Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:09,501 --> 00:03:11,459
I had never left Indo-China.
2
00:03:12,293 --> 00:03:14,876
Camille's hand was ice-cold in mine.
3
00:03:15,251 --> 00:03:17,501
Her mother and father
were dead.
4
00:03:20,084 --> 00:03:20,918
They had been
5
00:03:21,084 --> 00:03:22,459
my dearest friends.
6
00:03:23,626 --> 00:03:27,168
Their plane had crashed
into the ocean.
7
00:03:28,918 --> 00:03:30,293
I had no children,
8
00:03:30,751 --> 00:03:31,959
she no parents.
9
00:03:32,584 --> 00:03:35,209
The little princess of Annam
became my daughter.
10
00:03:35,459 --> 00:03:36,793
I adopted her.
11
00:03:39,043 --> 00:03:41,834
Prince N'Guyen, his wife
and I had been inseparable.
12
00:03:42,001 --> 00:03:43,501
Such is youth,
13
00:03:43,876 --> 00:03:46,543
believing that the world is made
of inseparable things:
14
00:03:46,709 --> 00:03:50,126
men and women,
mountains and plains,
15
00:03:50,293 --> 00:03:52,168
humans and gods,
16
00:03:52,668 --> 00:03:55,126
Indo-China and France.
17
00:04:17,834 --> 00:04:19,876
I inherited her parents' lands,
18
00:04:20,043 --> 00:04:23,126
which added
to what my father and I had.
19
00:04:27,001 --> 00:04:31,709
The Lang-Sai rubber plantation
became one of Indo-China's biggest.
20
00:04:32,834 --> 00:04:35,668
It was my domain:
6000 hectares of rubber trees.
21
00:04:42,668 --> 00:04:43,501
No!
22
00:04:43,668 --> 00:04:44,709
Oh! Watch it!
23
00:04:50,209 --> 00:04:52,418
Mama! We'll never get it right.
24
00:05:38,126 --> 00:05:39,626
In a bad mood again?
25
00:05:39,793 --> 00:05:42,668
Me get rid of Mr. Emile's new girl.
26
00:05:42,918 --> 00:05:44,668
Get rid of Hoa, why?
27
00:05:46,126 --> 00:05:51,209
Too greedy, too costly,
bad girl, mouth too big...
28
00:05:51,418 --> 00:05:55,793
Always wants more...
today rice, tomorrow pig,
29
00:05:56,001 --> 00:05:57,709
after tomorrow buffalo.
30
00:05:58,334 --> 00:06:01,876
Me know many girls
ready to replace her...
31
00:06:02,084 --> 00:06:05,126
Very nice, eat less...
32
00:06:05,293 --> 00:06:07,459
No, this one you keep...
33
00:06:07,918 --> 00:06:10,751
Father's never felt better,
34
00:06:11,001 --> 00:06:13,918
he might even smile soon.
35
00:06:14,084 --> 00:06:17,626
Congaie bad, love cost too much.
36
00:06:17,793 --> 00:06:19,001
He's happy though-
37
00:06:22,501 --> 00:06:24,418
He may never love again...
38
00:06:45,251 --> 00:06:47,251
Your father trains them a lot?
39
00:06:47,751 --> 00:06:49,834
Every morning the past month.
40
00:06:50,626 --> 00:06:54,501
They're too tired to work
on the plantation, but he's happy.
41
00:06:54,668 --> 00:06:55,959
Rowing takes beasts of labor.
42
00:06:56,834 --> 00:06:58,668
Harder, harder...
43
00:07:07,543 --> 00:07:09,043
How can they in this heat?
44
00:07:09,418 --> 00:07:12,251
Yours, I can understand, but mine?
45
00:07:12,709 --> 00:07:14,918
I still hope my sailors beat them!
46
00:07:15,751 --> 00:07:17,584
Come now, Admiral,
it's my crew.
47
00:07:17,751 --> 00:07:20,751
You shouldn't give these people
ideas of victory.
48
00:07:21,293 --> 00:07:22,918
I bet you 2000 piastres.
49
00:07:23,084 --> 00:07:25,376
A deal. But you're going to lose.
50
00:07:26,084 --> 00:07:27,543
Oh! Stop it!
51
00:07:28,043 --> 00:07:29,209
In your condition!
52
00:07:29,543 --> 00:07:32,459
Some days you drive me crazy.
53
00:07:32,751 --> 00:07:34,418
It's been a week now.
54
00:07:34,793 --> 00:07:37,126
And what we do at naptime?
55
00:07:37,293 --> 00:07:38,793
That's not making love.
56
00:07:39,876 --> 00:07:41,876
Pregnant during monsoon season!
No thanks.
57
00:07:42,626 --> 00:07:43,751
You're not bearing.
58
00:07:44,168 --> 00:07:46,293
Come on! Time to go all out!
59
00:07:56,876 --> 00:08:00,043
Ah! Madame Devries,
how awful for Mr. Emile!
60
00:08:00,209 --> 00:08:03,834
All that training,
only to lose!
61
00:08:04,459 --> 00:08:08,209
As Raymond says, the Indo-Chinese
don't have the physique.
62
00:08:09,293 --> 00:08:11,793
Keep calm, Yvette.
They haven't lost yet.
63
00:08:20,043 --> 00:08:21,501
We won!
64
00:08:27,084 --> 00:08:28,709
You owe me 2000 piastres.
65
00:08:34,043 --> 00:08:35,918
Who won? I couldn't see.
66
00:08:36,751 --> 00:08:39,751
Ladies and gentlemen, the race
67
00:08:40,543 --> 00:08:43,584
has been won by
Madame Eliane Devries' crew.
68
00:08:43,751 --> 00:08:45,001
The line-up:
69
00:08:45,168 --> 00:08:48,001
Lui Van Min, Phan Van Dong...
70
00:08:56,459 --> 00:08:59,709
Cowswain, Mr. Emile Devries!
71
00:09:16,751 --> 00:09:19,043
A statue of Joan of Arc,
in stucco.
72
00:09:19,626 --> 00:09:22,459
Attributed
to a student of Bouscasse.
73
00:09:22,626 --> 00:09:24,543
Opening bid, 600 piastres.
74
00:09:24,709 --> 00:09:26,584
Sorry I'm late, Madame.
75
00:09:26,751 --> 00:09:31,209
I almost bought a bedroom suite,
but I only liked the bed.
76
00:09:31,376 --> 00:09:32,459
Buy the bed!
77
00:09:32,918 --> 00:09:35,418
No. The furniture
should stay together,
78
00:09:35,584 --> 00:09:39,459
it'll bring good luck
to the person who buys it.
79
00:09:40,626 --> 00:09:44,126
You're poetic.
That's it exactly, Yvette,
80
00:09:44,584 --> 00:09:46,251
you're a poetic person.
81
00:09:46,793 --> 00:09:49,418
The Pont-Aven School.
Mr. Gabriel.
82
00:10:06,168 --> 00:10:07,918
This is what you came for?
83
00:10:08,959 --> 00:10:11,918
Has everyone seen it?
Thank you, Mr. Gabriel.
84
00:10:12,084 --> 00:10:15,709
Painted with great sensitivity.
Starting price, 300.
85
00:10:16,584 --> 00:10:17,584
300.
86
00:10:17,626 --> 00:10:19,126
- 400.
- 420.
87
00:10:19,959 --> 00:10:20,959
450.
88
00:10:23,668 --> 00:10:25,084
460.
89
00:10:25,959 --> 00:10:26,959
500.
90
00:10:27,959 --> 00:10:30,001
Madame, please let me have it.
91
00:10:30,626 --> 00:10:33,001
I hear you are rich, I am not.
92
00:10:34,084 --> 00:10:37,834
This painting
means a great deal to me.
93
00:10:38,001 --> 00:10:40,418
Sit down, Sir! Your bid please.
94
00:10:41,043 --> 00:10:42,043
Well?
95
00:10:42,126 --> 00:10:42,959
Wait!
96
00:10:43,126 --> 00:10:45,168
Stop it. How much do you need?
97
00:10:45,334 --> 00:10:46,334
Let go of me!
98
00:10:54,793 --> 00:10:56,584
Tell me why you like it,
99
00:10:57,459 --> 00:10:58,584
and you can have it.
100
00:11:00,418 --> 00:11:02,918
Enough! Madame Devries? 500?
101
00:11:03,584 --> 00:11:07,126
I painted this landscape
dozens of times as a boy.
102
00:11:07,959 --> 00:11:10,459
But I was never satisfied.
103
00:11:10,626 --> 00:11:14,084
The hill and valley were invented
by the artist.
104
00:11:14,793 --> 00:11:17,751
A boy doesn't know that the world
105
00:11:17,918 --> 00:11:19,918
has to be changed.
106
00:11:22,418 --> 00:11:23,793
I need this painting.
107
00:11:24,126 --> 00:11:27,001
I'm suffocating in Saigon,
there's no ocean here.
108
00:11:28,876 --> 00:11:33,043
I cannot parade my feelings
before strangers, as you do.
109
00:11:35,418 --> 00:11:37,501
Especially when something
moves me.
110
00:11:38,834 --> 00:11:39,834
Fine.
111
00:11:41,751 --> 00:11:43,793
The benefit of the doubt then.
112
00:11:44,376 --> 00:11:45,376
Sold!
113
00:11:46,584 --> 00:11:47,584
She has a collection!
114
00:11:47,959 --> 00:11:48,959
Sold!
115
00:11:50,126 --> 00:11:51,209
Mind your own business.
116
00:12:03,918 --> 00:12:05,001
I no trafficker.
117
00:12:05,168 --> 00:12:08,126
Never traffic opium.
Officer know me.
118
00:12:08,293 --> 00:12:09,293
My wife sick,
119
00:12:09,584 --> 00:12:11,376
I go get medecine.
120
00:12:11,543 --> 00:12:12,584
What time is it?
121
00:12:13,418 --> 00:12:15,584
8:09, lieutenant.
122
00:12:16,834 --> 00:12:19,668
No boats on the delta after 8.
You know what to do.
123
00:12:21,751 --> 00:12:24,626
Stop it! He has papers!
124
00:12:42,543 --> 00:12:43,543
You're insane!
125
00:12:43,626 --> 00:12:44,751
They didn't do anything!
126
00:12:48,334 --> 00:12:50,959
In a year they've drained you.
127
00:12:51,168 --> 00:12:55,043
You're as glassy-eyed
as someone lying in an opium den.
128
00:12:55,334 --> 00:12:57,543
This country's sucking you dry!
129
00:13:01,251 --> 00:13:04,126
They'll drown. Proud of yourself?
130
00:13:04,293 --> 00:13:08,543
I obeyed orders.
I leave indulgence to you.
131
00:13:09,584 --> 00:13:10,793
You're like my father.
132
00:13:12,043 --> 00:13:17,251
He always said the same thing:
"Follow your heart."
133
00:13:19,001 --> 00:13:21,751
And then he'd disappear somewhere.
134
00:13:22,043 --> 00:13:24,001
He caused us nothing but grief.
135
00:13:24,209 --> 00:13:26,751
I'll never be like him!
136
00:13:28,709 --> 00:13:32,918
No one's stealing what's in my head,
not even eternal Asia!
137
00:13:33,501 --> 00:13:34,543
No one!
138
00:14:49,793 --> 00:14:52,168
You wanted to run away...
139
00:14:52,876 --> 00:14:53,876
You made me beat you.
140
00:14:54,751 --> 00:14:57,001
A mother doesn't like
to hit her children.
141
00:14:58,543 --> 00:15:00,126
You're my father and mother.
142
00:15:27,626 --> 00:15:28,918
What are you doing here?
143
00:15:29,376 --> 00:15:33,168
I'm lost.
I must have made a wrong turn.
144
00:15:36,043 --> 00:15:37,043
Where are you going?
145
00:15:37,626 --> 00:15:41,709
I'm looking for the occupants
of a sampan sunk by the navy.
146
00:15:42,584 --> 00:15:44,918
I hear it happened nearby.
147
00:15:45,543 --> 00:15:48,876
So you're the one
going from village to village.
148
00:15:49,376 --> 00:15:50,709
You're wasting your time.
149
00:15:51,501 --> 00:15:53,751
- No one will talk to you.
- Know anything?
150
00:15:56,751 --> 00:15:57,751
Maybe.
151
00:16:32,376 --> 00:16:33,793
His name is Liem.
152
00:16:34,876 --> 00:16:37,168
Let him go, you're scaring him.
153
00:16:42,168 --> 00:16:43,876
His father's fine too.
154
00:16:45,334 --> 00:16:46,876
I saw him last night.
155
00:16:47,043 --> 00:16:48,793
We talked very late.
156
00:16:52,001 --> 00:16:53,793
I ordered that sampan sunk.
157
00:16:56,043 --> 00:16:59,001
I thought the boy had drowned.
I even dreamt about it.
158
00:17:00,126 --> 00:17:01,326
I couldn't erase those images.
159
00:17:03,418 --> 00:17:04,751
Why did you do it?
160
00:17:04,918 --> 00:17:06,251
Because I had to.
161
00:17:07,251 --> 00:17:08,543
You were right to!
162
00:17:09,376 --> 00:17:11,834
There was opium aboard.
They are traffickers.
163
00:17:13,084 --> 00:17:15,251
High-quality opium.
164
00:17:15,918 --> 00:17:19,501
Bao, the man you sank,
is a reputed supplier.
165
00:17:20,334 --> 00:17:24,168
His father was before him,
and his son will be too.
166
00:17:27,501 --> 00:17:31,709
But if you repeat what I said,
I'll deny everything.
167
00:17:52,876 --> 00:17:55,168
It doesn't bother you
the way they look at you?
168
00:17:55,334 --> 00:17:57,751
Why? They're my coolies.
169
00:17:58,584 --> 00:17:59,918
They're also men.
170
00:18:00,709 --> 00:18:02,543
I'm just their boss.
171
00:18:02,834 --> 00:18:04,834
Giving orders is a man's job.
172
00:18:05,418 --> 00:18:07,293
That's what men usually say.
173
00:18:10,793 --> 00:18:12,001
What's wrong?
174
00:18:18,876 --> 00:18:21,168
I'm lapsing back to childhood.
175
00:18:24,043 --> 00:18:26,376
I had to stay like this for hours.
176
00:18:27,626 --> 00:18:31,001
My head would spin,
I'd start dreaming.
177
00:18:31,334 --> 00:18:32,334
Here.
178
00:18:34,709 --> 00:18:35,876
About what?
179
00:18:39,876 --> 00:18:43,209
The admiral who defeated
the Turkish fleet at Lépante.
180
00:18:44,418 --> 00:18:45,751
He was 23.
181
00:18:47,043 --> 00:18:50,001
The hero of all Europe.
Don Juan of Austria.
182
00:18:52,876 --> 00:18:54,876
And what did you dream about?
183
00:18:56,376 --> 00:18:57,959
I wanted to be a boy.
184
00:19:01,084 --> 00:19:02,084
And now?
185
00:19:03,751 --> 00:19:07,209
I don't need to dream.
Everything I love is right here.
186
00:19:10,459 --> 00:19:11,459
Wait...
187
00:19:20,418 --> 00:19:21,459
Stay still.
188
00:19:36,751 --> 00:19:38,668
I think it's stopped now.
189
00:19:43,334 --> 00:19:44,918
Don't get lost this time.
190
00:20:07,209 --> 00:20:10,084
The Chief's back from his trip.
191
00:20:10,876 --> 00:20:12,126
What mood is he in?
192
00:20:19,126 --> 00:20:21,209
It's always good to see you.
193
00:20:22,459 --> 00:20:24,543
A secret? With all these people?
194
00:20:29,418 --> 00:20:31,543
Luxury... mystery..-
195
00:20:33,334 --> 00:20:35,543
All it takes to seduce a woman.
196
00:20:38,334 --> 00:20:40,626
- You look tired.
- This time it's serious.
197
00:20:40,834 --> 00:20:43,084
In Canton the offensive's ready.
198
00:20:43,251 --> 00:20:45,709
Communists and nationalists
in complete agreement.
199
00:20:47,334 --> 00:20:49,209
With Moscow's blessing.
200
00:20:51,209 --> 00:20:52,209
So, to us!
201
00:20:58,834 --> 00:21:00,626
Now you don't have a choice.
202
00:21:01,209 --> 00:21:02,668
You'll need protection.
203
00:21:03,418 --> 00:21:05,293
Marriage is perfect for that.
204
00:21:07,209 --> 00:21:09,293
- People are looking.
- I don't care.
205
00:21:13,043 --> 00:21:14,043
No.
206
00:21:15,001 --> 00:21:16,001
No, what?
207
00:21:16,626 --> 00:21:18,834
For the marriage, no.
208
00:21:19,584 --> 00:21:21,959
Very well. To friendship.
209
00:21:30,043 --> 00:21:31,043
Mama,
210
00:21:31,918 --> 00:21:35,376
Tanh will forget me in Paris
with all those French girls.
211
00:21:37,126 --> 00:21:40,043
Honestly, how do I look?
212
00:21:41,876 --> 00:21:42,709
Perfect.
213
00:21:42,876 --> 00:21:44,501
You always say that.
214
00:21:44,709 --> 00:21:48,084
Tune in on Sunday for a new show...
215
00:21:48,251 --> 00:21:50,459
Are all French girls light-skinned
like you?
216
00:21:54,834 --> 00:21:59,209
It's not their color
that's important.
217
00:22:00,251 --> 00:22:04,168
It's this! The taste, the fruit.
218
00:22:06,001 --> 00:22:08,668
A child who eats only apples
219
00:22:09,376 --> 00:22:10,751
can't be like me.
220
00:22:12,501 --> 00:22:13,959
I'm Asian.
221
00:22:15,251 --> 00:22:16,418
A mango.
222
00:22:20,709 --> 00:22:21,959
When will Tanh be back?
223
00:22:22,751 --> 00:22:24,293
Not till next year.
224
00:22:25,251 --> 00:22:26,876
He still loves Paris?
225
00:22:29,876 --> 00:22:31,418
He asks if I love him.
226
00:22:33,459 --> 00:22:34,459
Well?
227
00:22:36,626 --> 00:22:38,501
What's it like to be in love?
228
00:22:45,418 --> 00:22:47,418
When it happens, you'll know.
229
00:22:53,334 --> 00:22:55,084
I wanted to protect Camille...
230
00:22:55,293 --> 00:22:57,084
She knew nothing about me,
231
00:22:57,251 --> 00:23:00,043
the men I'd known,
those I'd loved...
232
00:23:01,084 --> 00:23:03,751
I'd had casual affairs.
233
00:23:04,626 --> 00:23:06,209
The kind one forgets.
234
00:23:48,084 --> 00:23:52,001
Jean-Baptiste came to meet me
in our house in Saigon.
235
00:23:53,709 --> 00:23:55,418
My father had never sold it.
236
00:23:58,251 --> 00:24:01,668
It was full of childhood memories.
237
00:24:14,209 --> 00:24:15,959
Waiting for you,
I thought:
238
00:24:16,793 --> 00:24:19,084
At 4 he won't be here.
239
00:24:19,834 --> 00:24:21,418
He'll be a little late.
240
00:24:23,043 --> 00:24:25,626
So I thought I'd tidy up,
241
00:24:26,918 --> 00:24:28,834
close the house and leave.
242
00:24:29,209 --> 00:24:31,418
As if nothing had happened.
243
00:24:32,501 --> 00:24:36,501
Our encounter,
our rendez-vous here, all erased.
244
00:24:44,793 --> 00:24:45,793
Jean-Baptiste...
245
00:24:52,084 --> 00:24:54,668
There's still time
for this not to happen.
246
00:25:22,168 --> 00:25:23,668
I should have fled.
247
00:25:25,126 --> 00:25:27,001
Yet nothing existed but him.
248
00:25:31,334 --> 00:25:33,251
I know he loved me too.
249
00:26:33,126 --> 00:26:35,001
Prepare him the opium.
250
00:27:03,834 --> 00:27:04,918
Hello, Sir.
251
00:27:06,584 --> 00:27:07,959
Eliane's not here.
252
00:27:11,793 --> 00:27:14,876
Yes, Thursday she's at the bank.
253
00:27:28,418 --> 00:27:31,001
She'd brought no one here
in years.
254
00:27:38,584 --> 00:27:41,501
- I'm going to tell you a story.
- I'm not interested.
255
00:27:41,751 --> 00:27:45,709
Oh no you don't!
You're in my house!
256
00:27:54,293 --> 00:27:55,293
Now listen!
257
00:27:56,834 --> 00:27:58,834
Father was so afraid
of losing me.
258
00:27:59,043 --> 00:28:01,084
He was capable
of anything then.
259
00:28:01,251 --> 00:28:04,251
Old Tchung told me one day
260
00:28:04,418 --> 00:28:07,293
that father had offered
Jean-Baptiste money.
261
00:28:07,793 --> 00:28:08,834
How much?
262
00:28:12,376 --> 00:28:14,959
How much is your daughter worth?
263
00:28:15,751 --> 00:28:18,543
Humiliate me, pay me!
264
00:28:18,834 --> 00:28:21,793
Say a price, a figure!
265
00:28:22,418 --> 00:28:24,959
100,000? 200,000?
266
00:28:25,126 --> 00:28:27,793
I saw how the steward,
the coolies, the bankers
267
00:28:27,959 --> 00:28:29,709
were all
at her beck and call!
268
00:28:30,584 --> 00:28:32,334
So it'll cost you!
269
00:28:33,918 --> 00:28:35,543
500,000!
270
00:28:36,168 --> 00:28:38,543
If I leave her to you,
500,000!
271
00:28:41,876 --> 00:28:44,543
Say it! I want to hear it!
272
00:28:47,334 --> 00:28:49,959
Yes... 500,000.
273
00:29:05,168 --> 00:29:07,334
No, Sir,
such things don't have a price.
274
00:29:18,293 --> 00:29:22,209
You have your life to live!
Not her! Not me! Leave her!
275
00:29:40,834 --> 00:29:42,126
Jean-Baptiste?
276
00:29:45,334 --> 00:29:47,293
Mister Officer gone.
277
00:29:48,834 --> 00:29:50,334
When will he be back?
278
00:29:50,543 --> 00:29:52,376
Me not know.
279
00:30:24,334 --> 00:30:26,876
"Flee, jealousy, tortures...
280
00:30:28,043 --> 00:30:32,959
"Wherever you are
your soul shall embrace mine."
281
00:30:40,918 --> 00:30:44,001
Now, dear archangel, your turn...
282
00:30:46,626 --> 00:30:47,668
No, stop it.
283
00:30:49,126 --> 00:30:50,793
I'm trying my luck.
284
00:31:00,001 --> 00:31:01,543
An apparition...
285
00:31:13,334 --> 00:31:14,376
What are you doing here?
286
00:31:14,543 --> 00:31:17,751
I've been looking everywhere
for you...
287
00:31:19,918 --> 00:31:22,293
Talk to me, Jean-Baptiste, talk.
288
00:31:25,418 --> 00:31:30,751
There will always be hours,
days, weeks to myself.
289
00:31:31,876 --> 00:31:33,126
All to myself.
290
00:31:34,126 --> 00:31:35,418
Understand?
291
00:31:36,459 --> 00:31:38,251
It's the same for you.
292
00:31:38,709 --> 00:31:40,334
We're two people.
293
00:31:45,251 --> 00:31:46,709
I need you.
294
00:31:47,001 --> 00:31:51,376
You're part of my life now.
I need your voice, your softness,
295
00:31:51,543 --> 00:31:53,168
your hands...
296
00:31:54,668 --> 00:31:56,251
Protect me.
297
00:31:59,376 --> 00:32:01,251
You must protect me.
298
00:32:02,584 --> 00:32:04,959
Stop it! This isn't you!
299
00:32:06,084 --> 00:32:09,293
I want the world,
not just a little piece of land.
300
00:32:11,168 --> 00:32:12,751
I want to see the world.
301
00:32:39,668 --> 00:32:41,209
Problems, Madame?
302
00:32:42,918 --> 00:32:44,043
No, Why?
303
00:32:44,751 --> 00:32:46,376
Because you're crying.
304
00:32:54,251 --> 00:32:55,251
No!
305
00:32:59,918 --> 00:33:01,126
Go away.
306
00:33:04,584 --> 00:33:07,001
You're mad.
307
00:33:07,168 --> 00:33:08,376
Forgive me.
308
00:33:26,043 --> 00:33:27,751
Jean-Baptiste!
309
00:33:30,376 --> 00:33:31,418
Stop!
310
00:33:36,043 --> 00:33:37,043
Stop!
311
00:33:45,459 --> 00:33:46,751
Get out.
312
00:33:48,418 --> 00:33:49,459
Satait, out, please.
313
00:35:00,334 --> 00:35:02,001
Life went on as before...
314
00:35:04,001 --> 00:35:06,418
The sound of footsteps
on dead leaves,
315
00:35:06,584 --> 00:35:08,751
the sap oozing from the bark,
316
00:35:09,543 --> 00:35:13,084
and what I loved most,
which most people don't like.
317
00:35:13,251 --> 00:35:14,543
The smell of rubber.
318
00:35:21,334 --> 00:35:22,459
I didn't believe it...
319
00:35:23,084 --> 00:35:25,168
I'm so used to Guy's jokes.
320
00:35:26,668 --> 00:35:28,418
- When did you arrive?
- Two days ago.
321
00:35:29,209 --> 00:35:30,209
Staying in Saigon?
322
00:35:34,418 --> 00:35:36,293
He's been deported from France.
323
00:35:36,459 --> 00:35:39,376
What did you say?
324
00:35:39,793 --> 00:35:42,043
Deported. Definitively.
325
00:35:42,251 --> 00:35:43,418
But Why?
326
00:35:44,876 --> 00:35:46,251
She knows about Yen-Bay?
327
00:35:48,001 --> 00:35:49,001
No.
328
00:35:49,126 --> 00:35:51,376
She has a right to know!
329
00:35:52,876 --> 00:35:57,876
3 months ago, Indo-Chinese troops
massacred their French officers.
330
00:35:58,376 --> 00:36:00,543
So the assassins were executed.
331
00:36:00,834 --> 00:36:02,209
The case was closed.
332
00:36:03,168 --> 00:36:06,793
Not at all!
There were demonstrations in Paris.
333
00:36:07,834 --> 00:36:11,459
The demonstrators were jailed.
Case closed.
334
00:36:11,626 --> 00:36:16,293
Not at all! It triggered
a movement of solidarity.
335
00:36:16,834 --> 00:36:20,834
They marched up to the Elysee!
And Tanh was with them.
336
00:36:22,293 --> 00:36:23,543
So he was kicked out too.
337
00:36:25,126 --> 00:36:26,126
And now?
338
00:36:27,876 --> 00:36:32,293
It's over now.
I was bad, I've been punished.
339
00:36:53,168 --> 00:36:54,876
On the boat coming back
340
00:36:55,043 --> 00:36:57,168
I thought about
our childhood here.
341
00:36:58,168 --> 00:37:00,793
Soon this land will be ours again.
342
00:37:01,209 --> 00:37:02,959
I know my son.
343
00:37:03,126 --> 00:37:06,668
Whims of youth,
bad influences in Paris.
344
00:37:06,834 --> 00:37:09,334
I can talk to him.
345
00:37:09,543 --> 00:37:10,626
Money?
346
00:37:11,043 --> 00:37:13,751
He'll be a merchant like me.
347
00:37:13,918 --> 00:37:18,043
And he'll be rich,
richer than the French engineers.
348
00:37:18,876 --> 00:37:21,251
I didn't want him to go to France,
349
00:37:21,459 --> 00:37:24,876
but you and Guy insisted so much.
350
00:37:26,334 --> 00:37:29,459
Young people like Tanh
are this country's future.
351
00:37:30,043 --> 00:37:32,418
An Indo-Chinese elite
must be created.
352
00:37:32,626 --> 00:37:35,501
We're the elite,
because we're rich.
353
00:37:36,543 --> 00:37:40,084
Tanh's an intellectual,
not a businessman...
354
00:37:40,251 --> 00:37:42,459
He has to grow up!
355
00:37:43,084 --> 00:37:44,084
What is it?
356
00:37:44,168 --> 00:37:46,209
I've cried a lot,
357
00:37:46,418 --> 00:37:49,709
my buffalo's dead
and my boy sick.
358
00:37:49,918 --> 00:37:51,084
He's taken the remedy?
359
00:37:51,251 --> 00:37:54,168
Yes, but he's hungry
and I need money.
360
00:37:54,376 --> 00:37:57,293
You gamble it away.
Send your wife.
361
00:37:57,459 --> 00:38:00,126
I'll give her rice and medicine.
362
00:38:00,334 --> 00:38:02,918
You get nothing.
363
00:38:10,626 --> 00:38:12,168
Champagne?
364
00:38:12,668 --> 00:38:14,209
No thanks, aunt.
365
00:38:17,584 --> 00:38:22,876
Camille's mother was my cousin.
We wanted our children to marry.
366
00:38:23,584 --> 00:38:25,293
When you adopted Camille,
367
00:38:25,459 --> 00:38:27,918
that was my one condition.
368
00:38:28,168 --> 00:38:30,668
The ties must not be broken.
369
00:38:33,459 --> 00:38:36,876
She's my daughter now
and I want her to be happy.
370
00:38:38,876 --> 00:38:42,293
Two boys,
they'll give us two boys!
371
00:38:42,543 --> 00:38:46,293
We'll be happy in our old age...
372
00:38:46,459 --> 00:38:49,209
The older one
will marry a rich girl,
373
00:38:49,376 --> 00:38:51,543
and our children
will take care of us.
374
00:38:53,043 --> 00:38:56,709
And when our time comes,
we'll die content,
375
00:38:56,876 --> 00:38:59,959
our children and grandchildren
at our side.
376
00:39:01,793 --> 00:39:05,293
I hadn't forgotten Jean-Baptiste.
377
00:39:06,293 --> 00:39:08,501
What did people know about us?
378
00:39:09,209 --> 00:39:11,084
Certainly not my distress.
379
00:39:11,751 --> 00:39:13,918
I hid my feelings so well.
380
00:39:15,001 --> 00:39:17,793
We lived in peace,
in an illusion.
381
00:39:18,709 --> 00:39:21,668
The dream was shattered
on the "Day of Tranquility".
382
00:39:22,084 --> 00:39:25,793
Father and I were the only Europeans
invited by the mandarin.
383
00:40:07,918 --> 00:40:09,376
They've killed the mandarin!
384
00:40:09,584 --> 00:40:11,751
It's the communists!
385
00:40:12,209 --> 00:40:15,834
Run! They'll kill us all!
386
00:40:24,501 --> 00:40:28,584
Madame Devries, Mr. Emile!
Hurry!
387
00:41:02,293 --> 00:41:03,834
The fire was no accident...
388
00:41:05,043 --> 00:41:07,126
All the rubber's burned up.
389
00:41:09,876 --> 00:41:11,668
When can work start again?
390
00:41:13,918 --> 00:41:15,751
The vats must be cleaned.
391
00:41:15,918 --> 00:41:17,209
- Tomorrow.
- Why not now?
392
00:41:17,376 --> 00:41:19,084
They're afraid to go inside.
393
00:41:19,251 --> 00:41:20,084
Afraid?
394
00:41:20,251 --> 00:41:21,251
Boom. Danger.
395
00:41:21,418 --> 00:41:22,418
No work.
396
00:41:27,126 --> 00:41:31,168
- No! I think I heard shots.
- You think?
397
00:41:31,376 --> 00:41:32,376
Make up your mind!
398
00:41:42,293 --> 00:41:45,168
No danger! Back to work!
399
00:41:51,376 --> 00:41:53,043
Start the generator!
400
00:41:53,209 --> 00:41:54,793
It's too dangerous.
Wait for the police.
401
00:41:55,543 --> 00:41:56,668
Kim, the generator!
402
00:43:02,209 --> 00:43:03,793
They're alive!
403
00:43:04,251 --> 00:43:05,251
No danger!
404
00:43:09,168 --> 00:43:11,043
Get going!
405
00:43:48,126 --> 00:43:49,959
I don't want
to go to school Monday.
406
00:43:52,251 --> 00:43:53,418
When I'm not with you
407
00:43:53,793 --> 00:43:55,751
I imagine horrible things:
408
00:43:56,668 --> 00:43:58,959
the house on fire,
409
00:43:59,168 --> 00:44:00,751
you and grandpa dead.
410
00:44:01,834 --> 00:44:03,543
You mustn't be afraid.
411
00:44:03,793 --> 00:44:05,709
They've won if we're afraid.
412
00:44:07,584 --> 00:44:10,001
Guy said: "Prepare for cruelty."
413
00:44:15,126 --> 00:44:16,376
The crank!
414
00:44:18,001 --> 00:44:21,918
Fired for a minor illness.
415
00:44:23,084 --> 00:44:26,459
After years in her service,
it's inhuman.
416
00:44:27,459 --> 00:44:30,793
Say what you will,
she's got a lot of nerve.
417
00:44:31,209 --> 00:44:33,001
She enjoys humiliating.
418
00:44:34,418 --> 00:44:36,626
- I thought she was a friend!
- Shut up.
419
00:44:36,793 --> 00:44:39,918
She'll get hers all right.
420
00:44:41,459 --> 00:44:44,293
Lack of love's never a good thing.
421
00:44:45,001 --> 00:44:47,251
It's the worst illness of all.
422
00:44:51,834 --> 00:44:53,209
Go on with your superior airs.
423
00:44:54,709 --> 00:44:57,001
The truth is you have no friends.
424
00:44:57,209 --> 00:45:00,834
If the trees were human,
they wouldn't produce for you.
425
00:45:01,459 --> 00:45:03,626
I pity you, you have nothing
to look forward to.
426
00:45:03,959 --> 00:45:05,418
Everyone will leave you.
427
00:45:05,626 --> 00:45:09,834
There is a smell of a lack of love.
It's hard to breathe here.
428
00:45:11,126 --> 00:45:12,501
Goodbye, Madame.
429
00:45:14,584 --> 00:45:17,043
People are fooled by you.
430
00:45:17,584 --> 00:45:19,709
Sure, you're beautiful.
431
00:45:21,043 --> 00:45:24,876
But it's sad
when you're not beautiful inside.
432
00:45:25,418 --> 00:45:26,834
Get in, Raymond,
433
00:45:27,251 --> 00:45:28,959
we have no business here.
434
00:45:30,043 --> 00:45:31,084
It smells.
435
00:45:35,626 --> 00:45:36,959
My respects.
436
00:46:01,084 --> 00:46:03,418
You'll talk soon enough.
437
00:46:21,709 --> 00:46:24,084
One communist per 100 arrests
is the average.
438
00:46:24,834 --> 00:46:29,043
My respects, Sir. Inspector Perrot
from the back-up contingent.
439
00:46:29,209 --> 00:46:30,918
What'd you get out of him?
440
00:46:31,334 --> 00:46:33,418
Take off his handcuffs.
441
00:46:39,459 --> 00:46:41,126
Your father came to see me.
442
00:46:43,626 --> 00:46:47,584
You've always been a respectful son.
Rebelling against the authorities
443
00:46:47,793 --> 00:46:52,001
is as bad as rebelling against
your father and ancestors.
444
00:46:52,209 --> 00:46:53,501
Perrot...
445
00:46:54,668 --> 00:46:56,793
When I drop him, you slap.
446
00:46:58,168 --> 00:46:59,001
Harder!
447
00:46:59,168 --> 00:47:03,168
I know everything, Kao.
Go back to your meetings.
448
00:47:04,001 --> 00:47:08,293
Nothing changes. Except
you report back to me in a week.
449
00:47:08,459 --> 00:47:12,459
If you don't,
you go to Poulo-Condore prison.
450
00:47:12,626 --> 00:47:14,001
Your father
and brothers too.
451
00:47:14,501 --> 00:47:15,626
Got it?
452
00:47:41,834 --> 00:47:42,876
Keep walking!
453
00:48:25,126 --> 00:48:27,126
Stop! To the side.
454
00:48:29,709 --> 00:48:30,793
What's going on?
455
00:48:42,918 --> 00:48:44,043
Stop!
456
00:49:59,001 --> 00:50:01,168
Get the doctor! Hurry!
457
00:50:37,334 --> 00:50:39,459
It's the prisoner's blood.
458
00:51:08,543 --> 00:51:10,334
I'm alive?
459
00:51:40,209 --> 00:51:41,876
You saved my life.
460
00:52:14,959 --> 00:52:15,959
Leave her...
461
00:52:26,334 --> 00:52:27,668
What is it?
462
00:52:29,918 --> 00:52:31,376
What is it?
463
00:52:32,834 --> 00:52:33,918
Is it serious?
464
00:52:37,584 --> 00:52:41,168
Mama, I can't marry Tanh.
465
00:52:46,543 --> 00:52:48,376
I love another man.
466
00:52:49,043 --> 00:52:52,459
He saved my life,
I love him.
467
00:52:57,709 --> 00:52:59,584
Help me, mama... Please.
468
00:52:59,793 --> 00:53:03,876
My darling, my Camille...
Of course I'll help you,
469
00:53:04,459 --> 00:53:05,959
I promise.
470
00:53:08,418 --> 00:53:09,543
Who is it?
471
00:53:09,709 --> 00:53:12,751
If it's not him I marry,
I'll die.
472
00:53:12,918 --> 00:53:14,459
But who is it?
473
00:53:17,126 --> 00:53:19,293
The officer who saved me...
474
00:53:19,918 --> 00:53:21,334
His name is Jean-Baptiste.
475
00:53:33,334 --> 00:53:35,001
And does he love you?
476
00:53:36,084 --> 00:53:38,876
He will. I'm sure of it.
477
00:53:40,793 --> 00:53:42,418
How can you be sure?
478
00:53:45,668 --> 00:53:47,501
You can't understand.
479
00:53:48,043 --> 00:53:49,709
No one can.
480
00:53:51,084 --> 00:53:56,043
He's always with me.
He talks to me, he smiles at me.
481
00:53:57,293 --> 00:54:00,334
He sweeps me off my feet,
takes me in his arms.
482
00:54:01,043 --> 00:54:02,543
I'm his.
483
00:54:30,376 --> 00:54:31,626
Enough eggs?
484
00:54:33,084 --> 00:54:35,126
Hurry. Want to ruin everything?
485
00:55:00,459 --> 00:55:03,709
He's not here... He won't come.
486
00:55:03,876 --> 00:55:08,459
Yes he will... He'll arrive last
so that everyone'll see him.
487
00:55:09,418 --> 00:55:12,584
I'm sure he's hiding nearby
looking at you.
488
00:55:36,001 --> 00:55:37,959
So this is the surprise!
489
00:55:48,126 --> 00:55:50,293
A Yule log, like in France!
490
00:55:51,334 --> 00:55:53,043
What a Christmas!
491
00:56:35,626 --> 00:56:36,626
Coming?
492
00:57:37,793 --> 00:57:41,584
Fan it, fan it!
The heat will melt the record.
493
00:57:41,751 --> 00:57:43,334
It's not made
for this climate.
494
00:58:12,126 --> 00:58:14,084
I want to be alone with you.
495
00:58:15,834 --> 00:58:17,834
In a chalet
in the mountains.
496
00:58:22,959 --> 00:58:26,043
Just like in fairy tales.
497
00:58:30,668 --> 00:58:32,918
Stay here. No!
498
00:58:50,376 --> 00:58:51,959
I leave Saigon tomorrow.
499
00:58:52,126 --> 00:58:53,209
Where to?
500
00:58:53,376 --> 00:58:54,376
Haiphong.
501
00:58:54,501 --> 00:58:57,668
Perfect. The ocean.
You'll see the world.
502
00:58:57,876 --> 00:59:00,543
Not of my own free will.
Transferred...
503
00:59:01,001 --> 00:59:05,251
Thanks to you!
A woman decides my fate.
504
00:59:05,418 --> 00:59:07,084
That's order in your colonies?
505
00:59:12,126 --> 00:59:14,543
- My daughter's crazy about you.
- What?
506
00:59:15,543 --> 00:59:17,459
Or she thinks she is, anyway.
507
00:59:19,293 --> 00:59:20,626
I barely know her!
508
00:59:20,834 --> 00:59:22,584
It's not you, it's her.
509
00:59:23,251 --> 00:59:27,709
Camille is young, romantic.
She thinks you saved her life.
510
00:59:27,918 --> 00:59:29,668
But I didn't do anything!
511
00:59:31,459 --> 00:59:35,834
You won't be able to resist her.
512
00:59:43,501 --> 00:59:44,834
I wanted to save her from you.
513
00:59:45,543 --> 00:59:48,626
I don't want her to think
love means suffering.
514
00:59:49,918 --> 00:59:51,001
Good night.
515
00:59:54,501 --> 00:59:57,543
Save her from me?
You want revenge!
516
00:59:57,876 --> 00:59:59,501
You can't bear freedom!
517
00:59:59,668 --> 01:00:00,834
Let me go...
518
01:00:01,918 --> 01:00:03,834
- You can't let others live!
- Let me go!
519
01:00:04,001 --> 01:00:06,418
You think you have
a monopoly on life,
520
01:00:06,584 --> 01:00:08,876
that you control me, Camille,
your coolies.
521
01:00:09,459 --> 01:00:11,418
How awful to be like that!
522
01:00:12,001 --> 01:00:14,584
You stifle her
the way your father stifled you!
523
01:00:14,793 --> 01:00:19,001
You treat people like trees!
You acquire them and drain them!
524
01:00:20,001 --> 01:00:21,293
You're vultures!
525
01:00:27,418 --> 01:00:28,418
You're insane!
526
01:00:32,501 --> 01:00:34,418
Follow me at once.
527
01:02:14,293 --> 01:02:17,209
Lili, you're coming with me.
528
01:02:27,668 --> 01:02:29,959
No, I'm cold.
529
01:02:52,918 --> 01:02:54,668
I'm not to be disturbed.
530
01:03:06,126 --> 01:03:11,209
Your driver brought your clothes.
Feeling better?
531
01:03:13,959 --> 01:03:15,084
Yes, a little better.
532
01:03:16,043 --> 01:03:17,668
Bring us tea.
533
01:03:18,043 --> 01:03:18,876
And you,
534
01:03:19,043 --> 01:03:20,043
prepare the betel.
535
01:03:22,209 --> 01:03:23,626
I was at school.
536
01:03:23,793 --> 01:03:26,043
It's disastrous.
Camille's in quarantine.
537
01:03:27,209 --> 01:03:29,751
The students call her names:
538
01:03:30,043 --> 01:03:32,918
"little congaie"! "Chink"!
539
01:03:33,084 --> 01:03:35,251
The Mother Superior
had to isolate her.
540
01:03:36,793 --> 01:03:38,751
I've got to go get her.
541
01:03:38,918 --> 01:03:40,793
She refuses to see you.
542
01:03:41,959 --> 01:03:43,251
You spoke to her?
543
01:03:43,459 --> 01:03:44,543
Yes.
544
01:03:45,668 --> 01:03:47,376
I don't care, I'm going.
545
01:03:47,584 --> 01:03:49,001
Listen, Lili...
546
01:03:49,918 --> 01:03:51,751
We'll marry them right away.
547
01:03:51,959 --> 01:03:54,251
I'll take them to the palace.
548
01:03:54,459 --> 01:03:58,084
The court must give its agreement,
it's the custom.
549
01:03:59,459 --> 01:04:04,001
I'll talk to Camille,
you both must be reconciled.
550
01:04:04,209 --> 01:04:05,959
Come join us in Hué.
551
01:04:07,168 --> 01:04:08,834
I can't promise it...
552
01:04:09,543 --> 01:04:11,626
You must forget that man.
553
01:04:14,293 --> 01:04:17,418
I'll never understand
French people's love stories.
554
01:04:17,584 --> 01:04:21,084
So much folly, fury, and suffering.
555
01:04:21,418 --> 01:04:23,793
It reminds me of our wars.
556
01:04:24,168 --> 01:04:28,084
You know the secret,
I've already told you.
557
01:04:32,459 --> 01:04:35,793
I know... indifference.
558
01:05:03,001 --> 01:05:04,793
After that Christmas night,
559
01:05:05,251 --> 01:05:07,626
Jean-Baptiste's transfer
became a sanction.
560
01:05:08,751 --> 01:05:11,501
He was sent
to a remote outpost,
561
01:05:13,043 --> 01:05:16,209
Dragon Island, in Ha-long bay.
562
01:05:18,126 --> 01:05:20,126
I thought he would refuse to go.
563
01:05:20,293 --> 01:05:22,876
That he'd quit the Navy.
564
01:05:25,001 --> 01:05:28,043
I thought I knew him,
but I didn't.
565
01:06:20,293 --> 01:06:22,334
Sheer mockery, my friend,
566
01:06:23,918 --> 01:06:25,959
sheer mockery.
567
01:06:27,084 --> 01:06:30,834
You either fight it,
or you do as I do,
568
01:06:31,168 --> 01:06:32,334
you revel in it.
569
01:06:33,751 --> 01:06:37,001
You can become a hero here,
but no one will know.
570
01:06:37,418 --> 01:06:41,001
A mere drop of water
in this ocean of jade,
571
01:06:41,834 --> 01:06:43,751
but it's your drop of water.
572
01:06:44,126 --> 01:06:46,793
- And our presence here?
- Nothing.
573
01:06:48,001 --> 01:06:50,084
Ghosts of the Empire!
574
01:06:53,001 --> 01:06:56,918
From here,
observation of foreign vessels,
575
01:06:57,626 --> 01:06:59,918
a few sampans, fishermen...
576
01:07:00,376 --> 01:07:01,376
Nothing.
577
01:07:01,959 --> 01:07:04,959
The pirates stay outside the bay.
578
01:07:06,626 --> 01:07:09,834
So we remind the world
of our presence.
579
01:07:10,334 --> 01:07:13,418
We fire the cannon
from time to time.
580
01:07:14,584 --> 01:07:16,001
Nothing much.
581
01:07:18,918 --> 01:07:20,876
But once a month,
582
01:07:22,376 --> 01:07:23,626
a celebration.
583
01:07:25,959 --> 01:07:27,001
A real celebration!
584
01:07:28,376 --> 01:07:30,168
The slave market.
585
01:07:31,793 --> 01:07:36,209
Manual labor, volunteers,
are recruited up north.
586
01:07:36,834 --> 01:07:39,376
They have no choice,
they're too hungry.
587
01:08:01,168 --> 01:08:03,251
That's how we serve France!
588
01:08:04,168 --> 01:08:06,376
The volunteers are brought here,
589
01:08:07,168 --> 01:08:11,084
and we keep watch as buyers
from the south pick workers
590
01:08:11,334 --> 01:08:13,459
for the plantations
of Cochin China.
591
01:08:13,709 --> 01:08:16,668
All you have to do is be here.
592
01:08:35,334 --> 01:08:38,168
For the first time I left matters
in someone else's hands.
593
01:08:38,626 --> 01:08:40,626
Madame Minh Tam
had arranged everything.
594
01:08:41,543 --> 01:08:44,626
Camille was with her,
to marry Tanh.
595
01:08:45,459 --> 01:08:47,709
Camille was with her people.
596
01:08:48,043 --> 01:08:51,334
She was in the palace
for the days of purification
597
01:08:51,501 --> 01:08:52,918
that court tradition
598
01:08:53,126 --> 01:08:54,334
imposes on fiance's.
599
01:09:02,334 --> 01:09:06,043
As a European,
I was not allowed at the ceremony.
600
01:09:07,084 --> 01:09:10,584
But Minh Tam had obtained
a meeting with Camille
601
01:09:10,751 --> 01:09:12,376
the day before the engagement.
602
01:09:45,543 --> 01:09:47,876
I saw emperor Ming Mang's tomb.
603
01:09:48,376 --> 01:09:52,876
He was 25 when he began searching
for his burial place.
604
01:09:54,043 --> 01:09:58,001
He found the place,
which resembled a dream he'd had.
605
01:10:00,876 --> 01:10:02,584
So he designed it.
606
01:10:02,751 --> 01:10:05,293
He planted trees, flowers,
607
01:10:06,668 --> 01:10:08,751
everything in gentle,
continuous lines.
608
01:10:08,918 --> 01:10:11,126
Not a single broken line.
609
01:10:12,126 --> 01:10:16,126
And when the landscape was exactly
like in his dream, he said:
610
01:10:18,126 --> 01:10:19,626
"I can die now."
611
01:10:26,043 --> 01:10:29,459
I dream of such a place too,
but to live there.
612
01:10:30,793 --> 01:10:32,668
This place exists, Camille...
613
01:10:33,376 --> 01:10:34,793
it's yours.
614
01:10:36,418 --> 01:10:38,084
The domain belongs to you.
615
01:11:35,126 --> 01:11:36,334
Soon, you will be
616
01:11:36,543 --> 01:11:37,793
my daughter.
617
01:11:38,293 --> 01:11:39,668
She was so gentle,
618
01:11:39,959 --> 01:11:41,293
so calm,
619
01:11:41,709 --> 01:11:44,376
as if she had accepted her fate:
620
01:11:44,876 --> 01:11:47,168
to marry the man meant for her.
621
01:11:59,668 --> 01:12:02,251
In fact, she'd decided her future.
622
01:12:03,001 --> 01:12:05,418
And which is why
she looked so beautiful!
623
01:12:32,168 --> 01:12:33,368
I'll think about you, Camille.
624
01:12:34,293 --> 01:12:36,293
Tell them we know what we're doing!
625
01:12:41,043 --> 01:12:43,084
I loved her more than life itself,
626
01:12:43,584 --> 01:12:45,334
and I had never told her.
627
01:12:49,626 --> 01:12:51,751
Now she was leaving for good.
628
01:12:53,668 --> 01:12:56,084
She was joining Jean-Baptiste.
629
01:12:58,918 --> 01:13:00,709
She had chosen,
630
01:13:02,001 --> 01:13:03,201
and I hadn't wanted to see it,
631
01:13:03,334 --> 01:13:06,501
I hadn't wanted to understand.
632
01:13:07,126 --> 01:13:08,251
She was in love
633
01:13:09,918 --> 01:13:12,043
the way one is the first time.
634
01:13:14,626 --> 01:13:16,001
Nothing would stop her.
635
01:13:22,293 --> 01:13:23,459
Go on.
636
01:13:26,209 --> 01:13:28,501
They didn't arrest her in Hanoi.
637
01:13:28,668 --> 01:13:30,543
She knew they'd be waiting for her.
638
01:13:34,459 --> 01:13:36,334
I remembered her father's phrase:
639
01:13:36,793 --> 01:13:38,668
"In Asia one does not die."
640
01:13:39,209 --> 01:13:43,251
So I hoped he was with her
and would protect her.
641
01:14:20,543 --> 01:14:21,543
Tai!
642
01:14:25,834 --> 01:14:28,209
There's been no progress
since yesterday.
643
01:15:20,001 --> 01:15:21,001
Wait!
644
01:15:22,126 --> 01:15:23,376
Wait!
645
01:15:26,126 --> 01:15:27,209
What do you want?
646
01:15:29,043 --> 01:15:31,001
I'm going north,
647
01:15:31,209 --> 01:15:32,709
to the sea.
648
01:16:40,918 --> 01:16:42,376
My name's Sao.
649
01:17:28,501 --> 01:17:29,501
Sao!
650
01:17:59,084 --> 01:18:02,251
It's for a family.
That's enough.
651
01:19:09,459 --> 01:19:12,126
You'll answer for this!
652
01:19:12,543 --> 01:19:13,918
Camille's free!
653
01:19:14,209 --> 01:19:18,959
It's her life,
and her life to live as she wants.
654
01:19:20,001 --> 01:19:21,001
I'm leaving too.
655
01:19:21,876 --> 01:19:26,959
I dare you to say you're abandoning
the altar of your ancestors!
656
01:19:28,209 --> 01:19:30,459
On your knees... I order you!
657
01:19:31,584 --> 01:19:34,751
Obedience has made us slaves.
658
01:19:34,918 --> 01:19:38,501
The French taught me the words
"freedom", "equality".
659
01:19:38,751 --> 01:19:40,334
I'll fight them with it.
660
01:19:40,959 --> 01:19:42,126
Farewell, mother.
661
01:20:41,751 --> 01:20:44,626
Cholera. The north is cursed.
662
01:20:44,793 --> 01:20:47,751
They're recruiting on Dragon Island
for the plantations.
663
01:20:47,918 --> 01:20:51,001
There, we'll find food and work.
664
01:21:01,543 --> 01:21:03,543
I often dreamt about her.
665
01:21:05,626 --> 01:21:07,543
I don't remember static dreams,
666
01:21:08,418 --> 01:21:12,626
I pictured her walking through
gently moving landscapes.
667
01:21:14,501 --> 01:21:18,001
I had the impression
they entered her eyes, like blood.
668
01:21:19,793 --> 01:21:24,001
I thought:
she has Indo-China inside her now.
669
01:21:54,626 --> 01:21:58,918
We're saved, we're going to live.
670
01:22:11,668 --> 01:22:15,251
The boats would pick up
the volunteers at dusk.
671
01:22:15,418 --> 01:22:19,709
They came by the hundreds,
hoping for a better life.
672
01:22:20,584 --> 01:22:23,626
The boats took them
to Dragon Island at night.
673
01:22:24,126 --> 01:22:27,626
So darkness would hide the shame
of this human market.
674
01:24:47,709 --> 01:24:49,084
This way.
675
01:24:55,334 --> 01:24:56,543
Get down.
676
01:24:57,126 --> 01:24:58,501
Come on, get down!
677
01:25:12,918 --> 01:25:13,918
Darling!
678
01:25:38,543 --> 01:25:41,543
They seem docile, squatting there.
679
01:25:42,209 --> 01:25:45,543
One day they'll rise up
and we'll have to leave.
680
01:26:06,459 --> 01:26:07,459
What happened?
681
01:26:07,626 --> 01:26:10,126
The start of an uprising.
682
01:26:11,251 --> 01:26:12,501
You mean a riot!
683
01:26:14,543 --> 01:26:16,668
They wanted to be together.
684
01:26:16,834 --> 01:26:20,126
They started screaming
bloody murder.
685
01:26:20,293 --> 01:26:21,293
They had to be silenced.
686
01:26:22,793 --> 01:26:24,084
But the child?
687
01:26:25,834 --> 01:26:28,876
A public menace! Hysterical!
A devil.
688
01:26:29,334 --> 01:26:31,043
Out of control!
689
01:26:35,501 --> 01:26:37,501
Calm down, they're looking.
690
01:26:40,751 --> 01:26:42,709
No one saw what I did.
691
01:28:08,959 --> 01:28:11,543
What's he doing?
Picking a congaie?
692
01:28:24,584 --> 01:28:27,584
Do something. Go get them.
693
01:28:29,376 --> 01:28:31,668
Hurry up! Shit!
694
01:28:47,918 --> 01:28:49,876
You're out of your mind!
695
01:28:50,043 --> 01:28:51,876
Start the boarding!
696
01:28:55,334 --> 01:28:56,334
Sao!
697
01:29:02,126 --> 01:29:03,918
They hadn't done anything!
698
01:29:08,501 --> 01:29:09,501
You killed them.
699
01:29:10,834 --> 01:29:11,959
Shut up.
700
01:29:22,751 --> 01:29:24,126
Go, Camille. Go fast!
701
01:29:25,084 --> 01:29:27,543
Stop her! Stop the bitch!
702
01:29:27,751 --> 01:29:28,751
Run!
703
01:29:29,834 --> 01:29:31,584
Run fast!
704
01:29:32,418 --> 01:29:33,584
Guards, take her to the fort!
705
01:29:33,751 --> 01:29:35,376
Stay where you are!
706
01:29:36,459 --> 01:29:38,376
Stop them before they attack!
707
01:29:50,043 --> 01:29:51,668
Stop it, lieutenant.
708
01:29:51,834 --> 01:29:54,418
That bitch killed him, she's mine!
709
01:29:54,584 --> 01:29:55,626
She's under my protection!
710
01:29:55,793 --> 01:29:57,001
You have no right!
711
01:29:57,168 --> 01:30:01,001
Let go of me!
I'm going to kill her!
712
01:30:01,168 --> 01:30:02,584
I want her tried!
713
01:30:02,751 --> 01:30:04,793
I'm the one to decide!
714
01:30:07,834 --> 01:30:08,834
Get down there!
715
01:30:09,751 --> 01:30:10,751
- Shoot.
- Down.
716
01:30:11,334 --> 01:30:12,334
Shoot.
717
01:30:12,751 --> 01:30:13,834
Down!
718
01:30:18,668 --> 01:30:22,709
Goddamn it! Shoot!
719
01:30:30,918 --> 01:30:34,626
You're lying! You're a liar!
My daughter's not a murderer.
720
01:30:35,209 --> 01:30:36,376
Yes, a bullet in the head.
721
01:30:37,668 --> 01:30:40,251
I had blood, brains all over me.
722
01:30:40,459 --> 01:30:41,459
On my shirt, on my face.
723
01:30:42,043 --> 01:30:43,168
Enough! Put it down.
724
01:30:43,334 --> 01:30:45,334
That chink may be your daughter,
725
01:30:45,501 --> 01:30:47,168
but she's a terrorist.
726
01:30:47,334 --> 01:30:48,501
I saw the hate in her eyes.
727
01:30:48,668 --> 01:30:51,709
- Enough!
- If I catch her and that bastard,
728
01:30:51,876 --> 01:30:54,376
they'll get what Hebrard got.
729
01:30:54,543 --> 01:30:57,001
Two bullets in the head! Like dogs!
730
01:30:57,168 --> 01:30:59,293
Alright, enough. Out.
731
01:31:01,668 --> 01:31:02,709
I've got to find her.
732
01:31:02,876 --> 01:31:05,584
Nonsense. Let me do my job.
733
01:31:09,584 --> 01:31:11,334
The Corsican's briefed you?
734
01:31:11,709 --> 01:31:14,418
You go too.
Officially, under his orders.
735
01:31:14,584 --> 01:31:16,709
But you report directly to me.
736
01:31:17,001 --> 01:31:19,501
I love her like she was
my own child.
737
01:31:19,668 --> 01:31:21,751
Then why send Castellani?
738
01:31:21,918 --> 01:31:22,918
He'll kill her.
739
01:31:22,959 --> 01:31:26,126
Because he won't give up
till he finds her.
740
01:31:26,293 --> 01:31:28,918
But Minh will be there.
Trust me!
741
01:31:33,043 --> 01:31:34,209
What did they tell you?
742
01:31:35,501 --> 01:31:38,668
I didn't answer my father.
Camille was mine.
743
01:31:39,668 --> 01:31:40,501
What did they want?
744
01:31:40,668 --> 01:31:42,668
I couldn't talk about her to anyone.
745
01:31:43,209 --> 01:31:45,709
I felt that my silence
would protect her.
746
01:31:46,293 --> 01:31:48,418
That it would conceal her murder,
747
01:31:49,043 --> 01:31:51,751
that in time it would erase it.
748
01:35:11,334 --> 01:35:13,876
They went into the labyrinth
of Ha-Long bay.
749
01:35:15,959 --> 01:35:18,251
A holy place for all Indo-Chinese.
750
01:35:18,584 --> 01:35:23,126
Mountain people, peasants,
fishermen in the Gulf of Siam,
751
01:35:23,293 --> 01:35:26,709
all know of its existence,
but have never seen it.
752
01:35:27,918 --> 01:35:30,501
They know of the curse
on these islands.
753
01:35:32,251 --> 01:35:35,918
When I learned that Camille
and Jean-Baptiste had gone there,
754
01:35:36,376 --> 01:35:37,459
I read every book,
755
01:35:37,626 --> 01:35:39,251
everything I could find.
756
01:35:40,418 --> 01:35:42,043
They all say the same thing:
757
01:35:42,376 --> 01:35:46,001
those strong or foolish enough
to brave the curse
758
01:35:46,168 --> 01:35:48,209
have never been seen again.
759
01:35:49,668 --> 01:35:52,043
They become invisible
to the rest of mankind.
760
01:37:38,168 --> 01:37:39,584
Extraordinary...
761
01:37:40,626 --> 01:37:42,168
They're alive.
762
01:38:00,501 --> 01:38:02,126
Save her...
763
01:38:04,334 --> 01:38:06,168
I want her to live.
764
01:38:13,168 --> 01:38:17,918
Take them to the valley.
I'll meet you. Tell no one.
765
01:38:43,168 --> 01:38:47,001
For centuries my country
has often been invaded.
766
01:38:47,168 --> 01:38:52,001
But no foreigners know
the access to this valley.
767
01:38:52,543 --> 01:38:54,001
This is where we'll hide you.
768
01:38:55,209 --> 01:38:57,168
You're not prisoners,
769
01:38:57,959 --> 01:39:00,084
but you can leave only with me.
770
01:40:13,168 --> 01:40:15,418
Don't be afraid, we're safe here.
771
01:40:16,251 --> 01:40:17,709
I'm not afraid.
772
01:40:21,168 --> 01:40:23,209
If you surrender now
they'll pardon you.
773
01:40:24,626 --> 01:40:28,543
Go see Guy. He'll help you.
He'll say it's not your fault.
774
01:40:33,168 --> 01:40:37,668
If you aren't here in the morning
I'll understand.
775
01:40:50,626 --> 01:40:51,959
The water's rising fast,
776
01:40:53,459 --> 01:40:55,709
the cave will soon be flooded.
777
01:40:57,168 --> 01:40:59,043
We'll return after the monsoon.
778
01:41:03,334 --> 01:41:04,709
We have to go...
779
01:41:05,751 --> 01:41:06,918
Good bye.
780
01:41:38,418 --> 01:41:39,459
They'll come back.
781
01:43:01,668 --> 01:43:03,084
Goddamn bloody country!
782
01:43:03,584 --> 01:43:06,251
Can't that old monkey help us?
783
01:43:06,418 --> 01:43:08,001
Instead of just bowing?
784
01:43:11,293 --> 01:43:15,751
He bows because you are
a respectable man. A white man.
785
01:43:16,626 --> 01:43:19,501
Go get help.
786
01:43:20,209 --> 01:43:21,543
Fast!
787
01:43:23,293 --> 01:43:25,126
Have you been searching long?
788
01:43:25,293 --> 01:43:27,001
Three months.
789
01:43:28,501 --> 01:43:30,793
It's a very difficult task.
790
01:43:32,751 --> 01:43:35,918
But there are things
the women know
791
01:43:36,126 --> 01:43:39,043
that we men don't.
792
01:43:41,459 --> 01:43:42,876
Where are they?
793
01:43:43,709 --> 01:43:45,709
Who here knows something?
794
01:43:46,418 --> 01:43:47,668
There they are.
795
01:43:49,876 --> 01:43:54,543
Tall French soldier,
796
01:43:54,793 --> 01:43:56,834
little Indo-Chinese girl?
797
01:43:57,376 --> 01:43:59,001
Minh! Translate!
798
01:44:15,668 --> 01:44:16,834
Finally, a lead.
799
01:44:17,918 --> 01:44:18,918
Where are they?
800
01:44:23,084 --> 01:44:25,251
They're playing with me!
Oh shit!
801
01:44:39,876 --> 01:44:41,918
Had a good trip, Sir?
802
01:44:42,251 --> 01:44:44,751
Useful, Minh. Useful as ever.
803
01:44:45,043 --> 01:44:46,123
China is a great reservoir.
804
01:44:47,334 --> 01:44:48,376
And you?
805
01:44:49,876 --> 01:44:51,209
I'm talking to you.
806
01:44:51,709 --> 01:44:53,459
Nothing... of course.
807
01:44:53,626 --> 01:44:56,334
For 4 months we've been
all over Tonkin.
808
01:44:57,751 --> 01:45:00,709
Informers... nothing.
Threats... nothing.
809
01:45:00,876 --> 01:45:02,876
Reward money... nothing.
It's clear:
810
01:45:03,251 --> 01:45:05,376
They're in China
or they've drowned.
811
01:45:06,001 --> 01:45:07,793
It's time to call it off.
812
01:45:08,376 --> 01:45:09,459
I give UP-
813
01:45:09,834 --> 01:45:11,668
Your job is to find them.
814
01:45:12,001 --> 01:45:13,801
You'll find them,
if it takes your whole life!
815
01:45:15,251 --> 01:45:17,418
Inspector Castellani's right.
816
01:45:17,918 --> 01:45:19,168
We won't find them.
817
01:45:25,834 --> 01:45:27,834
She rolls up in a ball
818
01:45:28,793 --> 01:45:32,293
and nibbles her knees
819
01:45:32,668 --> 01:45:35,459
That rubber gal...
820
01:45:35,793 --> 01:45:38,668
All the things
you can do with her!
821
01:45:39,168 --> 01:45:43,376
She grabs you
and you turn into mush!
822
01:45:43,584 --> 01:45:44,959
She's something else!
823
01:45:45,126 --> 01:45:46,876
She'll put you out of joint!
824
01:45:47,043 --> 01:45:48,334
This is your surprise?
825
01:45:49,001 --> 01:45:51,834
She's quite a number,
a funny little thing
826
01:45:52,001 --> 01:45:54,626
She's the real thing,
and she suits every taste
827
01:45:55,543 --> 01:45:57,751
That rubber gal
828
01:45:58,918 --> 01:46:01,876
When she wants to please you
The things she'll do
829
01:46:02,043 --> 01:46:04,543
Because she's quite a lure
830
01:46:19,043 --> 01:46:21,584
I'll tell you, just between us
831
01:46:22,418 --> 01:46:25,209
Well, that rubber gal
832
01:46:26,001 --> 01:46:27,751
ls me.
833
01:46:29,418 --> 01:46:31,459
Yes, that's what they call me.
834
01:46:32,751 --> 01:46:35,626
Next to me marshmallow
is like wood
835
01:46:36,001 --> 01:46:38,793
As for the snake woman
I'm every inch as good as her
836
01:46:39,126 --> 01:46:42,126
I'll do a cartwheel for you
and pinch my cheeks too
837
01:46:42,293 --> 01:46:45,959
I hop like a bird
838
01:46:47,418 --> 01:46:48,876
I'm taunting you
839
01:46:50,293 --> 01:46:52,168
I'm giving you the eye
840
01:46:54,293 --> 01:46:57,626
But with my bellybutton...
841
01:47:04,126 --> 01:47:05,543
And how are you?
842
01:47:06,459 --> 01:47:07,459
Okay.
843
01:47:08,293 --> 01:47:09,918
You were right to bring me here.
844
01:47:25,793 --> 01:47:26,793
She has a nice figure.
845
01:47:26,834 --> 01:47:28,168
Ah! You noticed too?
846
01:47:38,876 --> 01:47:40,501
The champagne's on me.
847
01:47:40,876 --> 01:47:42,668
Let me give you a kiss.
848
01:47:44,126 --> 01:47:47,793
It's nice to see you. Especially
after what happened. How awful.
849
01:47:50,918 --> 01:47:51,918
How are your children?
850
01:47:52,834 --> 01:47:54,793
Raymond took them
with him to France.
851
01:47:55,584 --> 01:47:57,376
It simplifies things.
852
01:47:57,626 --> 01:48:00,168
Yet when I think
they're 10,000 kilometers away
853
01:48:00,334 --> 01:48:02,168
I could cry for hours.
854
01:48:06,334 --> 01:48:08,626
I'm sorry, but I have to go.
855
01:48:10,334 --> 01:48:12,126
You won't stay for a drink?
856
01:48:14,751 --> 01:48:16,334
And I was being sincere.
857
01:48:19,918 --> 01:48:23,126
You shouldn't act so proud,
with what's said about Camille.
858
01:48:28,751 --> 01:48:31,376
And about you too, in Saigon!
859
01:48:33,876 --> 01:48:36,584
Yes, my dear Yvette, "how awful"!
860
01:48:50,793 --> 01:48:54,543
Today I staked out
a parcel of land with Kim.
861
01:48:55,334 --> 01:48:57,834
For ten minutes I thought
only of my rubber trees.
862
01:49:00,584 --> 01:49:02,376
And then while getting dressed
863
01:49:03,501 --> 01:49:05,793
I fell sobbing to my knees.
864
01:49:08,501 --> 01:49:10,793
Now I'm almost cheerful.
865
01:49:12,959 --> 01:49:15,043
Sometimes the despair diminishes.
866
01:49:16,501 --> 01:49:19,168
As if it's evaporated, gone.
867
01:49:21,251 --> 01:49:23,209
Sometimes it's suffocating.
868
01:49:25,209 --> 01:49:26,959
Promise you're not hiding anything?
869
01:49:27,126 --> 01:49:29,251
It's the same everywhere.
870
01:49:31,001 --> 01:49:32,751
The informers are going crazy.
871
01:49:33,293 --> 01:49:35,459
We check each lead: nothing.
872
01:49:36,001 --> 01:49:37,793
She's becoming a legend.
873
01:49:37,959 --> 01:49:39,626
An Indo-Chinese Joan of Arc.
874
01:49:45,376 --> 01:49:48,626
You think she's still alive?
Tell me the truth!
875
01:49:50,334 --> 01:49:53,043
Yes. I'll find her.
876
01:49:58,543 --> 01:50:01,668
Go in the pagoda.
Stay out of sight.
877
01:50:38,043 --> 01:50:40,876
You can't remain here.
878
01:50:41,043 --> 01:50:43,418
We have
more important people to hide.
879
01:50:44,501 --> 01:50:47,959
Come with us, Camille.
The Party needs you.
880
01:50:48,793 --> 01:50:52,459
I learned of Tanh's role
and importance only later.
881
01:50:53,334 --> 01:50:56,834
He'd become one of the secret heads
of the communist party.
882
01:50:57,209 --> 01:51:00,709
Xuy will try to get you to China.
883
01:51:00,876 --> 01:51:03,543
That's all I can do for you.
884
01:51:03,709 --> 01:51:07,543
He'd convinced them to protect
Camille and Jean-Baptiste.
885
01:51:07,834 --> 01:51:08,876
Do you have news
886
01:51:09,043 --> 01:51:10,126
of my mother?
887
01:51:10,293 --> 01:51:13,793
No, neither of your mother nor mine.
888
01:51:13,959 --> 01:51:16,001
That's all in the past.
889
01:52:11,043 --> 01:52:12,709
Stay inside the wagon.
890
01:52:12,959 --> 01:52:16,043
Remember,
you're a white deserter.
891
01:52:17,668 --> 01:52:21,084
But this place
is absolutely deserted!
892
01:52:21,709 --> 01:52:23,668
There are eyes everywhere,
893
01:52:24,584 --> 01:52:28,668
put that in your ignorant French
officer's head.
894
01:52:30,668 --> 01:52:32,876
You're threatening our safety!
895
01:52:33,043 --> 01:52:34,959
The French have blocked the roads.
896
01:52:35,209 --> 01:52:38,001
It's even dangerous to leave you
here during the spectacle.
897
01:54:23,751 --> 01:54:24,751
Jean-Baptiste.
898
01:55:04,626 --> 01:55:07,793
Push... push harder.
899
01:55:17,459 --> 01:55:19,793
You wanted to stay, I warned you.
900
01:55:20,501 --> 01:55:23,459
This isn't for men!
901
01:55:23,626 --> 01:55:27,168
You look like a devil,
you'll scare the baby.
902
01:56:03,293 --> 01:56:04,626
Yes, harder... Here he is!
903
01:56:05,751 --> 01:56:07,376
It's a boy.
904
01:56:07,543 --> 01:56:10,043
You have a son, that's good.
905
01:56:10,209 --> 01:56:13,793
Better than a girl.
906
01:56:30,293 --> 01:56:34,043
Death to the landrobbers
who've starved us!
907
01:56:47,959 --> 01:56:53,501
Death to the mandarins and
the notables who support the French!
908
01:57:44,293 --> 01:57:45,876
You're all worthless!
909
01:57:48,209 --> 01:57:50,209
Your pay, your allowances,
910
01:57:50,543 --> 01:57:53,709
submissive congaies,
you know all about that!
911
01:57:54,543 --> 01:57:56,959
But when ideas are needed, no one!
912
01:57:58,751 --> 01:58:02,918
It's because of sheep like you
France will lose the empire.
913
01:58:03,376 --> 01:58:06,084
I feel like I'm fighting Asia
all by myself.
914
01:58:07,084 --> 01:58:08,793
I'm tired!
915
01:58:13,459 --> 01:58:18,543
Disturbances have occurred here,
here and here.
916
01:58:19,418 --> 01:58:20,834
What does this mean?
917
01:58:21,959 --> 01:58:26,418
This means someone's going along
this line starting fires.
918
01:58:27,584 --> 01:58:28,584
Alright?
919
01:58:29,459 --> 01:58:32,876
Who follows this itinerary
920
01:58:33,459 --> 01:58:35,293
without attracting attention?
921
01:58:36,376 --> 01:58:39,376
From village to village
for centuries,
922
01:58:40,001 --> 01:58:41,084
in such a way
923
01:58:41,793 --> 01:58:45,126
that it seems as natural as the wind
or rain?
924
01:58:45,418 --> 01:58:48,376
So natural you don't even stop them?
925
01:58:49,543 --> 01:58:50,834
Well? Who?
926
01:58:57,293 --> 01:58:58,793
The theater troupes!
927
01:59:00,918 --> 01:59:05,043
Actors in our country
are free and neutral people.
928
01:59:05,876 --> 01:59:07,293
And have been for centuries.
929
01:59:07,584 --> 01:59:10,126
It's impossible
the communists corrupted them.
930
01:59:11,084 --> 01:59:13,251
You have no right to suspect them.
931
01:59:13,709 --> 01:59:17,168
Fine. In one week
I want all the actors,
932
01:59:17,418 --> 01:59:19,918
all the singers, the puppeteers
933
01:59:20,084 --> 01:59:22,293
in the north of Tonkin arrested.
934
01:59:24,334 --> 01:59:27,293
Code name: "Operation Moliere".
935
02:00:00,001 --> 02:00:03,793
In five hours we're in China,
the Yunnan province.
936
02:00:04,418 --> 02:00:06,709
You know what Yunnan means?
937
02:00:08,251 --> 02:00:10,334
"The land south of the clouds".
938
02:00:37,376 --> 02:00:38,376
Where are you going?
939
02:00:39,834 --> 02:00:41,084
Not far. Don't worry.
940
02:00:41,251 --> 02:00:42,459
With the baby?
941
02:01:06,876 --> 02:01:10,168
In the name of the Father,
the Son, the Holy Ghost,
942
02:01:10,834 --> 02:01:12,126
I baptise you
943
02:01:12,876 --> 02:01:17,418
Etienne, Marie, Loic.
944
02:01:25,709 --> 02:01:28,209
My baby. My baby boy.
945
02:02:06,418 --> 02:02:08,959
You're a murderer.
946
02:02:09,126 --> 02:02:11,918
They'll kill you.
And the child will die too.
947
02:02:12,376 --> 02:02:14,084
Let them go.
948
02:02:14,709 --> 02:02:16,501
We must flee.
949
02:02:20,834 --> 02:02:23,793
You'll see them again.
950
02:02:24,418 --> 02:02:29,501
For that you must live.
Flee with us.
951
02:02:57,626 --> 02:02:59,751
She never had time
to become attached to you.
952
02:03:00,293 --> 02:03:02,001
You had just been born.
953
02:03:08,126 --> 02:03:10,918
I often wondered
if you should know all this.
954
02:03:15,001 --> 02:03:18,043
I thought of meeting
Jean-Baptiste's family...
955
02:03:20,126 --> 02:03:21,584
I didn't do it.
956
02:03:22,876 --> 02:03:24,334
Nor did they.
957
02:03:44,793 --> 02:03:47,209
Wait, lieutenant. Calm down!
958
02:03:47,376 --> 02:03:48,376
He's hung“!-
959
02:03:48,418 --> 02:03:49,668
What can I do?
960
02:03:51,543 --> 02:03:52,543
Find a woman.
961
02:04:01,543 --> 02:04:05,918
Congaie, congaie...
962
02:04:40,668 --> 02:04:43,876
Indo-Chinese women nourished you
at every stop.
963
02:04:46,834 --> 02:04:48,668
That's how the legend began...
964
02:04:48,834 --> 02:04:50,168
With you.
965
02:04:52,293 --> 02:04:54,459
Countless women said
they'd nourished you.
966
02:04:55,001 --> 02:04:56,876
Even elderly women,
967
02:04:57,459 --> 02:04:59,418
even those who'd never seen you.
968
02:05:04,584 --> 02:05:08,668
Camille and Jean-Baptiste
became legends.
969
02:05:11,293 --> 02:05:13,334
The legend spread everywhere,
970
02:05:13,793 --> 02:05:15,668
from village to village,
971
02:05:16,376 --> 02:05:19,251
from China all the way to Saigon.
972
02:06:04,751 --> 02:06:06,418
Why did you bring me here?
973
02:06:14,959 --> 02:06:15,959
No one move!
974
02:06:22,501 --> 02:06:23,834
Follow them!
975
02:06:42,376 --> 02:06:43,376
Hurry UP!
976
02:06:43,501 --> 02:06:45,501
Tell me!
Why'd you bring me here?
977
02:06:48,668 --> 02:06:50,459
Camille's in Poulo-Condore prison.
978
02:06:52,501 --> 02:06:53,501
She's alive!
979
02:06:54,126 --> 02:06:56,209
You'll get her out.
I want to see her!
980
02:06:56,376 --> 02:06:57,376
You can't see her.
981
02:06:57,543 --> 02:06:59,751
It's impossible even for me.
982
02:06:59,918 --> 02:07:02,126
Stop talking!
983
02:07:02,793 --> 02:07:04,501
You're the boss, I want Camille!
984
02:07:04,668 --> 02:07:06,293
In Indo-China right now
985
02:07:06,459 --> 02:07:09,834
there are 100 troupes
acting out Camille's story.
986
02:07:10,001 --> 02:07:14,251
- There's nothing I can do!
- Get her out of prison. Please!
987
02:07:14,418 --> 02:07:16,043
Can't you understand?
988
02:07:17,168 --> 02:07:19,251
Not only will she stay there,
989
02:07:19,668 --> 02:07:21,376
she'll end up communist!
990
02:07:22,001 --> 02:07:23,001
Poulo-Condore prison
991
02:07:23,584 --> 02:07:26,084
is a communist breeding ground.
992
02:07:26,251 --> 02:07:30,168
You go in a criminal,
a prostitute, a nationalist,
993
02:07:30,334 --> 02:07:32,209
you come out a marxist!
994
02:07:32,376 --> 02:07:35,626
And all I hope is that
she becomes communist!
995
02:07:35,793 --> 02:07:37,584
It's her only chance!
996
02:07:37,751 --> 02:07:39,293
Everyone else dies!
997
02:07:43,251 --> 02:07:44,876
Now I know who you are.
998
02:07:45,584 --> 02:07:48,251
Nothing. You're nothing.
Nothing but words.
999
02:07:49,001 --> 02:07:50,584
You're worse than a coward.
1000
02:07:51,334 --> 02:07:52,543
You're always there.
1001
02:07:52,834 --> 02:07:54,918
You sniff around. And you talk.
1002
02:07:56,459 --> 02:07:59,043
You wonder that
I never slept with you?
1003
02:07:59,959 --> 02:08:01,793
I didn't want you as a lover.
1004
02:08:01,959 --> 02:08:03,719
Women need more than words
from their lovers.
1005
02:08:07,084 --> 02:08:08,084
Eliane!
1006
02:08:08,709 --> 02:08:09,751
Eliane!
1007
02:08:34,751 --> 02:08:37,584
This is Etienne.
1008
02:08:39,168 --> 02:08:41,334
Please sign here.
1009
02:08:43,626 --> 02:08:46,751
He ugly... he drop of mud.
1010
02:08:46,918 --> 02:08:50,209
You're right, Shen... very ugly...
1011
02:08:50,376 --> 02:08:51,793
Not handsome at all.
1012
02:08:52,334 --> 02:08:53,334
Not much big,
1013
02:08:53,626 --> 02:08:57,376
not pretty, dressed anywhen...
1014
02:08:58,001 --> 02:09:01,043
Not "anywhen" Shen, "any old way!"
1015
02:09:05,043 --> 02:09:06,793
The evil spirits are listening.
1016
02:09:07,209 --> 02:09:10,418
If we say he's handsome,
they'll harm him.
1017
02:09:32,959 --> 02:09:34,293
Give me Le Guen.
1018
02:09:35,001 --> 02:09:36,001
No.
1019
02:09:36,209 --> 02:09:37,626
What will you do with him?
1020
02:09:38,001 --> 02:09:39,584
I await orders from Paris.
1021
02:09:39,751 --> 02:09:41,709
Give me 2 days.
I need to question him.
1022
02:09:42,084 --> 02:09:45,543
What he knows about the communists,
their hide-outs
1023
02:09:45,793 --> 02:09:47,126
is of major interest to us.
1024
02:09:47,668 --> 02:09:49,334
Three points, Mr. Asselin.
1025
02:09:49,918 --> 02:09:51,626
One: Le Guen won't talk.
1026
02:09:51,918 --> 02:09:53,709
Not a word since his arrest.
1027
02:09:54,168 --> 02:09:56,793
Not even to my chief of staff,
his classmate.
1028
02:09:58,168 --> 02:10:01,334
Two: if I hand him over,
1029
02:10:01,584 --> 02:10:03,168
perhaps he'll talk.
1030
02:10:03,376 --> 02:10:05,459
I prefer not: I know your methods.
1031
02:10:06,168 --> 02:10:07,876
Three: Le Guen is a sailor.
1032
02:10:08,334 --> 02:10:11,251
He will be tried by sailors.
1033
02:10:11,876 --> 02:10:15,251
What is of interest
will be communicated to you.
1034
02:10:15,418 --> 02:10:19,251
More proof
of navy-police cooperation.
1035
02:10:20,251 --> 02:10:22,626
That's how empires are great!
1036
02:10:43,168 --> 02:10:44,584
You've decided to talk.
1037
02:10:46,459 --> 02:10:47,834
I'm listening.
1038
02:10:48,251 --> 02:10:49,543
I have one request,
1039
02:10:51,334 --> 02:10:52,501
one only.
1040
02:11:28,543 --> 02:11:29,918
Jean-Baptiste.
1041
02:11:31,709 --> 02:11:32,793
Hello.
1042
02:11:33,668 --> 02:11:35,168
Hello, Eliane.
1043
02:11:37,918 --> 02:11:39,668
They've given me 24 hours.
1044
02:11:40,876 --> 02:11:42,543
I gave my word.
1045
02:11:43,709 --> 02:11:45,459
I take the boat in the morning.
1046
02:11:46,751 --> 02:11:48,709
I'll be tried in Brest.
1047
02:11:49,584 --> 02:11:52,459
Here, the navy would've been soiled,
1048
02:11:52,626 --> 02:11:54,751
and France would've been on trial.
1049
02:11:56,376 --> 02:11:59,709
I have one day to pack up.
1050
02:12:01,751 --> 02:12:03,709
You're taking him to France?
1051
02:12:05,918 --> 02:12:07,918
No. I'm asking you to keep him.
1052
02:12:08,668 --> 02:12:10,043
For now, at least.
1053
02:12:11,834 --> 02:12:13,168
Do you accept?
1054
02:12:16,418 --> 02:12:18,501
I wouldn't have let you take him.
1055
02:12:21,209 --> 02:12:22,793
You haven't changed.
1056
02:12:27,084 --> 02:12:30,543
I've never had
a little baby all my own.
1057
02:12:40,501 --> 02:12:42,084
Where will you sleep?
1058
02:12:43,376 --> 02:12:44,543
I don't know.
1059
02:12:48,918 --> 02:12:50,959
Take him to the house in Saigon.
1060
02:12:51,334 --> 02:12:54,251
He needs to spend a night
with his father.
1061
02:12:56,834 --> 02:12:59,251
You want Shen to help you?
1062
02:13:00,334 --> 02:13:01,418
No, I'll manage.
1063
02:13:09,834 --> 02:13:11,334
I'll come tomorrow.
To the boat too.
1064
02:13:18,251 --> 02:13:19,251
You have no news?
1065
02:13:22,376 --> 02:13:23,626
No, none.
1066
02:13:28,626 --> 02:13:29,751
You'll see her again.
1067
02:13:31,459 --> 02:13:33,209
She's become so strong.
1068
02:14:16,001 --> 02:14:17,168
Did they sleep well?
1069
02:14:17,543 --> 02:14:19,293
Me not know.
1070
02:14:19,793 --> 02:14:21,001
You didn't go up?
1071
02:14:21,168 --> 02:14:25,293
No. Baby cry last night,
then sleep.
1072
02:15:23,293 --> 02:15:24,709
Etienne,
1073
02:15:27,334 --> 02:15:28,793
my darling,
1074
02:15:30,834 --> 02:15:32,334
we're going home,
1075
02:15:33,834 --> 02:15:35,418
back to our house.
1076
02:15:50,293 --> 02:15:52,251
Madame...
Madame Devries!
1077
02:16:19,251 --> 02:16:20,334
Swear it wasn't you!
1078
02:16:20,543 --> 02:16:21,626
Swear it!
1079
02:16:22,334 --> 02:16:23,959
That I didn't do what?
1080
02:16:24,834 --> 02:16:26,418
Jean-Baptiste is dead...
1081
02:16:26,751 --> 02:16:27,876
and you killed him.
1082
02:16:32,126 --> 02:16:33,501
He's in Emile's house.
1083
02:16:34,168 --> 02:16:35,668
The gun's in his hand.
1084
02:16:36,126 --> 02:16:39,001
He didn't do it!
Not with a baby in his arms!
1085
02:16:39,168 --> 02:16:40,626
Calm down, Eliane!
Calm down!
1086
02:16:40,793 --> 02:16:43,543
His day of freedom!
You were all in on it!
1087
02:16:43,709 --> 02:16:44,709
He was free,
1088
02:16:45,043 --> 02:16:46,626
free to die,
1089
02:16:47,084 --> 02:16:48,584
free to get shot!
1090
02:16:51,168 --> 02:16:54,001
But I'll find proof against you,
1091
02:16:54,168 --> 02:16:55,168
the navy, the government!
1092
02:16:55,376 --> 02:16:56,501
Stop it! Stop!
1093
02:16:57,001 --> 02:16:58,001
It's the communists!
1094
02:17:00,376 --> 02:17:01,543
The communists!
1095
02:17:02,001 --> 02:17:04,376
He'd infiltrated them,
he'd betrayed them,
1096
02:17:05,251 --> 02:17:06,334
he betrayed everyone,
1097
02:17:06,543 --> 02:17:08,293
so he got what he deserved!
1098
02:17:14,084 --> 02:17:15,459
It's hopeless, by noon
1099
02:17:15,626 --> 02:17:18,376
all Saigon will be convinced
it was suicide.
1100
02:17:28,293 --> 02:17:31,001
Put locks on Mr. Devries' house,
1101
02:17:31,418 --> 02:17:34,793
inform the chief of cabinet,
and admiral Josseiin. I'm on my way.
1102
02:18:00,459 --> 02:18:03,418
As expected,
they concluded suicide.
1103
02:18:05,334 --> 02:18:07,501
To fight for Jean-Baptiste's memory
1104
02:18:07,668 --> 02:18:10,251
was like fighting France itself.
1105
02:18:16,376 --> 02:18:18,918
So I wrote
to Saigon's leading paper.
1106
02:18:20,668 --> 02:18:22,376
A very simple letter.
1107
02:18:22,709 --> 02:18:24,501
It said your father loved life
1108
02:18:24,668 --> 02:18:27,459
much too much to die that way.
1109
02:18:31,334 --> 02:18:34,918
I went with him to the boat.
I'd promised him.
1110
02:18:38,418 --> 02:18:41,918
Without you,
I'd have followed him.
1111
02:18:57,876 --> 02:18:59,126
You turned five.
1112
02:18:59,626 --> 02:19:02,043
I had no news of your mother,
1113
02:19:02,501 --> 02:19:04,043
other than that she was alive.
1114
02:19:07,709 --> 02:19:10,584
To obtain her pardon
I wrote to the President,
1115
02:19:10,751 --> 02:19:13,418
to the minister of Justice,
1116
02:19:13,626 --> 02:19:15,459
to the governor general.
1117
02:19:15,959 --> 02:19:17,084
There was no answer.
1118
02:19:45,959 --> 02:19:47,584
I didn't do anything,
1119
02:19:50,084 --> 02:19:51,459
I tell you, I didn't,
1120
02:19:52,376 --> 02:19:54,001
it's my parents, not me.
1121
02:19:55,834 --> 02:19:57,001
They say you're...
1122
02:19:57,168 --> 02:19:58,251
That I'm?
1123
02:20:00,043 --> 02:20:02,584
A red! A dirty communist!
1124
02:20:03,376 --> 02:20:04,626
Tell them it's true.
1125
02:20:09,584 --> 02:20:13,126
You'd become the little king
of my beloved domain.
1126
02:20:13,626 --> 02:20:15,418
Every day bankers came.
1127
02:20:16,501 --> 02:20:17,876
They wanted my lands.
1128
02:20:18,376 --> 02:20:22,168
I wanted to save everything
for my daughter and for you.
1129
02:20:22,709 --> 02:20:24,709
When Camille would be free again,
1130
02:20:24,876 --> 02:20:26,293
life would go on as before.
1131
02:20:27,709 --> 02:20:29,876
Then, one night Guy called.
1132
02:20:30,918 --> 02:20:32,959
He was the same as ever,
1133
02:20:33,501 --> 02:20:36,126
as if 3 years hadn't gone by.
1134
02:20:37,793 --> 02:20:39,293
Ladies and gentlemen!
1135
02:20:39,459 --> 02:20:41,668
Bow deeply, the woman I love.
1136
02:20:42,959 --> 02:20:43,959
Pig!
1137
02:20:47,918 --> 02:20:49,459
I forgive you.
1138
02:20:50,168 --> 02:20:51,209
Not me.
1139
02:20:51,376 --> 02:20:53,084
It doesn't matter, I'm leaving.
1140
02:20:54,543 --> 02:20:56,584
Come on, don't hold back!
1141
02:20:57,376 --> 02:20:59,043
Make my last day unforgettable!
1142
02:20:59,668 --> 02:21:02,543
Without my Chinese
I'd have left long ago.
1143
02:21:02,709 --> 02:21:03,709
Why are you leaving?
1144
02:21:05,918 --> 02:21:09,626
Dismissed... Fired... Discarded...
Will you have me?
1145
02:21:11,001 --> 02:21:12,001
No.
1146
02:21:13,001 --> 02:21:14,834
Like the Popular Front,
1147
02:21:15,043 --> 02:21:16,959
the Forces, everyone...
1148
02:21:17,668 --> 02:21:18,668
No one likes Guy Asselin.
1149
02:21:20,584 --> 02:21:21,584
Where are you going?
1150
02:21:22,168 --> 02:21:25,209
To some fragment
of the Empire.
1151
02:21:27,043 --> 02:21:28,959
The innocent are kicked out,
1152
02:21:29,293 --> 02:21:31,084
the guilty will be freed.
1153
02:21:37,543 --> 02:21:39,168
Drink up, my friends!
1154
02:21:39,876 --> 02:21:42,043
Help me forget my misfortune
1155
02:21:42,543 --> 02:21:46,709
and if you like secrets,
share them, you know everything.
1156
02:21:47,334 --> 02:21:50,459
I was just the mailbox,
the Post Office.
1157
02:21:51,168 --> 02:21:53,418
Forget your oaths of silence.
1158
02:21:53,584 --> 02:21:55,543
Tonight, we reveal everything!
1159
02:21:55,834 --> 02:21:56,834
Come on!
1160
02:22:50,793 --> 02:22:52,459
You think I have a destiny?
1161
02:22:53,834 --> 02:22:55,251
Hurry back to Guy.
1162
02:22:55,543 --> 02:22:57,459
Men like him can't be left alone.
1163
02:22:57,959 --> 02:23:00,001
His kind is always getting hurt.
1164
02:23:07,084 --> 02:23:08,293
My 'turn!
1165
02:23:09,084 --> 02:23:10,293
My 'turn!
1166
02:23:14,209 --> 02:23:15,543
Here! Here!
1167
02:23:15,709 --> 02:23:16,918
My 'turn!
1168
02:23:17,543 --> 02:23:18,543
See, it's easy.
1169
02:23:21,543 --> 02:23:23,376
Guy had known before everyone.
1170
02:23:23,668 --> 02:23:26,251
Several days later
it was official.
1171
02:23:27,084 --> 02:23:31,209
The Popular Front opened the prisons
and amnestied the prisoners.
1172
02:23:52,626 --> 02:23:54,376
Stay back!
1173
02:23:54,543 --> 02:23:59,543
The amnestied prisoners will be
transported to Saigon by truck,
1174
02:23:59,709 --> 02:24:03,126
they will be freed
at police headquarters.
1175
02:24:03,418 --> 02:24:05,084
Stay back.
1176
02:25:42,001 --> 02:25:43,376
Back! Let them through!
1177
02:26:09,668 --> 02:26:10,918
On! My baby,
1178
02:26:11,084 --> 02:26:12,376
my darling.
1179
02:26:16,959 --> 02:26:18,668
You've become so thin.
1180
02:26:19,876 --> 02:26:22,376
The red Princess! There she is!
1181
02:26:24,251 --> 02:26:25,543
I'll carry your bag.
1182
02:26:25,709 --> 02:26:27,501
No, I'm fine.
1183
02:26:30,751 --> 02:26:33,209
I tried everything to get you out.
1184
02:26:35,334 --> 02:26:37,543
I prayed, I'd have given my life.
1185
02:26:39,209 --> 02:26:40,876
I was so afraid you'd die.
1186
02:26:44,668 --> 02:26:45,959
I've kept everything.
1187
02:26:46,168 --> 02:26:49,001
The domain, the land. It's yours.
1188
02:26:49,168 --> 02:26:50,501
I'm not coming home.
1189
02:26:53,043 --> 02:26:54,043
I have to go.
1190
02:26:54,418 --> 02:26:55,459
What are you saying?
1191
02:26:55,834 --> 02:26:57,126
I beg you... Think...
1192
02:26:57,293 --> 02:26:58,501
I've been thinking 5 years.
1193
02:27:10,584 --> 02:27:12,293
It's too late, mama.
1194
02:27:12,793 --> 02:27:14,626
I can't go back.
1195
02:27:14,918 --> 02:27:17,876
I have no past.
I forgot everything.
1196
02:27:19,334 --> 02:27:21,793
Otherwise I'd have died of sorrow.
1197
02:27:36,751 --> 02:27:38,084
What's his name?
1198
02:27:42,668 --> 02:27:46,418
Etienne... he's a wonderful boy.
1199
02:27:50,626 --> 02:27:52,043
Listen,
1200
02:27:55,334 --> 02:27:56,751
try,
1201
02:28:00,834 --> 02:28:01,834
I'll help you,
1202
02:28:05,209 --> 02:28:06,584
my darling.
1203
02:28:07,626 --> 02:28:11,293
I don't want him to know what
I lived through, how I suffered.
1204
02:28:11,459 --> 02:28:12,501
I want him to be happy.
1205
02:28:13,709 --> 02:28:14,918
Honey...
1206
02:28:16,043 --> 02:28:17,876
Go to France.
1207
02:28:18,501 --> 02:28:19,918
Take him.
1208
02:28:20,084 --> 02:28:22,126
Your Indo-China's dead.
1209
02:28:24,376 --> 02:28:26,168
It no longer exists.
1210
02:30:17,043 --> 02:30:18,459
You sold it?
1211
02:30:20,043 --> 02:30:20,876
Yes.
1212
02:30:21,043 --> 02:30:22,584
Many piastres?
1213
02:30:23,251 --> 02:30:24,251
Many.
1214
02:30:24,334 --> 02:30:26,459
You buy another plantation?
1215
02:30:27,709 --> 02:30:30,001
No Shen, of course not.
1216
02:30:30,168 --> 02:30:33,459
Satait, and Kim and me, go where?
1217
02:30:34,584 --> 02:30:36,084
You stay.
1218
02:30:36,334 --> 02:30:38,084
It's decided with Madame Minh Tam.
1219
02:30:38,918 --> 02:30:40,876
Mister Emile stays too.
1220
02:30:41,043 --> 02:30:42,584
And you, go where?
1221
02:31:08,751 --> 02:31:10,751
I left for France,
1222
02:31:12,543 --> 02:31:14,001
to start a new life,
1223
02:31:16,334 --> 02:31:17,834
taking only you with me.
1224
02:31:29,459 --> 02:31:32,626
Tomorrow,
France loses Indo-China for good.
1225
02:31:34,668 --> 02:31:37,376
A big delegation
of Vietnamese is here.
1226
02:31:40,084 --> 02:31:42,584
Camille, your mother,
is in that hotel.
1227
02:31:43,876 --> 02:31:45,876
Room 212.
1228
02:31:47,209 --> 02:31:48,418
You want to see her?
1229
02:31:50,043 --> 02:31:51,043
And you?
1230
02:31:53,001 --> 02:31:54,293
No.
1231
02:32:37,584 --> 02:32:38,584
Did you see her?
1232
02:32:40,209 --> 02:32:41,959
The lobby was full of people.
1233
02:32:42,209 --> 02:32:45,668
Police, security, barriers.
1234
02:32:47,168 --> 02:32:49,918
I realized how ridiculous
the situation was.
1235
02:32:50,168 --> 02:32:53,959
I pictured myself jumping
on an Indo-Chinese woman, yelling:
1236
02:32:54,126 --> 02:32:55,293
"Mama!"
1237
02:32:56,501 --> 02:32:58,834
So I thought a miracle
had to happen.
1238
02:33:00,501 --> 02:33:04,251
I hoped one of the women would
shout: "Etienne, my son!"
1239
02:33:05,293 --> 02:33:06,626
I waited.
1240
02:33:07,043 --> 02:33:08,543
A long time.
1241
02:33:09,584 --> 02:33:11,043
Nothing happened.
1242
02:33:11,918 --> 02:33:13,334
So I left.
1243
02:33:13,709 --> 02:33:14,876
You're always joking.
1244
02:33:15,043 --> 02:33:18,376
No. You're my mother.
1245
02:33:20,334 --> 02:33:21,709
What is it?
1246
02:33:22,626 --> 02:33:24,501
I broke my heel.
1247
02:33:55,793 --> 02:33:58,334
The next day, July 21, 1954,
1248
02:33:58,501 --> 02:34:01,293
the Geneva conference was over,
1249
02:34:01,459 --> 02:34:03,418
ending 15 years of turmoil,
1250
02:34:03,584 --> 02:34:06,376
and inaugurating the division
into two separate nations
1251
02:34:06,543 --> 02:34:08,918
of what would henceforth
be called Vietnam.
1252
02:38:03,376 --> 02:38:05,543
Subtitles: Jerome Reese
86369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.