:20:09,930 --> 00:20:10,810 Madonna Medici... 300 00:20:10,970 --> 00:20:13,850 Ardinghelli... That is your husband's name, is it not? 301 00:20:14,010 --> 00:20:15,010 Yes, indeed. 302 00:20:15,650 --> 00:20:17,290 I've not yet had the pleasure of meeting him. 303 00:20:18,209 --> 00:20:21,610 Well, unfortunately he's obliged to travel a lot to the East. 304 00:20:22,209 --> 00:20:23,290 For business reasons. 305 00:20:25,170 --> 00:20:27,090 Is that why you maintain a relationship with my husband? 306 00:20:32,410 --> 00:20:34,890 You should discuss your husband's relationships with him. 307 00:20:37,050 --> 00:20:38,970 What I discuss with Lorenzo is none of your business. 308 00:20:43,450 --> 00:20:44,369 You are very beautiful. 309 00:20:47,369 --> 00:20:49,810 Far more sophisticated than I am. 310 00:20:49,970 --> 00:20:51,890 I understand why he's so captivated by you. 311 00:20:57,570 --> 00:20:58,489 Do you love him? 312 00:20:59,209 --> 00:21:00,650 My feelings are none of your business. 313 00:21:00,810 --> 00:21:02,129 If you love him, let him go. 314 00:21:05,410 --> 00:21:07,330 Lorenzo does not have a crown, but he is king. 315 00:21:09,209 --> 00:21:11,770 A childless king, however, is weak. His enemies... 316 00:21:11,930 --> 00:21:14,170 ...need only kill him to destroy his kingdom. 317 00:21:16,010 --> 00:21:18,650 Only I can give him a legitimate heir, only I can protect him,... 318 00:21:18,810 --> 00:21:21,489 ...so I implore you: if you love him, let him go. 319 00:21:23,930 --> 00:21:25,650 There is another thing that makes a king weak: 320 00:21:27,410 --> 00:21:28,209 loneliness. 321 00:21:30,330 --> 00:21:32,729 I have loved Lorenzo since he was sixteen. 322 00:21:34,330 --> 00:21:36,090 He was only a boy, but I could already... 323 00:21:36,090 --> 00:21:37,689 ...see in him the man that he WAS becoming. 324 00:21:39,050 --> 00:21:40,330 Only I know him. 325 00:21:41,250 --> 00:21:42,689 Only I am close to him. 326 00:21:46,489 --> 00:21:48,209 And pushing him out of my bed,... 327 00:21:49,450 --> 00:21:51,450 ...it will not be enough to bring him close to yours. 328 00:21:56,450 --> 00:21:57,650 Madonna Medici. 329 00:22:20,890 --> 00:22:21,689 You alright? 330 00:22:22,930 --> 00:22:24,290 It's nothing. A cold, that's all. 331 00:22:30,530 --> 00:22:31,489 If it's any consolation,... 332 00:22:33,410 --> 00:22:34,610 ...it seems that my brother... 333 00:22:34,650 --> 00:22:36,129 ...wishes unhappy marriages on both of us. 334 00:22:37,330 --> 00:22:38,010 Novella Foscari... 335 00:22:38,610 --> 00:22:41,410 ...must marry the son of a Florentine banking family. 336 00:22:42,410 --> 00:22:43,170 You? 337 00:22:45,050 --> 00:22:47,570 Things were much simpler back when my family were still wool merchants. 338 00:22:51,450 --> 00:22:52,330 Speak to him. 339 00:22:52,729 --> 00:22:53,610 I dare not. 340 00:22:58,010 --> 00:23:01,129 My brother is many things. 341 00:23:03,450 --> 00:23:04,450 But he's not heartless. 342 00:23:17,890 --> 00:23:22,770 So, as you can see the shaping is very flattering. 343 00:23:25,530 --> 00:23:28,370 And the Capitoline Venus. 344 00:23:30,850 --> 00:23:32,089 The Venus... 345 00:23:32,250 --> 00:23:33,130 ...of Apollodorus. 346 00:23:33,610 --> 00:23:34,650 They're naked. 347 00:23:35,050 --> 00:23:37,490 My husband wouldn't... I could not. 348 00:23:37,650 --> 00:23:38,450 Of course, of course. 349 00:23:38,610 --> 00:23:41,570 These were merely ideas... You can be clothed, anything... 350 00:23:41,729 --> 00:23:44,370 You're attempting to challenge yourself. 351 00:23:48,729 --> 00:23:49,329 Yes. 352 00:23:51,770 --> 00:23:52,610 353 00:23:54,690 --> 00:23:55,690 Where have you been? 354 00:23:55,969 --> 00:23:57,289 Better late than ever. 355 00:23:57,450 --> 00:23:58,809 A matter of opinion. 356 00:23:59,850 --> 00:24:00,650 Giuliano. 357 00:24:00,809 --> 00:24:02,690 You will be Mars. 358 00:24:05,130 --> 00:24:07,530 In the scene Ovid describes, he rests. 359 00:24:08,530 --> 00:24:09,250 Beauty... 360 00:24:10,690 --> 00:24:11,930 ...has led him to love. 361 00:24:13,930 --> 00:24:15,450 Which, in time, has brought him peace. 362 00:24:17,610 --> 00:24:19,450 Now he is free to contemplate God. 363 00:24:26,010 --> 00:24:27,410 What do you think you're doing? 364 00:24:28,250 --> 00:24:29,610 Gods don't wear clothes, do they? 365 00:24:38,089 --> 00:24:40,050 You made a promise before God. 366 00:24:44,130 --> 00:24:45,969 You're asking me to stop seeing Lucrezia? 367 00:24:47,570 --> 00:24:49,089 I have asked nothing of you. 368 00:24:49,570 --> 00:24:52,809 But I do not deserve to be humiliated before your servants,... 369 00:24:52,969 --> 00:24:54,850 ...your family and all of Florence. 370 00:24:55,010 --> 00:24:56,450 Clarice, that was not my intention--- 371 00:24:56,490 --> 00:24:57,329 Well, that is the result. 372 00:25:00,890 --> 00:25:02,610 I can forgo love, but not respect. 373 00:25:04,969 --> 00:25:06,930 Until I have that, I will behave as the model wife,... 374 00:25:07,089 --> 00:25:08,610 ...but my heart will remain closed so... 375 00:25:08,610 --> 00:25:10,170 ...long as I have to share you with that woman. 376 00:25:12,610 --> 00:25:13,450 Cl--- 377 00:25:14,850 --> 00:25:15,610 Clarice? 378 00:25:21,089 --> 00:25:22,170 From the moment we met,... 379 00:25:23,570 --> 00:25:24,530 ...you had my respect. 380 00:25:36,329 --> 00:25:37,089 Lorenzo? 381 00:25:38,729 --> 00:25:41,729 Mother's with Luca Soderini at the Priori. There's a problem. 382 00:25:47,210 --> 00:25:48,130 What is it? What's happened? 383 00:25:48,289 --> 00:25:49,010 Show him. 384 00:25:49,490 --> 00:25:50,490 Receipts,... 385 00:25:50,650 --> 00:25:54,050 ...showing Volterran alum selling in Venice for two ducats per load. 386 00:25:54,210 --> 00:25:56,809 They're deliberately undercutting the price the Pope sells his alum. 387 00:25:57,930 --> 00:26:01,410 Well, these don't show the name of the merchant who's selling them. 388 00:26:02,570 --> 00:26:04,890 If the Pope finds out about this, he'll be forced to invade. 389 00:26:05,289 --> 00:26:07,170 Well, Jacopo will make sure that he finds out. 390 00:26:08,650 --> 00:26:09,610 Where did you get these? 391 00:26:09,770 --> 00:26:12,250 Jacopo's showing them to members of the Priori. 392 00:26:12,410 --> 00:26:14,770 He's insisting that the Medici be no longer allowed to sell alum... 393 00:26:14,930 --> 00:26:16,289 ...for Volterra. -Right, right. 394 00:26:17,610 --> 00:26:20,770 Someone in Volterra is striking deals over more than one table. 395 00:26:23,050 --> 00:26:24,570 I'll ask Maffei to root him out. 396 00:26:24,729 --> 00:26:26,210 No, there is not time for that. 397 00:26:26,570 --> 00:26:29,210 We must scare the Volterrans into respecting their agreement. 398 00:26:30,650 --> 00:26:31,530 With whose army? 399 00:26:31,690 --> 00:26:34,410 Sforza will provide us with his. 400 00:26:35,410 --> 00:26:37,850 I promised the people of Volterra I'd protect them... 401 00:26:38,010 --> 00:26:39,370 Not threaten them, Giuliano. 402 00:26:40,610 --> 00:26:42,089 Look how far that got you. 403 00:26:42,250 --> 00:26:43,930 I will ask Maffei to root the traitor out. 404 00:26:44,650 --> 00:26:45,729 What if he can't find him? 405 00:26:47,250 --> 00:26:48,250 He must. 406 00:26:48,930 --> 00:26:49,969 Well, if you say. 407 00:26:50,930 --> 00:26:51,890 I have an appointment. 408 00:26:55,089 --> 00:26:58,089 Have you thought more about the marriage to Novella Foscari? 409 00:26:59,450 --> 00:27:00,450 You have my answer, brother. 410 00:27:01,850 --> 00:27:02,650 Mother... 411 00:27:13,210 --> 00:27:14,809 I can still taste your kiss. 412 00:27:15,729 --> 00:27:16,969 It was a mistake. 413 00:27:18,289 --> 00:27:19,690 You can't look at me, can you? 414 00:27:21,890 --> 00:27:22,729 Go on. 415 00:27:23,770 --> 00:27:25,010 I dare you. 416 00:27:28,170 --> 00:27:28,850 See? 417 00:27:29,809 --> 00:27:31,210 I've seen quite enough. 418 00:27:31,450 --> 00:27:32,289 Thank you. 419 00:27:33,729 --> 00:27:34,770 Giuliano,... 420 00:27:35,130 --> 00:27:36,089 ...lie back. 421 00:27:36,930 --> 00:27:38,210 Contemplate God. 422 00:27:43,570 --> 00:27:44,729 Giuliano, eyes. 423 00:27:45,410 --> 00:27:46,170 Close them. 424 00:27:46,329 --> 00:27:47,729 Really? 425 00:27:48,530 --> 00:27:49,770 Search within yourself. 426 00:27:53,170 --> 00:27:54,170 No looking. 427 00:27:55,050 --> 00:27:57,450 I'd rather watch my husband count his coins. 428 00:28:05,930 --> 00:28:07,329 Not looking at his chest. 429 00:28:08,890 --> 00:28:10,050 Above him. 430 00:28:12,530 --> 00:28:14,890 Your sister's wedding is over, Messer Medici. 431 00:28:16,170 --> 00:28:18,130 I apologize, Messer Foscari. 432 00:28:18,289 --> 00:28:20,770 I had hoped to persuade my brother to accept the match, but... 433 00:28:21,969 --> 00:28:22,729 ...he refuses. 434 00:28:24,329 --> 00:28:25,930 Then you have wasted my time. 435 00:28:26,770 --> 00:28:27,729 Ah, but perhaps there is... 436 00:28:27,770 --> 00:28:29,050 ...something else that I can do for you. 437 00:28:30,610 --> 00:28:32,570 I regret that I must strongly discourage the Doge... 438 00:28:32,729 --> 00:28:34,650 ...from entering into any alliance with Florence and--- 439 00:28:34,809 --> 00:28:35,450 I'm sorry to interrupt. 440 00:28:35,809 --> 00:28:38,210 But Messer Maffei is in the study with your mother. 441 00:28:38,410 --> 00:28:39,770 She said it's very important. 442 00:28:39,930 --> 00:28:41,770 You have more pressing matters to attend to. 443 00:28:42,289 --> 00:28:43,410 Good day. 444 00:28:45,890 --> 00:28:47,010 Messer Foscari! 445 00:28:56,650 --> 00:28:58,530 Stefano... You bring news? 446 00:28:59,410 --> 00:29:02,969 The Priori of Volterra have ousted me and elected Vaccari. 447 00:29:03,130 --> 00:29:04,969 They rescinded the agreement with your bank. 448 00:29:05,410 --> 00:29:08,210 And made a deal with another merchant on more favorable terms. 449 00:29:10,089 --> 00:29:11,250 The Pazzi are behind this. 450 00:29:13,570 --> 00:29:15,610 We must prove that that merchant is being manipulated by Jacopo. 451 00:29:15,770 --> 00:29:17,210 There is no time. 452 00:29:17,370 --> 00:29:20,130 You must send in Sforza's army and take the alum. 453 00:29:20,289 --> 00:29:22,089 No, no, no. I will not shed blood. 454 00:29:22,610 --> 00:29:24,610 There has to be another way. If you do not act now,... 455 00:29:24,770 --> 00:29:27,289 ...far more blood will be shed when the Pope is forced... 456 00:29:27,450 --> 00:29:29,450 ...to send in his soldiers to take Volterra by force. 457 00:29:29,850 --> 00:29:31,809 Volterra remains under our protection. 458 00:29:33,289 --> 00:29:35,130 No alum is to leave that city until Jacopo's... 459 00:29:35,130 --> 00:29:36,650 ...treachery has been proven. You understand? 460 00:29:37,729 --> 00:29:41,450 Antonio and I shall ride back to Volterra and inform them at once. 461 00:30:19,089 --> 00:30:21,370 The Medici assume direct rule of our city... 462 00:30:21,809 --> 00:30:23,289 What now, Vaccari? 463 00:30:39,450 --> 00:30:40,570 What are you doing here? 464 00:30:44,570 --> 00:30:46,089 Do you remember the day that your... 465 00:30:46,089 --> 00:30:47,570 ...uncle came to fetch you and Guglielmo? 466 00:30:49,450 --> 00:30:50,809 I could never forget it. 467 00:30:52,770 --> 00:30:54,809 It felt like the sun would never shine again. 468 00:30:54,969 --> 00:30:57,170 In all these years later, it has. 469 00:30:59,130 --> 00:31:01,530 Your brother, my sister married. 470 00:31:02,690 --> 00:31:04,370 Just as your parents would have wished. 471 00:31:09,930 --> 00:31:11,250 I need your help, Francesco. 472 00:31:13,969 --> 00:31:15,930 To find proof that your uncle is paying someone... 473 00:31:16,089 --> 00:31:17,729 ...to undercut me in Volterra. 474 00:31:20,770 --> 00:31:21,650 He raised me. 475 00:31:22,610 --> 00:31:23,770 He's my family. 476 00:31:24,410 --> 00:31:25,850 Now I'm your family, too. 477 00:31:29,930 --> 00:31:31,610 It feels like a betrayal, I know. 478 00:31:33,050 --> 00:31:33,850 I know. 479 00:31:35,930 --> 00:31:38,809 But together, we can we can prevent a war... 480 00:31:40,289 --> 00:31:42,530 ...and save untold lives, Francesco. 481 00:32:38,210 --> 00:32:39,729 She has talked to you also? 482 00:32:41,210 --> 00:32:42,610 You know my feelings for you. 483 00:32:44,170 --> 00:32:45,089 But she's my wife. 484 00:33:21,370 --> 00:33:23,089 Would you really deny me? 485 00:33:50,370 --> 00:33:51,329 Messer Foscari? 486 00:33:51,850 --> 00:33:52,690 Thank you for coming. 487 00:33:54,729 --> 00:33:56,130 I wish to speak to you about your daughter. 488 00:33:57,329 --> 00:34:00,289 Tell your husband the politics of Florence are not my concern. 489 00:34:01,089 --> 00:34:01,890 We leave for Venice in the morning. 490 00:34:02,210 --> 00:34:03,530 I do not speak for Lorenzo. 491 00:34:04,250 --> 00:34:05,370 Or for politics. 492 00:34:07,210 --> 00:34:08,610 I know a little of unhappiness, and... 493 00:34:08,650 --> 00:34:09,890 ...I would spare your daughter the same. 494 00:34:13,890 --> 00:34:15,650 There is another son of a Florentine banking... 495 00:34:15,650 --> 00:34:17,170 ...family who would have your daughter's hand. 496 00:35:18,610 --> 00:35:19,370 Lorenzo? 497 00:35:22,930 --> 00:35:23,809 Do you have it? 498 00:35:28,170 --> 00:35:29,010 The last name. 499 00:35:29,450 --> 00:35:31,570 Has been selling the alum on my uncle's orders. 500 00:35:34,690 --> 00:35:35,770 Thank you, Francesco. 501 00:35:37,130 --> 00:35:39,130 Tell me it will do some good. 502 00:35:40,650 --> 00:35:41,450 Yes. 503 00:35:42,890 --> 00:35:44,729 If we can get him to testify against Jacopo. 504 00:36:01,089 --> 00:36:04,490 Go on inside and wash up, son. I'll be right there. 505 00:36:32,890 --> 00:36:34,329 Tell Lorenzo de' Medici... 506 00:36:35,289 --> 00:36:37,250 ...Volterra does not take orders from him. 507 00:36:41,850 --> 00:36:44,370 Father, no, no, no! 508 00:36:47,690 --> 00:36:48,890 Maffei is murdered. 509 00:36:51,809 --> 00:36:53,650 What? -After posting your declaration. 510 00:36:54,610 --> 00:36:55,410 What should we do? 511 00:37:03,329 --> 00:37:04,250 War! 512 00:37:04,410 --> 00:37:06,130 Yes! War! 513 00:37:06,289 --> 00:37:07,850 Killing Maffei! 514 00:37:09,969 --> 00:37:11,210 If we do not react,... 515 00:37:12,329 --> 00:37:15,170 ...every city will feel free... 516 00:37:15,570 --> 00:37:17,490 ...to butcher Florence's friends! 517 00:37:17,650 --> 00:37:19,770 Volterra must be punished! 518 00:37:23,050 --> 00:37:23,930 Gentlemen! 519 00:37:24,570 --> 00:37:25,530 Please! 520 00:37:26,170 --> 00:37:26,890 Please! 521 00:37:27,729 --> 00:37:28,450 Please! 522 00:37:31,650 --> 00:37:32,650 No one... 523 00:37:33,770 --> 00:37:35,969 ...feels more than I Maffei's death. 524 00:37:38,050 --> 00:37:39,250 But more death... 525 00:37:39,770 --> 00:37:40,969 ...is not the answer. 526 00:37:41,130 --> 00:37:43,809 Will you listen to the man who brought us to this? 527 00:37:43,969 --> 00:37:46,809 Why is he so desperate to avoid war? 528 00:37:47,170 --> 00:37:50,530 Are you scared, Lorenzo, is it that? -Volterra was cheated, gentlemen! 529 00:37:51,450 --> 00:37:53,530 Strong words, young Medici. Where is your proof? 530 00:37:54,969 --> 00:37:57,010 You give me time and I'll have it. 531 00:37:57,170 --> 00:37:58,329 And what of Maffei? 532 00:37:58,930 --> 00:38:02,050 His blood is on your hands! Will you now deny him justice? 533 00:38:02,210 --> 00:38:04,089 Who's for war?! -War! War! War! 534 00:38:07,329 --> 00:38:11,729 Let us call upon the services of the great condottiero Montefeltro... 535 00:38:12,490 --> 00:38:15,130 ...and wash blood away with blood! 536 00:38:15,530 --> 00:38:16,450 A vote! 537 00:38:16,809 --> 00:38:17,570 Gentlemen... 538 00:38:30,729 --> 00:38:31,969 The only way we can stop this war is... 539 00:38:32,130 --> 00:38:34,490 ...if you two find the merchant that Jacopo paid. 540 00:38:35,010 --> 00:38:36,050 We need him to testify. 541 00:38:36,650 --> 00:38:38,010 And where are you going? 542 00:38:38,170 --> 00:38:39,289 I'll travel with the army... 543 00:38:39,450 --> 00:38:40,809 ...to make sure they stay their weapons. 544 00:38:40,969 --> 00:38:42,010 You'll do no such thing. 545 00:38:42,170 --> 00:38:43,610 The only way to save our bank is... 546 00:38:43,610 --> 00:38:45,170 ...if you get that evidence against Jacopo. 547 00:38:45,770 --> 00:38:46,890 I'll ride with the army. 548 00:38:48,570 --> 00:38:49,289 Giuliano? 549 00:38:51,809 --> 00:38:52,969 God bless and protect you. 550 00:38:54,410 --> 00:38:57,210 Messer Pazzi, someone has been through our books. 551 00:38:57,450 --> 00:38:58,210 How do you know? 552 00:38:58,650 --> 00:39:01,530 This volume was not in the same place where I left it last night. 553 00:39:02,610 --> 00:39:03,410 Let me see that. 554 00:39:14,850 --> 00:39:15,610 Thank you. 555 00:39:23,930 --> 00:39:25,329 I need you to do something for me. 556 00:39:25,490 --> 00:39:26,250 I understand. 557 00:39:42,410 --> 00:39:44,650 Time to begin the attack. -Why the haste? 558 00:39:45,570 --> 00:39:49,210 With your army and reputation, a few days siege, they'll surrender. 559 00:39:49,809 --> 00:39:51,289 These men came here to fight. 560 00:39:51,729 --> 00:39:54,170 I keep them waiting and they'll either desert... 561 00:39:54,329 --> 00:39:55,850 ...or start murdering each other. 562 00:40:00,969 --> 00:40:02,410 Come on then, in formation. 563 00:40:04,530 --> 00:40:05,490 Move it, quickly. 564 00:40:34,770 --> 00:40:37,250 Unprocessed alum. -From Volterra, no doubt. 565 00:40:42,089 --> 00:40:43,089 Messer Tefari? 566 00:40:48,490 --> 00:40:49,289 Messer Tefari? 567 00:41:04,890 --> 00:41:05,650 We are too late. 568 00:41:07,250 --> 00:41:09,289 Your uncle must have known he couldn't risk exposure. 569 00:41:09,450 --> 00:41:10,329 Then we have failed. 570 00:41:11,329 --> 00:41:13,010 We have to ride to Volterra now! 571 00:41:35,969 --> 00:41:37,050 Oh, God, no... 572 00:42:17,410 --> 00:42:18,210 Giuliano! 573 00:42:46,130 --> 00:42:47,089 We are victorious. 574 00:42:55,010 --> 00:42:55,969 It was a slaughter. 575 00:43:39,530 --> 00:43:40,690 I haven't the stomach for this. 576 00:43:47,650 --> 00:43:48,570 Giuliano! 577 00:43:51,690 --> 00:43:52,690 Giuliano! 578 00:44:13,370 --> 00:44:14,170 Thank God. 579 00:44:57,250 --> 00:44:57,969 Francesco! 580 00:45:00,289 --> 00:45:02,010 Forgive me, Guglielmo. I'm weary. 581 00:45:02,729 --> 00:45:03,570 Humor me. 582 00:45:06,370 --> 00:45:07,570 Andrea Foscari. 583 00:45:21,690 --> 00:45:24,050 Your brother and I have been discussing... 584 00:45:24,210 --> 00:45:26,050 ...the union between our families. 585 00:45:47,570 --> 00:45:48,610 Welcome back, messer. 586 00:46:50,089 --> 00:46:51,650 You should be with the others celebrating. 587 00:46:54,809 --> 00:46:55,809 I wish to be with you. 588 00:47:00,890 --> 00:47:02,170 I saw a messenger leaving. 589 00:47:04,450 --> 00:47:05,170 Yes. 590 00:47:06,089 --> 00:47:07,610 It was a letter from Francesco Pazzi. 591 00:47:08,289 --> 00:47:09,089 Thanking me. 592 00:47:10,410 --> 00:47:11,210 For what? 593 00:47:12,370 --> 00:47:14,610 He is to marry Novella Foscari. 594 00:47:16,089 --> 00:47:17,329 I suggested it to her father. 595 00:47:18,250 --> 00:47:18,890 You? 596 00:47:21,170 --> 00:47:22,610 I could see how taken they were with each other. 597 00:47:24,650 --> 00:47:26,690 And how important Foscari's support was to you. 598 00:47:35,250 --> 00:47:37,250 I've failed, Clarice. I've failed. 599 00:47:39,289 --> 00:47:41,490 By trying to seek peace, I brought war. 600 00:47:41,650 --> 00:47:43,289 By trying to save lives, I lost them. 601 00:47:44,250 --> 00:47:45,490 There's blood... 602 00:47:46,450 --> 00:47:47,130 ...on my hands. 603 00:47:47,289 --> 00:47:48,490 You sought peace. 604 00:47:48,650 --> 00:47:49,890 It doesn't matter what I sought. 605 00:47:54,809 --> 00:47:56,089 You surprise me, Lorenzo. 606 00:47:58,050 --> 00:47:59,450 With all your education,... 607 00:47:59,610 --> 00:48:01,729 ...your fine books and philosophy. 608 00:48:04,890 --> 00:48:06,250 God does not judge us by... 609 00:48:07,130 --> 00:48:08,690 ...the outcome of our actions. 610 00:48:10,050 --> 00:48:11,890 He judges us by what is in our hearts. 611 00:48:14,370 --> 00:48:19,289 Your heart was and and remains pure. 612 00:48:21,210 --> 00:48:22,289 it doesn't change what happened. 613 00:48:22,729 --> 00:48:24,130 Nothing can ever change what happened. 614 00:48:25,890 --> 00:48:27,969 We must mourn... 615 00:48:29,530 --> 00:48:31,089 ...and honor those whose lives were lost. 616 00:48:32,969 --> 00:48:35,329 If God forgives you, Lorenzo, then you must forgive yourself. 617 00:48:48,690 --> 00:48:49,570 I've been a fool. 618 00:48:58,050 --> 00:49:00,410 I'm privileged to call you my wife. 44057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.