Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,382 --> 00:00:11,382
Ondertiteling: Manvagtoo
2
00:00:15,382 --> 00:00:18,408
'Heel mijn Leven Korte Broeken Dragen'
3
00:00:20,620 --> 00:00:24,887
Met notities en brieven uit Paul Moor's boek:
'J�rgen Bartsch: Slachtoffer en Dader.'
4
00:01:18,178 --> 00:01:20,442
De meeste vragen kan ik
nu niet beantwoorden.
5
00:01:22,282 --> 00:01:25,849
Enkele jaren geleden, in 1967 of 1968,
zou ik het wellicht nog gekund hebben.
6
00:01:27,153 --> 00:01:28,314
Maar vandaag de dag...
7
00:01:30,990 --> 00:01:32,822
Vraag me niet naar de reden.
8
00:01:33,159 --> 00:01:36,959
Misschien heb ik door de tijd heen
de details onderdrukt.
9
00:01:38,698 --> 00:01:40,257
Het is mij om het even.
10
00:02:16,069 --> 00:02:18,834
Na de eerste keer volgde
een uitgebreide pauze.
11
00:02:19,139 --> 00:02:22,074
Ik had een schok ervaren en ik
probeerde er oprecht van te komen.
12
00:02:23,543 --> 00:02:27,251
Ik heb veel tijd doorgebracht
met gebeden naar de Hemel te zenden.
13
00:02:27,252 --> 00:02:30,643
Wat ik niet allemaal voor God zou doen
als hij mij van deze rotzooi zou bevrijden.
14
00:02:31,818 --> 00:02:36,354
Voor een vijftienjarige jongen, die
toegewijd is, betekent dat echt iets.
15
00:02:41,194 --> 00:02:44,360
Langenberg, maart 1962
16
00:02:56,843 --> 00:02:59,713
Op dat moment was ik ervan overtuigd
17
00:02:59,714 --> 00:03:02,915
dat God mij van deze dwang
zou kunnen bevrijden.
18
00:03:03,616 --> 00:03:06,551
Toen sloeg ik het kind
met een gaspistool neer.
19
00:03:12,759 --> 00:03:14,799
In de krant stond later dat
de jongen vermist werd.
20
00:03:14,859 --> 00:03:17,526
En ook waar zijn ouders leefden.
21
00:03:20,633 --> 00:03:25,313
Vorige week ben ik erheen gereden
en heb een half uur voor het huis gestaan.
22
00:03:25,471 --> 00:03:27,098
Je wilde jezelf aangeven?
23
00:03:32,078 --> 00:03:33,102
Ik weet het niet.
24
00:03:36,282 --> 00:03:38,743
Iets trok mij erheen.
25
00:03:48,995 --> 00:03:51,623
Kunt u mij van mijn schuld bevrijden?
26
00:03:53,800 --> 00:03:57,629
Alleen God kan je verlossen
en je zonden vergeven.
27
00:03:59,539 --> 00:04:03,003
Maar help me! U zou mij de
absolutie kunnen geven!
28
00:04:03,043 --> 00:04:06,683
De absolutie is alleen
geldig als je oprecht
29
00:04:06,743 --> 00:04:10,943
je zonde berouwt, en de
gevolgen wilt herstellen.
30
00:04:11,517 --> 00:04:12,848
Dat is wat ik wil.
31
00:04:14,854 --> 00:04:16,924
Dan moet je vanaf nu de rest van je leven
32
00:04:17,000 --> 00:04:19,224
aan de naastenliefde wijden.
33
00:04:21,000 --> 00:04:23,964
Maar nog belangrijker...
34
00:04:23,994 --> 00:04:26,464
Je moet jezelf overgeven aan
de wereldse gerechtigheid.
35
00:04:37,043 --> 00:04:40,883
De kapelaan zocht met mij in boeken
om voor mij een oplossing te vinden.
36
00:04:41,014 --> 00:04:42,494
Maar hij kon die niet vinden.
37
00:04:43,014 --> 00:04:45,414
En mij niet verlossen.
De situatie was als voorheen.
38
00:04:45,518 --> 00:04:48,078
Ik hield op met naar de kerk te gaan
en ook met biechten.
39
00:04:48,254 --> 00:04:51,694
Als ik alleen maar had gezegd: 'God zal je
niet vergeven als je jezelf niet aangeeft. '
40
00:04:51,824 --> 00:04:55,488
Maar voor het aangeven was ik te bang, en
om het te be�indigen was ik te verslaafd.
41
00:04:59,198 --> 00:05:01,223
Tja... Dus ik moest doorgaan, toch?
42
00:05:03,136 --> 00:05:06,056
Het duurde even voordat het succes kwam,
43
00:05:06,406 --> 00:05:08,033
maar het ging verder.
44
00:05:13,546 --> 00:05:16,508
Het tweede kind pikte ik
op in Essen-Holzenhausen.
45
00:05:17,000 --> 00:05:19,100
Het was bijna drie jaar later,
46
00:05:19,116 --> 00:05:21,983
en ik was al in staat om auto te rijden.
47
00:05:22,255 --> 00:05:25,180
Ik had hem gezien en stiekempjes
achterna gereden.
48
00:05:26,826 --> 00:05:28,961
Ik heb het als tamelijk
huiveringwekkend ervaren,
49
00:05:29,400 --> 00:05:31,882
omdat de jongen de verkeerde
trein had genomen.
50
00:05:32,400 --> 00:05:34,677
En door Essen gezworven had,
niet wetende waarheen te gaan.
51
00:05:34,701 --> 00:05:36,863
Toen hij voor het politiebureau stond,
52
00:05:37,470 --> 00:05:39,201
stopte ik mijn auto, stapte uit, dacht:
53
00:05:39,470 --> 00:05:42,201
'Eens kijken of hij naar binnen gaat.'
54
00:05:42,475 --> 00:05:44,705
Hij zette een voet binnen, dacht na,
55
00:05:46,779 --> 00:05:48,941
trok zijn voet terug en vervolgde zijn weg.
56
00:05:51,150 --> 00:05:54,211
Na ongeveer honderd meter sprak ik hem aan.
57
00:05:57,390 --> 00:05:59,624
Het kind had de godganselijke
dag niets gegeten.
58
00:05:59,625 --> 00:06:01,595
Ik zie nog steeds zijn
gelukkige gezicht voor me
59
00:06:01,625 --> 00:06:03,095
toen ik hem mijn hulp aanbood.
60
00:06:05,598 --> 00:06:09,926
Maar ik bracht hem niet naar Gelchenkirchen
zoals ik had beloofd,
61
00:06:12,105 --> 00:06:14,807
maar natuurlijk wilde ik
met hem naar de grot.
62
00:06:17,744 --> 00:06:20,974
Onderweg stopte ik ergens in een bos.
63
00:06:21,347 --> 00:06:25,980
Ik dwong hem zich volledig door mij te
laten ontkleden totdat hij naakt was.
64
00:06:30,590 --> 00:06:33,415
Ik heb hem de mond gesnoerd,
hem vastgebonden.
65
00:06:33,659 --> 00:06:36,761
En hem aan de rechterkant
van de auto laten liggen.
66
00:06:38,898 --> 00:06:42,128
In die toestand droeg ik hem naar de grot.
67
00:06:44,470 --> 00:06:46,599
Later wurgde ik hem.
68
00:06:51,911 --> 00:06:53,470
Dat was Werner Schmitz.
69
00:07:07,326 --> 00:07:08,589
Veel geluk!
70
00:07:09,896 --> 00:07:11,830
Verschrikkelijk dat ik
een week later weer...
71
00:07:14,367 --> 00:07:17,667
Als ik vandaag eraan denk dat ik
binnen een week opnieuw gereed was...
72
00:07:17,670 --> 00:07:19,536
Wil je twintig mark verdienen?
73
00:07:20,239 --> 00:07:22,176
Je hebt al veel voor mij betaald.
74
00:07:22,439 --> 00:07:25,200
Ik wil het je ook niet schenken.
Twintig moet je zelf verdienen.
75
00:07:26,913 --> 00:07:28,239
Wat moet ik er voor doen?
76
00:07:28,913 --> 00:07:30,939
Ik ben detective van beroep, weet je.
77
00:07:31,017 --> 00:07:33,897
Ik moet iets voor mijn klant leveren,
78
00:07:34,017 --> 00:07:36,097
maar als detective, moet
ik soms anoniem blijven,
79
00:07:36,317 --> 00:07:38,299
zodat ik verdachte personen
beter kan bewaken.
80
00:07:38,323 --> 00:07:39,623
Begrijp je dat?
81
00:07:39,892 --> 00:07:42,212
Dus heb ik soms een medewerker nodig
die ik kan vertrouwen.
82
00:07:42,892 --> 00:07:45,972
Ik had gedacht dat jij wellicht
mijn boodschapper zou kunnen zijn.
83
00:07:46,332 --> 00:07:47,492
Het is tamelijk ongevaarlijk.
84
00:07:49,101 --> 00:07:51,732
Maar ik moet weer om half acht thuis zijn.
85
00:07:51,901 --> 00:07:53,732
Ik zal je stipt op tijd naar huis brengen.
86
00:07:53,906 --> 00:07:55,067
Erewoord.
87
00:07:55,306 --> 00:07:56,306
Okay.
88
00:07:57,109 --> 00:07:59,136
Deze kinderen. Wat een
pech hadden ze, nietwaar?
89
00:07:59,401 --> 00:08:01,000
Ongelooflijk.
90
00:08:01,113 --> 00:08:02,013
De jongen nu ook.
91
00:08:02,014 --> 00:08:04,913
Hij zou van me weg gelopen zijn,
als hij geweten had dat het deurslot
92
00:08:05,413 --> 00:08:08,200
van die kut Volkswagen
op de verkeerde manier geplaatst was.
93
00:08:10,152 --> 00:08:11,592
Je moest de handel naar boven duwen.
94
00:08:11,852 --> 00:08:13,452
Maar goed... dat kon hij niet weten...
95
00:08:14,097 --> 00:08:16,326
Dus... was het spel natuurlijk voorbij.
96
00:08:18,471 --> 00:08:19,972
Toen had ik hem.
97
00:08:26,140 --> 00:08:27,804
Help!
98
00:08:39,752 --> 00:08:41,210
Rustig!
99
00:08:49,128 --> 00:08:50,892
Doe je mond dicht!
100
00:08:52,431 --> 00:08:53,694
Doe je mond open.
101
00:09:01,741 --> 00:09:03,106
Geef me je handen.
102
00:09:20,259 --> 00:09:22,728
Houd op en doe die fucking
muil van je dicht.
103
00:10:07,807 --> 00:10:09,365
Niet nu.
104
00:10:17,550 --> 00:10:19,150
Kom op.
105
00:10:22,989 --> 00:10:24,715
Ongelooflijk.
106
00:10:36,089 --> 00:10:37,589
Shit.
107
00:11:57,550 --> 00:11:59,526
Ik heb een heel uur rond gereden
108
00:11:59,550 --> 00:12:01,884
voordat ik de jongen binnen kon brengen.
109
00:12:03,055 --> 00:12:06,659
Ik was zo uitgeput dat ik
hem niets heb aangedaan.
110
00:12:07,827 --> 00:12:10,762
In ieder geval, ik kan
het me niet herinneren.
111
00:12:12,465 --> 00:12:15,925
Misschien heb ik mij ��n of twee keer
in de nabijheid van het kind afgetrokken.
112
00:12:20,740 --> 00:12:23,675
Ik ben pas de volgende nacht
naar de grot teruggekeerd.
113
00:12:24,477 --> 00:12:27,139
Toen ik Werner's lichaam weer zag...
114
00:12:27,546 --> 00:12:29,913
Ik heb het samen begraven met die van Hans.
115
00:12:30,950 --> 00:12:33,282
Het rottingsproces was verontrustend.
116
00:12:34,320 --> 00:12:36,345
Maden en wormen, overal rondkruipend.
117
00:12:38,557 --> 00:12:39,615
Alhoewel...
118
00:12:40,760 --> 00:12:43,527
Zijn rug, billen en benen
119
00:12:44,764 --> 00:12:46,991
waren volledig onaangetast.
120
00:12:48,033 --> 00:12:50,594
Dit wond me uiteindelijk op.
121
00:13:19,398 --> 00:13:21,662
Werner had een uitgesproken mooi lichaam.
122
00:13:21,698 --> 00:13:24,162
Ik was zo blij hoe mooi het eruit zag.
123
00:13:26,272 --> 00:13:29,139
Ik waakte ervoor niet de andere
beschadigde kant te zien.
124
00:13:30,676 --> 00:13:33,308
Ik stelde mij eenvoudigweg
voor dat hij in tact was.
125
00:13:39,952 --> 00:13:41,232
Toen ik klaar was met begraven
126
00:13:41,952 --> 00:13:43,632
en mij mijn daden voor de geest haalde...
127
00:13:44,990 --> 00:13:47,190
overwoog ik dat er nog meer
daden zouden kunnen volgen.
128
00:13:48,794 --> 00:13:50,956
Dat was een goed gevoel.
129
00:13:54,433 --> 00:13:57,664
Ik moet niet aan de arme wormen denken.
Dat is niet goed.
130
00:14:00,272 --> 00:14:02,248
Lieve God. Waarom zijn
er mensen die z� zijn??
131
00:14:02,272 --> 00:14:04,152
Wat hebben ze gedaan
voordat ze geboren werden?
132
00:14:07,546 --> 00:14:09,813
Sinds ik in de gevangenis zit,
133
00:14:10,546 --> 00:14:12,360
verlopen de zaken met
mijn ouders soepeltjes.
134
00:14:12,384 --> 00:14:15,310
Misschien komt het omdat ik tegenwoordig
een bijzonder aardig kind ben.
135
00:14:16,088 --> 00:14:19,718
Misschien ben ik vandaag weer de leuke
jongen van toen ik negen of tien was.
136
00:14:20,926 --> 00:14:24,366
Het zou kunnen. Ik kan me niet voorstellen
van mijn ouders gescheiden te raken.
137
00:14:24,630 --> 00:14:27,550
Ik kan mij ook niet voorstellen
dat op een dag mijn ouders zullen sterven.
138
00:14:27,633 --> 00:14:31,293
Dat is voor mij een totaal ondraaglijk
idee, Dat zeg ik u eerlijk.
139
00:14:33,472 --> 00:14:35,636
Ik hou echt van mijn ouders.
140
00:14:36,472 --> 00:14:39,236
Ik ben blij wanneer ze mij
een kwartiertje komen bezoeken.
141
00:14:39,378 --> 00:14:42,907
Aan de andere kant. Om eerlijk te zijn.
Een kwartier is genoeg voor mij, weet je.
142
00:14:44,750 --> 00:14:46,926
Ik wil eerlijk zijn. Ik hou er niet
van in de gevangenis te verblijven.
143
00:14:46,950 --> 00:14:50,750
Maar het is beter in de gevangenis dan dat mijn
ouders mij de godganselijke dag verwijten maken.
144
00:15:07,139 --> 00:15:10,268
Toen ons drietjes samen waren,
waren we eenzaam.
145
00:15:11,443 --> 00:15:15,269
Alle drie waren niet tegen elkaar
te zeggen: 'Ik hou van je.'
146
00:15:16,515 --> 00:15:17,983
We hebben het nooit gedaan.
147
00:15:19,752 --> 00:15:22,616
Het hing altijd iets kils in ons huis.
148
00:15:55,354 --> 00:15:57,982
Vader Kerstmis is hier geweest.
149
00:16:03,662 --> 00:16:04,816
Vrolijk kerstfeest!
Vrolijk kerstfeest.
150
00:16:04,817 --> 00:16:07,542
Brief: Voor Vader. Van J�rgen.
Voor Kerstmis 1962
151
00:16:07,633 --> 00:16:08,691
Voor mij?
152
00:16:11,804 --> 00:16:13,644
Wil je niet eerst een kerstliedje zingen?
153
00:16:13,804 --> 00:16:16,331
Nee, laat maar. Ik ben daar te oud voor.
154
00:16:17,343 --> 00:16:19,143
Een kindmoordenaar die
kerstliedjes zingt...
155
00:16:19,343 --> 00:16:21,045
Het zou je tot waanzin drijven.
156
00:16:21,046 --> 00:16:24,949
Ik dacht dat ik de slechte sfeer
eventjes kon vergeten.
157
00:16:25,718 --> 00:16:27,687
Maar er hing altijd spanning in de lucht
158
00:16:27,718 --> 00:16:30,687
en je wist dat het uiteindelijk
in shit veranderde.
159
00:17:02,521 --> 00:17:03,945
Dank je.
160
00:17:52,638 --> 00:17:54,569
Vrolijk kerstfeest.
161
00:17:56,408 --> 00:17:58,274
Vrolijk kerstfeest. Dank je.
162
00:18:22,367 --> 00:18:24,826
Goed. Kom je of niet?
163
00:19:15,621 --> 00:19:17,846
Zo. Wat doen we nu?
164
00:19:26,431 --> 00:19:28,895
We doen nu niets.
165
00:19:37,009 --> 00:19:39,534
Wilt u niet zien wat we u schenken?
166
00:20:00,666 --> 00:20:03,166
Ik dacht: 'Spring je uit
het raam of niet? '
167
00:20:03,835 --> 00:20:05,805
Waarom is er hier de hel?
168
00:20:05,835 --> 00:20:07,549
Waarom ben ik dood beter af dan
dit te moeten ondergaan?
169
00:20:07,573 --> 00:20:09,536
Omdat ik een moordenaar ben?
170
00:20:10,442 --> 00:20:12,676
Toen dacht ik: 'Dat kan niet zo zijn.
171
00:20:12,842 --> 00:20:14,976
Vandaag was niet anders dan andere jaren.'
172
00:20:15,113 --> 00:20:17,212
Herken je het van de tv-uitzending?
173
00:20:17,213 --> 00:20:21,279
'Hetzelfde als vorig jaar, mevrouw?'
'Hetzelfde als elk jaar, James.'
174
00:20:24,823 --> 00:20:27,584
Ik kan me niet voorstellen dat iemand
betere ouders zou kunnen hebben.
175
00:20:28,126 --> 00:20:30,958
Maar liefde... ik heb het
van hen niet gekregen.
176
00:20:31,163 --> 00:20:33,146
Ik kan bijvoorbeeld niet herinneren
dat mijn ouders ooit
177
00:20:33,147 --> 00:20:35,827
met mij gespeeld hebben. Alhoewel zij
mij met speelgoed overlaadden.
178
00:20:38,570 --> 00:20:41,530
Hoe kun je een speltijdschrift geven dat
gericht is op meer dan ��n speler?
179
00:20:43,442 --> 00:20:46,275
Ik snap het niet.
Is het onnadenkendheid, of wat?
180
00:20:50,182 --> 00:20:52,540
Tegenwoordig ontvang ik elke week
post van mijn moeder, waarin staat:
181
00:20:52,541 --> 00:20:55,041
'Als je iets wilt lieve,
schrijf het mij gewoon. '
182
00:20:56,922 --> 00:20:59,586
Als ik vandaag een auto wens,
zou ik er een krijgen.
183
00:21:01,426 --> 00:21:03,793
Waarschijnlijk is het haar
manier om liefde te tonen.
184
00:21:13,038 --> 00:21:15,639
Of mijn ouders, toen ik klein was,
andere mogelijkheden hebben overwogen
185
00:21:15,640 --> 00:21:18,140
dan bij een kindertehuis aan te kloppen.
Ik weet het niet...
186
00:21:20,779 --> 00:21:23,247
In theorie had mijn moeder
volledig voor mij kunnen zorgen,
187
00:21:26,351 --> 00:21:28,711
Maar vergeef me dat ik lach.
188
00:21:29,354 --> 00:21:31,288
Toen ik over mijn moeder droomde...
189
00:21:31,354 --> 00:21:33,894
had ze, of mij verkocht, of kwam
ze met een mes op me af.
190
00:21:54,313 --> 00:21:56,444
Het kan niet waar zijn!
191
00:22:09,995 --> 00:22:11,958
Jij stuk verdriet!
192
00:22:11,997 --> 00:22:13,976
Hoe vaak moet ik je vertellen
je schoenen buiten uit te trekken?
193
00:22:14,000 --> 00:22:16,617
Wanneer dringt dat eindelijk tot je door?
194
00:22:17,769 --> 00:22:19,730
Niets maar problemen, jij slang.
195
00:22:19,769 --> 00:22:21,930
Het gaat niet op deze manier verder vriend.
Niet met mij.
196
00:22:21,931 --> 00:22:24,466
Wacht tot je vader thuis komt.
197
00:22:28,947 --> 00:22:30,923
Het kon gebeuren dat ze
het volgende ogenblik terugkwam,
198
00:22:30,947 --> 00:22:33,467
en plotseling was ik
weer de aardige jongen,
199
00:22:33,552 --> 00:22:35,721
en knuffelde en kuste ze me.
200
00:22:35,752 --> 00:22:38,421
Vervolgens vroeg ze zich
af waarom ik bang was.
201
00:22:39,591 --> 00:22:42,055
En als iemand suggereert:
202
00:22:44,796 --> 00:22:47,365
'Hij had alles kunnen hebben, '
203
00:22:50,001 --> 00:22:52,562
is het verstandig me tegen te houden.
204
00:22:59,678 --> 00:23:01,842
Mijn moeder heeft altijd besloten
205
00:23:01,878 --> 00:23:03,842
van boven tot onder wat ik moest dragen.
206
00:23:03,843 --> 00:23:06,343
Ook met wie ik verkeerde als ik buiten was.
207
00:23:07,185 --> 00:23:09,813
De helft van de kinderen
was 'niet goed voor mij'.
208
00:23:11,089 --> 00:23:13,240
Mijn schema was erg strikt.
209
00:23:13,241 --> 00:23:16,358
's Middag met mijn leraar,
sommige nachten op oma's vloer slapen.
210
00:23:19,865 --> 00:23:22,785
Het resultaat. Overal en nergens
een echt tehuis, vrienden of metgezellen.
211
00:23:24,002 --> 00:23:25,922
Totdat ik naar school ging.
212
00:23:26,002 --> 00:23:29,162
Ik kon niet zonder oma weg. Zes jaar
lang niet met een ander kind spelen.
213
00:23:30,175 --> 00:23:33,543
Vermoedelijk vanwege het verkeer.
En ook kan men je vies maken.
214
00:23:33,812 --> 00:23:37,043
Het geval was dat niemand erachter zou
komen dat ik niet echt hun kind was.
215
00:24:52,357 --> 00:24:54,721
Adoptie-akte.
216
00:25:05,904 --> 00:25:07,963
Onwettige zoon.
217
00:25:14,513 --> 00:25:16,678
Overleden.Tuberculose.
218
00:25:22,354 --> 00:25:24,615
Geadopteerd.
219
00:25:27,692 --> 00:25:29,823
Legitiem kind.
220
00:25:38,803 --> 00:25:40,928
Vader onbekend.
221
00:25:46,878 --> 00:25:49,037
Het geadopteerde kind.
222
00:25:52,250 --> 00:25:54,418
Voornaam... J�rgen.
223
00:25:59,791 --> 00:26:02,726
Omdat je moeder, Gertrude -
Mama Bartsch - als je dit liever hebt,
224
00:26:06,531 --> 00:26:09,967
kon geen eigen kinderen hebben, dus hebben
we besloten je te adopteren, zie je.
225
00:26:13,772 --> 00:26:16,503
Het duurde vrij lang met al die
papieren en zo.
226
00:26:19,444 --> 00:26:22,008
Maar toen was het officieel.
227
00:26:23,148 --> 00:26:25,650
En we waren allemaal erg blij.
228
00:26:27,085 --> 00:26:29,720
Mijn vader was aardig, zoals nooit eerder.
229
00:26:31,356 --> 00:26:33,855
In bijna twintig jaar heeft hij
mij nooit iets gevraagd.
230
00:26:33,856 --> 00:26:36,276
Hoe dan ook... niet zoals
tussen vader en kind.
231
00:26:36,361 --> 00:26:38,332
Hij bracht de hele dag door in de slagerij,
232
00:26:38,361 --> 00:26:40,932
Zo hoefde hij zich niet om
zijn familie te bekommeren.
233
00:26:44,836 --> 00:26:47,567
Maar op die dag liet hij zien
dat hij zoiets bezat als een ziel.
234
00:26:49,240 --> 00:26:51,772
En... met betrekking tot de twintig mark...
235
00:26:52,877 --> 00:26:55,938
Gezien de omstandigheden zal
ik het deze keer vergeten.
236
00:26:58,249 --> 00:27:00,808
Ik denk niet dat je dat
nogmaals doet, is het niet?
237
00:27:33,118 --> 00:27:36,571
Terugkijkend was de adoptie
een opluchting voor mij.
238
00:27:36,572 --> 00:27:38,488
Omdat ik echt dacht:
239
00:27:38,572 --> 00:27:41,412
'Godzijdank. Ze hebben niet dat
'smerige' moeten doen om mij te krijgen.
240
00:27:41,893 --> 00:27:45,761
Wat vrouwen en mannen samen doen
was op dat moment voor mij afschuwelijk.
241
00:27:49,668 --> 00:27:52,729
Je vader vertelde me dat je heimelijk
in zijn bureau hebt gekeken.
242
00:27:53,838 --> 00:27:56,505
Wat moet er van je worden?
Wat dacht je?
243
00:27:59,644 --> 00:28:02,170
Draai om.
Je hebt alles wat je nodig hebt.
244
00:28:04,082 --> 00:28:06,047
U kunt me terug geven.
245
00:28:06,082 --> 00:28:08,647
Wees niet zo stout tegen je moeder!
Ondankbaar kind.
246
00:28:10,288 --> 00:28:12,848
Als ik eenentwintig ben, ben ik hier weg.
247
00:28:13,288 --> 00:28:15,448
Ja, je ziet er zo uit.
248
00:28:16,294 --> 00:28:19,855
Allereerst. Jij bent te
dom om elders te leven.
249
00:28:21,332 --> 00:28:23,860
Als je er echt in slaagt eruit te komen,
250
00:28:24,135 --> 00:28:26,775
zweer ik je dat je op zijn hoogst
binnen twee dagen terug zou zijn.
251
00:28:28,440 --> 00:28:30,404
Ik wist dat ik niet zou
vertrekken als ik 21 was.
252
00:28:30,440 --> 00:28:33,004
Ik had daarin geen vertrouwen in mezelf.
253
00:28:33,712 --> 00:28:35,646
Het zou absurd zijn geweest.
254
00:28:35,712 --> 00:28:38,246
Ik moest gewoon wat stoom afblazen.
255
00:28:48,126 --> 00:28:50,651
Schiet op en ga rechtstreeks naar bed.
256
00:28:52,097 --> 00:28:54,529
Ik wil geen man zijn.
257
00:28:55,033 --> 00:28:57,260
Ik wil een jongen zijn.
258
00:28:58,002 --> 00:28:59,302
Punt.
259
00:29:01,002 --> 00:29:04,002
Mijn droom van geluk:
Mijn hele leven een korte broek dragen.
260
00:29:07,112 --> 00:29:09,374
Ik genoot niet van mijn werk.
261
00:29:09,412 --> 00:29:11,974
Een mes kan het hoofd van het
varken goed doorklieven.
262
00:29:14,185 --> 00:29:16,654
Met precisie door hoofd en snuit.
263
00:29:18,323 --> 00:29:21,258
Meestal was ik blij als
het snijden voorbij was.
264
00:29:21,693 --> 00:29:24,321
Zoals bij de kalveren die
je hand hadden gelikt.
265
00:29:26,977 --> 00:29:28,031
Ik keek altijd weg.
266
00:29:28,032 --> 00:29:30,494
Het was allemaal zo walgelijk voor mij.
267
00:29:30,532 --> 00:29:33,094
Ten slotte. Ik had geen
seksuele tendensen voor dieren!
268
00:29:34,439 --> 00:29:36,964
Ik had het kunnen opgeven.
269
00:29:38,009 --> 00:29:41,013
Maar op het eind kreeg het kind van de
middenklasse de overhand.
270
00:29:42,147 --> 00:29:45,173
Alles was immers voor mij.
Op zekere dag zou ik het erven.
271
00:29:48,787 --> 00:29:50,751
Om eerlijk te zijn. Het leek mij,
272
00:29:50,787 --> 00:29:53,251
dat ik te klein en te
zwak voor het werk was.
273
00:29:53,424 --> 00:29:55,950
En dan nu.
Die gekke theorie over slagerijen.
274
00:29:57,629 --> 00:29:59,868
Wat moet dat betekenen?
Moeten ze allemaal opgesloten worden,
275
00:29:59,869 --> 00:30:02,429
omdat ze potenti�le kindermoordenaars zijn,
of wat?
276
00:30:04,903 --> 00:30:08,023
Ik denk dat alles hetzelfde geweest zou
zijn, als ik een andere baan had gehad.
277
00:30:10,041 --> 00:30:13,170
Stel je voor. De drive is er niet
en je bent buiten.
278
00:30:14,546 --> 00:30:17,675
Dan had ik zeker een baan gehad waarin
met kinderen gewerkt wordt.
279
00:30:20,318 --> 00:30:22,485
Dat was ��n van mijn grootste wensen.
280
00:30:22,618 --> 00:30:25,185
Als verzorger of zoiets.
281
00:30:26,691 --> 00:30:29,423
Zelfs bij zieke kinderen of weeskinderen.
282
00:30:35,667 --> 00:30:38,500
Ik bedoel. Niemand zou
een kind moeten slaan.
283
00:30:40,572 --> 00:30:43,337
In principe zonder straf.
Er is absoluut geen behoefte aan.
284
00:30:58,158 --> 00:31:00,593
Ook hou ik van artistiek beroepen.
285
00:31:01,125 --> 00:31:03,605
Je kunt bijvoorbeeld
geen goede tovenaar zijn
286
00:31:03,625 --> 00:31:06,185
zonder je vooraf te hebben verwonderd,
meer dan de meeste mensen.
287
00:31:11,625 --> 00:31:13,905
Waarschijnlijk is het belachelijk.
288
00:31:14,025 --> 00:31:16,605
Maar de meeste mensen voelen zich
op het podium niet veilig.
289
00:31:16,808 --> 00:31:19,688
Maar eenmaal begonnen, voelde ik me
helemaal op mijn gemak op het podium.
290
00:31:24,549 --> 00:31:26,517
Mensen zijn niet in de buurt.
291
00:31:26,549 --> 00:31:29,117
Niet zo dichtbij als in
het dagelijks leven.
292
00:31:29,153 --> 00:31:32,221
Ik kan ze iets leuk voortoveren,
waarvoor ze geen verklaring hebben.
293
00:31:44,469 --> 00:31:46,705
In het begin was er niets
294
00:31:46,769 --> 00:31:49,209
waarbij ik mij op m'n gemak voelde.
295
00:31:49,240 --> 00:31:52,800
Alleen nu, in het Instituut voel ik me echt
veilig. Ik kan hier nauwelijks iets fout doen.
296
00:32:05,123 --> 00:32:08,457
Ik heb en had het idee van handelen in de
samenleving zoals de anderen opgegeven..
297
00:32:10,561 --> 00:32:12,487
Omdat ik wist...
298
00:32:12,530 --> 00:32:15,810
dat ik vanwege mijn emotionele problemen
geen deel van de samenleving kon uitmaken.
299
00:32:18,136 --> 00:32:21,166
Ik zou ontkennen dat ik ooit blij was.
300
00:32:23,174 --> 00:32:25,740
Op de leeftijd van acht of negen jaar,
301
00:32:25,774 --> 00:32:29,256
heb ik suiker in de vensterbank gegooid, opdat
de ooievaar ons een ander kind zou brengen.
302
00:32:29,280 --> 00:32:31,808
Het is niet gelukt. Wat kan ik doen?
303
00:32:34,686 --> 00:32:37,245
Tegenwoordig ben ik liever alleen.
304
00:32:44,929 --> 00:32:46,909
Zoals voor elke jongen heb ik de
scheiding van mijn ouders
305
00:32:46,929 --> 00:32:49,664
als een nachtmerrie beleefd.
306
00:32:49,767 --> 00:32:51,747
Het is altijd hetzelfde wat je denkt:
307
00:32:51,767 --> 00:32:53,695
'Ze willen je niet meer hebben.'
308
00:32:53,767 --> 00:32:55,395
Je moet het hebben gevoeld.
309
00:32:55,473 --> 00:32:59,103
In het kinderhuis werd ik
beter behandeld dan thuis.
310
00:33:00,678 --> 00:33:03,838
Hoewel de relatie met de andere
Kinderen al eerder verstoord was.
311
00:33:05,350 --> 00:33:08,012
Ik was altijd bang voor de nieuwe kinderen.
312
00:33:08,953 --> 00:33:11,353
Op kostschool Mari�nhausen,
313
00:33:11,953 --> 00:33:14,835
werden mijn knie�n week, alleen maar omdat
ik twee jongens zag die ik niet kende.
314
00:33:14,859 --> 00:33:17,419
Er waren honderden van hen in de tuin.
Allen vreemden voor mij.
315
00:33:18,696 --> 00:33:22,096
Sommigen van hen zagen eruit alsof ze niet
konden niet wachten mij in elkaar te slaan.
316
00:33:23,368 --> 00:33:25,732
Bang je bent, lafaard!
317
00:33:28,873 --> 00:33:31,934
Ik geef toe dat het een vreselijke droom
was die je nooit meer wil meemaken.
318
00:33:34,445 --> 00:33:37,380
Maar om een andere reden
naar naderhand bleek.
319
00:33:48,463 --> 00:33:50,825
Mari�nhausen was de Hel.
320
00:33:50,863 --> 00:33:53,403
Een katholieke hel, maar
maakte het niet beter.
321
00:33:53,624 --> 00:33:56,685
Opstaan om zes uur en
natuurlijk absolute stilte.
322
00:33:56,752 --> 00:33:58,718
Dan paarsgewijs de trap af,
323
00:33:58,752 --> 00:34:01,152
door de keuken, naar de kerk voor de mis.
324
00:34:01,973 --> 00:34:04,542
Uit de mis, nog steeds in stilte,
paarsgewijs naar school.
325
00:34:05,810 --> 00:34:07,775
Gevolgd door een pauze.
326
00:34:07,810 --> 00:34:10,390
We mochten tot tien, half elf niet praten.
327
00:34:22,960 --> 00:34:24,936
Iedereen had een nummer waarmee
je aangesproken werd
328
00:34:24,960 --> 00:34:27,220
als je iets verkeerd gedaan had.
329
00:34:29,000 --> 00:34:31,461
En men kon veel dingen verkeerd doen.
330
00:34:42,246 --> 00:34:44,307
Wie was dat?
331
00:34:52,056 --> 00:34:54,432
Dat is niet mogelijk.
We hebben dit herhaaldelijk gerepeteerd.
332
00:34:54,456 --> 00:34:56,856
Zijn jullie malloten of zoiets?
333
00:34:58,029 --> 00:35:01,090
Je bent de beste van de groep.
Dus gedraag je ernaar.
334
00:35:01,766 --> 00:35:04,034
Het is een voorrecht.
335
00:35:04,235 --> 00:35:06,596
Begrijpt iedereen dat?
336
00:35:07,738 --> 00:35:10,006
Begin opnieuw vanaf het begin.
337
00:35:14,145 --> 00:35:16,807
Je kon niet zeggen dat
hij iemand benadeelde.
338
00:35:19,517 --> 00:35:23,044
Hij sloeg me bijna nooit.
Anderen deden mij dat aan.
339
00:35:25,156 --> 00:35:28,990
Maar ik zou met plezier geduldig
opnieuw in die hel willen verkeren.
340
00:35:29,327 --> 00:35:32,589
Alleen al voor de solidariteit van alle
jongens in het omgaan met deze sadist.
341
00:35:37,001 --> 00:35:39,236
In die uren waren we ��n
wezen, ��n lichaam.
342
00:36:10,801 --> 00:36:12,777
Elke dag waarschuwde Vader Seidlitz
tegen het verbreken van het zesde gebod,
343
00:36:12,801 --> 00:36:15,066
en dreigde met straffen
344
00:36:16,407 --> 00:36:18,337
Alleen of met anderen...
345
00:36:18,407 --> 00:36:20,807
Het was de leeftijd waarop je
begint met masturberen.
346
00:36:26,217 --> 00:36:28,637
In die dagen maakten de meeste kinderen
een soort 'puinhoop'.
347
00:36:29,487 --> 00:36:32,068
Ik had ook liever in bed met
een andere jongen gelegen.
348
00:36:32,390 --> 00:36:34,310
Maar dat was natuurlijk het gevaarlijkste.
349
00:36:34,390 --> 00:36:36,510
Er kon altijd een ander kind wakker zijn.
350
00:36:36,594 --> 00:36:39,174
Onder dergelijke omstandigheden
is het beter om te slapen
351
00:36:46,003 --> 00:36:48,535
Maar als ik de moed had
gehad, had ik het gedaan.
352
00:36:49,974 --> 00:36:52,034
Verder... het knuffelen...
353
00:36:53,611 --> 00:36:55,543
het gevoel van de huid van de andere jongen
354
00:36:55,611 --> 00:36:58,171
zou belangrijker geweest
zijn dan masturberen.
355
00:37:21,405 --> 00:37:24,636
Als u ooit op zoek bent naar een
manier om homoseksualiteit te kweken
356
00:37:26,510 --> 00:37:28,969
zou ik Mari�nhausen aanraden.
357
00:37:33,818 --> 00:37:36,378
De patronen die je bij die
jongens zou moeten herkennen.
358
00:37:38,990 --> 00:37:42,620
Als je vochtige handen hebt,
moet je wel homoseksueel zijn.
359
00:37:43,494 --> 00:37:46,996
En iedereen die dat soort walgelijke
zaken doet, is een misdadiger.
360
00:37:46,997 --> 00:37:50,292
En dat volgt direct op moord...
361
00:37:53,371 --> 00:37:56,238
Paulus heeft eens gezegd,
dat het doodzonde was.
362
00:38:00,711 --> 00:38:02,677
In de klas heeft zelfs
Vader Seidlitz toegegeven
363
00:38:02,711 --> 00:38:05,211
dat hij Satan en andere
verleidingen moet weerstaan.
364
00:38:07,485 --> 00:38:10,250
Maar met Gods hulp zal in orde komen.
365
00:38:12,857 --> 00:38:16,225
Maar de Heer was niet gewillig op
het kampeeruitje naar de Eiffel.
366
00:38:29,740 --> 00:38:32,265
De jongen zou zijn tent
niet verlaten, Vader.
367
00:38:35,980 --> 00:38:38,412
Je voorhoofd voelt erg warm aan.
368
00:38:40,117 --> 00:38:42,451
Het voelt niet goed.
369
00:38:42,553 --> 00:38:45,413
Mijn jongen. Je moet
vandaag in bed blijven.
370
00:38:46,457 --> 00:38:47,881
Dank u.
371
00:38:55,866 --> 00:38:58,870
Hier. Dit zal je afleiden
je herstel versnellen.
372
00:39:00,538 --> 00:39:01,962
Bedankt.
373
00:39:16,987 --> 00:39:19,551
Tijd om de radio uit te schakelen
en te gaan slapen, mijn jongen.
374
00:39:21,692 --> 00:39:24,056
Breng het terug naar mij, mijn jongen.
375
00:39:47,284 --> 00:39:48,810
Zet het daar neer.
376
00:39:52,757 --> 00:39:54,682
Voel je je beter?
377
00:39:56,227 --> 00:39:57,788
Het gaat wel.
378
00:39:57,928 --> 00:40:00,260
Kom voor een tijdje aan mijn zijde liggen.
379
00:40:02,700 --> 00:40:04,100
Kom.
380
00:40:40,171 --> 00:40:42,833
Hij nam me in zijn armen, zoals
een vader of moeder doet.
381
00:40:44,708 --> 00:40:47,270
Aanvankelijk dacht ik er niks van.
382
00:40:47,611 --> 00:40:50,046
Tot nu toe lijkt het belachelijk
om het te vermelden.
383
00:40:50,614 --> 00:40:53,894
Het was niets omdat er geen vergelijking
bestaat met de dingen die ik heb gedaan.
384
00:41:00,458 --> 00:41:03,223
Toen draaide hij me om, nam mijn hand,
385
00:41:05,262 --> 00:41:07,821
en zei: 'hier. Op en neer. Zo...'
386
00:41:08,933 --> 00:41:11,265
En toen heb ik het bij hem gedaan.
387
00:41:11,769 --> 00:41:13,928
En hij deed het bij mij.
388
00:41:15,072 --> 00:41:18,599
Uitermate wreed vond ik, dat hij mij dit
liet doen, terwijl ik sterke koorts had.
389
00:41:21,879 --> 00:41:24,106
Maar zoals gezegd...
390
00:41:24,982 --> 00:41:27,441
Vergeleken met wat ik gedaan heb,
391
00:41:28,919 --> 00:41:31,345
is er niet echt iets gebeurd.
392
00:41:35,125 --> 00:41:38,151
Grappig genoeg. Ik kan hem tegenwoordig
niet wat respect onthouden.
393
00:41:39,730 --> 00:41:42,410
Hij was niet het type welke
je als een 'kindermisbruiker' voorstelt.
394
00:41:43,000 --> 00:41:46,200
Hij was geen man die kinderen volgde en
hen probeerde te verleiden met chocolade.
395
00:41:47,371 --> 00:41:49,630
Hij speelde voetbal met ons.
396
00:41:49,640 --> 00:41:53,201
Hij organiseerde films en elke jaar
een kermis voor ons.
397
00:41:55,579 --> 00:41:58,139
Zijn seksuele drift paste niet
in dat beeld, snap je?
398
00:42:02,853 --> 00:42:04,787
Ik wil de goede man vergeten.
399
00:42:04,853 --> 00:42:07,433
Daarom vind ik het niet aangenaam
over deze dingen te praten.
400
00:42:10,194 --> 00:42:12,724
Het is moeilijker te vertellen
wat er met je gebeurd is,
401
00:42:12,796 --> 00:42:15,629
dan te praten over wat je hebt gedaan.
402
00:42:16,800 --> 00:42:19,334
Als het je eigen lichaam betreft,
403
00:42:21,138 --> 00:42:23,770
is dit zelfs moeilijk voor J�rgen Bartsch.
404
00:42:33,851 --> 00:42:36,491
In Mari�nhausen had ik voor de
eerste keer in mijn leven een vriend
405
00:42:37,855 --> 00:42:40,315
Niet omdat ik contact had gezocht,
406
00:42:40,855 --> 00:42:43,255
maar omdat twee loners elkaar vonden.
407
00:42:43,961 --> 00:42:46,097
Vriendschappen waren verboden.
408
00:42:46,961 --> 00:42:48,542
Vriendschappen zoals deze waren verdacht.
409
00:42:48,566 --> 00:42:50,930
In elk oogopslag ontdekten ze
een mogelijke seksuele link.
410
00:43:03,113 --> 00:43:05,381
Nah... Ben je weer bij hem?
411
00:43:09,553 --> 00:43:12,013
Dat is het resultaat als
je je dienblad overlaadt!
412
00:43:16,594 --> 00:43:18,171
Met Dirk was het... Hoe zal ik het zeggen?
Ik probeerde hem volledig te monopoliseren.
413
00:43:18,195 --> 00:43:21,358
Als hij alleen al naar een ander keek
werd ik al boos.
414
00:43:27,338 --> 00:43:29,870
Als we ruzie hadden, voelde
ik me terneer geslagen.
415
00:43:32,109 --> 00:43:34,337
In de kerk bad ik altijd:
416
00:43:34,409 --> 00:43:36,990
'Lieve God. Help ons dat
we weer samen zijn.'
417
00:43:45,422 --> 00:43:47,487
Ik hield van Dirk,
418
00:43:47,891 --> 00:43:51,691
zonder uit te spreken.
En dat was precies het probleem.
419
00:44:12,383 --> 00:44:14,112
Hoe gaat het?
420
00:44:14,284 --> 00:44:16,804
Ik blijf hier niet langer.
Kom je met me mee?
421
00:44:18,322 --> 00:44:19,723
Waarheen?
422
00:44:19,757 --> 00:44:23,022
Gewoon weg van hier.
Ik heb nog geld van mijn ouders.
423
00:44:24,361 --> 00:44:26,525
Kom laten we gaan. Okay.
424
00:45:21,452 --> 00:45:23,081
Jij bent gek.
425
00:45:27,991 --> 00:45:29,954
Dat heb je met opzet gedaan.
426
00:45:29,991 --> 00:45:31,691
Je bent niet goed wijs. Ik gleed uit.
427
00:45:34,798 --> 00:45:36,422
Ga weg.
428
00:45:37,534 --> 00:45:39,365
Laat me alleen.
429
00:45:43,407 --> 00:45:46,570
Het was geen gelegenheid om rustig
na te denken, het ging razendsnel.
430
00:45:48,245 --> 00:45:49,965
Ik had maar ��n gedachte:
431
00:45:50,045 --> 00:45:53,405
'Als ik hem nu onder de trein duw, is hij
dood, en kan hij zich niet meer verdedigen.
432
00:45:54,084 --> 00:45:56,612
En dan kan je hem naakt uitkleden.
433
00:46:01,492 --> 00:46:03,868
Dat er iets mis was met mij, merkte ik voor
de eerste keer op.
434
00:46:03,892 --> 00:46:06,392
U moet me geloven!
Niemand was meer geschokt dan ik!
435
00:46:07,498 --> 00:46:10,729
Pas toen de seksuele gedachten terugkwamen.
436
00:46:12,569 --> 00:46:15,197
Na een paar uur was de
verschrikking voorbij.
437
00:46:16,673 --> 00:46:19,232
Wat ik eerder geprobeerd had te doen...
438
00:46:19,443 --> 00:46:21,506
was ik vergeten.
439
00:46:23,514 --> 00:46:25,643
Genezing is wat ik nodig heb,
440
00:46:28,852 --> 00:46:31,981
Omdat ik ziek ben. Ziek, ziek, ziek.
441
00:46:38,896 --> 00:46:41,922
Ik ontdekte de grot toen ik
naar Mari�nhausen terugkeerde.
442
00:46:43,066 --> 00:46:45,525
Ik werd er echt verliefd op.
443
00:46:46,203 --> 00:46:49,264
Het was iets dat aan mij toebehoorde,
en niemand wist er van.
444
00:46:51,275 --> 00:46:53,340
Het was mijn koninkrijk.
445
00:46:54,077 --> 00:46:56,637
In mijn fantasie leek het de
perfecte plek voor mijn acties.
446
00:46:58,849 --> 00:47:01,479
Ik dacht: 'Als ik het doe,
moet het hier gebeuren. '
447
00:47:03,921 --> 00:47:05,901
Ik dacht bij mezelf:
448
00:47:05,921 --> 00:47:07,897
'Je praat gewoon met een kind, vertel hem een
verhaaltje over een schat in een bunker,
449
00:47:07,921 --> 00:47:10,361
en dan komt hij zeker weten
wel vrijwillig met mij mee.'
450
00:47:11,995 --> 00:47:14,527
Dat heb ik toen een paar weken geprobeerd.
451
00:47:18,335 --> 00:47:21,735
In die dagen probeerde ik hen in de buurt
te zoeken. In het bos en zo.
452
00:47:26,844 --> 00:47:29,173
Maar het was niet zo makkelijk.
453
00:47:30,180 --> 00:47:32,747
'Godzijdank', zou men tegenwoordig zeggen.
454
00:48:12,522 --> 00:48:15,081
Voor mij zijn de meest aantrekkelijkste
de mannelijke kinderen.
455
00:48:15,325 --> 00:48:17,552
Wat andere kinderen ook aantrekt.
456
00:48:19,263 --> 00:48:22,528
Dun, knap gezicht, donker
haar, grote ogen enz..
457
00:48:23,634 --> 00:48:26,594
Ze moeten geen echte baard hebben.
Dat zou mijn lust hebben te niet gedaan.
458
00:48:28,005 --> 00:48:30,281
Uren en dagen heb ik me afgevraagd of hij
schaamhaar zou moeten hebben of niet.
459
00:48:30,305 --> 00:48:32,876
Of hij al ontwikkeld zou zijn of niet.
460
00:48:34,177 --> 00:48:36,406
Ik was erg in de war.
461
00:48:37,881 --> 00:48:39,845
Een jongen zou een goede
figuur kunnen hebben,
462
00:48:39,881 --> 00:48:42,245
maar had hij rood haar gehad...
463
00:48:42,986 --> 00:48:45,152
Alleen zwart of donker haar.
464
00:48:45,489 --> 00:48:47,609
Ik weet niet waarom, maar
blond haar houdt mij tegen,
465
00:48:47,610 --> 00:48:49,729
en het leek mij toe dat ik
nog meer een 'varken' was.
466
00:48:51,128 --> 00:48:54,104
Ze zouden minstens acht moeten zijn,
en niet meer dan veertien jaar oud.
467
00:48:54,128 --> 00:48:56,328
Dat was mij duidelijk.
468
00:48:58,235 --> 00:49:00,875
Voor mij. Seks met een man...
Ik kan het me niet eens voorstellen.
469
00:49:12,316 --> 00:49:15,752
De laatste tijd denk ik aan
het liggen op de vloer
470
00:49:17,454 --> 00:49:20,614
En de jongen moet over mij kruipen,
zijn benen uiteen, met zijn gezicht omhoog.
471
00:49:24,928 --> 00:49:27,456
Zijn 'ding' zou een beetje hangen.
472
00:49:29,466 --> 00:49:31,825
Dan moet hij zichzelf
langzaam laten zakken.
473
00:49:33,170 --> 00:49:35,639
Ik neem zijn pik en ballen in mijn mond.
474
00:49:38,041 --> 00:49:40,317
Het klinkt misschien vreemd, maar het zou een
uitermate liefdevolle daad van mij zijn,
475
00:49:40,341 --> 00:49:42,862
als ik mezelf op die manier kan uiten.
476
00:49:45,415 --> 00:49:47,941
Ik neig niet echt naar homoseksualiteit.
477
00:49:48,819 --> 00:49:50,844
Gewoon normaal.
478
00:49:50,887 --> 00:49:53,349
Normaal zijn is het meest
waarnaar ik verlang.
479
00:50:22,119 --> 00:50:24,556
Op de leeftijd van zeventien, toen
alles heftiger werd,
480
00:50:24,819 --> 00:50:27,339
heb ik het met vrouwen geprobeerd om
seksueel normaal te worden.
481
00:50:28,325 --> 00:50:30,825
Ik ging naar Essen en duikelde
prostituees op.
482
00:50:32,295 --> 00:50:34,822
Maar het deed me niets.
483
00:50:35,132 --> 00:50:37,694
J�rgen? Waarom kom je niet?
Ik kom!
484
00:50:38,635 --> 00:50:40,567
Begrijp me niet verkeerd.
485
00:50:40,635 --> 00:50:43,396
Ik ben niet preuts of heb vooroordelen
tegenover de vrouwelijke sekse.
486
00:50:44,541 --> 00:50:47,821
Maar de vaak uitgesproken schoonheid...
Ik weet niet waar die kan worden gevonden.
487
00:50:52,783 --> 00:50:55,308
Fijne verjaardag mijn jongen!
488
00:50:55,585 --> 00:50:56,952
Ik wens je het beste!
489
00:50:56,953 --> 00:50:58,220
Geluk, gezondheid en geluk.
490
00:50:58,221 --> 00:51:01,220
En dat zal je altijd een vreugde
voor je ouders moge wezen!
491
00:51:02,092 --> 00:51:04,959
Bedankt moeder.
Ik heb een verrassing voor jou.
492
00:51:22,179 --> 00:51:26,179
Dit komt in het bijzonder van je vader.
Voordat hij naar z'n werk ging,
heeft hij het mij overhandigd.
493
00:51:26,583 --> 00:51:30,263
Hartelijk gefeliciteerd! En dat zal je nodig
hebben als je van school af gaat en werken gaat!
494
00:51:33,623 --> 00:51:35,486
Ben je blij?
495
00:51:35,659 --> 00:51:37,796
Het is de eerste
scheermes-uitrusting van je vader.
496
00:51:37,859 --> 00:51:40,096
Hij gebruikte het toen
hij zo oud als jou was.
497
00:51:40,697 --> 00:51:42,523
Leuk, is het niet?
498
00:51:42,632 --> 00:51:45,260
Maar de andere dingen zijn ook leuk!
499
00:51:46,436 --> 00:51:49,064
Vergeet niet, je moet snel vertrekken.
500
00:51:49,739 --> 00:51:52,101
Toen ik in de puberteit een baard kreeg...
501
00:51:52,175 --> 00:51:55,895
verwierp ik vanaf het eerste ogenblik
die fucking vertoning van mannelijkheid.
502
00:51:56,580 --> 00:51:58,579
Niet als een eerbetoon aan mannelijkheid,
503
00:51:58,580 --> 00:52:01,008
maar als teken van volwassenen,
Begrijp je dat?
504
00:52:13,196 --> 00:52:16,200
Als ik van iemand hou,
zoals een jongen van een meisje houdt,
505
00:52:17,067 --> 00:52:20,513
dan betekent het veel meer dan mijn ideale fantasie
omtrent het vinden van het perfecte slachtoffer.
506
00:52:20,537 --> 00:52:23,257
Natuurlijk zou ik mijzelf dan niet
hoeven in te houden. Dat is onzin.
507
00:52:26,843 --> 00:52:29,403
In zo'n geval wordt de
impuls automatisch gestart.
508
00:52:38,600 --> 00:52:41,119
Bijvoorbeeld twee of drie jaar geleden...
509
00:52:41,458 --> 00:52:44,858
Ik werd echt verliefd op een jongen. Zelfs
in de gevangenis kon ik hem niet vermijden.
510
00:52:46,730 --> 00:52:49,290
Het was Heintje.
De beroemde zingende Nederlandse jongen.
511
00:52:50,834 --> 00:52:53,394
Ik heb hem een paar keer
op de radio gehoord.
512
00:52:55,172 --> 00:52:58,403
Dan, tijdens een interview voor een of
ander middagmagazine, werd ik boos.
513
00:52:59,776 --> 00:53:02,240
Het was zo slecht en onbereikbaar...
514
00:53:02,979 --> 00:53:04,955
Het verlangen zo overweldigend
dat ik tegen mezelf zei:
515
00:53:04,979 --> 00:53:07,519
'Nu maak je er een einde aan.
Het kan zo niet verder gaan. '
516
00:53:12,222 --> 00:53:14,657
Twee dagen later heb ik
geprobeerd zelfmoord te plegen.
517
00:53:20,330 --> 00:53:22,894
Het betrof een soort heldenverering.
518
00:53:22,899 --> 00:53:25,459
Nog steeds. Tegenwoordig zeg ik mezelf
dat de jongen een kind is,
519
00:53:25,899 --> 00:53:27,413
dat hij geen verantwoordelijkheid droeg
voor wat zij hem aandoen.
520
00:53:27,437 --> 00:53:30,202
Hij doet niets.
Ze doen het hem aan, vat je?
521
00:53:33,443 --> 00:53:35,943
Men moet niet vergeten dat een
kind veel liefde nodig heeft.
522
00:53:36,279 --> 00:53:39,647
Niet alleen van zijn ouders. Maar ook
waardering op school en van zijn collega's.
523
00:53:41,785 --> 00:53:44,244
Zijn beste vrienden.
524
00:53:44,321 --> 00:53:46,597
Degenen die de beelden van Heintje op
de D�sseldorfer Luchthaven hebben gezien...
525
00:53:46,621 --> 00:53:49,182
vijftig weeskinderen groetend,
moet zichzelf afvragen...
526
00:53:49,726 --> 00:53:51,994
Wie is hier eigenlijk slechter af?
527
00:53:52,062 --> 00:53:54,464
De weeskinderen of Heintje?
528
00:54:06,910 --> 00:54:09,342
Wat heb je met J�rg gedaan?
529
00:54:09,980 --> 00:54:12,745
Welke J�rg? Welke J�rg, welke J�rg?
Hiernaast natuurlijk!
530
00:54:15,185 --> 00:54:17,356
Wat zou ik hebben gedaan?
531
00:54:17,485 --> 00:54:20,405
De heer Dell vertelde je vader dat je
de jongen in een grot geslagen hebt.
532
00:54:21,691 --> 00:54:23,552
En heeft hem onzedelijk hebt betast.
533
00:54:23,593 --> 00:54:26,057
Is het waar? Absolute onzin!
534
00:54:26,696 --> 00:54:28,656
Hij zei dat hij bij de
politie aangifte zou doen.
535
00:54:28,696 --> 00:54:30,864
Je vader probeert de
zaken glad te strijken.
536
00:54:30,900 --> 00:54:32,964
Het is absolute onzin!
537
00:54:34,271 --> 00:54:37,502
Wat heb je met de kleine Dell gedaan?
Hij zei dat het niets was.
538
00:54:37,841 --> 00:54:39,721
Dat is niet mogelijk. Mr.Dell zou niet voor
niets naar de politie gaan.
539
00:54:39,722 --> 00:54:41,761
Hij liegt, die J�rg.
540
00:54:43,013 --> 00:54:45,038
We waren gewoon een beetje aan het spelen.
541
00:54:48,018 --> 00:54:50,380
Wat bedoel je met 'spelen'?
542
00:54:51,888 --> 00:54:53,388
Spelen...
543
00:54:54,090 --> 00:54:57,458
Wat een kletsverhaal. Ik ga naar mevrouw
Dell en geef twintig mark voor de jongen.
544
00:54:58,695 --> 00:54:59,976
Ik trek het van je zakgeld af!
545
00:55:00,000 --> 00:55:01,635
Waarom wil je daarheen?
546
00:55:01,731 --> 00:55:04,300
Het is zo goed als toegeven. Laat het.
547
00:55:05,302 --> 00:55:09,662
Ik laat onze reputatie niet ru�neren door jouw zoon met
deze kinderlijke strelingen. Het verspreidt zich rond.
548
00:55:10,540 --> 00:55:12,999
Dan moet je mijn zoon beter opvoeden.
549
00:55:13,009 --> 00:55:16,409
Het was altijd hetzelfde. Als ik nu kijk
komt het me 'amusant' voor.
550
00:55:17,881 --> 00:55:20,340
Zij wisten exact dat ik was
niet hun natuurlijke kind was.
551
00:55:22,185 --> 00:55:25,905
Tamelijk snel kwalificeerde de Langenberger Politie
het gebeuren als een 'kinderlijk ongeval'.
552
00:55:27,290 --> 00:55:29,852
Mijn ouders vermoedden niks kwaads.
553
00:55:30,226 --> 00:55:34,459
Hoewel ze gevoeld moeten hebben dat er
iets mis was met mijn seksualiteit.
554
00:56:03,760 --> 00:56:05,894
Nou .. Wat is er gebeurd? Vertel.
555
00:56:10,367 --> 00:56:12,287
Ik heb hem uitgekleed, dat is alles.
556
00:56:12,367 --> 00:56:15,167
Niets is er gebeurd. Het is nog niet
de helft zo slecht als het klinkt.
557
00:56:21,778 --> 00:56:24,112
Ik wilde zien hoe hij naakt uitzag.
558
00:56:31,020 --> 00:56:33,249
Dus... Als je iets wilt weten.
559
00:56:35,892 --> 00:56:38,053
Over meisjes en zo...
560
00:56:40,063 --> 00:56:42,589
Je kunt het me altijd vragen, J�rgen.
561
00:56:44,000 --> 00:56:46,232
Als mannen onder elkaar, is het niet?
562
00:56:47,604 --> 00:56:49,567
Nee, laat maar.
563
00:57:03,586 --> 00:57:05,945
Misschien ben je ziek, J�rgen.
564
00:57:09,526 --> 00:57:11,893
Niet normaal wat seksuele relaties betreft.
565
00:57:15,565 --> 00:57:18,031
Misschien kan je iets eraan doen.
566
00:57:21,738 --> 00:57:24,764
Er zijn doktoren die je kunnen helpen.
567
00:57:27,477 --> 00:57:29,476
Later, op het proces, ontdekte ik,
568
00:57:29,477 --> 00:57:32,108
dat hij voor advies naar
Maatschappelijk Werk was gegaan
569
00:57:34,784 --> 00:57:37,617
Hij vond dat mijn gedrag niet normaal was.
570
00:57:39,055 --> 00:57:42,055
Maar ze hebben hem gerustgesteld,
en gezegd dat het niet ongebruikelijk was.
571
00:57:44,861 --> 00:57:46,826
Tja, en dat was het dan.
572
00:57:50,200 --> 00:57:52,136
Voordat dit allemaal begon,
was ik nogal aardig,
573
00:57:52,200 --> 00:57:55,036
en hoefde nooit uitvluchten te verzinnen.
574
00:57:56,039 --> 00:57:59,304
In die tijd werd het duidelijk een thema:
'J�rgen liegt.'
575
00:58:00,477 --> 00:58:03,811
Ik zei dat ik in de bioscoop was geweest,
of dat de bus kapot was gegaan.
576
00:58:05,048 --> 00:58:07,380
Toen werden mijn ouders boos.
Dat is duidelijk.
577
00:58:08,251 --> 00:58:11,016
Mijn ouders geloofden het zelden.
Maar ze konden het niet bewijzen.
578
00:58:13,056 --> 00:58:15,582
Het maakte niet uit hoe vaak
ze naar mij schreeuwden.
579
00:58:21,698 --> 00:58:23,634
Het ging slechter op school en
580
00:58:23,698 --> 00:58:25,834
Ik werd bijna elke dag geslagen.
581
00:58:26,569 --> 00:58:29,049
Uit pure wanhoop begon ik geld van
mijn grootmoeder te stelen
582
00:58:30,707 --> 00:58:33,547
Ik heb de sterkste jongen uit de klas
betaald, opdat hij mij beschermde.
583
00:58:34,344 --> 00:58:37,184
Tijdens mijn leertijd stal ik ook
regelmatig geld uit de winkel.
584
00:58:39,048 --> 00:58:41,508
Verspreid over twee of drie jaar...
tot het einde toe...
585
00:58:42,886 --> 00:58:45,218
moet het minstens 25.000 mark
geweest zijn.
586
00:58:47,257 --> 00:58:50,488
Alles ging op aan taxi's...
het zoek naar kinderen.
587
00:58:51,160 --> 00:58:53,588
En aan de kermis.
588
00:58:54,163 --> 00:58:57,531
En natuurlijk aan mijn 'liefdes jongens'
zoals bijvoorbeeld George.
589
00:58:59,736 --> 00:59:02,166
Ik heb hem in het Internaat ontmoet.
590
00:59:02,505 --> 00:59:05,031
Ik raakte hartstochtelijk op hem verliefd.
591
00:59:07,076 --> 00:59:09,536
Op een dag besloot ik:
'Nu pak je je kans'.
592
00:59:09,576 --> 00:59:11,736
Wachten was geen optie meer.
593
00:59:12,949 --> 00:59:14,880
Het was oudejaarsavond.
594
00:59:56,426 --> 00:59:58,954
Wees nu stil.
Ik zei helemaal niks.
595
01:00:01,464 --> 01:00:03,598
Wil je geen geld hebben?
596
01:00:04,100 --> 01:00:06,700
Ik geef vijftig mark als je
om half een uur lang voor dood speelt.
597
01:00:08,004 --> 01:00:10,536
Dat betekent dat je ook
niets ziet of hoort.
598
01:00:12,442 --> 01:00:15,002
Nee, dat is dom. En dan?
599
01:00:21,184 --> 01:00:22,529
Honderd.
600
01:00:22,584 --> 01:00:23,829
Komen jullie naar het vuurwerk kijken?
We kijken het van boven uit!
601
01:00:23,853 --> 01:00:25,482
Honderd. En je moeder?
602
01:00:29,225 --> 01:00:31,225
Honderd en veertig
Dat is alles wat ik heb.
603
01:00:37,667 --> 01:00:39,167
Nah. Okay dan.
604
01:02:34,250 --> 01:02:36,878
Ik weet nog steeds niet
wat een echte kus is.
605
01:02:37,220 --> 01:02:41,282
Wat een echte kus is... Tot op deze dag
Ik weet het nog steeds niet.
606
01:02:43,126 --> 01:02:45,566
Het verschil tussen een kus van een kind
en een liefde kus is,
607
01:02:45,726 --> 01:02:48,846
dat je een liefdeskus moet oefenen.
Nah... en veel oefenen heb ik niet gedaan.
608
01:02:51,534 --> 01:02:53,739
In de volgende weken en maanden
609
01:02:53,834 --> 01:02:55,939
werd ik met George meedogenlozer.
610
01:02:56,706 --> 01:02:58,646
Hij wilde altijd geld hebben.
611
01:02:58,706 --> 01:03:01,146
Maar ik verminderde de prijs tot tachtig
en later tot vijftig.
612
01:03:02,411 --> 01:03:04,875
In feite heb ik er geen goede
herinneringen aan.
613
01:03:05,148 --> 01:03:07,716
Op het eind was het gewoon
seksuele bevrediging.
614
01:03:07,748 --> 01:03:09,748
Niets meer en niets minder.
615
01:03:10,853 --> 01:03:13,022
Wij mensen zijn dom genoeg om te denken
616
01:03:13,053 --> 01:03:16,622
dat wat bevrediging beter is dan niets.
617
01:03:16,626 --> 01:03:18,863
Ik merkte op dat mijn broek vaak nat was.
618
01:03:18,926 --> 01:03:21,006
Er was er altijd iets gaande daar.
619
01:03:21,464 --> 01:03:24,476
Een stoere man was altijd aantrekkelijk.
Een stijve was mij altijd wenselijk.
620
01:03:24,500 --> 01:03:28,027
Mijn eerste orgasme was helemaal
een overweldigende ervaring.
621
01:03:28,971 --> 01:03:31,103
Het moet als de hemel zijn.
622
01:03:31,308 --> 01:03:33,784
Later fantaseerde ik en
masturbeerde vrijwel elke nacht.
623
01:03:33,808 --> 01:03:37,188
In die mate dat het geen vreugde meer
opleverde, maar een kwelling was.
624
01:03:37,980 --> 01:03:40,282
Maar ik kon het niet controleren.
625
01:03:40,650 --> 01:03:43,450
Vervolgens fantaseerde ik dat
een jongen naakt voor mij stond.
626
01:03:44,387 --> 01:03:47,827
En ik sloeg hem herhaaldelijk, tegen de buik,
op de rug enzovoort, zodat hij rondvloog.
627
01:03:48,724 --> 01:03:50,886
'Kom met me naar het
bos', vertelde ik Georg.
628
01:03:50,924 --> 01:03:53,444
Maar hij zei: 'Nee. Dan ga je
je duistere paard weer berijden. '
629
01:03:54,630 --> 01:03:58,260
Ik heb hem toch meegenomen, en dwong
hem gewelddadig om naakt te strippen.
630
01:04:01,337 --> 01:04:03,662
Toen had ik een satanisch idee.
631
01:04:04,140 --> 01:04:08,380
'Ik sla je dertien keer op de achterkant
van je hoofd, ' zei ik tegen hem.
Iedere keer harder dan de vorige.
632
01:04:08,978 --> 01:04:11,005
En als je dat niet wilt, dood ik je.'
633
01:04:11,480 --> 01:04:13,756
Dat doden was in die dagen nog
steeds een loze bedreiging.
634
01:04:13,780 --> 01:04:16,060
Tenminste. In die tijd was ik
daarvan overtuigd.
635
01:04:17,620 --> 01:04:19,987
Dus ik sloeg hem. Harder en harder.
636
01:04:21,224 --> 01:04:24,704
De jongen bewoog zijn benen als een gek. Maar
voor het overige verdedigde hij zich niet.
637
01:04:26,028 --> 01:04:27,993
Net zoals ik wou.
638
01:04:29,332 --> 01:04:32,308
Maar ik stopte niet bij dertien. Ik hield
op toen mijn hand zoveel pijn ging doen,
639
01:04:32,332 --> 01:04:34,412
dat ik niet meer kon slaan.
640
01:04:36,772 --> 01:04:39,503
Later zwoer ik dat ik vreselijk spijt had.
Dat was ook het geval.
641
01:04:43,679 --> 01:04:45,645
De jongen moet mij leuk hebben gevonden.
642
01:04:45,679 --> 01:04:48,159
Anders zou hij niet zijn teruggekomen,
keer op keer.
643
01:04:51,387 --> 01:04:53,789
Stel dat je neerstort.
644
01:04:53,823 --> 01:04:56,282
Nee wacht. Wacht even.
645
01:04:56,993 --> 01:04:58,894
En nu. Schreeuw!
646
01:05:01,030 --> 01:05:03,064
Dat was goed.
647
01:05:04,200 --> 01:05:06,527
Heb je dat gezien?
Tenminste zes keer.
648
01:05:23,185 --> 01:05:25,552
We zouden jongens kunnen doden.
Lijkt je dat wat?
649
01:05:28,124 --> 01:05:30,444
Als ik naar huis ga, wacht je
op de binnenplaats.
650
01:05:30,524 --> 01:05:32,844
Ik neem een eentje mij, breng hem
naar de grot en dood hem.
651
01:05:56,352 --> 01:05:59,822
Ik heb echt geprobeerd jongens te vinden
maar vond er geen.
652
01:05:59,989 --> 01:06:01,957
Je weet hoe het is.
653
01:06:01,989 --> 01:06:04,009
Na twee of drie keer verloor
hij zijn interesse.
654
01:06:05,027 --> 01:06:07,496
Ik wilde echt Georg erbij betrekken.
655
01:06:14,303 --> 01:06:16,237
Ik dacht zelfs aan het doden van hem.
656
01:06:16,303 --> 01:06:18,337
Na het bekennen van mijn eerste daad
657
01:06:36,726 --> 01:06:39,286
dacht ik dat ik deze shit niet meer
alleen kon doen.
658
01:06:40,463 --> 01:06:43,933
Dat ik niet meer in staat was
mijn impulsen in de hand te houden.
659
01:06:54,844 --> 01:06:56,808
Later wilde ik hem bewijzen
660
01:06:56,844 --> 01:06:58,924
dat wat ik hem had verteld,
in feite niet waar was.
661
01:06:59,815 --> 01:07:01,935
Zie je. Er is niets.
662
01:07:01,995 --> 01:07:05,875
Ik weet het niet zeker. Misschien als hij het lichaam
gevonden had, ik hem misschien vermoord had.
663
01:07:12,395 --> 01:07:14,121
Of misschien niet.
664
01:07:22,471 --> 01:07:25,634
De gedachte aan het doden van een kind is
een vrij grote stap, is het niet?
665
01:07:26,509 --> 01:07:28,485
Op die leeftijd kan je je niet voorstellen
wat het in het echt betekent
666
01:07:28,509 --> 01:07:30,889
wanneer iemand zoiets doet
667
01:07:30,946 --> 01:07:32,666
Het is niet dat iemand zegt:
668
01:07:32,946 --> 01:07:35,906
'Ik heb niets te doen, ik ga de
volgende hoek om en ik dood een mens. '
669
01:07:36,819 --> 01:07:38,844
Het is niet zo simpel als dat.
670
01:07:46,295 --> 01:07:48,571
Er is een aantal overgangsmaatregelen
stadium van enkele minuten,
671
01:07:48,595 --> 01:07:51,115
in welke men spanning voelt, en
probeert zich in te houden.
672
01:07:54,070 --> 01:07:56,095
Maar het was vrij hopeloos.
673
01:07:57,306 --> 01:07:59,775
Hoe voorkom je het onvermijdelijke?
674
01:08:00,576 --> 01:08:03,038
Als je het gevoel hebt,
moet je het gewoon doen.
675
01:08:03,212 --> 01:08:05,246
Uiteindelijk kan je niet stoppen.
676
01:08:06,949 --> 01:08:09,975
De eerste keer had ik wekenlang
geprobeerd met jongens aan te pappen.
677
01:08:11,854 --> 01:08:14,188
Het kunnen er vijftig of honderd zijn.
678
01:08:16,058 --> 01:08:18,493
Toen het niet werkte,
werd ik nogal wanhopig.
679
01:08:20,329 --> 01:08:22,466
Misschien klinkt het dom,
680
01:08:22,629 --> 01:08:24,989
maar ik voelde het als mijn
plicht door te gaan met zoeken.
681
01:08:25,768 --> 01:08:28,034
En toen kwam de gelegenheid.
682
01:08:33,242 --> 01:08:36,246
In het begin wilde ik hem gewoon
uitkleden en aanraken.
683
01:08:39,215 --> 01:08:41,980
Net na het doden, kwam het snijden.
684
01:08:45,020 --> 01:08:48,251
Eerst sneed ik in de maag
en verwijder alles.
685
01:08:49,692 --> 01:08:51,660
Niets meer dan dat!
686
01:08:53,929 --> 01:08:55,759
Later heb ik het uitgebreid.
687
01:08:55,929 --> 01:08:58,649
Wat aanvankelijk minuten nam,
zou nu een halve nacht in beslag nemen.
688
01:09:03,539 --> 01:09:05,971
Het paste me meer dan masturberen.
689
01:09:07,042 --> 01:09:10,171
Toen ik masturbeerde, was
het slachtoffer al dood.
690
01:09:12,681 --> 01:09:15,243
En bijna of geheel in stukken gescheurd.
691
01:09:18,287 --> 01:09:21,621
De geur en het aanraken was een soort
seksueel verlangen naar macht.
692
01:09:23,425 --> 01:09:26,451
Tijdens de daad had ik orgasmes van uren.
693
01:09:28,831 --> 01:09:30,856
Ik kon er niet genoeg van krijgen.
694
01:09:31,500 --> 01:09:33,663
Het was nogal verschrikkelijk.
695
01:09:36,372 --> 01:09:38,432
Het is alsof in een dergelijke situatie...
696
01:09:40,376 --> 01:09:42,738
je fysiek ineenstort...
697
01:09:52,488 --> 01:09:54,754
Als alles achter de rug is
698
01:09:55,891 --> 01:09:58,018
dank ik God.
699
01:10:05,134 --> 01:10:07,300
Langenberg, maart 1966.
700
01:10:08,004 --> 01:10:10,204
Ze hebben angst en schreeuwen.
Dat is belangrijk.
701
01:10:10,400 --> 01:10:13,500
Zonder dat zou het niet voor mij
geen betekenis hebben gehad.
702
01:10:13,542 --> 01:10:16,662
Zij moeten bedelen en schreeuwen om genade,
maar zichzelf niet terweer stellen.
703
01:10:17,980 --> 01:10:21,006
Het slachtoffer mag alleen
op mijn bevel bewegen.
704
01:10:21,517 --> 01:10:23,849
Dat is het echt duivelse aspect eraan.
705
01:10:33,429 --> 01:10:35,397
De kleine...
706
01:10:35,464 --> 01:10:37,093
Wilfried.
707
01:10:38,334 --> 01:10:40,598
Ik bereikte wat ik nooit eerder gedaan heb.
708
01:10:42,037 --> 01:10:44,164
Hij leefde nog steeds.
709
01:10:46,675 --> 01:10:49,004
Ik heb hem later gewurgd.
710
01:11:00,389 --> 01:11:02,449
Het verschrikkelijke dat is gebeurd...
711
01:11:04,426 --> 01:11:06,928
kwam niet voort vanuit mijn ziel!
712
01:11:08,464 --> 01:11:11,297
Omdat mijn ziel niet
opgroeide zoals ik deed.
713
01:11:12,501 --> 01:11:14,903
Nee. Het bleef mooi en klein.
714
01:11:19,575 --> 01:11:22,293
Ik kan niet zeggen dat ik een
wens had om gepakt te worden.
715
01:11:22,294 --> 01:11:25,205
Maar subliminaal dacht ik dat
dat het het beste zou zijn.
716
01:11:27,616 --> 01:11:29,883
Maar als een roofdier met een prooi...
717
01:11:29,916 --> 01:11:32,336
stierf ik in die tijd liever
dan op te geven.
718
01:11:33,255 --> 01:11:35,690
Homoseksualiteit was het probleem niet.
719
01:11:35,755 --> 01:11:38,190
Met enige moeite kon ik het controleren.
720
01:11:40,696 --> 01:11:43,461
Maar die geheime misdaden ..
Ik kon mezelf niet stoppen.
721
01:11:46,068 --> 01:11:49,094
Mijn grootste wens is om
een boekje te schrijven.
722
01:11:49,805 --> 01:11:52,638
De titel ervan zou kunnen zijn:
'Hoe bescherm ik mijn kind?'
723
01:11:57,146 --> 01:12:00,172
Zodra ik een jongen zag,
reageerde ik op dezelfde manier.
724
01:12:01,216 --> 01:12:04,686
Ik werd warm, mijn knie�n
trilden, ik zweette...
725
01:12:05,020 --> 01:12:07,548
en mijn hart ging sneller pompen.
726
01:12:08,424 --> 01:12:11,224
Soms kon ik van de opwinding niet
ademhalen. kon mijn adem niet inhalen
727
01:12:14,663 --> 01:12:17,983
Ik weet het niet zeker, maar als ze vrij
laten, zal ik bang zijn om terug te vallen.
728
01:12:21,337 --> 01:12:24,807
Als de deur nu open gaat en een mooie twaalf
jaar oude jongen in shorts komt binnen,
729
01:12:28,210 --> 01:12:30,374
zou ik waarschijnlijk overgeven.
730
01:12:32,114 --> 01:12:35,550
In ieder geval, ik zou het niet kunnen
verdragen omdat het zo plotseling gebeurt.
731
01:12:38,187 --> 01:12:41,907
In het achterhoofd heb ik vaak gedacht dat dit
zo slecht, dat het niet normaal kan zijn.
732
01:12:44,126 --> 01:12:47,061
Ik dacht natuurlijk dat iedereen
uitermate verschrikt zou zijn.
733
01:12:48,564 --> 01:12:52,194
Maar op het einde zouden ze het zien.
Dan zou iedereen proberen mij te helpen.
734
01:12:58,173 --> 01:13:01,643
Ik wil graag vergiffenis vragen
van de jongen die nog in leven is.
735
01:13:04,046 --> 01:13:06,412
Mijn God. Hoe zou dat overkomen?
736
01:13:08,951 --> 01:13:11,511
Dieter Frisch was al veertien.
Maar hij zag er jonger uit.
737
01:13:12,421 --> 01:13:14,489
En hij was niet mijn type.
738
01:13:14,857 --> 01:13:17,618
Maar ik was een beetje in nood omdat
ik geen andere jongen kon vinden.
739
01:13:18,227 --> 01:13:20,629
Klootzak! Verdedig jezelf! Nee!
740
01:13:26,301 --> 01:13:28,763
Niemand kan je hier horen schreeuwen.
741
01:14:13,115 --> 01:14:15,149
Ga verder. Ga verder.
742
01:14:17,453 --> 01:14:19,915
Hij wilde gekust worden.
Echt waar
743
01:14:20,656 --> 01:14:23,016
Dat was nieuw voor mij.
Sinds George, had ik niemand gekust.
744
01:14:24,493 --> 01:14:27,258
Het was te verklaren, omdat ik
hem erg hard had geraakt.
745
01:14:29,798 --> 01:14:31,778
Voor hem was het de vraag
wat erger was.
746
01:14:31,798 --> 01:14:34,118
Van achteren geschopt te worden of
te worden gekust.
747
01:14:41,777 --> 01:14:44,337
Wat? Kan je geen stijve krijgen?
Nee, dat kan ik niet.
748
01:15:12,674 --> 01:15:14,737
Hoe laat is het?
749
01:15:18,380 --> 01:15:19,939
Ik ben weg.
750
01:15:21,416 --> 01:15:24,078
Het is koud.
Kan je iets onder mij leggen?
751
01:15:38,734 --> 01:15:40,663
Ik kom later terug.
752
01:15:42,104 --> 01:15:44,568
Kan je een kaars aan laten?
753
01:15:55,417 --> 01:15:58,057
Ik liet hem achter in de grot,
omdat ik op tijd thuis moest zijn.
754
01:15:58,487 --> 01:16:01,821
Voor het eten van die walgelijke
soep die we altijd hadden.
755
01:16:01,857 --> 01:16:05,122
Daarvoor had ik met mijn vader
vlees naar het landgoed moeten brengen.
756
01:16:06,428 --> 01:16:08,760
Ik moest douchen van 8.15 tot 8.45.
757
01:16:10,566 --> 01:16:12,530
Toen mijn moeder mij gewassen had,
758
01:16:12,566 --> 01:16:15,106
bedacht ik wat ik in de grot
met de jongen zou doen.
759
01:16:36,825 --> 01:16:39,305
(Op televisie)
'Nu zullen we je blinddoeken.
760
01:16:44,433 --> 01:16:46,501
Ik zal voor je haar zorgen! '
761
01:17:42,658 --> 01:17:44,892
Het was zo'n teleurstellend gevoel.
762
01:17:46,495 --> 01:17:48,435
Enkele minuten lang dacht ik:
763
01:17:48,495 --> 01:17:50,975
'Een wonder zou gebeuren.'
Dat hij naar de grot zou terugkeren.
764
01:17:52,934 --> 01:17:54,865
Het was op een zaterdag.
765
01:17:58,073 --> 01:18:00,373
Op maandag reeds ben ik begonnen
in M�llheim te zoeken.
766
01:18:02,744 --> 01:18:04,976
Ik werd dinsdag gearresteerd.
767
01:18:19,795 --> 01:18:22,264
Zo. Nu zal ik je een
magische truc laten zien.
768
01:18:25,801 --> 01:18:27,926
Dat was de overeenkomst.
769
01:19:25,894 --> 01:19:28,059
En? Wat denk je er van?
770
01:19:28,463 --> 01:19:31,065
Het was een fenomenale truc, niet?
771
01:19:45,981 --> 01:19:47,961
J�rgen Bartsch bracht nog bijna vier jaar,
772
01:19:47,981 --> 01:19:49,157
bijna zonder therapeutische interventie,
773
01:19:49,181 --> 01:19:51,528
door bij het Staatsinstituut
Rottland in Eickelborn.
774
01:19:50,352 --> 01:19:52,321
Met de hoop op re-socialisatie,
775
01:19:52,352 --> 01:19:54,832
trouwde hij in januari 1974 getrouwd met een verpleegster
uit Hannover, die contact met hem had gezocht.
776
01:19:54,856 --> 01:19:57,382
En twee jaar later vroeg
hij om zijn castratie.
777
01:19:59,394 --> 01:20:01,374
Op de 28e april 1976 stierf hij
op negenentwintigjarige leeftijd,
778
01:20:01,394 --> 01:20:03,370
na een operatie, op de operatie tafel,
779
01:20:03,394 --> 01:20:05,667
vanwege een verdovingsfout.
66164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.