All language subtitles for Le.Bureau.Des.Legendes.S04E04.FRENCH.720p.WEBRip.x264-BRiNK
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,810 --> 00:00:08,273
...
2
00:00:08,530 --> 00:00:16,530
3
00:00:28,770 --> 00:00:30,272
- Sucre, lait?
4
00:00:30,490 --> 00:00:31,548
- Ni sucre ni lait.
5
00:00:41,770 --> 00:00:44,432
Vous vous habituez Ă cette vue ?
- Non.
6
00:00:47,330 --> 00:00:49,185
Je ne suis pas blasé, encore.
7
00:00:51,730 --> 00:00:54,188
Ils me voulaient,
ils ont mis le prix.
8
00:00:54,690 --> 00:00:56,590
C'est flatteur, au moins.
9
00:00:57,810 --> 00:00:59,232
- Et ça se passe bien ?
10
00:00:59,410 --> 00:01:00,832
- Très bien.
11
00:01:01,250 --> 00:01:03,662
Vous vous y ferez, vous aussi.
Vous verrez.
12
00:01:04,330 --> 00:01:08,267
- Je ne me vois pas dans le conseil
en négociations internationales.
13
00:01:08,810 --> 00:01:11,302
Je resterai dans le Renseignement,
plutĂ´t.
14
00:01:11,890 --> 00:01:13,790
En bas, au ras des pâquerettes.
15
00:01:15,530 --> 00:01:17,544
Vous ĂŞtes comme un poisson
dans l'eau ?
16
00:01:18,610 --> 00:01:21,068
- Je te propose qu'on se tutoie,
maintenant.
17
00:01:21,210 --> 00:01:23,986
J'ai toujours trouvé bizarre
qu'on se vouvoie.
18
00:01:24,450 --> 00:01:26,862
- Moi aussi, mais je croyais
que vous y teniez.
19
00:01:27,050 --> 00:01:28,984
- Je pensais que c'Ă©tait toi.
20
00:01:33,250 --> 00:01:35,184
Qu'est-ce que tu veux savoir ?
21
00:01:43,890 --> 00:01:46,302
- On est en train
de me faire douter de moi.
22
00:01:46,450 --> 00:01:49,431
- Je me demande qui est capable
d'un tel miracle.
23
00:01:52,090 --> 00:01:53,831
- Je suis entêtée,
pas dogmatique.
24
00:01:54,250 --> 00:01:55,752
- Je plaisantais.
25
00:01:57,570 --> 00:01:59,550
Tu doutes de toi-mĂŞme ?
26
00:02:02,650 --> 00:02:04,869
- C'est très mauvais
pour mon travail.
27
00:02:05,330 --> 00:02:07,424
- "On", tu peux être plus précise ?
28
00:02:07,730 --> 00:02:08,504
- Non.
29
00:02:09,090 --> 00:02:09,909
- OK.
30
00:02:11,170 --> 00:02:14,231
JJA, donc.
C'est sa méthode, il est génial.
31
00:02:15,010 --> 00:02:17,229
Il réussit à convaincre
qu'on est nuisibles
32
00:02:17,410 --> 00:02:19,105
pour la cause qu'on défend.
33
00:02:19,850 --> 00:02:23,627
Un fils de dirigeant communiste.
Tu sais, les années 70.
34
00:02:23,770 --> 00:02:27,707
De l'Ă©poque oĂą on s'accusait d'avoir
des pensées petites bourgeoises.
35
00:02:27,890 --> 00:02:29,062
Magnifique.
36
00:02:30,170 --> 00:02:32,582
- Il a fait comme ça avec toi ?
- Oui.
37
00:02:33,690 --> 00:02:37,183
Et me voilà dans le privé,
comme un coq en pâte.
38
00:02:38,010 --> 00:02:39,990
- Il t'a convaincu de quoi?
39
00:02:48,610 --> 00:02:53,832
- Il faut se demander si on peut
prendre des décisions sereinement.
40
00:02:55,010 --> 00:03:00,153
J'ai compris que je n'Ă©tais
ni serein ni rationnel avec Malotru.
41
00:03:00,650 --> 00:03:05,747
Je me suis senti coupable vis-Ă -vis
de lui et de ce qu'il nous a fait.
42
00:03:06,490 --> 00:03:09,949
J'ai pris des mauvaises décisions
à cause de ça.
43
00:03:10,570 --> 00:03:12,311
Il Ă©tait temps que je m'en aille.
44
00:03:18,650 --> 00:03:21,950
J'essaie de pas trop penser
aux morts que ça a pu causer.
45
00:03:22,090 --> 00:03:25,230
Aux secrets
qui ont pu être divulgués.
46
00:03:25,770 --> 00:03:28,182
Et aux dégâts que ça a pu engendrer.
47
00:03:30,210 --> 00:03:32,668
La vue m'aide Ă ne pas y penser.
48
00:03:40,530 --> 00:03:44,672
Tu as pris de mauvaises décisions
aussi ? Tu as fait des dégâts ?
49
00:03:46,250 --> 00:03:49,709
Je te souhaite d'avoir une belle vue
quand tu seras partie.
50
00:03:52,610 --> 00:03:54,385
Et un bon salaire.
51
00:03:55,290 --> 00:03:57,384
Musique douce
52
00:03:57,570 --> 00:04:05,570
53
00:04:06,610 --> 00:04:07,748
- Merci.
54
00:04:17,210 --> 00:04:19,542
- J'aurais fait la mĂŞme chose
que toi.
55
00:04:22,650 --> 00:04:24,345
J'aurais baissé la garde.
56
00:04:24,490 --> 00:04:26,982
Malotru se serait joué de moi,
pareil.
57
00:04:33,290 --> 00:04:36,749
Non, je t'ai pas envoyé
en pensant qu'il t'amadouerait.
58
00:04:37,210 --> 00:04:39,793
Je pensais juste
qu'il avait besoin d'aide.
59
00:04:40,050 --> 00:04:41,791
Et que toi, tu l'Ă©couterais.
60
00:04:44,690 --> 00:04:52,690
61
00:05:19,010 --> 00:05:21,308
- J'ai pas idée de l'organigramme ?
- Non.
62
00:05:24,770 --> 00:05:26,784
- Pas de contact avec mon service ?
63
00:05:26,970 --> 00:05:27,983
On frappe.
64
00:05:30,090 --> 00:05:31,228
- Désolé.
65
00:05:31,970 --> 00:05:33,506
J'ai pas pu faire plus vite.
66
00:05:33,650 --> 00:05:36,711
- Viens, j'ai envie
d'avoir ton avis aussi.
67
00:05:42,770 --> 00:05:43,669
Je commence.
68
00:05:45,130 --> 00:05:47,303
Tu es un officier français,
69
00:05:47,490 --> 00:05:49,390
aux mains d'un service Ă©tranger.
70
00:05:50,050 --> 00:05:51,267
Disons, pas un pays ami.
71
00:05:52,010 --> 00:05:54,149
Tu leur as dit
que tu voulais te vendre.
72
00:05:54,290 --> 00:05:59,308
En fait, tu es un faux transfuge
et tu dois recruter un membre cyber
73
00:05:59,490 --> 00:06:00,992
de ce service Ă©tranger.
74
00:06:01,850 --> 00:06:03,306
Comment tu fais ?
75
00:06:05,930 --> 00:06:08,183
- Je leur ai vendu
beaucoup de choses ?
76
00:06:08,530 --> 00:06:09,907
- J'espère pas.
77
00:06:10,410 --> 00:06:11,992
- Donc, ils se méfient.
78
00:06:13,210 --> 00:06:14,427
Je suis spécialisé cyber ?
79
00:06:14,890 --> 00:06:15,903
- Non.
80
00:06:16,690 --> 00:06:19,546
- Donc, je n'ai pas affaire
Ă des officiers cyber.
81
00:06:19,730 --> 00:06:21,585
Faut que j'en appâte un.
82
00:06:21,730 --> 00:06:24,825
Sachant que je suis pas attirant,
j'y connais rien.
83
00:06:25,690 --> 00:06:29,149
Je sais pas qui appâter,
et je sais pas avec quoi l'appâter.
84
00:06:30,490 --> 00:06:32,390
Je peux communiquer
avec mon service ?
85
00:06:32,530 --> 00:06:35,545
- Non, tu peux pas.
Sinon, c'est trop facile.
86
00:06:41,730 --> 00:06:43,152
- C'est impossible.
87
00:06:44,690 --> 00:06:47,705
Sans aucune aide extérieure,
j'ai aucune chance.
88
00:06:48,530 --> 00:06:50,066
- Merci, Jonas.
89
00:06:51,210 --> 00:06:54,589
Musique intrigante
90
00:06:54,770 --> 00:07:02,770
91
00:07:13,770 --> 00:07:21,770
92
00:08:21,130 --> 00:08:29,130
93
00:08:44,610 --> 00:08:46,783
Sonnerie
94
00:08:47,890 --> 00:08:49,949
95
00:08:58,450 --> 00:08:59,793
- Paul Lefebvre.
96
00:09:00,170 --> 00:09:00,989
OK.
97
00:09:11,610 --> 00:09:14,227
Musique intrigante
98
00:09:14,410 --> 00:09:22,410
99
00:09:53,090 --> 00:10:01,090
100
00:12:19,890 --> 00:12:27,890
101
00:15:03,170 --> 00:15:04,752
- Bonjour, Marie-Jeanne.
102
00:15:17,170 --> 00:15:18,387
- Asseyez-vous.
103
00:15:18,730 --> 00:15:20,152
- Je préfère rester debout.
104
00:15:20,330 --> 00:15:22,025
- Ne faites pas l'enfant.
105
00:15:29,250 --> 00:15:32,902
- Si vous attendez mon autocritique,
vous allez être déçus.
106
00:15:33,210 --> 00:15:34,507
On n'est pas en Corée du Nord.
107
00:15:36,250 --> 00:15:39,026
- Trop tard pour l'autocritique,
Marie-Jeanne.
108
00:15:39,210 --> 00:15:40,871
C'est l'heure de la sanction.
109
00:15:41,050 --> 00:15:43,587
Musique intrigante
110
00:15:43,770 --> 00:15:51,770
111
00:16:15,890 --> 00:16:18,712
- Excusez-moi.
Sylvain, je dois te parler.
112
00:16:19,250 --> 00:16:22,345
- Ca peut pas attendre ?
- Non, Liz.
113
00:16:22,690 --> 00:16:24,704
Ici, rien ne peut attendre.
114
00:16:43,010 --> 00:16:44,023
- Qu'est-ce qu'il y a ?
115
00:16:48,850 --> 00:16:50,386
- Sur quoi elle te fait parler ?
116
00:16:52,090 --> 00:16:53,546
- J'ai pas le droit de le dire.
117
00:16:54,650 --> 00:16:55,742
- D'accord.
118
00:16:56,450 --> 00:16:58,032
On va faire autrement.
119
00:16:59,210 --> 00:17:02,464
Tu as participé à la recherche
de Malotru déjà 2 fois.
120
00:17:03,170 --> 00:17:05,707
On a tort de dépenser des ressources
pour lui ?
121
00:17:07,050 --> 00:17:10,668
- Je ne me pose pas la question.
Je fais ce qu'on me demande.
122
00:17:11,730 --> 00:17:12,822
- Bien.
123
00:17:15,810 --> 00:17:20,543
Si tu devais décider quoi faire avec
Malotru maintenant, tu ferais quoi ?
124
00:17:22,010 --> 00:17:23,262
- Euh...
125
00:17:23,810 --> 00:17:25,551
- N'esquive pas, cette fois.
126
00:17:31,890 --> 00:17:34,632
La petite roue tourne toujours ?
- Oui.
127
00:17:37,170 --> 00:17:37,910
Soupir
128
00:17:40,250 --> 00:17:42,230
C'est une question qui fait buguer.
129
00:17:42,810 --> 00:17:44,153
Malotru, c'est un virus.
130
00:17:47,530 --> 00:17:55,530
131
00:18:11,650 --> 00:18:14,062
- Kendrick Lamar, "Humble"?
132
00:18:14,490 --> 00:18:15,833
- C'est ça.
133
00:18:18,010 --> 00:18:19,910
- Jonas, du CT.
134
00:18:22,770 --> 00:18:24,226
Tu es Safia ?
135
00:18:25,170 --> 00:18:26,308
- Oui.
136
00:18:26,490 --> 00:18:28,026
- Analyste Egypte ?
137
00:18:28,930 --> 00:18:29,943
- Exact.
138
00:18:31,970 --> 00:18:35,747
- Tu fais dans le frère mus'.
Moi, je fais dans le salaf'.
139
00:18:39,930 --> 00:18:43,150
Je sais que tu travailles aussi
sur la Lybie, donc...
140
00:18:44,010 --> 00:18:46,832
Y a des types que j'ai interrogés
que t'as dĂ» voir.
141
00:18:47,010 --> 00:18:48,307
- Probable.
142
00:18:49,530 --> 00:18:50,668
- T'as déjà été au Caire ?
143
00:18:51,890 --> 00:18:53,028
- Non.
144
00:18:54,050 --> 00:18:55,267
- Benghazi ?
145
00:18:55,810 --> 00:18:56,470
- Non.
146
00:18:57,290 --> 00:18:59,668
- T'as jamais été sur le terrain,
encore ?
147
00:19:02,730 --> 00:19:04,027
Ca te dirait de commencer ?
148
00:19:05,930 --> 00:19:06,988
- OĂą?
149
00:19:07,730 --> 00:19:08,982
- Sevran.
150
00:19:16,370 --> 00:19:18,111
Rania Belkebir.
151
00:19:18,970 --> 00:19:21,792
Elle est suspectée d'envoyer
de l'argent Ă son fils.
152
00:19:22,650 --> 00:19:25,631
Elle a été arrêtée et relâchée,
faute de preuves.
153
00:19:28,850 --> 00:19:31,262
Elle est membre
de cette ONG française,
154
00:19:31,450 --> 00:19:33,111
Avenir d'enfance Syrie.
155
00:19:33,250 --> 00:19:36,823
Qui dissimule un système
de transfert d'argent type Hawala.
156
00:19:36,970 --> 00:19:39,428
L'ONG envoie l'argent
Ă un collecteur,
157
00:19:39,570 --> 00:19:42,710
qui distribue les envois
à différents djihadistes.
158
00:19:43,290 --> 00:19:45,065
J'ai besoin de savoir oĂą il est.
159
00:19:46,770 --> 00:19:48,272
- Qu'est-ce que je dois faire ?
160
00:19:50,290 --> 00:19:52,190
- Rencontrer cette femme.
161
00:19:54,170 --> 00:19:57,663
Lui faire dire comment on procède
pour transférer de l'argent.
162
00:19:58,130 --> 00:20:00,383
- Elle vient d'oĂą ?
- Algérie.
163
00:20:00,730 --> 00:20:02,152
GhardaĂŻa.
164
00:20:02,810 --> 00:20:04,585
- RĂ©gion du Mzab.
165
00:20:04,810 --> 00:20:08,508
Deux communautés. Les Châambas
sunnites et les Mozabites ibadites.
166
00:20:08,690 --> 00:20:09,543
Elle est quoi ?
167
00:20:09,930 --> 00:20:11,147
- Ibadite.
168
00:20:12,370 --> 00:20:14,623
- Elle peut pas approuver son fils,
alors.
169
00:20:14,770 --> 00:20:17,546
Les ibadites sont
à l'opposé des salaf'.
170
00:20:23,330 --> 00:20:25,788
Pourquoi elle me parlerait?
171
00:20:28,170 --> 00:20:30,628
- J'y serais bien allé,
mais voilĂ ...
172
00:20:31,330 --> 00:20:32,388
J'ai l'air incongru.
173
00:20:34,970 --> 00:20:37,223
Musique intrigante
174
00:20:37,410 --> 00:20:45,410
175
00:20:50,490 --> 00:20:52,948
- C'est Nour Benazer, Mme Belkebir.
176
00:20:56,570 --> 00:20:59,744
Salam aleykoum.
Merci de me recevoir.
177
00:21:05,890 --> 00:21:07,870
J'ai lu votre histoire
dans un journal.
178
00:21:08,050 --> 00:21:09,745
J'ai appelé Avenir d'enfance Syrie.
179
00:21:09,930 --> 00:21:11,625
Vous avez quitté l'association ?
180
00:21:11,810 --> 00:21:13,551
- J'ai été arrêtée par la police.
181
00:21:13,690 --> 00:21:16,148
L'association a été salie
Ă cause de moi.
182
00:21:17,010 --> 00:21:18,432
Ils méritent pas ça.
183
00:21:20,130 --> 00:21:24,272
- VoilĂ , mon cousin Wahid
est parti faire le Djihad en Syrie.
184
00:21:24,450 --> 00:21:25,872
Il y a deux ans.
185
00:21:26,450 --> 00:21:29,306
Au début, tout allait bien.
Il était payé.
186
00:21:29,490 --> 00:21:31,743
Il pouvait presque tout s'acheter.
187
00:21:32,730 --> 00:21:35,347
Très vite, c'est devenu compliqué.
188
00:21:37,570 --> 00:21:39,823
Il touchait plus que 40 euros
par mois.
189
00:21:39,970 --> 00:21:42,871
Il a demandé de l'argent à sa mère.
C'est ma tante.
190
00:21:43,010 --> 00:21:45,422
Elle lui a envoyé chaque mois
300 euros.
191
00:21:45,610 --> 00:21:48,102
C'était dur. Elle s'est privée.
192
00:21:48,250 --> 00:21:50,105
Elle disait
que ça en valait la peine.
193
00:21:50,290 --> 00:21:51,712
- Elle disait?
194
00:21:52,650 --> 00:21:55,062
- Elle s'est fait arrĂŞter.
Elle est en prison.
195
00:21:55,250 --> 00:21:56,945
Elle attend son procès.
196
00:22:00,370 --> 00:22:03,271
Elle m'a fait promettre
d'envoyer de l'argent.
197
00:22:03,410 --> 00:22:07,631
Mais celui qui fait son Hawala,
lui aussi s'est fait arrĂŞter.
198
00:22:07,930 --> 00:22:09,671
Moi, je sais plus
vers qui me tourner.
199
00:22:09,850 --> 00:22:10,988
J'ai pensé à vous.
200
00:22:11,130 --> 00:22:15,146
- Si tu as lu mon histoire, tu sais
que j'ai pas envoyé d'argent.
201
00:22:15,890 --> 00:22:19,269
- Je sais, mais peut-ĂŞtre
que vous avez hésité à le faire.
202
00:22:19,410 --> 00:22:21,230
Peut-ĂŞtre
que vous avez voulu le faire.
203
00:22:21,410 --> 00:22:22,866
Que vous savez comment le faire.
204
00:22:23,050 --> 00:22:24,586
- Non.
205
00:22:25,130 --> 00:22:26,632
Je suis désolée.
206
00:22:27,650 --> 00:22:29,345
- OK, pardon.
207
00:22:29,570 --> 00:22:31,902
Alors je vous ai dérangée pour rien.
208
00:22:33,090 --> 00:22:34,342
Soupir
209
00:22:42,970 --> 00:22:45,029
- Tu connais
Jabir ibn Zaid al-Azdi ?
210
00:22:47,650 --> 00:22:48,902
- Oui, bien sûr.
211
00:22:49,330 --> 00:22:50,752
Ma tante le cite souvent.
212
00:22:52,330 --> 00:22:56,984
Dans ma famille, y a sunnites,
chiites, ibadites, comme ma tante.
213
00:22:57,410 --> 00:22:58,992
C'est elle qui m'a élevée.
214
00:22:59,290 --> 00:23:02,749
Mon cousin Wahid,
c'est comme mon frère.
215
00:23:03,410 --> 00:23:05,265
C'est mon grand frère.
216
00:23:08,890 --> 00:23:11,951
Ma tante a longtemps hésité
avant d'envoyer de l'argent.
217
00:23:12,090 --> 00:23:14,184
Daech, c'est contraire
Ă ce qu'elle croit.
218
00:23:19,010 --> 00:23:21,786
J'espère qu'Allah va me guider
dans ma quĂŞte.
219
00:23:38,810 --> 00:23:39,948
- Attends !
220
00:25:20,490 --> 00:25:23,073
Elle soupire.
221
00:26:15,570 --> 00:26:23,570
222
00:26:42,850 --> 00:26:46,229
Vrombissement de moteur
223
00:27:34,850 --> 00:27:36,944
Le moteur vrombit.
224
00:32:02,490 --> 00:32:03,912
Sonnerie
225
00:32:05,570 --> 00:32:06,867
226
00:33:18,850 --> 00:33:22,627
Vu un homme du nom de Gary Antonov
avec Igor Rijkov,
227
00:33:22,810 --> 00:33:24,426
au Lounge.
228
00:33:24,930 --> 00:33:28,662
La cinquantaine, 1m80, 90 kg.
229
00:33:28,810 --> 00:33:31,472
Brun, dégarni,
des lunettes en Ă©cailles.
230
00:33:32,490 --> 00:33:35,266
Ai utilisé le logiciel
dans l'ordinateur de Micha
231
00:33:35,610 --> 00:33:37,942
pour vérifier s'il était déjà venu.
232
00:33:38,090 --> 00:33:41,105
Cet homme ne vient
qu'en compagnie d'Igor.
233
00:33:41,450 --> 00:33:43,748
Il est venu plusieurs fois
cette année.
234
00:33:44,450 --> 00:33:47,385
Parfois pour déjeuner,
parfois en fin de journée.
235
00:33:52,970 --> 00:33:54,267
- Gary Antonov.
236
00:33:54,410 --> 00:33:59,428
Psychosociologue spécialisé dans
l'Ă©tude des processus Ă©lectoraux.
237
00:34:00,170 --> 00:34:03,629
Depuis 10 ans, il oriente
ses travaux sur l'indécision.
238
00:34:03,770 --> 00:34:07,229
Comment chaque élection dépend
d'une minorité qui change d'avis.
239
00:34:07,410 --> 00:34:08,662
Les switchers.
240
00:34:09,410 --> 00:34:10,582
- Vous le connaissez ?
241
00:34:11,130 --> 00:34:12,302
- Oui.
242
00:34:14,090 --> 00:34:15,307
- OK.
243
00:34:15,690 --> 00:34:18,671
- Si Igor Rijkov,
ingénieur du Centre 21,
244
00:34:18,810 --> 00:34:21,950
fréquente régulièrement
ce Gary Antonov, psychosociologue,
245
00:34:22,090 --> 00:34:26,391
c'est qu'ils travaillent sur l'IA
autour de l'indécision en politique.
246
00:34:26,530 --> 00:34:28,225
- IA ?
- Intelligence artificielle.
247
00:34:28,370 --> 00:34:31,067
- D'accord.
- Un programme qui apprend seul.
248
00:34:31,530 --> 00:34:33,589
- Ce sont des programmes
qui traitent
249
00:34:33,730 --> 00:34:38,145
des données et apprennent seuls
Ă les utiliser pour leur objectif.
250
00:34:38,850 --> 00:34:40,102
Je prends un exemple.
251
00:34:40,290 --> 00:34:41,348
- Enfin.
252
00:34:41,970 --> 00:34:44,712
- Ca, c'est vous qui utilisez
votre ordinateur.
253
00:34:44,890 --> 00:34:45,630
- D'accord.
254
00:34:45,770 --> 00:34:50,105
- Vous cliquez, vous Ă©crivez,
vous utilisez la souris...
255
00:34:50,250 --> 00:34:51,752
Des milliers de fois
par semaine.
256
00:34:52,130 --> 00:34:52,824
- D'accord.
257
00:34:52,970 --> 00:34:56,110
- Moi, je mets dedans un logiciel
qui va tout enregistrer.
258
00:34:56,290 --> 00:34:57,348
Absolument tout.
259
00:34:57,490 --> 00:35:00,983
Les liens sur lesquels vous cliquez.
Les articles que vous lisez.
260
00:35:01,170 --> 00:35:03,502
Même le temps passé sur chaque truc
261
00:35:03,690 --> 00:35:05,545
au millième de seconde près.
262
00:35:06,010 --> 00:35:07,990
Je demande maintenant
Ă mon ordinateur
263
00:35:08,170 --> 00:35:10,343
d'analyser tout ça.
264
00:35:10,530 --> 00:35:11,747
Cherche lĂ -dedans.
265
00:35:11,890 --> 00:35:14,746
Il cherche et au bout d'un moment,
il me dit :
266
00:35:14,890 --> 00:35:17,951
"Aux Ă©lections, vous lisez des trucs
sur les centristes,
267
00:35:18,090 --> 00:35:20,627
vous regardez plus souvent
les débats et surtout,
268
00:35:20,770 --> 00:35:24,752
vous lisez tel analyste politique
que vous lisez jamais autrement.
269
00:35:25,570 --> 00:35:27,868
Mon programme dit
que vous êtes une indécise.
270
00:35:30,090 --> 00:35:32,229
C'est lui qui m'a appris
ce programme.
271
00:35:32,370 --> 00:35:35,704
Il m'a appris autre chose.
Comment vous proposer des articles,
272
00:35:35,850 --> 00:35:40,708
des forums, des fils, des podcasts,
pour influencer vos opinions.
273
00:35:41,450 --> 00:35:43,464
Je multiplie ce programme
par un million.
274
00:35:43,650 --> 00:35:44,708
2 millions.
275
00:35:44,850 --> 00:35:48,343
Et je fais switcher quelques
centaines de milliers d'Ă©lecteurs.
276
00:35:48,530 --> 00:35:50,350
- Igor Rijkov travaille lĂ -dessus ?
277
00:35:50,770 --> 00:35:55,185
- J'en sais rien. Mais il travaille
sur quelque chose qui sait faire ça.
278
00:35:56,090 --> 00:35:58,149
Avec un spécialiste mondial.
279
00:35:58,930 --> 00:36:00,705
Et la puissance du Centre 21.
280
00:36:00,890 --> 00:36:03,063
Musique intrigante
281
00:36:03,250 --> 00:36:11,250
282
00:36:33,650 --> 00:36:36,506
- Ce programme dont parle CĂ©sar,
283
00:36:36,690 --> 00:36:39,512
ça intéresse la DT, par exemple ?
284
00:36:39,970 --> 00:36:41,062
- Oui.
285
00:36:41,490 --> 00:36:43,709
- Comment on ferait
pour en savoir plus ?
286
00:36:43,890 --> 00:36:46,143
Pénétrer le réseau du Centre 21.
287
00:36:46,290 --> 00:36:48,429
- C'est les meilleurs
cryptographes du monde.
288
00:36:50,050 --> 00:36:51,427
- Alors comment on ferait?
289
00:36:51,850 --> 00:36:54,023
- Informatiquement parlant,
y a pas moyen.
290
00:36:55,130 --> 00:36:56,507
- Informatiquement parlant?
291
00:36:57,330 --> 00:36:58,946
- Informatiquement parlant.
292
00:37:06,730 --> 00:37:08,471
- 1200 euros en liquide.
293
00:37:22,610 --> 00:37:23,463
Cava?
294
00:37:24,490 --> 00:37:25,389
- Oui.
295
00:37:28,210 --> 00:37:29,587
- Tu as l'air nerveuse.
296
00:37:32,170 --> 00:37:33,911
- Il peut rien t'arriver.
297
00:37:34,570 --> 00:37:37,551
S'ils te soupçonnent,
ils s'enfuiront avec tout.
298
00:37:38,210 --> 00:37:39,712
Ils peuvent rien te faire.
299
00:37:40,250 --> 00:37:41,672
- Et si jamais ?
300
00:37:46,410 --> 00:37:47,946
- DĂ©cris-moi les voitures.
301
00:37:50,970 --> 00:37:52,028
- Une Smart.
302
00:37:52,570 --> 00:37:53,992
Une camionnette jaune.
303
00:37:54,130 --> 00:37:56,030
Une Ford bleue.
- Tout est Ă nous.
304
00:37:58,530 --> 00:38:01,704
Micros directionnels, caméras,
analyseurs de fréquences.
305
00:38:02,410 --> 00:38:04,708
T'as rien sur toi,
mais on saura tout.
306
00:38:04,850 --> 00:38:07,626
S'il se passe quoi que ce soit,
on intervient.
307
00:38:08,570 --> 00:38:09,708
- OK.
308
00:38:10,090 --> 00:38:13,310
- OĂą est le collecteur.
C'est tout ce qu'on veut savoir.
309
00:38:13,690 --> 00:38:14,942
- Je sais.
310
00:38:17,570 --> 00:38:19,868
Elle soupire.
311
00:38:25,330 --> 00:38:28,311
Avoue, c'est des conneries,
l'histoire des voitures ?
312
00:38:29,770 --> 00:38:30,669
- Ouais.
313
00:38:31,130 --> 00:38:32,507
- Bien tenté.
314
00:38:41,690 --> 00:38:43,863
Musique intrigante
315
00:38:44,050 --> 00:38:52,050
316
00:39:01,330 --> 00:39:02,582
Bonjour.
317
00:39:03,010 --> 00:39:05,502
Je viens pour l'entretien.
- Qui t'envoie ?
318
00:39:12,690 --> 00:39:13,828
- Rania Belkebir.
319
00:39:14,010 --> 00:39:22,010
320
00:40:11,970 --> 00:40:13,222
Il frappe.
321
00:40:16,530 --> 00:40:24,530
322
00:40:41,850 --> 00:40:44,023
- OK, Nour.
Avant de commencer, le code.
323
00:40:45,690 --> 00:40:46,543
- Quel code ?
324
00:40:46,730 --> 00:40:49,586
- Le code, putain ! Tu l'as pas ?
325
00:40:52,250 --> 00:40:54,708
- Je suis désolée, j'ai pas de code.
326
00:40:58,290 --> 00:40:59,792
- Ca va, je déconne.
327
00:41:02,410 --> 00:41:03,582
Pour qui ?
328
00:41:04,970 --> 00:41:06,984
- Mon cousin. Wahid Redjem.
329
00:41:16,570 --> 00:41:18,152
- Parti il y a combien de temps ?
330
00:41:18,330 --> 00:41:19,468
- Deux ans.
331
00:41:19,610 --> 00:41:21,430
- Syrie ?
- Oui.
332
00:41:24,410 --> 00:41:26,708
- Vous Ă©tiez proches ?
- Très.
333
00:41:27,570 --> 00:41:30,471
C'est ma tante, la mère de Wahid,
qui m'a élevée...
334
00:41:30,650 --> 00:41:31,947
- Je m'en fous.
335
00:41:34,410 --> 00:41:38,790
Wahid, il est mort.
Il y a un mois, attaque de drone.
336
00:41:38,970 --> 00:41:46,970
337
00:42:16,130 --> 00:42:17,029
Stop!
338
00:42:17,210 --> 00:42:18,712
Il est pas mort.
339
00:42:20,410 --> 00:42:21,309
- Quoi ?
340
00:42:22,090 --> 00:42:25,390
- Wahid est pas mort.
En tout cas, pas Ă ma connaissance.
341
00:42:25,530 --> 00:42:28,943
On se connaît pas. Rien me dit
que tu vas pas m'embrouiller.
342
00:42:29,490 --> 00:42:32,232
Je vérifiais
que t'Ă©tais vraiment proche de lui.
343
00:42:34,570 --> 00:42:35,992
- Je comprends.
344
00:42:52,610 --> 00:42:54,624
Comment vous allez trouver Wahid ?
345
00:42:55,130 --> 00:42:57,827
Comment être sûre
qu'on va lui donner l'argent?
346
00:42:58,010 --> 00:43:00,308
- T'inquiète, c'est mon taf.
347
00:43:01,090 --> 00:43:02,262
OK?
348
00:43:02,690 --> 00:43:04,306
J'ai le contact qu'il faut.
349
00:43:05,050 --> 00:43:08,270
- LĂ , il y a toutes les Ă©conomies
de ma tante.
350
00:43:08,410 --> 00:43:11,425
Elle a taffé dur pour ça, mon frère.
Faut me rassurer.
351
00:43:12,570 --> 00:43:15,505
- 8 km/h, je sais pas ? Et toi ?
352
00:43:15,930 --> 00:43:18,103
- Tu fais du 8 km/h en courant?
353
00:43:18,290 --> 00:43:19,462
- Ouais.
354
00:43:19,770 --> 00:43:21,545
- Pendant combien de temps ?
355
00:43:22,530 --> 00:43:25,909
- 3 minutes.
Ensuite, je descends Ă 5 km/h.
356
00:43:30,610 --> 00:43:32,066
Elle soupire.
357
00:43:33,890 --> 00:43:36,222
- Le collecteur est Ă Mossoul.
358
00:43:37,570 --> 00:43:45,570
359
00:43:59,290 --> 00:44:01,270
De l'eau coule.
360
00:44:04,690 --> 00:44:06,624
On frappe violemment.
361
00:45:17,450 --> 00:45:19,544
Musique inquiétante
362
00:45:19,730 --> 00:45:27,730
363
00:46:14,130 --> 00:46:17,191
Musique intrigante
364
00:46:17,370 --> 00:46:25,370
365
00:46:39,730 --> 00:46:45,112
*- 06 95 00 06 95, merci de laisser
un message après le bip.
366
00:46:45,290 --> 00:46:46,348
Bip
367
00:46:47,210 --> 00:46:50,191
- OK, c'est moi.
Pourquoi vous faites ça ?
368
00:46:51,490 --> 00:46:53,026
Je comprends pas.
369
00:46:53,490 --> 00:46:55,026
T'es au courant?
370
00:46:56,490 --> 00:46:58,948
On me propose
un marché impossible.
371
00:46:59,530 --> 00:47:00,952
C'est pas toi, ça !
372
00:47:01,610 --> 00:47:02,953
C'est pas sérieux ?
373
00:47:03,290 --> 00:47:05,110
Vous joueriez pas à ça ?
374
00:47:08,290 --> 00:47:11,066
En fait, vous me dites
d'aller me faire foutre.
375
00:47:11,530 --> 00:47:13,112
C'est ça que tu veux ?
376
00:47:20,410 --> 00:47:22,629
- Vous voulez que j'apporte quoi?
377
00:47:22,810 --> 00:47:24,266
Rouge ou blanc ?
378
00:47:24,690 --> 00:47:25,509
OK.
379
00:47:26,450 --> 00:47:27,906
OK, ça marche.
380
00:47:32,810 --> 00:47:34,904
Musique intrigante
381
00:47:35,090 --> 00:47:43,090
382
00:47:46,770 --> 00:47:48,511
*- OK, c'est moi.
383
00:47:50,290 --> 00:47:52,588
Vous faites quoi ? Je comprends pas.
384
00:47:52,970 --> 00:47:54,392
T'es au courant?
385
00:47:55,130 --> 00:47:58,350
On me propose un marché impossible.
C'est toi, ça ?
386
00:48:02,650 --> 00:48:04,630
Vibreur
387
00:48:04,810 --> 00:48:10,146
388
00:48:12,610 --> 00:48:13,588
Henri ?
389
00:48:13,770 --> 00:48:15,431
*- C'est Marie-Jeanne.
390
00:48:19,930 --> 00:48:22,592
- Tu es directrice ?
*- Oui.
391
00:48:24,930 --> 00:48:26,785
*- Henri est Ă la retraite ?
392
00:48:32,170 --> 00:48:33,148
- Non.
393
00:48:34,330 --> 00:48:37,425
*- Il est directeur
du Renseignement?
394
00:48:38,290 --> 00:48:39,633
- Il est mort.
395
00:48:40,090 --> 00:48:40,943
*- Quoi ?
396
00:48:44,690 --> 00:48:46,385
*- Il est mort en mission.
397
00:48:48,170 --> 00:48:51,231
- Mais c'est pas possible,
quelle mission ?
398
00:48:51,690 --> 00:48:54,705
*- Il est parti quelque part
négocier ta libération.
399
00:48:58,810 --> 00:48:59,902
Paul?
400
00:49:02,890 --> 00:49:03,868
Paul.
401
00:49:07,650 --> 00:49:08,708
* Paul?
402
00:49:12,130 --> 00:49:13,268
Paul!
403
00:49:18,530 --> 00:49:20,032
Il soupire.
404
00:49:25,370 --> 00:49:27,509
- Pourquoi ils l'ont laissé partir ?
405
00:49:27,690 --> 00:49:28,987
*- Il a insisté.
406
00:49:30,770 --> 00:49:33,182
- C'est grâce à lui
que j'ai été libéré ?
407
00:49:34,570 --> 00:49:36,629
- C'est grâce à beaucoup de gens.
408
00:49:39,290 --> 00:49:40,667
*- Comment tu vas ?
409
00:49:43,010 --> 00:49:44,262
Elle soupire.
410
00:49:44,730 --> 00:49:45,947
- C'est dur.
411
00:49:51,490 --> 00:49:52,423
Et toi ?
412
00:49:54,770 --> 00:49:57,023
*- J'ai laissé des messages à Henri.
413
00:49:59,290 --> 00:50:01,349
- Ca a été dur pour tout le monde.
414
00:50:01,930 --> 00:50:03,182
Très dur.
415
00:50:05,130 --> 00:50:05,983
Il soupire.
416
00:50:09,010 --> 00:50:10,592
- Comment tu vas faire ?
417
00:50:12,650 --> 00:50:14,664
*- T'as entendu mon message ?
418
00:50:14,850 --> 00:50:15,749
- Oui.
419
00:50:16,290 --> 00:50:19,112
- Je peux rien faire.
Je suis piégé.
420
00:50:20,650 --> 00:50:24,063
Sans Henri,
j'ai plus aucune chance de rien.
421
00:50:24,250 --> 00:50:26,105
Je peux mĂŞme pas rentrer.
422
00:50:29,090 --> 00:50:30,148
Au revoir.
423
00:50:30,330 --> 00:50:31,502
- Je peux t'aider.
424
00:50:32,490 --> 00:50:33,184
- Non.
425
00:50:34,090 --> 00:50:35,945
*- Vends-leur quelque chose.
426
00:50:38,690 --> 00:50:39,384
- Quoi ?
427
00:50:41,690 --> 00:50:43,670
- Sylvain Ellenstein.
428
00:50:43,970 --> 00:50:46,143
Musique intrigante
429
00:50:46,330 --> 00:50:53,782
430
00:51:41,930 --> 00:51:44,262
Sous-titrage TITRAFILM
29816