Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET
2
00:01:17,010 --> 00:01:19,911
Qu'est-ce qu'il y a, Carlo ?
3
00:01:21,881 --> 00:01:24,543
Je passais juste te souhaiter
une bonne nuit.
4
00:01:25,885 --> 00:01:28,945
Tu es all?boire avec tes amis,
c'est ? qui m'inqui?e.
5
00:01:29,055 --> 00:01:31,489
Mes toutes derni?es heures de libert?
6
00:01:31,858 --> 00:01:35,089
Va t'en vite ! ? porte malheur
de voir la mari? avant la c??onie.
7
00:01:35,428 --> 00:01:37,362
Tu es si belle !
8
00:01:37,464 --> 00:01:38,453
Tu essaies de me flatter.
9
00:01:38,565 --> 00:01:40,396
Essaye plut? d'?re ?l'heure demain.
10
00:01:40,500 --> 00:01:43,060
J'arriverai une heure en avance
et je t'attendrai.
11
00:01:43,169 --> 00:01:44,568
Bonne nuit, Carlo.
12
00:01:45,171 --> 00:01:46,866
Bonne nuit.
13
00:04:33,273 --> 00:04:37,175
Elle nous a brutalement
??enlev?,
14
00:04:37,277 --> 00:04:39,802
comme si le Seigneur
en avait voulu ainsi.
15
00:04:51,724 --> 00:04:57,287
...Particuli?ement Carlo Donatti,
qui devait l'?ouser.
16
00:04:57,397 --> 00:05:01,663
Puisse sa peine trouver
la consolation dans l'espoir
17
00:05:01,768 --> 00:05:06,671
que sa bien-aim?
est ?pr?ent au Paradis.
18
00:05:10,777 --> 00:05:14,213
''Le fruit qui m'?ait le plus cher
m'a ??enlev?''
19
00:05:14,314 --> 00:05:16,646
Isa?, chapitre 6.
20
00:06:02,362 --> 00:06:03,920
- Voil?pour vous.
- Merci.
21
00:06:07,367 --> 00:06:08,664
Approchez-vous, tous.
22
00:06:13,806 --> 00:06:16,707
Dites-nous tout ce que vous savez
sur la mort de la jeune femme.
23
00:06:16,809 --> 00:06:21,041
J'avoue que l'?at du corps
m'a ?onn?
24
00:06:21,147 --> 00:06:22,444
Que voulez-vous dire ?
25
00:06:25,818 --> 00:06:26,785
Parlez !
26
00:06:27,820 --> 00:06:29,219
Son c�ur avait ??arrach?
27
00:06:30,056 --> 00:06:32,388
Je pense qu'il s'agit
d'un ours de la for?.
28
00:06:32,492 --> 00:06:33,720
Ou peut-?re d'un loup.
29
00:06:33,826 --> 00:06:35,657
Il n'y a jamais rien eu
de semblable ici.
30
00:06:35,762 --> 00:06:36,990
Tout ? n'a aucun sens.
31
00:06:37,096 --> 00:06:40,065
Vous oubliez quelque chose,
une ancienne l?ende.
32
00:06:40,166 --> 00:06:43,431
Je l'avais entendue enfant,
et je ne l'ai jamais oubli?
33
00:06:43,703 --> 00:06:46,137
- De quoi parlez-vous ?
- La Lorelei !
34
00:06:46,739 --> 00:06:49,799
Allez boire une bi?e !
Nous avons ?parler s?ieusement.
35
00:06:49,909 --> 00:06:51,740
De nouveaux d?ons viendront.
36
00:06:51,844 --> 00:06:54,745
D'apr? la l?ende,
?la septi?e pleine lune,
37
00:06:54,847 --> 00:06:58,339
la Lorelei prendra la forme
d'une b?e sanguinaire.
38
00:06:58,451 --> 00:07:01,420
Elle doit se nourrir de c�urs humains
39
00:07:01,521 --> 00:07:03,955
pour retourner dans
son sommeil mill?aire.
40
00:07:04,056 --> 00:07:06,320
Rien de moins que la Lorelei !
41
00:07:08,861 --> 00:07:11,921
C'est quoi votre probl?e ?
On dirait des agneaux apeur?.
42
00:07:12,965 --> 00:07:14,762
C'est ma tourn? !
43
00:07:27,480 --> 00:07:29,880
- Monsieur le Maire ?
- Oui, mademoiselle.
44
00:07:29,982 --> 00:07:32,041
Je suis Elke Ackerman.
Vous vous souvenez de moi ?
45
00:07:32,151 --> 00:07:36,053
Ah, oui... Vous enseignez
au pensionnat de jeunes filles.
46
00:07:36,155 --> 00:07:37,383
Que puis-je faire pour vous ?
47
00:07:38,324 --> 00:07:40,053
- Nous avons besoin de protection.
- Comment ?
48
00:07:41,160 --> 00:07:43,720
Une jeune femme a ??tu?,
et d'autres pourraient suivre.
49
00:07:43,830 --> 00:07:45,821
Vous avez tout ?fait raison,
mademoiselle.
50
00:07:45,932 --> 00:07:47,399
Il y aura d'autres morts.
51
00:07:47,500 --> 00:07:50,731
La Lorelei a besoin de victimes,
de beaucoup de victimes.
52
00:07:50,837 --> 00:07:52,361
Fermez-la imm?iatement !
53
00:07:54,774 --> 00:07:56,264
Continuez.
54
00:07:57,343 --> 00:08:01,245
L'?ole est en dehors de la ville.
Il n'y a que des femmes.
55
00:08:01,347 --> 00:08:04,248
Pouvez-vous garantir notre s?urit??
56
00:08:04,350 --> 00:08:08,753
Autrement, nous devrons partir
ailleurs en un lieu plus s?.
57
00:08:08,855 --> 00:08:10,550
- Je viendrai monter la garde.
- Comptez sur moi !
58
00:08:10,823 --> 00:08:12,381
J'am?erai mes chiens de chasse.
59
00:08:12,492 --> 00:08:16,758
Ne vous inqui?ez pas, mademoiselle.
Nous prot?erons l'?ole.
60
00:08:16,863 --> 00:08:20,856
Je vais faire appel ?Sigurd.
C'est un chasseur exp?iment?
61
00:08:20,967 --> 00:08:22,832
Vous serez en s?urit?
62
00:08:22,935 --> 00:08:24,766
Je l'esp?e.
63
00:08:24,871 --> 00:08:26,429
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
64
00:08:26,539 --> 00:08:31,533
Pas la peine d'appeler Sigurd.
J'attraperai cette b?e moi-m?e.
65
00:08:50,062 --> 00:08:52,963
- Il ne fait pas chaud.
- Un froid glacial !
66
00:08:53,065 --> 00:08:55,863
Bient? nous ne pourrons
m?e plus aller nager.
67
00:09:01,140 --> 00:09:03,108
Dites, Elke,
un seul garde suffira ?
68
00:09:03,209 --> 00:09:04,176
Comment ? ?
69
00:09:04,277 --> 00:09:06,973
Je veux dire... Vous croyez
qu'un gardien seul fera l'affaire ?
70
00:09:07,079 --> 00:09:09,912
On m'a dit que c'est un chasseur
avec de nombreuses ann?s d'exp?ience.
71
00:09:10,016 --> 00:09:11,483
Dans ce cas, ? doit ?re un vieillard.
72
00:09:12,518 --> 00:09:14,952
Nous avons besoin d'un gardien,
pas d'un petit ami.
73
00:09:15,555 --> 00:09:18,422
Un petit ami peut aussi faire
un bon garde du corps.
74
00:09:20,226 --> 00:09:22,057
Allons, mesdemoiselles.
75
00:09:30,937 --> 00:09:33,963
Vous pouvez partager la chambre de Bridget.
Nous donnerons votre chambre au chasseur.
76
00:09:34,073 --> 00:09:36,166
Il pourra voir le jardin
par la fen?re.
77
00:09:37,209 --> 00:09:39,109
Tr? bien. J'esp?e
que ce sera bient? fini.
78
00:09:45,117 --> 00:09:46,106
Les filles, regardez !
79
00:09:47,219 --> 00:09:50,586
- Un homme sous notre toit !
- Que c'est excitant !
80
00:09:50,690 --> 00:09:52,954
Ne me dites pas que c'est un vieillard !
81
00:09:53,059 --> 00:09:55,527
Vous voyez ce que je vois ?
82
00:09:57,697 --> 00:09:59,665
De nombreuses ann?s d'exp?ience, hein ?
83
00:10:00,266 --> 00:10:01,665
C'est ce qu'on m'avait dit.
84
00:10:01,934 --> 00:10:05,199
- Regarde mes cheveux.
- Je vais mettre ma robe bleue.
85
00:10:07,740 --> 00:10:12,700
- Salut, ch?i !
- Salut, beau gosse !
86
00:10:19,218 --> 00:10:21,482
- Puis-je voir la directrice ?
- Oui.
87
00:10:21,587 --> 00:10:23,145
C'est le Maire qui m'envoie.
88
00:10:23,255 --> 00:10:26,281
Pardonnez-nous.
Nous vous imaginions plus ??
89
00:10:26,392 --> 00:10:28,292
Je suis dans le m?ier
depuis l'?e de onze ans.
90
00:10:28,394 --> 00:10:30,294
J'ai chass?des ours et des sangliers sauvages.
91
00:10:30,396 --> 00:10:33,888
C'?aient les seules b?es
dans les environs... jusqu'?pr?ent.
92
00:10:34,000 --> 00:10:35,661
Entendu, nous verrons.
93
00:10:35,935 --> 00:10:37,527
J'ai quelques conditions.
94
00:10:37,637 --> 00:10:38,899
Pardon ?
95
00:10:39,005 --> 00:10:44,136
Toutes les portes devront ?re ferm?s
?neuf heures du soir.
96
00:10:44,243 --> 00:10:46,575
Personne ne doit sortir,
sous aucun pr?exte
97
00:10:46,679 --> 00:10:48,271
Et...
98
00:10:48,381 --> 00:10:52,408
Je dois ?re libre d'aller
partout o?je le veux.
99
00:10:53,019 --> 00:10:54,418
Nous devrons vous faire confiance.
100
00:10:54,520 --> 00:10:57,956
Puis-je avoir les cl? des portes principales ?
101
00:10:59,058 --> 00:11:00,116
Est-ce n?essaire ?
102
00:11:00,226 --> 00:11:02,956
Oui, je veux m'assurer
de l'?at des serrures.
103
00:11:04,063 --> 00:11:06,964
Tenez. Les quatre grandes
sont pour les portes d'entr?.
104
00:11:07,066 --> 00:11:08,966
Elles ont des verrous suppl?entaires.
105
00:11:09,068 --> 00:11:10,467
Je reviens.
106
00:11:12,204 --> 00:11:13,171
Excusez-moi.
107
00:11:15,174 --> 00:11:16,334
Je m'appelle Sigurd.
108
00:11:17,443 --> 00:11:18,410
Tr? bien, Sigurd.
109
00:11:18,511 --> 00:11:22,106
Le repas est ?8h30,
sauf si cela vous convient pas.
110
00:11:22,214 --> 00:11:25,650
Non, madame.
8h30 c'est parfait pour d?er.
111
00:11:28,654 --> 00:11:31,088
Cet homme ne peut pas rester ici
une seule minute de plus !
112
00:11:31,190 --> 00:11:33,351
- Pourquoi pas ?
- Les filles, je ne le vois pas !
113
00:11:35,461 --> 00:11:37,088
O?est-il ?
114
00:11:38,698 --> 00:11:41,098
On devrait les punir pour leur comportement.
115
00:11:41,200 --> 00:11:42,724
Laissez-les, c'est la r?r?tion.
116
00:11:43,002 --> 00:11:45,766
- Les filles, il est l?
- Je l'ai vu en premier !
117
00:11:46,038 --> 00:11:47,528
- Qu'est-ce que ? peut faire ?
- Allons-y !
118
00:11:47,640 --> 00:11:49,767
La pr?ence d'un jeune homme
pourrait nous causer des ennuis.
119
00:11:50,042 --> 00:11:52,272
- Je crois que vous exag?ez
- Je ne comprends pas votre r?ction.
120
00:11:52,378 --> 00:11:54,039
Leurs parents nous ont fait confiance !
121
00:11:54,146 --> 00:11:56,979
Oui, mais ne vous en faites pas.
C'est moi qui en suis responsable.
122
00:11:58,417 --> 00:12:00,044
Comme vous voudrez.
123
00:12:00,152 --> 00:12:03,747
Mais au moins, il ne devrait pas
dormir sous le m?e toit.
124
00:12:04,023 --> 00:12:06,082
O?voulez-vous qu'il loge ?
125
00:12:06,192 --> 00:12:07,750
- Au garage.
- Qu'est-ce que vous dites ?
126
00:12:08,027 --> 00:12:10,427
L'endroit est tr? humide.
127
00:12:10,529 --> 00:12:12,497
Il faudra qu'il s'en contente.
128
00:12:12,598 --> 00:12:17,092
Il n'est l?que pour quelques jours
s'il est aussi bon qu'il le pr?end.
129
00:12:21,307 --> 00:12:23,104
? fonctionne, tr? bien.
130
00:12:24,310 --> 00:12:27,211
- ? grince
- On devrait peut-?re mettre de l'huile ?
131
00:12:27,580 --> 00:12:28,808
Non, c'est mieux si c'est bruyant.
132
00:12:29,081 --> 00:12:30,981
De cette fa?n, nous saurons
si quelqu'un tente d'entrer.
133
00:12:31,517 --> 00:12:33,075
Vous en savez des choses !
134
00:12:33,185 --> 00:12:35,244
Et si vous nous racontiez
vos aventures dans la jungle ?
135
00:12:36,355 --> 00:12:38,585
Du calme, du calme,
quand ce sera le moment.
136
00:12:38,691 --> 00:12:40,249
Laissez-le respirer, les filles.
137
00:12:40,359 --> 00:12:42,657
On dirait que c'est la premi?e fois
que vous voyez un homme.
138
00:12:46,799 --> 00:12:48,767
Bien, la r?r?tion est termin?.
139
00:12:48,868 --> 00:12:51,598
- Oui, on doit retourner en classe.
- Salut.
140
00:13:00,279 --> 00:13:02,247
Vous n'avez pas l'air bien press?s.
141
00:13:10,122 --> 00:13:11,453
D??hez-vous, les filles,
142
00:15:20,953 --> 00:15:22,887
Excusez-moi, madame,
je ne peux pas rester plus longtemps.
143
00:15:22,988 --> 00:15:24,216
Mais vous n'avez pas encore termin?
144
00:15:24,323 --> 00:15:27,224
- Je serai l?demain matin.
- Vous avez peur de la b?e ?
145
00:15:27,326 --> 00:15:28,884
Je n'aime pas sortir seule la nuit.
146
00:15:28,994 --> 00:15:31,224
N'oubliez pas que nous avons
des invit? demain.
147
00:15:31,330 --> 00:15:34,959
Ne vous inqui?ez pas, je serai l?
demain matin ?la premi?e heure.
148
00:15:35,234 --> 00:15:39,227
N'ayez crainte, la vaisselle sera faite,
le linge repass?et le d?er sera pr?.
149
00:15:39,338 --> 00:15:42,239
- Nous verrons.
- Je suis d?ol?.
150
00:17:38,657 --> 00:17:40,887
Quel air ?range.
Qu'est-ce ?
151
00:17:40,993 --> 00:17:43,393
Mon p?e me l'a appris,
il le tenait de mon grand-p?e.
152
00:17:43,495 --> 00:17:46,396
Ils disaient que c'est le chant de la Lorelei.
153
00:17:46,498 --> 00:17:50,400
Quelque chose d'horrible est arriv?
dans cette ville aux marins du Rhin.
154
00:17:50,502 --> 00:17:51,901
Nous sommes un peu press?s.
155
00:17:52,004 --> 00:17:53,733
Un jour il faudra nous raconter
toute l'histoire.
156
00:17:53,839 --> 00:17:56,069
Merci, mesdames.
Que Dieu vous b?isse.
157
00:17:57,509 --> 00:18:00,410
Excusez-moi, ma?re. Vous avez entendu
parler de la Lorelei, n'est-ce pas ?
158
00:18:00,512 --> 00:18:04,573
C'est une vieille l?ende.
Tout le monde la connait.
159
00:18:04,683 --> 00:18:07,914
Hier, vous avez dit quelque chose
de vraiment incroyable.
160
00:18:08,020 --> 00:18:11,751
- Nous les artistes aimons les l?endes.
- Au point d'y croire ?
161
00:18:11,857 --> 00:18:15,418
Je suis un fantaisiste,
j'invente des choses.
162
00:18:15,527 --> 00:18:18,428
C'est inutile de jouer la com?ie avec moi.
163
00:18:19,531 --> 00:18:21,431
Qui... Qui ?es-vous ?
164
00:18:21,533 --> 00:18:23,592
Quelqu'un qui croit ?la Lorelei.
165
00:18:43,722 --> 00:18:46,190
Mademoiselle, vous avez laiss?
la porte ouverte.
166
00:18:53,565 --> 00:18:54,532
Mademoiselle ?
167
00:19:04,443 --> 00:19:08,812
Elle nous a ??cruellement enlev?,
168
00:19:08,914 --> 00:19:13,146
comme si le Seigneur avait voulu
cette ?reuve douloureuse
169
00:19:13,252 --> 00:19:17,086
pour tous ceux qui l'aimaient,
sa famille et ses amis,
170
00:19:17,189 --> 00:19:22,422
ses voisins et tous ceux qui la connaissaient,
171
00:19:22,528 --> 00:19:25,929
et qui connaissent sa foi profonde
172
00:19:26,031 --> 00:19:27,931
et son honn?et?
173
00:19:28,033 --> 00:19:30,092
Nous partageons leur peine,
174
00:19:30,202 --> 00:19:33,899
dans l'espoir que leur foi
175
00:19:34,006 --> 00:19:37,032
apportera du r?onfort dans leur douleur,
176
00:19:37,142 --> 00:19:39,542
car le Ciel l'a choisie...
177
00:19:45,050 --> 00:19:49,009
''Le fruit qui m'?ait le plus cher
m'a ??enlev?''
178
00:19:55,661 --> 00:19:58,129
Vous connaissez cette femme ?la grille ?
179
00:20:01,667 --> 00:20:02,634
Quelle femme ?
180
00:20:03,735 --> 00:20:05,600
Je ne sais pas de quoi
vous voulez parler.
181
00:20:06,471 --> 00:20:11,465
''...Dans la vall? de la mort, je ne craindrai pas
le d?on car tu es ?mes c??.''
182
00:21:41,967 --> 00:21:42,934
Qui va l??
183
00:21:43,735 --> 00:21:45,965
Vous ne devriez pas ?re toute seule
dehors en pleine nuit !
184
00:21:46,738 --> 00:21:47,568
Arr?ez !
185
00:21:47,673 --> 00:21:49,265
Arr?ez-vous ou je tire !
186
00:24:03,208 --> 00:24:04,800
Qui est l??
Qu'est ce que vous voulez ?
187
00:24:08,213 --> 00:24:12,172
C'est tout ce que j'ai,
je vous le jure !
188
00:24:17,989 --> 00:24:20,219
Ne me faites pas de mal,
je vous en prie !
189
00:24:21,827 --> 00:24:24,227
Je ne dirai rien !
Je ne dirai rien !
190
00:24:25,497 --> 00:24:26,794
Je ne dirai pas un mot !
191
00:25:21,052 --> 00:25:22,178
Bonjour.
192
00:25:23,321 --> 00:25:24,447
Juste une minute.
193
00:25:28,827 --> 00:25:31,796
- Ou croyez-vous allez ?
- Me baigner.
194
00:25:33,164 --> 00:25:35,564
- Vous ne pouvez pas.
- Et pourquoi ?
195
00:25:35,834 --> 00:25:39,895
Il est interdit aux ??es de se baigner
avec des hommes.
196
00:25:40,005 --> 00:25:40,972
Entendu.
197
00:25:41,072 --> 00:25:44,371
Mais rien ne m'interdit de me baigner
avec elles.
198
00:25:44,476 --> 00:25:46,910
Ne plaisantez pas avec notre r?lement.
199
00:25:48,179 --> 00:25:50,511
Vous ne m'appr?iez pas beaucoup,
n'est-ce pas ?
200
00:25:53,852 --> 00:25:56,912
Mon opinion personnelle
n'a rien ?voir ici.
201
00:25:57,889 --> 00:26:02,121
Rassurez-vous, mademoiselle.
J'irai nager dans le fleuve.
202
00:26:02,360 --> 00:26:03,827
Au revoir.
203
00:26:05,263 --> 00:26:06,821
Vous ?es dure avec lui.
204
00:26:06,932 --> 00:26:09,924
C'est un insolent.
Il se prend pour un s?ucteur.
205
00:28:08,520 --> 00:28:11,751
- L?hez-moi, esp?e de brute !
- Qui ?es-vous ?
206
00:28:12,023 --> 00:28:14,423
Je suis le professeur Van Lander,
de l'universit?de Bonn.
207
00:28:14,526 --> 00:28:16,426
- Pourquoi vous m'espionnez ?
- Moi ? Vous espionner ?
208
00:28:16,528 --> 00:28:19,088
Je suis un scientifique,
je fais des recherches.
209
00:28:19,197 --> 00:28:20,357
Qu'est-ce que vous voulez ?
210
00:28:20,465 --> 00:28:22,262
Si vous croyez que je vais vous dire...
211
00:28:22,367 --> 00:28:25,063
J'imagine que vous pr??ez
la mani?e douce, non ?
212
00:28:26,538 --> 00:28:29,006
Si vous coop?ez, alors moi aussi.
213
00:28:30,041 --> 00:28:31,440
Tr? bien, commencez.
214
00:28:31,543 --> 00:28:34,774
Vous avez entendu parler
de la l?ende de la Lorelei ?
215
00:28:35,046 --> 00:28:36,104
Oui.
216
00:28:36,214 --> 00:28:38,614
Tout est v?idique...
217
00:28:38,717 --> 00:28:40,275
Enti?ement.
218
00:28:40,385 --> 00:28:42,114
Que dit-elle ?
219
00:28:42,220 --> 00:28:45,314
Les nuits de pleine lune, la Lorelei
prend a forme d'une b?e sanguinaire.
220
00:29:02,073 --> 00:29:06,134
Bienvenue en mon humble laboratoire.
Mettez-vous ?l'aise.
221
00:29:06,244 --> 00:29:07,040
Merci.
222
00:29:07,145 --> 00:29:09,477
Ici je m?e des exp?iences
que la science consid?erait
223
00:29:09,581 --> 00:29:11,640
comme fantastiques,
et qui bien entendu
224
00:29:11,750 --> 00:29:16,153
vont contre tous les principes de la biologie
telle qu'on l'entend aujourd'hui.
225
00:29:16,254 --> 00:29:20,657
Qu'est-ce que tout ceci a
?voir avec la Lorelei ?
226
00:29:21,259 --> 00:29:23,090
- Vous ne voyez pas ?
- Non.
227
00:29:23,194 --> 00:29:24,422
Suivez-moi.
228
00:29:24,529 --> 00:29:25,655
Regardez.
229
00:29:26,865 --> 00:29:28,355
Le cam??n,
230
00:29:28,466 --> 00:29:31,162
un animal pr?istorique.
231
00:29:32,103 --> 00:29:34,264
Pouvez-vous me dire quelle est sa couleur ?
232
00:29:35,540 --> 00:29:39,169
Quelque chose comme brun clair,
n'est-ce pas ?
233
00:29:39,277 --> 00:29:42,110
La mimesis lui permet
de changer de couleur ?volont?
234
00:29:42,213 --> 00:29:44,113
?travers une r?ction chimique.
235
00:29:45,216 --> 00:29:47,116
Oui, mais ? n'a rien de nouveau.
236
00:29:48,887 --> 00:29:50,115
Suivez-moi.
237
00:29:57,328 --> 00:29:59,296
Voici des pi?es anatomiques.
238
00:29:59,397 --> 00:30:02,628
Je les ai obtenues d'un h?ital
pour mes exp?iences.
239
00:30:04,402 --> 00:30:06,632
Prenons cette main par exemple,
240
00:30:06,738 --> 00:30:10,139
un merveilleux sp?imen de la
complexit?du corps humain.
241
00:30:42,207 --> 00:30:43,265
Je n'ai toujours pas r?ssi
242
00:30:43,374 --> 00:30:46,434
?obtenir cette mutation cellulaire
sur des sujets vivants.
243
00:30:51,549 --> 00:30:56,509
Ce spectre lumineux est identique
?celui de le lune.
244
00:30:58,556 --> 00:31:02,185
La r?ction photochimique
transforme la structure cellulaire
245
00:31:02,293 --> 00:31:04,124
par des mutations successives.
246
00:31:04,229 --> 00:31:08,256
C'est un retour aux sources,
aux origines des esp?es.
247
00:31:34,192 --> 00:31:38,424
Vous venez d'assister ?une pauvre imitation
du ph?om?e de la Lorelei.
248
00:31:38,529 --> 00:31:42,829
C'est la lune qui active
les plus ?onnantes m?amorphoses.
249
00:31:42,934 --> 00:31:46,768
Je suis sinc?ement d?ol? professeur,
mais tout ceci ne me concerne en rien.
250
00:31:46,871 --> 00:31:50,170
Si je vois la b?e, je la tuerai...
251
00:31:51,209 --> 00:31:53,268
et je ne perdrai pas de temps
?lui poser des questions.
252
00:31:53,378 --> 00:31:54,777
Vous ne comprenez donc pas
ce que j'essaie de faire ?
253
00:31:54,879 --> 00:31:57,609
Je dois ?iminer un monstre invincible,
254
00:31:57,715 --> 00:32:00,946
d'autant plus dangereux que personne
ne croit en son existence.
255
00:32:01,219 --> 00:32:03,449
S'il est invuln?able,
comment comptez- vous le tuer...
256
00:32:03,554 --> 00:32:07,285
avec des balles ou une ?? ?
257
00:32:07,392 --> 00:32:08,791
Bonne question.
258
00:32:08,893 --> 00:32:13,296
Vous vous souvenez de l'?? de Siegfried
qui ?ait r?ut? invincible ?
259
00:32:14,232 --> 00:32:17,292
Vous continuez ?jouer avec les l?endes,
professeur ?
260
00:32:17,402 --> 00:32:19,302
Ce n'est pas une plaisanterie, mon ami.
261
00:32:22,006 --> 00:32:24,236
C'est radioactif.
262
00:32:24,342 --> 00:32:28,574
Ceci peut stopper les mutations cellulaires
de la Lorelei et la renvoyer
263
00:32:28,680 --> 00:32:31,911
vers les t??res de la l?ende
d'o?elle a ?erg?
264
00:32:33,351 --> 00:32:34,750
Suivez-moi.
265
00:32:58,409 --> 00:33:01,276
Le plus curieux, c'est que
les cellules transmut?s
266
00:33:01,379 --> 00:33:03,438
se d?omposent en mourant
267
00:33:03,548 --> 00:33:05,948
et se momifient.
268
00:33:06,050 --> 00:33:08,280
C'est ce qui s'est pass?avec cette main.
269
00:33:48,860 --> 00:33:50,293
Encore au lit ?
270
00:33:51,329 --> 00:33:53,297
Encore ? J'ai veill?toute la nuit !
271
00:33:55,700 --> 00:33:57,930
Pardon, je repasserai plus tard.
272
00:33:58,036 --> 00:34:01,938
Pas la peine, je suis r?eill?
273
00:34:02,340 --> 00:34:05,309
Non, ne vous levez pas.
Je vous verrai plus tard.
274
00:34:05,410 --> 00:34:07,742
Ne soyez pas si susceptible.
275
00:34:07,845 --> 00:34:09,312
Je suis habill?
276
00:34:10,882 --> 00:34:13,783
Qu'est-ce que vous me voulez ?
277
00:34:13,885 --> 00:34:16,445
Est-ce que vous connaissez
le musicien aveugle
278
00:34:16,554 --> 00:34:18,613
qui me parlait hier de la Lorelei ?
279
00:34:18,723 --> 00:34:21,419
Bien s?, je le connais.
C'est juste un pauvre diable.
280
00:34:21,526 --> 00:34:23,721
Mais la l?ende...
281
00:34:23,828 --> 00:34:25,728
L'histoire de la Lorelei, hein ?
282
00:34:25,830 --> 00:34:29,391
Tout le monde la connait.
Une esp?e de sir?e mangeuse d'hommes.
283
00:34:29,500 --> 00:34:31,400
Est-ce que ce serait possible ?
284
00:34:33,504 --> 00:34:36,405
Vous n'?es pas un peu trop ??
pour croire aux sir?es ?
285
00:34:36,507 --> 00:34:38,407
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
286
00:34:38,509 --> 00:34:41,410
Ne pourrait-il pas y avoir
une cr?ture au fond du fleuve ?
287
00:34:42,513 --> 00:34:43,741
Et pourquoi il y en aurait une ?
288
00:34:44,849 --> 00:34:47,409
Beaucoup de t?oins
ont observ?des cr?tures
289
00:34:47,518 --> 00:34:48,746
qui n'ont jamais ??class?s par Linnaeus.
290
00:34:48,853 --> 00:34:50,411
Faisons une chose.
291
00:34:50,521 --> 00:34:54,423
Allons faire un tour en barque
et je vous pr?enterai le monstre.
292
00:34:54,525 --> 00:34:56,425
- Faire un tour ?
- Oui.
293
00:34:56,527 --> 00:34:58,927
J'ai bien peur de...
294
00:34:59,030 --> 00:35:01,498
Si vous avez peur, laissez tomber.
295
00:35:02,533 --> 00:35:04,433
Sachez que je suis d'abord
une enseignante.
296
00:35:04,535 --> 00:35:08,767
Ce qui veut dire que je n'ai pas d'inhibition
?me retrouver seule avec un homme.
297
00:35:08,873 --> 00:35:11,034
Dans ce cas, c'est parfait.
Allons-y.
298
00:35:23,020 --> 00:35:25,386
Venez.
Vous avez encore peur ?
299
00:35:25,490 --> 00:35:27,117
- Peur ?
- Montez!
300
00:36:31,489 --> 00:36:33,514
Regardez par l?
301
00:36:38,663 --> 00:36:41,223
Beaucoup d'histoires ont ??racont?s
au sujet de ce fleuve
302
00:36:41,499 --> 00:36:44,161
le fleuve d'or,
gard?par les Nibelungen...
303
00:36:45,203 --> 00:36:46,898
et la terrible pr?ence
de la Lorelei.
304
00:36:48,673 --> 00:36:51,574
Elle brossait ses cheveux
avec un peigne d'or.
305
00:36:51,676 --> 00:36:54,543
Les marins qui entendaient son appel
disparaissaient ?tout jamais.
306
00:36:54,645 --> 00:36:57,045
Oui, mais ce n'est qu'une l?ende.
307
00:36:57,148 --> 00:36:59,582
Je commence ?croire
qu'il y a une part de v?it?
308
00:36:59,684 --> 00:37:01,242
Je vais surveiller le fleuve cette nuit.
309
00:37:01,519 --> 00:37:03,612
Je suis persuad?que la b?e
que nous cherchons s'y cache.
310
00:39:35,940 --> 00:39:39,842
- Pourquoi vous enfuyez-vous ?
- Qu'est-ce que vous voulez ?
311
00:39:39,977 --> 00:39:42,707
Je veux vous voir,
vous parler.
312
00:39:42,913 --> 00:39:43,971
Pourquoi ?
313
00:39:45,316 --> 00:39:47,216
Je ne sais pas.
314
00:39:47,351 --> 00:39:50,081
Vous semblez diff?ente des autres femmes
que je connais.
315
00:39:53,257 --> 00:39:56,158
Vous m'avez vu
et vous m'avez parl?
316
00:39:56,293 --> 00:39:58,693
Votre v�u a ??exauc?
A pr?ent partez.
317
00:39:59,530 --> 00:40:00,929
Vous n'habitez pas ici, n'est-ce pas ?
318
00:40:01,966 --> 00:40:04,025
Non, je vis pr? du fleuve.
319
00:40:06,303 --> 00:40:07,964
Je ne vous avais jamais vu auparavant.
320
00:40:08,739 --> 00:40:12,368
Je ne suis pas sortie depuis des ann?s.
321
00:40:12,610 --> 00:40:14,840
Pas tant que ?, quand m?e.
322
00:40:15,179 --> 00:40:17,579
Beaucoup plus que vous ne l'imaginez.
323
00:40:18,616 --> 00:40:20,174
Comment vous vous appelez ?
324
00:40:20,284 --> 00:40:21,683
Qu'est-ce que ? peut faire ?
325
00:40:22,787 --> 00:40:24,846
Pourquoi ? Vous ne voulez pas me le dire ?
326
00:40:29,059 --> 00:40:31,027
Est-ce que vous aimez le nom de Lorelei ?
327
00:40:31,829 --> 00:40:34,229
Lorelei ? Ce n'est pas possible !
328
00:40:34,665 --> 00:40:35,893
Pourquoi donc ?
329
00:40:36,033 --> 00:40:39,093
On vient de me raconter
une horrible histoire.
330
00:40:39,437 --> 00:40:40,404
Qui ? ?
331
00:40:40,471 --> 00:40:43,304
Un fou,
le professeur Van Lander.
332
00:40:43,541 --> 00:40:46,772
Il fait des exp?iences de mutations
cellulaires, des choses comme ?.
333
00:40:46,977 --> 00:40:49,537
Il est obs??par l'id?
de d?ruire la l?ende.
334
00:40:52,016 --> 00:40:53,984
Vous croyez aux l?endes ?
335
00:40:54,351 --> 00:40:55,841
Non. Et vous ?
336
00:40:58,722 --> 00:41:00,553
Certaines l?endes sont vraies.
337
00:41:16,507 --> 00:41:17,906
Pourquoi faites-vous ? ?
338
00:41:18,976 --> 00:41:20,773
Parce que vous me plaisez.
339
00:41:32,957 --> 00:41:34,857
Quelle ?range sensation.
340
00:41:36,093 --> 00:41:38,653
Ne me dites pas qu'on ne vous a
jamais embrass? auparavant !
341
00:41:39,363 --> 00:41:43,663
Croyez-le ou non, mais personne
n'avait jamais os?jusqu'?pr?ent.
342
00:43:13,123 --> 00:43:15,683
Vous n'auriez pas d?la retenir ici
aussi longtemps.
343
00:43:16,393 --> 00:43:17,553
Je vais m'occuper d'elle.
344
00:43:54,598 --> 00:43:56,327
O?allez-vous ?
Arr?ez !
345
00:44:00,971 --> 00:44:03,565
Je connais parfaitement le chemin.
Allez chercher le collier.
346
00:45:05,703 --> 00:45:08,228
Bonsoir, Professeur.
Je m'appelle Alberic.
347
00:45:11,475 --> 00:45:13,500
Un rapport avec les Nibelungen ?
348
00:45:13,610 --> 00:45:16,545
Je suis le m?e Alberic
qui garde le tr?or.
349
00:45:16,647 --> 00:45:18,274
Ma ma?resse, Lorelei.
350
00:45:23,587 --> 00:45:24,986
Que faites-vous ici ?
351
00:45:26,090 --> 00:45:27,216
Des recherches.
352
00:45:28,325 --> 00:45:30,384
Rien de particulier, je vous assure.
353
00:45:32,162 --> 00:45:36,189
Vous savez comment c'est...
Beaucoup de perte de temps...
354
00:45:37,234 --> 00:45:39,702
Je sais que vous tentez de me d?ruire.
355
00:45:40,471 --> 00:45:42,632
Comment se pr?entent vos recherches ?
356
00:45:42,740 --> 00:45:45,174
Je ne parlerais pas exactement de d?ruire.
357
00:45:45,275 --> 00:45:48,642
J'essaie seulement de
revenir aux origines de la l?ende.
358
00:46:09,133 --> 00:46:10,657
Ne touchez pas ?? !
359
00:46:15,105 --> 00:46:16,663
Non, pas ? !
360
00:47:52,436 --> 00:47:53,562
Je vous attendais.
361
00:47:55,939 --> 00:47:58,169
Non, pas maintenant.
362
00:47:58,275 --> 00:48:02,234
Nous avons tant de choses ?nous dire.
Avez-vous pens??notre futur ?
363
00:48:03,280 --> 00:48:05,339
Seul le pr?ent compte pour moi.
364
00:48:06,617 --> 00:48:08,346
Que faites-vous dans la vie ?
365
00:48:08,452 --> 00:48:10,511
Je chasse.
366
00:48:10,621 --> 00:48:13,181
Il n'y a que des petits oiseaux
par ici.
367
00:48:20,297 --> 00:48:21,264
C'est tout ?
368
00:48:22,799 --> 00:48:25,768
Il y a aussi une ?range b?e qui fait
chaque nuit de nouvelles victimes.
369
00:48:29,473 --> 00:48:32,340
Est-ce que cela est li?
?votre pr?ence ici ?
370
00:48:32,442 --> 00:48:33,568
Naturellement.
371
00:48:33,677 --> 00:48:37,340
J'ai ??charg?de prot?er
le pensionnat de jeunes filles,
372
00:48:37,447 --> 00:48:38,971
et de tuer cet animal.
373
00:48:39,249 --> 00:48:41,547
- Abandonnez !
- Comment ?
374
00:48:41,652 --> 00:48:44,849
- Laissez cette affaire !
- Pourquoi ?
375
00:48:44,955 --> 00:48:47,321
Que sont ces filles pour vous ?
376
00:48:49,660 --> 00:48:51,560
Je ne vous comprends pas.
377
00:48:51,662 --> 00:48:53,926
Je ne veux plus que vous
pensiez ?cette b?e !
378
00:48:55,032 --> 00:48:57,364
- C'est impossible.
- Vous ne voulez pas !
379
00:48:57,467 --> 00:48:59,833
- Je ne peux pas.
- Bonsoir !
380
00:48:59,937 --> 00:49:02,337
- Attendez.
- Il est tr? tard.
381
00:49:02,439 --> 00:49:04,498
Quand vous reverrai-je ?
382
00:49:04,608 --> 00:49:07,338
Le moment venu,
je vous ferai chercher,
383
00:49:08,278 --> 00:49:11,247
et vous ne me quitterez plus jamais.
384
00:49:42,646 --> 00:49:44,876
Dites donc !
Elles sont bien agiles.
385
00:49:44,982 --> 00:49:48,281
Oui, c'est vrai.
Regardez, voil?leur professeur.
386
00:49:54,825 --> 00:49:56,554
Tout me semble calme par ici.
387
00:49:56,660 --> 00:49:58,787
C'est exact.
Il n'y a rien ?signaler.
388
00:49:58,895 --> 00:50:02,626
On ne peut pas en dire autant.
Il y a eu une nouvelle victime.
389
00:50:02,733 --> 00:50:03,791
Une autre fille ?
390
00:50:03,900 --> 00:50:07,063
Non, cette fois c'est le musicien ambulant
qui trainait en ville.
391
00:50:07,337 --> 00:50:09,396
C'est pour ? que nous voulons
parler ?Sigurd.
392
00:50:09,506 --> 00:50:12,373
Je ne l'ai pas vu ce matin.
Il doit dormir dans le garage.
393
00:50:12,476 --> 00:50:14,808
Non, il n'est pas l?
Il est au fleuve.
394
00:50:14,911 --> 00:50:17,641
- Comment le savez-vous ?
- Il est s?ement l?bas.
395
00:50:17,748 --> 00:50:18,806
On l'a vu partir.
396
00:50:18,915 --> 00:50:20,974
Et puis il n'a pas le droit
d'utiliser notre piscine.
397
00:50:21,084 --> 00:50:23,780
Nous lui avons interdit
de s'exhiber devant les filles.
398
00:50:23,887 --> 00:50:26,412
Et interdit de fumer,
et interdit de porter une moustache,
399
00:50:26,523 --> 00:50:28,491
et interdit de porter des pantalons.
400
00:50:29,860 --> 00:50:30,918
Rien d'autre ?
401
00:50:32,529 --> 00:50:34,326
Comment allez-vous, monsieur le Maire ?
402
00:50:34,431 --> 00:50:37,400
Tr? mal. Le violoniste hongrois
a ??tu?
403
00:50:37,501 --> 00:50:39,594
C'?ait la m?e cr?ture.
404
00:50:39,703 --> 00:50:42,365
Mais cette fois-ci elle a laiss?
une trace d'eau et de boue.
405
00:50:46,877 --> 00:50:49,778
D'apr? la l?ende des Sept Lunes,
406
00:50:49,880 --> 00:50:51,711
la Lorelei sortira du fleuve
407
00:50:51,815 --> 00:50:55,876
sous la forme d'une b?e sanguinaire
pour d?orer des c�urs humains,
408
00:50:55,986 --> 00:50:58,784
afin de replonger dans son sommeil ?ernel.
409
00:51:00,157 --> 00:51:04,719
Le professeur Van Lander a une th?rie
tr? curieuse au sujet de ces ??ements.
410
00:51:04,828 --> 00:51:08,320
J'avoue que je n'y ai gu?e pr??attention.
411
00:51:08,432 --> 00:51:11,401
Mais ?pr?ent je crois qu'il pourrait
nous ?lairer sur certains points.
412
00:51:14,004 --> 00:51:14,971
Professeur.
413
00:51:20,944 --> 00:51:21,911
Professeur.
414
00:51:30,587 --> 00:51:32,054
Professeur...
415
00:51:32,222 --> 00:51:34,087
Professeur !
416
00:51:42,966 --> 00:51:45,361
- Ce sont ces notes.
- Qu'est-ce qui est ?rit ?
417
00:51:46,770 --> 00:51:49,034
''La pleine lune lui donne ses pouvoirs,
418
00:51:49,139 --> 00:51:51,369
''et les c�urs humains seront
sa seule nourriture
419
00:51:51,475 --> 00:51:53,500
pendant les sept nuits de Wotan.''
420
00:51:53,910 --> 00:51:57,368
- Le reste est illisible.
- Sortons d'ici.
421
00:51:57,481 --> 00:52:00,541
Cet endroit me rend nerveux.
Nous ouvrirons une enqu?e.
422
00:52:39,489 --> 00:52:40,615
O?est-ce que vous allez ?
423
00:52:40,724 --> 00:52:43,852
- On va tuer la b?e!
- On ne peut pas dormir avec cette menace !
424
00:52:43,960 --> 00:52:48,454
Avant elle tuait ?la campagne,
maintenant elle vient tuer en ville !
425
00:52:48,565 --> 00:52:52,592
Si les autorit? ne peuvent pas
nous prot?er, nous le ferons nous-m?es !
426
00:52:53,003 --> 00:52:55,072
- On va la d?usquer !
- Pour s?, on va avoir sa peau !
427
00:52:55,472 --> 00:52:58,532
Entendu, mais ne prenons pas
de risques inutiles
428
00:52:58,642 --> 00:53:00,542
Ne voyez-vous pas qu'il fait nuit ?
429
00:53:00,644 --> 00:53:02,703
Et alors, ? change quoi ?
On va la tuer quand m?e !
430
00:53:02,812 --> 00:53:03,870
Calmez-vous !
431
00:53:03,980 --> 00:53:06,710
La nuit, nous sommes sans d?ense
face ?cette b?e.
432
00:53:06,816 --> 00:53:10,115
Nous la traquerons demain matin.
Je viendrai avec vous.
433
00:53:10,220 --> 00:53:11,448
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
434
00:53:12,055 --> 00:53:14,888
Fermez vos portes ?clef.
Personne ne doit sortir.
435
00:53:14,991 --> 00:53:18,552
Nous traquerons la b?e demain matin.
436
00:53:18,662 --> 00:53:20,892
D'accord, monsieur le Maire,
C'est ce qu'on va faire.
437
00:55:16,146 --> 00:55:17,113
Qui est-ce ?
438
00:55:19,316 --> 00:55:21,750
- Qui est l??
- C'est moi.
439
00:55:25,989 --> 00:55:27,718
Chut, on pourrait nous entendre.
440
00:55:27,824 --> 00:55:30,884
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je n'arrive pas ?dormir, je suis nerveuse.
441
00:55:30,994 --> 00:55:32,723
Tu veux rester avec moi ?
442
00:55:32,829 --> 00:55:34,729
Et si notre professeur nous d?ouvre ?
443
00:55:34,831 --> 00:55:37,061
Elle doit ?re nerveuse elle aussi.
444
00:55:37,167 --> 00:55:39,135
Viens, je prenais un bain.
445
00:56:10,233 --> 00:56:11,393
Vous ?es encore l??
446
00:56:15,705 --> 00:56:18,105
- Vous avez ferm?la fen?re ?
- Je crois que oui.
447
00:56:29,052 --> 00:56:31,646
Bonne nuit, Martha.
Reposez-vous bien.
448
00:56:31,755 --> 00:56:33,950
Merci, bonne nuit.
449
00:56:44,768 --> 00:56:45,894
J'ai bien cru qu'elle ne partirait jamais.
450
00:57:47,263 --> 00:57:49,891
Qu'est-ce qui se passe ?
O?est le garde ?
451
00:57:52,836 --> 00:57:55,999
- Par ici, vite !
- Au secours ! A l'aide !
452
00:57:56,105 --> 00:57:58,232
On dirait que ? vient
de la chambre de Martha !
453
00:59:48,484 --> 00:59:50,543
Qu'est-ce que vous faites ?
L?hez-moi !
454
00:59:50,653 --> 00:59:52,052
Qu'est-ce que vous faites dehors ?
455
00:59:52,155 --> 00:59:54,953
Je n'arrivais pas ?dormir.
Je vous ai dit de me l?her.
456
00:59:58,161 --> 01:00:01,153
Retournez dans votre chambre.
Le jardin est dangereux la nuit.
457
01:00:11,507 --> 01:00:14,067
Il y a quelque chose de surnaturel
dans tout ?.
458
01:00:14,177 --> 01:00:16,907
Jusqu'?pr?ent nous n'avons
pas la moindre piste.
459
01:00:17,013 --> 01:00:19,413
Toutes les traces s'arr?ent au fleuve.
460
01:00:19,515 --> 01:00:21,915
Serait-ce un animal aquatique ?
461
01:00:22,018 --> 01:00:23,246
C'est possible.
462
01:00:23,353 --> 01:00:26,254
Oui, il faudra explorer
le fond du fleuve.
463
01:00:26,356 --> 01:00:29,086
Vous devriez demander
l'aide de l'arm?.
464
01:00:29,192 --> 01:00:32,593
Vraiment ? Pour faire quoi ?
Pour qu'ils rient de nos th?ries ?
465
01:00:32,695 --> 01:00:34,595
Vous ne pouvez pas y aller seul.
466
01:00:34,697 --> 01:00:36,597
Vous ne voyez pas ?quel point
c'est dangereux ?
467
01:00:38,034 --> 01:00:41,026
Et qu'est-ce que ? peut vous faire ?
Vous ne m'aimez m?e pas.
468
01:00:44,974 --> 01:00:47,101
Vu les circonstances,
je crois que...
469
01:00:48,978 --> 01:00:51,037
nous ne devrions pas ?re ennemis.
470
01:00:51,147 --> 01:00:53,047
C'est ce que j'ai toujours pens?
471
01:00:54,984 --> 01:00:56,383
Alors, sans rancune ?
472
01:00:56,486 --> 01:00:58,545
Non, votre comportement ?ait normal.
473
01:00:58,655 --> 01:01:02,056
Je n'?ais qu'un intrus
dans cette paisible retraite.
474
01:01:03,993 --> 01:01:08,054
C'est vrai.
J'avais peur que vous...
475
01:01:09,332 --> 01:01:10,390
Que vous...
476
01:01:12,001 --> 01:01:13,298
Que quoi ?
477
01:01:28,084 --> 01:01:30,052
Vous aviez peur de ? ?
478
01:01:50,306 --> 01:01:51,432
Il est tard.
479
01:01:52,642 --> 01:01:56,100
Je dois y allez.
Nous en reparlerons demain.
480
01:04:33,870 --> 01:04:36,634
Ouvrez !
Pour l'amour de Dieu, ouvrez !
481
01:04:49,151 --> 01:04:50,618
Elke !
482
01:04:52,255 --> 01:04:54,655
- Qu'est-ce qui s'est pass??
- La b?e !
483
01:04:54,757 --> 01:04:57,487
Elle me suivait !
Elle a failli me tuer !
484
01:05:18,447 --> 01:05:20,176
Qu'est-ce qu'on fait dehors
?une heure pareille ?
485
01:05:21,284 --> 01:05:22,842
La l?ende de la Lorelei
est un mythe lunaire.
486
01:05:22,952 --> 01:05:25,352
C'est le bon moment.
La lune va bient? se lever.
487
01:05:25,454 --> 01:05:27,513
C'est tr? risqu?d'y aller seul.
488
01:05:27,623 --> 01:05:29,853
J'ai assez d'oxyg?e,
489
01:05:29,959 --> 01:05:33,486
et si la l?ende dit vrai,
il doit y avoir une grotte.
490
01:05:33,596 --> 01:05:36,690
Si je ne suis pas de retour au cr?uscule,
faites sauter ce rocher.
491
01:05:36,799 --> 01:05:38,198
N'ayez crainte, nous le ferons.
492
01:07:30,379 --> 01:07:32,813
Mettez ? !
Ma maitresse vous attend.
493
01:09:39,708 --> 01:09:41,972
Je voulais te monter
les insignifiants tr?ors
494
01:09:42,077 --> 01:09:45,046
que mon p?e Wotan
m'a ordonn?de garder.
495
01:09:48,284 --> 01:09:49,581
Pourquoi tant de morts ?
496
01:09:49,685 --> 01:09:53,052
J'en ai besoin pour prolonger
mon sommeil ?ernel.
497
01:09:53,155 --> 01:09:55,715
C'?aient toutes des victimes innocentes.
498
01:09:55,824 --> 01:09:57,849
Leur sacrifice ?ait in?itable.
499
01:09:57,960 --> 01:10:01,862
Prendre des c�urs humains
fait partie de ma seconde nature,
500
01:10:01,964 --> 01:10:05,695
afin que la l?ende puisse
continuer d'exister ?jamais.
501
01:10:05,801 --> 01:10:08,770
Je suis venu vous d?ruire, Lorelei.
502
01:10:09,872 --> 01:10:11,134
Je sais que tu m'aimes.
503
01:10:11,240 --> 01:10:12,207
Oui.
504
01:10:13,642 --> 01:10:16,236
Mais je dois accomplir ma mission.
505
01:10:16,512 --> 01:10:19,481
Vous ?es un monstre
qu'on ne peut laisser vivre.
506
01:10:20,516 --> 01:10:23,041
Tu as ??choisi pour devenir
mon compagnon.
507
01:10:23,152 --> 01:10:26,485
Tu resteras ?mes c??, et la mort
ne sera pas un obstacle ?notre amour.
508
01:10:26,589 --> 01:10:28,250
Tu resteras.
509
01:10:28,524 --> 01:10:30,549
Nous resterons ensemble pour toujours...
510
01:10:31,660 --> 01:10:34,720
profitant du plus grand des tr?ors,
511
01:10:34,830 --> 01:10:38,231
plus grand que personne
n'en a jamais r??
512
01:10:38,334 --> 01:10:40,734
le tr?or des Nibelungen.
513
01:10:49,044 --> 01:10:52,536
Tu resteras ?mes c?? ?jamais.
514
01:11:03,092 --> 01:11:08,587
Viens, Sigurd.
L'amour ?ernel nous attend.
515
01:11:09,932 --> 01:11:14,232
Viens, Sigurd.
L'amour ?ernel nous attend.
516
01:11:24,647 --> 01:11:28,743
Viens, Sigurd.
L'amour ?ernel nous attend.
517
01:11:31,120 --> 01:11:35,216
Non, je ne peux pas rester avec vous !
Je ne peux pas ! Je ne peux pas !
518
01:11:35,324 --> 01:11:39,055
Tu dois oublier
ton sentimentalisme de mortel.
519
01:11:39,161 --> 01:11:42,824
Nous ex?uterons le rite des Nibelungen,
et mon p?e, Wotan,
520
01:11:42,931 --> 01:11:45,161
te rendra ?ernel et tout-puissant.
521
01:11:45,267 --> 01:11:48,327
Le Valhalla sera ton royaume
pour l'?ernit?
522
01:11:48,604 --> 01:11:52,563
Je n'oublierai jamais que vous avez tu?
d'innocentes victimes qui ne vous avaient rien fait.
523
01:11:53,942 --> 01:11:57,173
Je l'ai fait pour survivre.
Telle est ma nature.
524
01:11:57,279 --> 01:12:01,613
Est-ce que tu accuserais une panth?e
ou un volcan de cruaut??
525
01:12:01,717 --> 01:12:04,686
Ce sont des forces libres
au dessus des sentiments humains.
526
01:12:04,787 --> 01:12:06,118
C'est pourquoi elles doivent ?re combattues.
527
01:12:06,221 --> 01:12:09,054
Il est encore trop t?
pour que tu comprennes.
528
01:12:36,218 --> 01:12:38,516
Alberic !
529
01:12:42,424 --> 01:12:46,656
Encha?e-le et garde-le ainsi
jusqu'?mon retour.
530
01:12:46,762 --> 01:12:49,663
Ma?resse, tout ceci est vain.
531
01:12:49,765 --> 01:12:52,325
Cet homme vieillira, et finira
par mourir comme les autres.
532
01:12:53,435 --> 01:12:54,993
Pas celui-l?
533
01:12:55,104 --> 01:12:57,163
Wotan me pardonnera enfin,
534
01:12:57,272 --> 01:13:00,833
et le rituel du Valhalla
m'accordera un compagnon.
535
01:13:01,944 --> 01:13:03,673
Mais il aime une autre femme.
536
01:13:03,779 --> 01:13:05,178
Nous avons vu comment ils s'embrassaient.
537
01:13:08,951 --> 01:13:11,920
Je m'en d?arrasserai.
Sigurd l'oubliera.
538
01:13:12,020 --> 01:13:14,682
Les sentiments humains
ne durent qu'un instant.
539
01:13:14,790 --> 01:13:16,690
Comme vous voudrez, ma?resse.
540
01:15:31,393 --> 01:15:32,417
Lib?ez-le !
541
01:15:32,528 --> 01:15:35,258
Nous n'avons pas ?nous plier
aux fantaisies de la Lorelei.
542
01:15:35,364 --> 01:15:38,527
Laissons-le s'?happer.
Elle sera folle de rage.
543
01:15:38,634 --> 01:15:41,865
- Tu le veux pour toi.
- Non, je veux seulement m'amuser.
544
01:15:41,970 --> 01:15:44,530
Va t'en, sale monstre !
Il ne sera jamais ?toi.
545
01:15:48,911 --> 01:15:51,880
Sois maudite !
Alberic te punira pour cela.
546
01:15:51,980 --> 01:15:54,039
Je m'en fiche !
547
01:15:54,149 --> 01:15:57,846
J'en finirai avec vous toutes
avant de te d?ruire !
548
01:15:57,953 --> 01:16:01,480
La mal?iction de Wotan s'abattra
sur vous et vous mourrez !
549
01:16:17,472 --> 01:16:18,939
L?hez-moi !
550
01:16:28,917 --> 01:16:30,885
Non ! Non ! L?hez-moi !
551
01:16:47,903 --> 01:16:49,029
Il met bien du temps.
552
01:16:54,576 --> 01:16:55,634
Le voil?!
553
01:17:07,255 --> 01:17:08,222
Vite !
554
01:17:20,369 --> 01:17:21,393
D??hez-vous !
555
01:18:10,085 --> 01:18:11,643
Sigurd.
556
01:18:13,488 --> 01:18:14,455
Sigurd.
557
01:18:45,053 --> 01:18:46,020
Sigurd.
558
01:19:53,288 --> 01:19:54,312
Sigurd.
559
01:20:29,624 --> 01:20:31,148
Non, Sigurd !
560
01:20:32,661 --> 01:20:34,754
N'y vas pas seul !
561
01:22:04,452 --> 01:22:06,215
Viens plus pr? de moi.
562
01:22:16,798 --> 01:22:19,266
La mal?iction de Wotan
nous s?are.
563
01:22:20,302 --> 01:22:24,261
La fin sera rapide
dans tes bras.
564
01:22:25,307 --> 01:22:26,274
Lorelei...
565
01:22:28,643 --> 01:22:32,272
Nous nous reverrons
au Valhalla.
566
01:22:53,368 --> 01:22:54,335
Sigurd !
567
01:23:00,075 --> 01:23:02,305
Sigurd !
Je t'attendrai.
568
01:23:30,905 --> 01:23:34,705
Sigurd ! Sigurd !
Je t'attendrai.
569
01:23:35,000 --> 01:23:38,090
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org44622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.