All language subtitles for Lizzie.2018.DVDRip.XviD.AC3-EVO[EtMovies]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:18,376 --> 00:01:23,376 Subtitles by explosiveskull 3 00:02:22,766 --> 00:02:26,537 And you didn't see anyone else enter the house. 4 00:02:28,838 --> 00:02:30,774 No, I did not. 5 00:02:32,542 --> 00:02:35,146 What were you doing outside? 6 00:02:37,447 --> 00:02:39,683 As I said before... 7 00:02:41,552 --> 00:02:44,522 I went to look for sinkers out in the barn. 8 00:02:46,422 --> 00:02:48,492 Then, I stopped to eat a pear. 9 00:02:49,792 --> 00:02:51,229 A pear? 10 00:02:53,330 --> 00:02:55,266 From our pear tree. 11 00:02:58,601 --> 00:03:00,537 Then, I came inside. 12 00:03:09,713 --> 00:03:11,513 Are you... 13 00:03:11,515 --> 00:03:13,684 quite sure you can continue? 14 00:03:16,619 --> 00:03:18,188 Yes, I'm fine. 15 00:03:20,423 --> 00:03:23,861 To your knowledge, did your father have any enemies? 16 00:04:18,982 --> 00:04:20,615 Yes? 17 00:04:20,617 --> 00:04:23,351 The new housemaid, ma'am. 18 00:04:23,353 --> 00:04:25,620 Bridget. Sullivan. 19 00:04:25,622 --> 00:04:29,690 In this house, you will be referred to as Maggie. 20 00:04:29,692 --> 00:04:32,995 Most of your duties will be confined to the first floor. 21 00:04:32,997 --> 00:04:36,697 Our bedroom... door remains locked during the day, 22 00:04:36,699 --> 00:04:38,567 and the two girls, 23 00:04:38,569 --> 00:04:41,802 my step-daughters, Emma and Lizzie, they're very private. 24 00:04:41,804 --> 00:04:46,310 You are not to access this floor unless expressly directed. 25 00:04:47,944 --> 00:04:50,547 - Do you understand? - I do, ma'am. 26 00:05:03,961 --> 00:05:06,396 It's actually quite cozy in here. 27 00:05:07,864 --> 00:05:10,564 Feel free to bring some things of your own. 28 00:05:10,566 --> 00:05:12,500 That will make you feel more at home. 29 00:05:12,502 --> 00:05:13,704 Thank you. 30 00:05:15,004 --> 00:05:17,307 Within reason, of course. 31 00:05:35,692 --> 00:05:37,658 You'll have to excuse me. 32 00:05:37,660 --> 00:05:40,995 I'd completely forgotten she'd put you in here. 33 00:05:40,997 --> 00:05:42,565 Such an awful little room. 34 00:05:45,768 --> 00:05:49,906 We have possessions stashed all over the house. Not enough closet, I'm afraid. 35 00:05:53,076 --> 00:05:55,345 My name's Lizzie. 36 00:05:56,980 --> 00:05:59,047 Call me Maggie, miss. 37 00:05:59,049 --> 00:06:01,483 None of that Maggie or Paddy business. 38 00:06:01,485 --> 00:06:03,050 Just picking a name out of a hat 39 00:06:03,052 --> 00:06:05,987 for every boy or girl that comes from a certain place? 40 00:06:05,989 --> 00:06:07,689 It's terrible. 41 00:06:07,691 --> 00:06:09,958 What's your proper name? 42 00:06:09,960 --> 00:06:11,696 It's Bridget. 43 00:06:16,033 --> 00:06:18,369 Your hairpin's loose, Bridget. 44 00:06:23,107 --> 00:06:24,708 There. 45 00:06:31,381 --> 00:06:34,084 Thanks, Miss Lizzie. 46 00:06:45,963 --> 00:06:48,697 That's a pretty dress. 47 00:06:48,699 --> 00:06:50,732 Will you be going somewhere in it? 48 00:06:50,734 --> 00:06:53,535 As planned and discussed, I'm going to the theater. 49 00:06:53,537 --> 00:06:56,374 You will not leave this house unaccompanied. 50 00:06:59,475 --> 00:07:02,444 I leave this house unaccompanied everyday, father. 51 00:07:02,446 --> 00:07:05,613 You heard me, Lizzie. 52 00:07:05,615 --> 00:07:07,783 And you me, father. 53 00:07:07,785 --> 00:07:10,084 The theater's my only respite from this place. 54 00:07:10,086 --> 00:07:13,588 You're a Borden. You can't turn up there on your own. 55 00:07:13,590 --> 00:07:15,956 The whole town will be there. 56 00:07:15,958 --> 00:07:19,461 Yes, they will. And so will I. 57 00:07:19,463 --> 00:07:22,734 I tell you this out of kindness, Lizzie. 58 00:07:26,770 --> 00:07:28,873 You are not helping your cause. 59 00:07:30,641 --> 00:07:33,141 Perhaps not, but I will go nonetheless. 60 00:07:33,143 --> 00:07:34,912 Sit down. 61 00:07:37,448 --> 00:07:39,117 Stop! 62 00:07:44,922 --> 00:07:46,221 Midnight. 63 00:07:46,223 --> 00:07:48,025 No later. 64 00:07:49,759 --> 00:07:51,629 Thank you, father. 65 00:08:42,679 --> 00:08:43,979 Hello, Lizzie. 66 00:08:43,981 --> 00:08:45,514 Hello. 67 00:08:45,516 --> 00:08:48,019 Your dress is very smart. 68 00:08:49,520 --> 00:08:51,054 And yours is quite blue. 69 00:08:53,055 --> 00:08:54,523 We were wondering, 70 00:08:54,525 --> 00:08:58,527 why does your family keep the house so dark? 71 00:08:58,529 --> 00:08:59,927 Father doesn't believe in light. 72 00:08:59,929 --> 00:09:02,964 Why live that way when you can afford not to? 73 00:09:02,966 --> 00:09:05,667 He finds it extravagant. 74 00:09:05,669 --> 00:09:09,203 There's always gaslight, isn't there? 75 00:09:09,205 --> 00:09:13,008 You seem obsessed with the concept of illumination. 76 00:09:13,010 --> 00:09:15,112 Are you, by chance, an Edison? 77 00:09:17,613 --> 00:09:19,246 You know who I am. 78 00:09:19,248 --> 00:09:21,182 Oh, the face is familiar. 79 00:09:21,184 --> 00:09:23,918 Perhaps it's your scent that's throwing me off. 80 00:10:31,354 --> 00:10:33,223 Hang onto her! 81 00:10:50,240 --> 00:10:51,639 Thank you, Maggie. 82 00:10:51,641 --> 00:10:53,743 - That's all. - Is she all right? 83 00:11:01,684 --> 00:11:03,418 Is there anything for it? 84 00:11:03,420 --> 00:11:05,953 As we discussed before, 85 00:11:05,955 --> 00:11:08,322 medical options are limited. 86 00:11:08,324 --> 00:11:11,828 It's just one of her spells, father. She'll be good as new in the morning. 87 00:11:16,433 --> 00:11:20,100 Is she under any undue stress? 88 00:11:20,102 --> 00:11:23,207 You know she's always been very emotional. 89 00:11:40,290 --> 00:11:42,222 You're all right now. 90 00:11:42,224 --> 00:11:43,994 You're all right. 91 00:11:49,299 --> 00:11:51,131 Am I... 92 00:11:51,133 --> 00:11:54,134 Shh, just rest now, OK? 93 00:11:54,136 --> 00:11:56,770 Everything will be fine. 94 00:11:56,772 --> 00:11:59,309 Everything's gonna be fine. 95 00:12:02,179 --> 00:12:03,948 Say it like you mean it. 96 00:12:08,318 --> 00:12:10,420 Everything will be fine. 97 00:12:11,788 --> 00:12:14,058 It will, Lizzie. It will. 98 00:12:23,433 --> 00:12:25,136 Nothing at all? 99 00:12:29,072 --> 00:12:31,438 It really is difficult to harbor sympathy for someone 100 00:12:31,440 --> 00:12:35,509 who will not make even the slightest effort to help herself. 101 00:12:50,025 --> 00:12:51,759 Hello, Henry. 102 00:12:51,761 --> 00:12:53,463 What should we hear today? 103 00:12:55,766 --> 00:12:57,801 Do you have any suggestions? 104 00:13:19,021 --> 00:13:22,222 Love alters not with brief hours and weeks, 105 00:13:22,224 --> 00:13:23,793 but bears it out... 106 00:13:28,931 --> 00:13:31,231 Let me not to the marriage of true mind's 107 00:13:31,233 --> 00:13:33,433 impme... impediments... 108 00:13:37,274 --> 00:13:39,009 Pardon me. 109 00:13:40,242 --> 00:13:42,112 Impediments. 110 00:13:44,948 --> 00:13:48,385 It's a much nicer word for "obstacle," don't you think? 111 00:13:53,990 --> 00:13:55,525 Have you had schooling? 112 00:13:58,895 --> 00:14:00,197 Some. 113 00:14:01,997 --> 00:14:03,900 How much is some? 114 00:14:05,901 --> 00:14:07,470 Couple years. 115 00:14:10,607 --> 00:14:12,142 Are you afraid? 116 00:14:13,209 --> 00:14:14,844 Afraid? 117 00:14:18,214 --> 00:14:19,449 Of what? 118 00:14:21,483 --> 00:14:23,887 Men don't have to know things, Bridget. 119 00:14:24,954 --> 00:14:26,357 Women do. 120 00:14:45,175 --> 00:14:47,277 It's called... That... 121 00:14:49,011 --> 00:14:52,816 Girl. 122 00:14:53,916 --> 00:14:55,350 Her... 123 00:14:55,352 --> 00:14:57,384 Her hood... 124 00:14:57,386 --> 00:14:59,453 is... 125 00:14:59,455 --> 00:15:02,325 of the... com... 126 00:15:03,392 --> 00:15:05,158 Common... 127 00:15:05,160 --> 00:15:07,528 - Common - Common. Common 128 00:15:07,530 --> 00:15:09,934 Her hood is of the common. 129 00:15:13,035 --> 00:15:16,203 Her hood is of the common sort. 130 00:15:16,205 --> 00:15:18,074 Her... 131 00:15:23,646 --> 00:15:25,015 Miss. 132 00:15:28,617 --> 00:15:30,220 You all right? 133 00:15:35,091 --> 00:15:36,356 Yeah, I'm fine. 134 00:15:36,358 --> 00:15:38,326 You sure? 135 00:15:38,328 --> 00:15:41,098 - Yeah, it's passed. - Maybe we should stop. 136 00:15:43,232 --> 00:15:45,265 I'm fine. I never know when they're gonna happen. 137 00:15:45,267 --> 00:15:47,434 Let's carry on. 138 00:15:47,436 --> 00:15:49,072 Her dress... 139 00:16:46,029 --> 00:16:47,628 Afternoon, Maggie. 140 00:16:47,630 --> 00:16:49,533 Afternoon, Mr. Borden. 141 00:16:51,133 --> 00:16:53,269 I just, uh, wanna let you know that... 142 00:16:54,771 --> 00:16:56,637 We all think you're going a... 143 00:16:56,639 --> 00:16:58,639 fine job here. 144 00:16:58,641 --> 00:17:00,640 Thank you, sir. 145 00:17:00,642 --> 00:17:03,311 Do you find your room comfortable? 146 00:17:03,313 --> 00:17:05,113 Yes, sir. 147 00:17:05,115 --> 00:17:07,084 It can get quite hot up there. 148 00:17:08,151 --> 00:17:09,416 I don't mind, sir. 149 00:17:09,418 --> 00:17:11,752 Sometimes, it's best to leave the door open. 150 00:17:11,754 --> 00:17:13,556 Let the air circulate. 151 00:17:22,098 --> 00:17:24,268 I'm very grateful to be here. 152 00:17:25,769 --> 00:17:28,068 Perhaps you could do with a raise. 153 00:17:28,070 --> 00:17:29,369 A small raise. 154 00:17:29,371 --> 00:17:31,372 That's very kind of you, Sir. 155 00:17:31,374 --> 00:17:32,710 Well. 156 00:17:34,543 --> 00:17:36,312 Wouldn't wanna lose you. 157 00:18:27,363 --> 00:18:29,466 Be a sweet girl, Maggie. 158 00:18:35,504 --> 00:18:37,507 It's all right. 159 00:19:38,201 --> 00:19:41,669 I see you've taken over my hiding place. 160 00:19:41,671 --> 00:19:43,837 Not hiding. 161 00:19:43,839 --> 00:19:45,306 No? 162 00:19:45,308 --> 00:19:47,111 No. 163 00:19:48,243 --> 00:19:49,713 Just... 164 00:19:51,280 --> 00:19:53,349 Taking a rest, that's all. 165 00:19:59,655 --> 00:20:01,524 I brought you something. 166 00:20:03,559 --> 00:20:06,496 I marked a few I thought you might start with. 167 00:22:13,690 --> 00:22:15,659 Show yourself! 168 00:22:49,058 --> 00:22:53,426 Perhaps it's time we tell the constable about these threats. 169 00:22:53,428 --> 00:22:56,565 It's our affair, and it will remain that way. 170 00:23:11,748 --> 00:23:13,817 Father, have you done something? 171 00:23:14,916 --> 00:23:16,517 I only mean... 172 00:23:16,519 --> 00:23:18,519 Some of the land you've recently acquired... 173 00:23:18,521 --> 00:23:20,587 We have acquired, Lizzie. 174 00:23:20,589 --> 00:23:21,791 We. 175 00:23:22,858 --> 00:23:25,960 They're simple farmers. 176 00:23:25,962 --> 00:23:28,796 They don't understand what's happened to their holdings. Perhaps... 177 00:23:28,798 --> 00:23:32,868 Perhaps if they had made good on their loans, the land would still be theirs. 178 00:23:35,838 --> 00:23:38,541 Have I done something? 179 00:23:39,975 --> 00:23:43,810 Your arrogance borders on the stupefying. 180 00:23:43,812 --> 00:23:47,815 You and your desperate attempts to play the society major. 181 00:23:47,817 --> 00:23:50,049 You gossip with them, don't you? 182 00:23:50,051 --> 00:23:54,654 You talk about me, and you talk to their husbands, and it's all a game. 183 00:23:54,656 --> 00:23:56,089 No, father... 184 00:23:56,091 --> 00:23:58,124 Your wanton displays, your public spells. 185 00:23:58,126 --> 00:24:01,998 You lay us open to ridicule and attack. 186 00:24:03,665 --> 00:24:05,635 We are vulnerable now, Lizzie. 187 00:24:07,203 --> 00:24:09,873 Do you not see that that's because of you? 188 00:24:10,940 --> 00:24:12,943 Yes, you must be right. 189 00:24:35,697 --> 00:24:37,730 I know you want to proceed conservatively, 190 00:24:37,732 --> 00:24:40,601 but with your land holdings tripling these past few years, 191 00:24:40,603 --> 00:24:43,002 we will need additional support. 192 00:24:43,004 --> 00:24:45,972 A large facility would be a wise investment. 193 00:24:45,974 --> 00:24:48,576 - I don't want to spend any more than necessary. - I know. 194 00:24:48,578 --> 00:24:50,044 If there's one thing I know about you, Andrew, 195 00:24:50,046 --> 00:24:52,145 every nickel spent is a nickel missed. 196 00:24:52,147 --> 00:24:53,780 You mean every penny. 197 00:24:57,787 --> 00:24:59,153 Oh, Lizzie. 198 00:24:59,155 --> 00:25:01,788 Uh, come and say hello to your uncle John. 199 00:25:01,790 --> 00:25:03,460 He's come a long way. 200 00:25:04,527 --> 00:25:06,192 Out on the town? 201 00:25:06,194 --> 00:25:08,127 Abby, John and I have work to do. 202 00:25:08,129 --> 00:25:10,166 - If you don't mind - Yes, of course. 203 00:25:13,101 --> 00:25:15,171 Come along now, Lizzie. 204 00:25:19,709 --> 00:25:21,842 Lizzie. Close the door, please. 205 00:25:21,844 --> 00:25:23,713 I can manage. 206 00:25:39,662 --> 00:25:42,566 Something I'd like you to see, John. 207 00:25:58,880 --> 00:26:00,948 All in the same hand? 208 00:26:00,950 --> 00:26:02,282 They are. 209 00:26:02,284 --> 00:26:05,653 I worry for the girls, mostly. 210 00:26:05,655 --> 00:26:07,824 Some nights, I barely sleep. 211 00:26:09,224 --> 00:26:11,592 You believe these threats are genuine? 212 00:26:11,594 --> 00:26:14,728 It's time I put my affairs in order. If something's gonna happen to me... 213 00:26:14,730 --> 00:26:16,564 Oh, don't talk nonsense. 214 00:26:16,566 --> 00:26:18,798 The girls will need looking after. 215 00:26:18,800 --> 00:26:21,568 Someone to guard and maintain their finances, 216 00:26:21,570 --> 00:26:23,839 as you've always suggested, John. 217 00:26:25,875 --> 00:26:27,743 Woah, um... 218 00:26:29,078 --> 00:26:31,514 Ah, your girls, they've never taken to me. 219 00:26:32,781 --> 00:26:34,815 Emma, maybe, but... 220 00:26:34,817 --> 00:26:38,085 Lizzie... No. 221 00:26:38,087 --> 00:26:41,821 They know nothing of the matters of the world. Especially Lizzie. 222 00:26:41,823 --> 00:26:43,990 How's her health? 223 00:26:43,992 --> 00:26:46,162 If you don't mind my asking. 224 00:26:47,930 --> 00:26:49,829 Worse. 225 00:26:49,831 --> 00:26:53,602 Dr. Bowen recommends institutionalization, but... 226 00:26:54,936 --> 00:26:57,173 the thought of sending her away... 227 00:26:58,907 --> 00:27:02,678 Though, it may be... inevitable. 228 00:27:04,012 --> 00:27:07,047 This is why I need someone 229 00:27:07,049 --> 00:27:09,149 to operate on their behalf 230 00:27:09,151 --> 00:27:11,054 without sentiment. 231 00:27:13,088 --> 00:27:15,157 I know it's an imposition. 232 00:27:17,193 --> 00:27:19,128 Will you do that for me, John? 233 00:27:21,196 --> 00:27:23,364 Will you promise me? 234 00:27:23,366 --> 00:27:24,999 I promise. 235 00:27:25,001 --> 00:27:26,670 I'll try. 236 00:27:29,070 --> 00:27:33,140 I'd like you to stay on a few days, if you don't mind. 237 00:27:33,142 --> 00:27:36,146 I'll have Maggie set up the guest room. 238 00:28:15,251 --> 00:28:19,987 Your mother was just about your age when that was taken. 239 00:28:19,989 --> 00:28:23,089 I too often forget how beautiful she was. 240 00:28:23,091 --> 00:28:25,392 Yes, she was. 241 00:28:25,394 --> 00:28:27,262 We all miss her. 242 00:28:29,365 --> 00:28:31,800 I want us to make a new beginning. 243 00:28:44,780 --> 00:28:47,083 That's exactly what I want, father. 244 00:29:38,200 --> 00:29:40,467 Father won't believe someone broke in. 245 00:29:40,469 --> 00:29:42,405 You'll only make things worse. 246 00:29:43,472 --> 00:29:45,308 Shut your mouth, Emma. 247 00:29:55,216 --> 00:29:57,186 Good afternoon. 248 00:29:59,355 --> 00:30:01,091 How much for all of it? 249 00:30:08,463 --> 00:30:11,298 Thank you, Emma. Lizzie. 250 00:30:11,300 --> 00:30:13,366 Is your Maggie at home? 251 00:30:13,368 --> 00:30:16,002 I'm sure she's here somewhere. 252 00:30:16,004 --> 00:30:17,971 I'm right here, sir. 253 00:30:17,973 --> 00:30:23,009 - Were you home at the time of the robbery, Miss... - Sullivan 254 00:30:23,011 --> 00:30:25,848 - I was hanging shades - She wouldn't steal from us. 255 00:30:26,948 --> 00:30:28,484 Didn't hear anything, then? 256 00:30:30,185 --> 00:30:33,019 No strange noises? 257 00:30:33,021 --> 00:30:35,058 Didn't see anyone fleeing the scene? 258 00:30:36,125 --> 00:30:38,525 No. Not that I recall, sir. 259 00:30:38,527 --> 00:30:40,894 Not to be indelicate, Miss Sullivan, 260 00:30:40,896 --> 00:30:43,564 but would you mind if we took a look around your room? 261 00:30:43,566 --> 00:30:45,298 That won't be necessary. 262 00:30:45,300 --> 00:30:48,568 What do you mean, "that won't be necessary"? 263 00:30:48,570 --> 00:30:51,174 Might I speak to you in private, Deputy Fleet? 264 00:30:56,044 --> 00:31:00,115 The owner of Pawn & Thrift paid a visit to my office. 265 00:31:31,113 --> 00:31:35,018 We will not be victimized by fear. 266 00:31:38,020 --> 00:31:39,521 No. 267 00:31:44,960 --> 00:31:49,328 No! No! 268 00:31:49,330 --> 00:31:50,596 Stop it! 269 00:31:50,598 --> 00:31:53,165 Ah! 270 00:31:53,167 --> 00:31:55,134 Damn it! 271 00:31:55,136 --> 00:31:56,269 No! 272 00:32:00,541 --> 00:32:03,245 Damn it! 273 00:33:26,528 --> 00:33:28,164 Eat, Lizzie. 274 00:33:32,001 --> 00:33:35,335 I said you will eat. 275 00:33:35,337 --> 00:33:40,406 She doesn't have to eat if she's not hungry, Andrew. 276 00:33:40,408 --> 00:33:43,445 Yes, maybe your wife would like mine. She looks hungry. 277 00:33:48,050 --> 00:33:50,717 Uncle John looks hungry too. 278 00:33:50,719 --> 00:33:55,622 There's more than enough to go around, isn't there, father? 279 00:33:55,624 --> 00:33:59,259 You think you're just gonna ship us off? 280 00:33:59,261 --> 00:34:02,528 Throw the old maids out like scraps? 281 00:34:02,530 --> 00:34:05,298 Give it all to the pervert and the old cow, it that it? 282 00:34:05,300 --> 00:34:07,537 You will not speak to me like this. 283 00:34:09,671 --> 00:34:13,272 You will apologize to your mother and your uncle John. 284 00:34:13,274 --> 00:34:16,176 Don't you dare call her my mother. 285 00:34:16,178 --> 00:34:18,044 Apologize. 286 00:34:18,046 --> 00:34:19,648 You're a coward, father. 287 00:34:23,718 --> 00:34:25,754 A coward and a liar! 288 00:34:29,457 --> 00:34:31,424 Oh! 289 00:34:31,426 --> 00:34:35,497 Oh, my God. Oh, my God. 290 00:34:40,301 --> 00:34:43,205 I will not be treated this way, Lizzie! 291 00:35:01,390 --> 00:35:03,089 Open the door! 292 00:35:04,392 --> 00:35:05,591 Lizzie! 293 00:35:07,863 --> 00:35:09,696 Lizzie, stop this! 294 00:35:13,734 --> 00:35:15,201 Lizzie! 295 00:35:32,354 --> 00:35:34,488 Oh, Lizzie. 296 00:35:34,490 --> 00:35:37,459 They will take you away now. Don't you know that? 297 00:35:40,828 --> 00:35:43,298 Maggie, draw her a bath. 298 00:35:46,635 --> 00:35:48,171 Did I... 299 00:35:49,238 --> 00:35:51,140 You had a spell. 300 00:35:56,310 --> 00:35:59,347 You're all right. Let me help you. 301 00:36:06,388 --> 00:36:08,156 Is it ruined? 302 00:36:09,591 --> 00:36:11,491 We can save it. 303 00:36:11,493 --> 00:36:13,463 It's nothing. 304 00:36:16,164 --> 00:36:17,432 You must be freezing. 305 00:36:45,961 --> 00:36:49,296 I cannot discuss this with you, Lizzie. 306 00:36:49,298 --> 00:36:51,964 Decisions are being made on my behalf. 307 00:36:51,966 --> 00:36:57,303 I have a right to know if my inheritance has been abused or squandered, don't I? 308 00:36:57,305 --> 00:36:59,305 What else has been done? 309 00:36:59,307 --> 00:37:01,908 You must know that's confidential. 310 00:37:01,910 --> 00:37:07,346 Perhaps it's something you should raise directly with your father. 311 00:37:07,348 --> 00:37:09,649 You're the family attorney. 312 00:37:09,651 --> 00:37:11,854 Am I not a member of the family? 313 00:37:14,356 --> 00:37:17,691 I know nothing of your father's intentions, 314 00:37:17,693 --> 00:37:21,328 and even if I chose to break his confidence, which I cannot, 315 00:37:21,330 --> 00:37:24,330 We keep no copies in the office. 316 00:37:24,332 --> 00:37:26,501 You father would never allow it. 317 00:37:28,470 --> 00:37:31,537 Mr. Jennings, speak plainly. 318 00:37:31,539 --> 00:37:34,576 Is John Morse to be the custodian of my inheritance? 319 00:37:36,544 --> 00:37:41,348 I'm sure your uncle has only the family's best interest at heart. 320 00:37:41,350 --> 00:37:44,450 My uncle is nothing but a failed horse trader. 321 00:37:44,452 --> 00:37:47,520 - Lizzie... - He is a liar and a fraud. 322 00:37:47,522 --> 00:37:52,725 My father only keeps his counsel out of some adolescent need for male companionship. 323 00:37:52,727 --> 00:37:55,495 He is unfit, Mr. Jennings. 324 00:37:55,497 --> 00:37:58,631 You know this, yet you do not contradict my father. 325 00:37:58,633 --> 00:38:01,267 You allow him to destroy us all on a whim? 326 00:38:01,269 --> 00:38:04,573 Do you feel no responsibility to me or to my sister? 327 00:38:27,828 --> 00:38:29,531 Got a letter. 328 00:38:30,865 --> 00:38:32,701 I can read some of it. 329 00:38:34,903 --> 00:38:37,540 Just... Just read it. 330 00:38:39,807 --> 00:38:43,310 Attempts were made to contact you on several occasions, 331 00:38:43,312 --> 00:38:46,848 but unfortunately, we've just now located your current address. 332 00:38:48,482 --> 00:38:50,582 I regret to inform you that your mother, 333 00:38:50,584 --> 00:38:52,384 Mary Catherine Sullivan, 334 00:38:52,386 --> 00:38:55,890 has passed on after a long illness. 335 00:39:07,401 --> 00:39:08,838 I'm sorry, Bridget. 336 00:39:51,780 --> 00:39:54,684 Awful to hear of your mother's passing, Maggie. 337 00:39:58,620 --> 00:40:00,089 Thank you, sir. 338 00:40:09,030 --> 00:40:11,667 It's... It's been quite... 339 00:40:20,908 --> 00:40:22,544 Mr. Borden. 340 00:40:24,979 --> 00:40:27,515 It's all right now, Maggie. 341 00:40:35,189 --> 00:40:37,425 It's all right, sweet girl. 342 00:42:17,258 --> 00:42:19,961 Shh, Maggie. 343 00:42:26,167 --> 00:42:28,838 Do what I say now, Maggie. 344 00:43:43,877 --> 00:43:46,180 Ah! 345 00:44:20,848 --> 00:44:23,049 You think if I leave... 346 00:44:23,051 --> 00:44:25,087 he'd give me a reference? 347 00:44:27,155 --> 00:44:29,221 Find me a new position? 348 00:44:29,223 --> 00:44:30,992 Is that what you think? 349 00:44:35,363 --> 00:44:39,198 Understand the weight that your father's name carries. 350 00:44:39,200 --> 00:44:40,868 Understand it. 351 00:44:43,171 --> 00:44:45,671 - I do understand. - You don't. 352 00:44:45,673 --> 00:44:47,406 Would you prefer I starve? 353 00:44:47,408 --> 00:44:49,944 You think I choose to be here? 354 00:45:17,972 --> 00:45:19,408 Lizzie. 355 00:45:23,944 --> 00:45:26,979 Things come out worse than I mean. 356 00:45:26,981 --> 00:45:28,350 A lot. 357 00:45:29,484 --> 00:45:30,853 No. 358 00:45:34,388 --> 00:45:36,124 I'm sorry. 359 00:45:48,102 --> 00:45:50,438 I'm sorry this is happening to you. 360 00:45:55,510 --> 00:45:57,845 I'm ashamed to be his daughter. 361 00:46:00,814 --> 00:46:03,251 I've been lying to myself for so long now. 362 00:46:06,787 --> 00:46:09,221 Telling myself... 363 00:46:09,223 --> 00:46:11,426 that things will get better. 364 00:46:14,328 --> 00:46:16,397 But it won't, will it? 365 00:46:19,367 --> 00:46:21,035 Not ever. 366 00:46:35,783 --> 00:46:37,785 Why are you kind to me? 367 00:48:48,615 --> 00:48:49,649 Lizzie? 368 00:48:52,553 --> 00:48:53,653 I'm here, Emma. 369 00:49:28,990 --> 00:49:32,058 Look at the handwriting. 370 00:49:32,060 --> 00:49:35,364 It matches a contract I found in father's office. 371 00:49:42,035 --> 00:49:44,136 We can't be certain. 372 00:49:44,138 --> 00:49:46,504 I saw him, Emma. 373 00:49:46,506 --> 00:49:48,609 How could father not see it? 374 00:49:49,977 --> 00:49:52,011 He would never believe it. 375 00:49:52,013 --> 00:49:54,113 He's blinded by their partnership. 376 00:49:54,115 --> 00:49:56,982 Uncle John is playing on father's fear. 377 00:49:56,984 --> 00:50:01,453 He's manipulating father into signing over our inheritance, Emma. 378 00:50:01,455 --> 00:50:05,091 Well, whatever you do, don't provoke John. 379 00:50:05,093 --> 00:50:07,759 He's not like the rest of us. 380 00:50:07,761 --> 00:50:09,562 You're wrong. 381 00:50:09,564 --> 00:50:12,600 He's desperate. He has no place left to go. 382 00:50:14,502 --> 00:50:17,303 He's exactly like us. 383 00:50:33,521 --> 00:50:35,289 Out on the town? 384 00:50:43,798 --> 00:50:46,234 Never picked you for a night bird. 385 00:50:52,707 --> 00:50:55,040 You really expected to get away with this? 386 00:50:55,042 --> 00:50:57,109 Well? 387 00:50:57,111 --> 00:50:59,779 You don't even have enough courage to admit it to my face. 388 00:50:59,781 --> 00:51:01,180 Do you? 389 00:51:01,182 --> 00:51:04,082 Oh, don't play games, Lizzie. 390 00:51:04,084 --> 00:51:08,187 I thought we could discuss this matter candidly, but perhaps I was wrong. 391 00:51:08,189 --> 00:51:11,390 Discuss what, exactly? 392 00:51:11,392 --> 00:51:13,725 These letters are written in your hand. 393 00:51:13,727 --> 00:51:15,828 I don't think anyone would dispute that. 394 00:51:15,830 --> 00:51:18,734 I'm not gonna warn you more than once. 395 00:51:19,801 --> 00:51:22,167 I'm not my father. 396 00:51:22,169 --> 00:51:25,837 - You can't scare me into needing you. - No. 397 00:51:25,839 --> 00:51:27,508 Oh. 398 00:51:30,211 --> 00:51:33,412 You think pretty highly of yourself, don't you? 399 00:51:33,414 --> 00:51:35,751 Yeah? Listen to me. 400 00:51:37,285 --> 00:51:39,752 You're just another girl, 401 00:51:39,754 --> 00:51:42,087 past ripe, 402 00:51:42,089 --> 00:51:43,555 who thinks that she's... 403 00:51:43,557 --> 00:51:44,823 too special 404 00:51:44,825 --> 00:51:47,225 for this world. 405 00:51:47,227 --> 00:51:51,263 Nobody understands what's in your heart, is that it? 406 00:51:51,265 --> 00:51:53,402 Well, I understand you, Lizzie. 407 00:51:55,336 --> 00:51:57,136 I understand you. 408 00:51:57,138 --> 00:51:59,305 You're nothing to no one. 409 00:51:59,307 --> 00:52:02,508 You never were, never will be. 410 00:52:02,510 --> 00:52:04,310 It's you that doesn't know me. 411 00:52:05,713 --> 00:52:09,647 You hear? And that's how you wanna keep it. 412 00:52:09,649 --> 00:52:12,218 I promise you. 413 00:52:12,220 --> 00:52:13,522 Lizzie. 414 00:52:26,600 --> 00:52:29,370 All this exertion has made me a little thirsty. 415 00:52:31,539 --> 00:52:33,374 Good night, ladies. 416 00:52:52,693 --> 00:52:54,629 I'm fine, Bridget. 417 00:53:35,535 --> 00:53:37,606 Don't worry about Mr. Morse. 418 00:53:38,705 --> 00:53:39,971 He left this morning. 419 00:53:39,973 --> 00:53:42,443 Early. First light. 420 00:53:43,510 --> 00:53:45,446 Not even a word to your father. 421 00:54:00,961 --> 00:54:03,395 I appreciate what you did. 422 00:54:03,397 --> 00:54:05,600 I didn't do anything. 423 00:54:08,769 --> 00:54:11,272 Don't make me leave this room. 424 00:54:15,943 --> 00:54:17,379 No. 425 00:54:56,984 --> 00:54:59,285 You're home early. 426 00:54:59,287 --> 00:55:00,752 I, uh... 427 00:55:00,754 --> 00:55:03,325 thought I'd have lunch with you today. 428 00:55:04,392 --> 00:55:05,594 Where's Maggie? 429 00:55:07,028 --> 00:55:09,863 Her afternoons are her own. 430 00:55:12,932 --> 00:55:14,268 Maggie? 431 00:55:15,970 --> 00:55:21,939 Do you have a shirt in urgent need of mending? 432 00:55:21,941 --> 00:55:24,378 Or some silver you'd like polished? 433 00:55:26,414 --> 00:55:30,783 I am... continually astonished 434 00:55:30,785 --> 00:55:35,323 at the endless number of ways you find to humiliate yourself in this family. 435 00:58:15,850 --> 00:58:18,750 Nothing but an Irish whore, aren't ya? 436 00:58:18,752 --> 00:58:20,718 Say it. 437 00:58:20,720 --> 00:58:22,523 Say it! 438 00:58:24,191 --> 00:58:26,093 I'm an Irish whore. 439 00:58:38,238 --> 00:58:41,708 I don't want you spending time with Maggie. 440 00:58:42,910 --> 00:58:45,176 What? 441 00:58:45,178 --> 00:58:49,548 I don't you tutoring Maggie, I don't want you going on outings with Maggie, 442 00:58:49,550 --> 00:58:51,549 I don't you speaking to Maggie 443 00:58:51,551 --> 00:58:54,252 on any terms but those appropriate to Lady and housemaid. 444 00:58:54,254 --> 00:58:56,721 Am I clear? 445 00:58:56,723 --> 00:58:58,524 Bridget is my friend. 446 00:58:58,526 --> 00:59:00,091 No, you are mistaken. 447 00:59:00,093 --> 00:59:02,294 She's your servant. 448 00:59:02,296 --> 00:59:04,729 In any case, it makes no difference. 449 00:59:04,731 --> 00:59:07,835 I'll be giving Maggie her notice come September. 450 00:59:08,903 --> 00:59:10,836 On what grounds? 451 00:59:10,838 --> 00:59:13,939 I need no grounds. 452 00:59:13,941 --> 00:59:17,676 This attachment you've formed is unhealthy, and it must end. 453 00:59:17,678 --> 00:59:20,848 Please don't force me to put it any more bluntly than that. 454 00:59:23,584 --> 00:59:24,852 Say it. 455 00:59:26,319 --> 00:59:28,155 Say exactly what you mean. 456 00:59:31,591 --> 00:59:32,961 I wanna hear you say it. 457 00:59:36,597 --> 00:59:38,665 You're an abomination, Lizzie. 458 00:59:42,102 --> 00:59:44,973 And at last, we are on equal footing, father. 459 01:00:08,662 --> 01:00:10,098 He won't forgive you. 460 01:00:12,066 --> 01:00:13,901 Not now. 461 01:00:15,368 --> 01:00:17,638 You watch how you speak to me. 462 01:00:20,841 --> 01:00:22,010 Why? 463 01:00:25,278 --> 01:00:27,981 It won't be long before he sends you away. 464 01:00:34,622 --> 01:00:35,990 I'm afraid. 465 01:00:38,392 --> 01:00:40,995 I won't let anyone hurt you. 466 01:00:42,997 --> 01:00:44,765 You can't promise that. 467 01:00:48,002 --> 01:00:49,737 I will promise it. 468 01:00:50,838 --> 01:00:52,807 I will make good on it. 469 01:00:54,807 --> 01:00:56,243 Do you believe me? 470 01:01:00,881 --> 01:01:02,350 If you need my help, 471 01:01:03,417 --> 01:01:04,852 you have it. 472 01:01:09,756 --> 01:01:11,892 You must be certain if you say that. 473 01:01:13,426 --> 01:01:15,229 No matter what the cost. 474 01:01:16,296 --> 01:01:17,665 I am. 475 01:03:43,877 --> 01:03:45,313 Bridget? 476 01:03:46,479 --> 01:03:48,782 Bridget, come quick! 477 01:03:50,017 --> 01:03:52,352 Somebody's killed father! 478 01:04:13,073 --> 01:04:15,777 Go for the police! Now! 479 01:04:19,046 --> 01:04:21,245 Bridget, go! 480 01:04:42,202 --> 01:04:45,807 To your knowledge, did your father have any enemies? 481 01:04:55,214 --> 01:04:57,084 Shall I repeat the question? 482 01:04:59,019 --> 01:05:00,453 No, I heard you. 483 01:05:02,589 --> 01:05:04,158 Please answer. 484 01:05:05,993 --> 01:05:08,029 This is America, sir. 485 01:05:09,897 --> 01:05:12,366 Every man with a pulse has enemies. 486 01:05:38,158 --> 01:05:41,091 Of course, there's a will. I've seen it. 487 01:05:41,093 --> 01:05:45,263 Well, it's certainly not in father's office or this house. 488 01:05:45,265 --> 01:05:47,432 Have you contacted the attorney? 489 01:05:47,434 --> 01:05:50,669 Andrew Jennings is father's attorney, and he knows nothing of a will. 490 01:05:50,671 --> 01:05:52,970 There must be another attorney. An estate attorney. 491 01:05:52,972 --> 01:05:56,441 Well, I find that hard to imagine. You knew father. 492 01:05:56,443 --> 01:06:00,712 Probably thought he'd live forever. 493 01:06:00,714 --> 01:06:04,018 I suppose that's a mistake we all make now, isn't it. 494 01:06:15,995 --> 01:06:19,196 We have young Miss Borden at the house during the murder event. 495 01:06:19,198 --> 01:06:20,598 We have the murder weapon. 496 01:06:20,600 --> 01:06:24,201 You have a hatchet. That is as much as can be said. 497 01:06:24,203 --> 01:06:27,504 We have a hatchet encrusted with blood and hair. 498 01:06:27,506 --> 01:06:29,073 And we have motive. 499 01:06:29,075 --> 01:06:30,674 There's no motive. 500 01:06:30,676 --> 01:06:32,343 On the contrary. 501 01:06:32,345 --> 01:06:34,712 As a result of this suddenly untraceable will, 502 01:06:34,714 --> 01:06:37,448 you and your sister stand to inherit one of the largest fortunes in New England. 503 01:06:37,450 --> 01:06:39,316 That is a vile insinuation. 504 01:06:39,318 --> 01:06:41,185 Emma, 505 01:06:41,187 --> 01:06:42,356 if... 506 01:06:43,990 --> 01:06:46,626 Lizzie pleads guilty to a lesser charge, 507 01:06:47,693 --> 01:06:50,028 A lesser charge? 508 01:06:50,030 --> 01:06:51,696 What would that mean? 509 01:06:51,698 --> 01:06:53,163 It's up for discussion. 510 01:06:53,165 --> 01:06:55,033 Manslaughter? 511 01:06:55,035 --> 01:06:56,937 Involuntary manslaughter, perhaps? 512 01:07:00,039 --> 01:07:02,406 And what of Maggie? 513 01:07:02,408 --> 01:07:04,508 Hmm? She was here the whole time. 514 01:07:04,510 --> 01:07:06,377 Is she accused of no crime? 515 01:07:06,379 --> 01:07:09,513 Several witnesses can place Maggie outside washing windows 516 01:07:09,515 --> 01:07:11,649 at the time of your step-mother's murder. 517 01:07:11,651 --> 01:07:14,252 And your uncle has an alibi. 518 01:07:14,254 --> 01:07:17,087 Your sister's whereabouts are less clear. 519 01:07:17,089 --> 01:07:19,526 But my sister is innocent. 520 01:07:22,528 --> 01:07:24,698 There are no guarantees here, of course, 521 01:07:25,765 --> 01:07:27,232 but she's a woman, 522 01:07:27,234 --> 01:07:29,033 she's from good home, 523 01:07:29,035 --> 01:07:32,005 and the judge may very well be sympathetic. 524 01:07:33,073 --> 01:07:35,142 She will not plead guilty. 525 01:07:38,044 --> 01:07:39,479 Then, she will hang. 526 01:07:56,629 --> 01:07:58,265 Bridget, look at me. 527 01:08:12,812 --> 01:08:14,446 Lizzie. 528 01:08:14,448 --> 01:08:15,750 It's time. 529 01:10:16,436 --> 01:10:18,268 Lizzie Andrew Borden, 530 01:10:18,270 --> 01:10:19,970 out of deference to your family, 531 01:10:19,972 --> 01:10:22,540 and your long history in this community, 532 01:10:22,542 --> 01:10:25,977 I have ordered that these proceedings shall remain closed to the public at large. 533 01:10:25,979 --> 01:10:29,380 I would ask that both the prosecution and the defense 534 01:10:29,382 --> 01:10:33,550 refrain from discussing any details from the case as it moves forward. 535 01:10:36,288 --> 01:10:39,456 Professor Wood, you hold the chair of chemistry 536 01:10:39,458 --> 01:10:42,460 at Harvard University, do you not? 537 01:10:42,462 --> 01:10:44,761 Yes, I do. 538 01:10:44,763 --> 01:10:46,663 And... 539 01:10:46,665 --> 01:10:51,335 You... examined the hatchet in question, did you not? 540 01:10:51,337 --> 01:10:52,970 Yes, I did. 541 01:10:52,972 --> 01:10:56,340 The police inspectors felt there were suspicious stains 542 01:10:56,342 --> 01:11:00,444 and what appeared to be human hair on the hatchet. 543 01:11:00,446 --> 01:11:02,013 And what did you find? 544 01:11:02,015 --> 01:11:05,015 All blood and hair samples on the hatchet in question 545 01:11:05,017 --> 01:11:08,419 were found to be animal in origin. 546 01:11:08,421 --> 01:11:10,921 Specifically, bird. 547 01:11:10,923 --> 01:11:13,327 Thank you, Professor Wood. 548 01:11:33,980 --> 01:11:35,950 Fucking bitches. 549 01:11:53,533 --> 01:11:56,503 Your service here has not been terminated, Maggie. 550 01:11:57,936 --> 01:12:00,804 I think it's best if I find a new position. 551 01:12:00,806 --> 01:12:02,840 Simply won't allow it. 552 01:12:02,842 --> 01:12:06,544 And under the circumstances, neither will the court. 553 01:12:06,546 --> 01:12:09,947 If anyone needs me, they can find me at the Douglas. 554 01:12:09,949 --> 01:12:12,019 - Excuse me... - Make no mistake. 555 01:12:13,552 --> 01:12:16,754 If you let my sister hang for this, 556 01:12:16,756 --> 01:12:20,461 I will haunt you for the rest of your days. 557 01:12:23,997 --> 01:12:25,966 I wish you the best of luck. 558 01:12:27,499 --> 01:12:28,935 Excuse me. 559 01:13:07,473 --> 01:13:10,808 You must not be completely broke yet, then. 560 01:13:10,810 --> 01:13:15,846 I was a little surprised not to see my name on the visitor's list, but 561 01:13:15,848 --> 01:13:18,519 reason always prevails. 562 01:13:28,895 --> 01:13:32,966 I know a little something about Massachusetts' estate law, you know? 563 01:13:40,739 --> 01:13:44,509 Abby Borden died 90 minutes before your father. 564 01:13:44,511 --> 01:13:47,711 That's a pretty long time, isn't it? 565 01:13:47,713 --> 01:13:51,014 That's time enough to be sure. 566 01:13:51,016 --> 01:13:52,885 Sure of what? 567 01:13:55,855 --> 01:14:00,127 If the husband dies before the wife, the wife's family inherits. 568 01:14:02,762 --> 01:14:03,995 See, 569 01:14:03,997 --> 01:14:07,432 if your father died before Abby, 570 01:14:07,434 --> 01:14:08,899 you get nothing. 571 01:14:08,901 --> 01:14:10,635 Abby's family inherits it all. 572 01:14:10,637 --> 01:14:12,202 But, if... 573 01:14:12,204 --> 01:14:15,740 Abby dies, and then, Andrew, 574 01:14:15,742 --> 01:14:19,577 you inherit it all. 575 01:14:19,579 --> 01:14:25,015 So, the madman who committed these crimes had my best interest at heart, 576 01:14:25,017 --> 01:14:26,850 is that your point? 577 01:14:26,852 --> 01:14:30,054 You think your Maggie's gonna even last out the week? 578 01:14:30,056 --> 01:14:32,456 I don't get what's mine? 579 01:14:32,458 --> 01:14:35,059 Don't you even think of misjudging me, 580 01:14:35,061 --> 01:14:37,064 you cunt. 581 01:14:38,530 --> 01:14:40,230 No, John. 582 01:14:40,232 --> 01:14:43,404 I believe it's you who's misjudged me. 583 01:14:50,176 --> 01:14:53,577 I'm going to find that will. 584 01:14:53,579 --> 01:14:55,681 And you're gonna get nothing. 585 01:14:58,016 --> 01:15:00,153 But I already have it all. 586 01:15:01,687 --> 01:15:05,055 And money can buy many things, John. 587 01:15:05,057 --> 01:15:07,694 As you know, a hungry man is capable of anything. 588 01:15:09,495 --> 01:15:12,063 I'm not scared of you. 589 01:15:12,065 --> 01:15:13,834 Oh, but you are. 590 01:15:15,168 --> 01:15:16,570 I can see it. 591 01:15:17,669 --> 01:15:18,872 I can feel it. 592 01:15:20,006 --> 01:15:22,038 You'll never be safe. 593 01:15:22,040 --> 01:15:24,709 Not for one day. 594 01:15:24,711 --> 01:15:28,211 You're not even safe here, now, in this room. 595 01:15:28,213 --> 01:15:32,215 If I were you, I'd leave Fall River, John. 596 01:15:32,217 --> 01:15:34,520 I'd leave tonight, and never look back. 597 01:15:35,721 --> 01:15:37,723 - You whore. - Hey! 598 01:15:39,025 --> 01:15:41,559 It's all right, let him be. 599 01:15:41,561 --> 01:15:44,531 Old men and liquor rarely mix well. 600 01:16:30,043 --> 01:16:33,978 Please place your right hand on the Bible before you. 601 01:16:33,980 --> 01:16:36,913 Do you swear before Almighty God and all witnesses gathered here 602 01:16:36,915 --> 01:16:39,584 to tell the truth in all matters pertaining to the murder 603 01:16:39,586 --> 01:16:41,786 of Andrew and Abby Borden? 604 01:16:41,788 --> 01:16:42,990 I do. 605 01:16:45,757 --> 01:16:47,793 Mr. Jennings. 606 01:16:52,364 --> 01:16:54,066 Miss Sullivan. 607 01:16:55,133 --> 01:16:57,001 The police have established 608 01:16:57,003 --> 01:17:01,272 the time of death for Abby Borden to be approximately 9:30 a.m., 609 01:17:01,274 --> 01:17:04,241 and the time of death for Andrew Borden 610 01:17:04,243 --> 01:17:07,580 to be approximately 11 a.m. 611 01:17:09,815 --> 01:17:12,685 Where were you at these times? 612 01:17:14,721 --> 01:17:18,121 Outside. Washing windows. 613 01:17:18,123 --> 01:17:20,760 And when did you come in to take your rest? 614 01:17:22,160 --> 01:17:25,362 After 11. Just as I finished. 615 01:17:25,364 --> 01:17:28,165 And between nine o'clock, 616 01:17:28,167 --> 01:17:30,303 and eleven o'clock, 617 01:17:31,770 --> 01:17:34,307 Where was Miss Borden? 618 01:17:36,708 --> 01:17:38,742 Um... 619 01:17:38,744 --> 01:17:40,346 Miss Emma was visiting friends. 620 01:17:42,080 --> 01:17:44,083 And Miss Lizzie? 621 01:17:53,693 --> 01:17:55,695 She was outside. 622 01:17:56,762 --> 01:17:58,763 All morning? 623 01:17:58,765 --> 01:18:00,167 All morning. 624 01:18:01,333 --> 01:18:03,200 It was very hot, if you remember. 625 01:18:03,202 --> 01:18:04,969 She was in the barn for a while. 626 01:18:04,971 --> 01:18:07,941 After that, she was sat under a pear tree. 627 01:18:11,444 --> 01:18:13,678 Thank you, Miss Sullivan. 628 01:18:13,680 --> 01:18:16,149 Nothing further, Your Honor. 629 01:18:17,249 --> 01:18:18,718 Mr. Moody. 630 01:18:20,319 --> 01:18:22,353 Miss Sullivan. 631 01:18:22,355 --> 01:18:26,057 You absolutely certain that Miss Borden never left your sight? 632 01:18:26,059 --> 01:18:28,059 I am certain, yes. 633 01:18:28,061 --> 01:18:30,297 Were you not concentrated on your work? 634 01:18:31,897 --> 01:18:34,898 I suppose so. 635 01:18:34,900 --> 01:18:36,233 Then, how would you be absolutely certain that 636 01:18:36,235 --> 01:18:38,171 Miss Borden was there the whole time? 637 01:18:41,841 --> 01:18:43,843 It's window washing, sir 638 01:18:45,011 --> 01:18:46,376 Meaning? 639 01:18:46,378 --> 01:18:48,746 It might be hard for someone like yourself 640 01:18:48,748 --> 01:18:50,046 to concentrate on the job. 641 01:18:50,048 --> 01:18:52,082 But for me, 642 01:18:52,084 --> 01:18:54,350 scrubbing a pane of glass is as easy as taking another breath. 643 01:18:54,352 --> 01:18:56,487 I would've noticed. 644 01:18:56,489 --> 01:18:58,354 She never left your sight? 645 01:18:58,356 --> 01:19:01,227 Even after you let Mr. Borden into the house? 646 01:19:10,168 --> 01:19:12,103 I saw her then, 647 01:19:12,105 --> 01:19:14,441 just as I see her now. 648 01:19:30,823 --> 01:19:31,956 Yes. 649 01:19:33,391 --> 01:19:36,195 Five minutes, Lizzie. That's all. 650 01:19:48,341 --> 01:19:49,976 Are you cold? 651 01:19:51,077 --> 01:19:52,378 I'm not. 652 01:19:57,150 --> 01:19:59,286 What was I to you? 653 01:20:05,024 --> 01:20:06,392 How can you ask that? 654 01:20:07,459 --> 01:20:09,328 I don't know you. 655 01:20:10,797 --> 01:20:12,399 I don't know who you are. 656 01:20:17,970 --> 01:20:20,240 Were you better off before? Is that it? 657 01:20:22,007 --> 01:20:23,843 Is that what you think? 658 01:20:27,379 --> 01:20:29,449 What is it you want? 659 01:20:33,820 --> 01:20:35,455 I want us to try. 660 01:20:41,092 --> 01:20:42,229 You're dreaming. 661 01:20:43,296 --> 01:20:44,897 You're just dreaming. 662 01:20:47,065 --> 01:20:49,301 You don't see it. You can't see it. 663 01:20:50,403 --> 01:20:51,771 See what? 664 01:20:53,271 --> 01:20:55,339 We live in this world, 665 01:20:55,341 --> 01:20:57,110 and not another. 666 01:20:59,011 --> 01:21:01,080 This one right here. 667 01:21:03,315 --> 01:21:04,517 I know. 668 01:21:19,931 --> 01:21:23,002 Bring this to Mrs. Borden at exactly 9 a.m. 669 01:21:24,971 --> 01:21:27,174 Tell her it came from the Churchill's. 670 01:22:55,394 --> 01:22:57,564 This just came for you, miss. 671 01:23:05,070 --> 01:23:07,103 Oh, no. 672 01:23:07,105 --> 01:23:09,238 I must get changed. 673 01:23:09,240 --> 01:23:11,343 Mrs. Churchill is ill. 674 01:24:10,101 --> 01:24:12,439 - Oh, God, no! - Ah! 675 01:27:36,307 --> 01:27:38,675 I won't be kept waiting outside my own house. 676 01:27:38,677 --> 01:27:40,547 Now, open the door! 677 01:28:01,967 --> 01:28:04,337 God dammit. 678 01:28:43,809 --> 01:28:45,979 Any mail for me today, father? 679 01:28:47,046 --> 01:28:49,281 No, not today. 680 01:28:50,582 --> 01:28:53,383 Would you like some soda water? 681 01:28:53,385 --> 01:28:54,887 Kind of you. 682 01:29:23,348 --> 01:29:25,584 I'm going outside to pick some pears. 683 01:29:26,718 --> 01:29:28,320 Would you like one? 684 01:29:33,624 --> 01:29:35,560 I would not. 685 01:31:41,686 --> 01:31:43,189 Mr. Borden. 686 01:31:49,727 --> 01:31:50,893 Maggie. 687 01:31:50,895 --> 01:31:53,129 Mmm, ha! 688 01:31:53,131 --> 01:31:55,501 - Maggie. Put the hatchet down. - No. 689 01:31:57,168 --> 01:31:59,736 Give me the hatchet. 690 01:31:59,738 --> 01:32:01,941 God dammit, Maggie, give me the hatchet. 691 01:32:09,748 --> 01:32:12,051 She's having some kind of attack. 692 01:32:19,024 --> 01:32:21,124 Lizzie. 693 01:33:21,019 --> 01:33:22,555 Bridget, 694 01:33:24,155 --> 01:33:25,824 go lie down, now. 695 01:33:56,221 --> 01:33:57,754 I'm sorry. 696 01:35:53,805 --> 01:35:55,841 Bridget! 697 01:35:56,941 --> 01:35:58,910 Bridget, come quick! 698 01:36:01,312 --> 01:36:03,449 Somebody's killed father! 699 01:36:23,534 --> 01:36:26,337 Go for the police! Now! 700 01:36:30,208 --> 01:36:32,078 Bridget, go! 701 01:36:45,957 --> 01:36:48,093 Just promise me something. 702 01:36:52,463 --> 01:36:54,165 Don't write to me. 703 01:36:57,235 --> 01:36:59,035 And don't look for me. 704 01:36:59,037 --> 01:37:00,205 No. 705 01:37:09,213 --> 01:37:12,048 I never wanted anything from you. 706 01:39:52,427 --> 01:39:57,427 Subtitles by explosiveskull 706 01:39:58,305 --> 01:40:04,642 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 48668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.