All language subtitles for Giant.of.Marathon.1959.[Dual-PT-EN].[FilmesEpicos.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,488 --> 00:00:22,951 "O GIGANTE DA MARATONA" 2 00:01:51,373 --> 00:01:56,378 Fil�pides de Atenas, eu o proclamo vencedor desse jogos ol�mpicos. 3 00:01:56,586 --> 00:01:59,547 Agrade�a aos deuses pela vit�ria. 4 00:02:06,596 --> 00:02:11,559 Daqui a quatro anos, nos reuniremos para os pr�ximos jogos ol�mpicos. 5 00:02:12,102 --> 00:02:16,064 No ano 490 a. c., a Gr�cia era uma terra dividida: Atenas contra Esparta. 6 00:02:16,606 --> 00:02:21,069 Atenas estava sendo rasgada por conflitos internos e trai��es. 7 00:02:21,403 --> 00:02:25,615 Inimigo de toda a Gr�cia e determinado pela vit�ria, era D�rio, o rei dos Persas. 8 00:02:25,907 --> 00:02:29,911 Naquele momento fat�dico, os gregos encontraram um her�i para uni-los: 9 00:02:29,995 --> 00:02:34,499 Fil�pides, o maior atleta de sua �poca, vencedor dos jogos ol�mpicos, 10 00:02:34,624 --> 00:02:38,586 cuja corrida de Maratona at� Atenas n�o s� os salvou da destrui��o, 11 00:02:38,712 --> 00:02:44,634 como estabeleceu um padr�o para a grande corrida que coroa as Olimp�adas desde ent�o. 12 00:02:54,644 --> 00:02:56,438 A voc�, divina Atena. 13 00:02:57,147 --> 00:03:00,108 A voc�, consagro os louros do Olimpo. 14 00:03:00,442 --> 00:03:03,445 Assim como me protegeu, deusa, proteja Atenas. 15 00:03:03,653 --> 00:03:05,447 A cidade que recebeu seu nome. 16 00:03:11,161 --> 00:03:13,455 Hoje � um dia de comemora��o. 17 00:03:14,456 --> 00:03:17,459 Fil�pides trouxe os louros dos jogos ol�mpicos para Atenas. 18 00:03:17,667 --> 00:03:21,463 Agora ele volta ao seu posto no pante�o dos deuses de Atenas. 19 00:03:22,464 --> 00:03:24,174 N�o devemos esquecer nunca 20 00:03:24,466 --> 00:03:29,179 que h� apenas um ano, o povo de Atenas decretou o ex�lio do tirano H�pias, 21 00:03:29,471 --> 00:03:31,473 acabando com a ditadura para sempre. 22 00:03:32,474 --> 00:03:36,686 � voc�, Fil�pides, e aos seus companheiros, os deuses sagrados, 23 00:03:37,687 --> 00:03:41,650 os atenienses entregam a cust�dia de sua liberdade! 24 00:03:45,695 --> 00:03:47,656 N�o tenho medo da morte, Milc�ades. 25 00:03:48,490 --> 00:03:51,201 Espero que nunca tenhamos que lutar por liberdade, 26 00:03:51,493 --> 00:03:54,496 mas vivemos em uma democracia. Se houver uma guerra, 27 00:03:55,497 --> 00:03:58,500 todos os cidad�os ser�o soldados. 28 00:04:00,502 --> 00:04:01,503 Milc�ades! 29 00:04:02,504 --> 00:04:06,216 O senhor, comandante das for�as militares de nossa cidade, 30 00:04:06,508 --> 00:04:11,513 e voc�, Creuso, cidad�os amados e l�deres do conselho de Atenas... 31 00:04:11,721 --> 00:04:14,015 Pe�o em nome de todos os meus companheiros 32 00:04:14,516 --> 00:04:17,519 que Fil�pides seja feito comandante dos deuses sagrados. 33 00:04:25,235 --> 00:04:26,695 Bravo, Fil�pides. 34 00:04:28,238 --> 00:04:30,198 Hoje, voc� � um homem popular. 35 00:04:30,740 --> 00:04:33,702 Eu tamb�m lhe dei a cust�dia de minha liberdade. 36 00:04:34,244 --> 00:04:36,538 Te�crito, sou apenas um campon�s. 37 00:04:37,539 --> 00:04:39,249 Os deuses me deram for�a, 38 00:04:39,541 --> 00:04:41,543 mas deram a voc� algo ainda mais valioso, 39 00:04:41,751 --> 00:04:42,711 intelig�ncia. 40 00:04:43,545 --> 00:04:45,547 Use-a bem. 41 00:04:47,257 --> 00:04:50,552 O sol brilha sua luz vermelha com esplendor, 42 00:04:50,760 --> 00:04:53,221 levando embora a escurid�o da noite. 43 00:04:54,556 --> 00:04:58,268 Enquanto isso, a popula��o reza para todos os deuses acima. 44 00:04:59,269 --> 00:05:01,229 Na esperan�a de viver at� o amanhecer. 45 00:05:03,273 --> 00:05:05,567 Andr�meda, continue. Leia sobre a Grande Guerra. 46 00:05:05,775 --> 00:05:08,570 N�o, leia a hist�ria sobre Helena e P�ris. 47 00:05:08,778 --> 00:05:10,739 Leia o que quiser, Andr�meda. 48 00:05:11,781 --> 00:05:15,577 - Ent�o vou ler sobre P�ris e Helena. - Maravilhoso, sempre choro quando ou�o. 49 00:05:19,789 --> 00:05:22,250 � o meu pai! Eu leio mais tarde. 50 00:05:27,297 --> 00:05:31,593 Creuso, sua filha n�o parece amar seu futuro marido. Ela n�o gosta de me ver. 51 00:05:31,801 --> 00:05:36,264 N�o, est� enganado, Te�crito. N�o est�, Andr�meda? 52 00:05:37,307 --> 00:05:39,100 Voc� j� falou por mim. 53 00:05:40,310 --> 00:05:42,771 Voc� j� sabe usar duplo sentido, Andr�meda. 54 00:05:43,313 --> 00:05:46,608 Se seu pai n�o a tivesse prometido a mim quando �ramos crian�as, 55 00:05:47,609 --> 00:05:49,611 poderia querer se casar com outro. 56 00:05:49,819 --> 00:05:51,780 Voc�s jovens t�m id�ias muito estranhas. 57 00:05:52,113 --> 00:05:56,326 Na minha �poca ningu�m ousaria discutir a decis�o de nossos pais sobre o casamento. 58 00:05:56,618 --> 00:05:58,328 Vou deix�-los a s�s. 59 00:05:58,620 --> 00:05:59,621 Andr�meda, 60 00:06:00,830 --> 00:06:02,791 pense no que seu pai disse. 61 00:06:06,836 --> 00:06:08,797 Fil�pides ser� um opositor perigoso. 62 00:06:09,339 --> 00:06:12,300 Ele � amigo de Milc�ades e � cabe�a-dura como todo campon�s. 63 00:06:12,634 --> 00:06:14,636 N�o, Fil�pides n�o � um campon�s. 64 00:06:14,844 --> 00:06:18,640 Ele ama a terra somente porque n�o conhece mais nada. 65 00:06:20,850 --> 00:06:22,811 Mostraremos como a vida pode ser boa. 66 00:06:23,353 --> 00:06:25,313 Ele ser� um de n�s. 67 00:06:25,647 --> 00:06:27,148 Como assim? 68 00:06:27,357 --> 00:06:30,819 Se controlarmos o guardi�o sagrado, controlaremos a cidade de Atenas. 69 00:06:31,361 --> 00:06:34,009 Foi o que H�pias, no ex�lio, sugeriu que fiz�ssemos. 70 00:06:34,044 --> 00:06:36,658 Fil�pides ter� que se unir a n�s ou ser� destru�do. 71 00:06:36,866 --> 00:06:37,826 Te�crito! 72 00:06:40,662 --> 00:06:43,665 Voc� sabe que compartilho de seus ideais e dos de H�pias. 73 00:06:44,666 --> 00:06:46,626 Eu lhe prometi minha filha. 74 00:06:46,876 --> 00:06:49,671 Mas eu me recuso a me envolver em derramamento de sangue! 75 00:06:49,879 --> 00:06:50,839 Creuso! 76 00:06:51,673 --> 00:06:55,385 N�o quero que Fil�pides seja destru�do, eu o quero ao nosso lado. 77 00:06:56,177 --> 00:06:57,887 Aos nossos ideais. 78 00:07:07,897 --> 00:07:10,859 - Voc� me assustou! - Acertar-me era parte do jogo? 79 00:07:11,192 --> 00:07:12,193 N�o. 80 00:07:13,194 --> 00:07:15,905 Mas perder a bola tamb�m n�o era parte do jogo. 81 00:07:17,907 --> 00:07:20,869 Ali, eu estava tentando tirar a bola da �rvore. 82 00:07:24,706 --> 00:07:26,416 N�o � uma tarefa f�cil. 83 00:07:29,419 --> 00:07:30,879 Quer tentar? 84 00:07:38,928 --> 00:07:40,722 N�o foi t�o dif�cil. 85 00:07:45,435 --> 00:07:47,228 Como � que se joga? 86 00:07:50,732 --> 00:07:53,443 Joga a bola o mais distante que puder, s� isso. 87 00:07:57,739 --> 00:08:00,742 - Assim est� bom? - N�o, foi longe demais. 88 00:08:05,455 --> 00:08:07,415 Voc� � linda como a est�tua de uma deusa. 89 00:08:13,755 --> 00:08:15,757 - Por que n�o gosta de mim? - Eu o conhe�o! 90 00:08:16,466 --> 00:08:18,927 Voc� � Fil�pides, o her�i do Olimpo! 91 00:08:19,469 --> 00:08:20,762 E voc�? 92 00:08:20,970 --> 00:08:22,430 Meu nome �... 93 00:08:22,764 --> 00:08:25,767 N�o lhe direi. N�o devemos mais nos encontrar. 94 00:08:26,434 --> 00:08:29,771 - N�s nos encontraremos. - Voc� conhece um templo na estrada? 95 00:08:30,772 --> 00:08:32,983 - Conhe�o bem. - Do que est�o falando? 96 00:08:33,483 --> 00:08:36,778 - Ele quer v�-la novamente. - Ele est� apenas sendo gentil. 97 00:08:37,278 --> 00:08:39,280 Est� enganada, quero mesmo encontr�-la. 98 00:08:42,784 --> 00:08:43,785 Venha. 99 00:08:45,495 --> 00:08:50,458 Ela vai dan�ar conosco em homenagem �s deusas, no templo, hoje � noite. 100 00:09:24,826 --> 00:09:26,828 - Voc� � Fil�pides? - Sim, eu sou. 101 00:09:27,829 --> 00:09:32,542 Voc� � um homem de sorte. Trago um convite da minha ama. 102 00:09:32,834 --> 00:09:34,836 Uma garota que vai dan�ar hoje � noite? 103 00:09:35,045 --> 00:09:39,007 Isso mesmo, Fil�pides. Uma garota que vai dan�ar. Como sabia? 104 00:09:39,549 --> 00:09:41,843 - Qual o nome dela? - Que diferen�a isso faz? 105 00:09:42,052 --> 00:09:44,512 Ela n�o ser� mais linda se souber seu nome. 106 00:09:45,555 --> 00:09:48,016 - N�o importa. - Est� bem, para onde vou? 107 00:09:48,350 --> 00:09:49,351 Siga-me. 108 00:09:52,562 --> 00:09:55,357 Sim, Fil�pides, o her�i do Olimpo. 109 00:09:55,565 --> 00:09:57,525 Voc�, K�ris, ir� dom�-lo. 110 00:09:58,568 --> 00:10:00,528 Espero que seja pelo menos bonito. 111 00:10:00,862 --> 00:10:03,365 Voc� acha que eu a pediria para seduzi-lo se n�o fosse? 112 00:10:03,865 --> 00:10:06,534 N�o seria a primeira vez que mentiria para mim, Te�crito. 113 00:10:07,077 --> 00:10:10,038 Cuidado com o que diz e pense sobre o que tem que fazer. 114 00:10:13,875 --> 00:10:16,878 Traga-o para minha causa e pode cobrar o seu pre�o. 115 00:10:18,588 --> 00:10:22,884 Assim est� melhor, adoro ouvi-lo quando fala assim. 116 00:10:25,095 --> 00:10:27,889 Aqui est� ele. N�o quer v�-lo? 117 00:10:34,104 --> 00:10:35,563 O que achou? 118 00:10:38,108 --> 00:10:40,068 Boa noite, K�ris. Vou deix�-la trabalhar. 119 00:10:45,115 --> 00:10:47,075 Pode entrar, voc� � esperado. 120 00:10:52,622 --> 00:10:54,082 Bem-vindo � minha casa. 121 00:10:56,626 --> 00:11:00,088 O que houve? N�o gostou do que viu, Fil�pides? 122 00:11:00,630 --> 00:11:02,924 Eu esperava ver outra pessoa. 123 00:11:03,133 --> 00:11:04,926 Algu�m mais bonita do que eu? 124 00:11:05,135 --> 00:11:06,594 N�o, diferente. 125 00:11:06,928 --> 00:11:08,430 Quem � voc�? 126 00:11:08,930 --> 00:11:09,931 K�ris. 127 00:11:11,641 --> 00:11:15,603 - Eu estava em Ol�mpia no dia em que venceu. - Eu acho que j� ouvi seu nome antes. 128 00:11:16,938 --> 00:11:19,149 - Preparei um banquete em sua homenagem. - Para mim? 129 00:11:19,941 --> 00:11:23,153 Vai ver a melhor dan�arina de Atenas. 130 00:11:23,653 --> 00:11:28,116 Vai tomar o melhor vinho. E ainda tem lutadores, m�sica... tudo para voc�! 131 00:11:28,658 --> 00:11:31,119 Obrigado, K�ris. Hoje � noite, n�o. 132 00:11:31,661 --> 00:11:32,620 Veremos. 133 00:12:13,703 --> 00:12:15,163 Pode beber comigo. 134 00:12:15,705 --> 00:12:17,666 N�o � uma po��o do amor. 135 00:13:02,043 --> 00:13:04,045 - Acha mesmo? - Tenho certeza. 136 00:13:04,254 --> 00:13:07,048 Quando a lua iluminar Acr�pole, ele chegar�. 137 00:13:07,257 --> 00:13:09,217 Andr�meda, Diana! Est� na hora! 138 00:13:15,265 --> 00:13:19,227 Divina V�nus, com sua bondade, ajude-nos a encontrar nosso amado. 139 00:14:12,322 --> 00:14:13,782 N�o passam de animais. 140 00:14:14,115 --> 00:14:16,117 Bem, achei que fossem os melhores. 141 00:14:17,118 --> 00:14:18,620 Sabe quanto paguei? 142 00:14:32,342 --> 00:14:33,802 Gosto mais disso. 143 00:14:34,344 --> 00:14:35,804 N�o gosta de luta? 144 00:14:36,346 --> 00:14:40,308 Gosto, mas esses homens n�o s�o lutadores, s�o assassinos. 145 00:14:41,851 --> 00:14:43,311 S�o brutos. 146 00:14:52,862 --> 00:14:55,323 Muito obrigado, mas preciso ir. 147 00:14:56,157 --> 00:14:58,368 Voc� � grosseiro. Precisa ir? 148 00:14:59,160 --> 00:15:01,162 Sinto muito, mas preciso. 149 00:15:02,372 --> 00:15:03,832 Como quiser. 150 00:15:04,666 --> 00:15:06,167 Deixe-me passar. 151 00:15:10,880 --> 00:15:12,340 Parem imediatamente! 152 00:16:53,483 --> 00:16:55,944 Espera que eu acredite nessa hist�ria fant�stica? 153 00:16:56,277 --> 00:16:58,989 - Quando vai v�-lo novamente? - Duvido que o veja! 154 00:16:59,280 --> 00:17:00,991 Por que insiste nisso? 155 00:17:01,282 --> 00:17:04,285 Eu j� lhe expliquei com a maior eloq��ncia. 156 00:17:05,286 --> 00:17:08,289 N�o estou acostumada a ser rejeitada, Te�crito. Eu n�o gosto. 157 00:17:08,498 --> 00:17:11,960 - N�o quero que ningu�m saiba. - K�ris, n�o desisto t�o facilmente. 158 00:17:14,004 --> 00:17:16,464 Pensei que tivesse entendido sua tarefa. 159 00:17:17,507 --> 00:17:19,968 Eu decido o que faz e quando, est� claro? 160 00:17:21,011 --> 00:17:23,471 Essa casa � minha e tudo o que tem � meu. 161 00:17:24,305 --> 00:17:28,310 - Dessa vez est� enganado. - Voc� tamb�m � minha, K�ris. 162 00:17:28,518 --> 00:17:32,981 Gostaria de deix�-lo, n�o me pe�a para fazer isso. N�o quero machucar Fil�pides. 163 00:17:34,024 --> 00:17:35,984 Pago bem pelo seu servi�o. 164 00:17:36,318 --> 00:17:39,321 Que hist�ria � essa? Voc� est� apaixonada por Fil�pides? 165 00:17:39,529 --> 00:17:42,324 Ele � quem est�, mas por outra. 166 00:17:44,034 --> 00:17:45,493 Ent�o � isso. 167 00:17:45,827 --> 00:17:47,829 Fil�pides ama outra pessoa. 168 00:17:49,331 --> 00:17:52,542 - E voc� o ama. - N�o vou v�-lo novamente. 169 00:17:54,336 --> 00:17:57,339 Isso � para lembr�-la que ver� Fil�pides, querendo ou n�o! 170 00:17:58,048 --> 00:18:00,008 Obede�a-me, K�ris! 171 00:18:00,550 --> 00:18:02,510 Voc� obedecer� qualquer ordem minha! 172 00:18:03,345 --> 00:18:06,056 Voc� n�o tem escolha, entendeu? 173 00:18:07,057 --> 00:18:09,017 Do contr�rio, eu a mato. 174 00:18:33,375 --> 00:18:35,377 Fil�pides, voc� disse que odeia armas. 175 00:18:35,585 --> 00:18:37,545 Mas at� mesmo voc� pode precisar um dia. 176 00:18:38,088 --> 00:18:41,549 Pode ser que tenha raz�o, mas seria melhor se armas n�o existissem. 177 00:18:42,384 --> 00:18:44,386 Mas elas existem, Fil�pides. 178 00:18:44,594 --> 00:18:46,554 E se for atacado por um espadachim? 179 00:18:47,389 --> 00:18:51,101 Voc� ficaria em desvantagem. Precisa saber usar uma espada. 180 00:18:51,393 --> 00:18:53,395 Aqui, pegue! 181 00:18:54,396 --> 00:18:56,398 Muito bem. Vamos. 182 00:18:58,400 --> 00:18:59,401 Aten��o. 183 00:19:00,110 --> 00:19:01,069 Cuidado. 184 00:19:02,112 --> 00:19:04,072 Cuidado com o ombro! 185 00:19:04,406 --> 00:19:06,408 Milc�ades! Voc� � r�pido como o vento. 186 00:19:06,616 --> 00:19:07,909 De novo. 187 00:19:10,412 --> 00:19:12,414 Tente voc�. Agora! 188 00:19:15,625 --> 00:19:16,584 Lindo! 189 00:19:17,627 --> 00:19:18,586 Perfeito. 190 00:19:19,421 --> 00:19:23,133 E mais uma coisa. A espada n�o � usada somente para lutas. 191 00:19:29,139 --> 00:19:30,598 - Assim? - Agora. 192 00:19:31,141 --> 00:19:32,600 Isso. Vai. 193 00:19:45,155 --> 00:19:46,614 Bem na mosca! 194 00:19:48,450 --> 00:19:50,160 O que houve com ele? 195 00:19:50,452 --> 00:19:53,163 Uma garota. Ele viu a carruagem dela e correu atr�s. 196 00:20:50,011 --> 00:20:52,013 Por que fugiu de mim? 197 00:20:52,514 --> 00:20:54,516 N�o tenho nada para falar com voc�. 198 00:20:58,520 --> 00:21:01,231 S� queria lhe dizer que estive pensando em voc�. 199 00:21:01,523 --> 00:21:04,234 Voc� s� me viu uma vez e nem sabe o meu nome... 200 00:21:06,736 --> 00:21:08,196 Isso importa? 201 00:21:08,530 --> 00:21:11,533 Eu acho que... eu te amo. 202 00:21:15,745 --> 00:21:17,205 N�o acredita em mim? 203 00:21:17,747 --> 00:21:20,709 N�o adianta, meu futuro foi decidido. 204 00:21:21,543 --> 00:21:23,545 Voc� nunca mais deve me ver. 205 00:21:23,753 --> 00:21:27,549 Escute, n�o vou desistir de voc�, se me disser uma coisa. 206 00:21:28,758 --> 00:21:30,719 Diga que voc� poderia me amar. 207 00:21:33,263 --> 00:21:34,222 N�o. 208 00:21:34,556 --> 00:21:36,558 N�o deve ter esperan�as, � in�til. 209 00:21:37,559 --> 00:21:39,269 Por favor me esque�a. 210 00:22:09,591 --> 00:22:11,593 Seu nome! N�o pode me dizer? 211 00:22:43,333 --> 00:22:46,294 Est� surpreso? Eu sei que nunca iria me ver. 212 00:22:46,628 --> 00:22:48,129 Como entrou? 213 00:22:48,338 --> 00:22:51,800 N�o tenho problema para conseguir que os homens fa�am o que quero. 214 00:22:52,634 --> 00:22:54,344 Mas n�o Fil�pides. 215 00:22:54,636 --> 00:22:56,846 Est� enganada, estou contente que tenha vindo. 216 00:22:57,347 --> 00:22:58,807 N�o acredito. 217 00:23:04,854 --> 00:23:06,648 N�o, assim n�o. 218 00:23:06,856 --> 00:23:08,817 Nunca me beije assim, Fil�pides. 219 00:23:09,651 --> 00:23:12,362 - Beije-me quando tiver passado a raiva. - N�o tenho raiva. 220 00:23:13,363 --> 00:23:16,825 - E nem amor. - N�o se preocupe, sei que n�o me ama. 221 00:23:17,659 --> 00:23:19,661 Seria pedir demais, eu sei. 222 00:23:19,869 --> 00:23:21,663 Mas quero faz�-lo feliz. 223 00:23:23,373 --> 00:23:25,333 Queria que fosse f�cil como pensa. 224 00:23:25,667 --> 00:23:29,379 Antes de lhe conhecer eu n�o precisava de amor. Agora preciso. 225 00:23:29,671 --> 00:23:32,674 Eu o amo. Eu preciso tanto de voc�. 226 00:23:33,383 --> 00:23:35,343 Voc� apenas precisa conseguir o que quer. 227 00:23:36,678 --> 00:23:38,179 Voc� � cruel. 228 00:23:38,680 --> 00:23:40,682 Fil�pides, hora de liberar a guarda. 229 00:23:41,391 --> 00:23:43,351 Tenho que ir. Adeus, K�ris. 230 00:24:04,414 --> 00:24:05,874 Chega disso! 231 00:24:08,418 --> 00:24:11,880 - Eu o convidei para n�s o convencermos. - Convencer Fil�pides? 232 00:24:12,714 --> 00:24:15,925 - � mais f�cil convencer Milc�ades. - O que sugere que fa�amos? 233 00:24:16,426 --> 00:24:20,722 - Voc� disse que era especialista. - Todo mundo tem seu pre�o. 234 00:24:20,930 --> 00:24:22,724 Odeio essas intrigas! 235 00:24:23,433 --> 00:24:26,394 H�pias est� voltando do ex�lio. Logo poderemos agir. 236 00:24:27,228 --> 00:24:32,442 O povo est� conosco, mas o guarda sagrado pode estragar tudo, Creuso. 237 00:24:33,735 --> 00:24:35,737 E ent�o? Tem alguma id�ia? 238 00:24:35,945 --> 00:24:36,905 Claro. 239 00:24:37,447 --> 00:24:39,240 � uma id�ia linda. 240 00:24:39,741 --> 00:24:42,952 - Qual �, Te�crito? - Falo mais tarde, n�o se preocupe. 241 00:24:46,456 --> 00:24:51,419 - Mandou me chamar, pai? - Sim, receberemos um convidado importante. 242 00:24:51,753 --> 00:24:56,758 - Quero que jante conosco. - Um convidado muito importante, Andr�meda. 243 00:24:57,967 --> 00:24:59,928 - Muito. - Um amigo seu? 244 00:25:00,470 --> 00:25:02,931 Ainda n�o, mas logo pode se tornar. 245 00:25:04,975 --> 00:25:08,436 - Qual o nome dele? - Ele mesmo lhe dir�. Ele chegou. 246 00:25:11,147 --> 00:25:12,774 Fil�pides chegou! 247 00:25:22,993 --> 00:25:26,287 Bem-vindo ao meu lar. Sua presen�a aqui � uma honra. 248 00:25:26,496 --> 00:25:28,289 Fiquei honrado com o convite. 249 00:25:30,000 --> 00:25:31,793 Essa � minha filha. 250 00:25:32,502 --> 00:25:34,963 E ser� minha esposa. 251 00:25:39,009 --> 00:25:40,969 Parece que j� se conhecem. 252 00:25:41,803 --> 00:25:43,805 Sim, j� nos encontramos. 253 00:25:44,806 --> 00:25:46,808 Mas n�o nos conhecemos. 254 00:25:47,017 --> 00:25:48,977 � como acontece algumas vezes nos sonhos. 255 00:25:50,020 --> 00:25:54,482 Se eu a conhecesse, mesmo em um sonho, eu lembraria. 256 00:25:55,817 --> 00:25:59,321 N�o estou entendendo nada. A mesa est� posta, sentem-se. 257 00:25:59,529 --> 00:26:02,991 M�sica! M�sica � excelente para a digest�o. Por favor. 258 00:26:10,040 --> 00:26:12,500 Aproveitem os prazeres do vinho. 259 00:26:13,043 --> 00:26:15,003 Afoguem as m�goas da vida. 260 00:26:15,837 --> 00:26:20,050 Encontrem o prazer da companhia e conhe�am a beleza da vida. 261 00:26:23,845 --> 00:26:27,057 O que houve, Fil�pides? Parece que n�o est� se divertindo. 262 00:26:27,557 --> 00:26:30,018 Pelo contr�rio, estou me divertindo muito. 263 00:26:33,563 --> 00:26:36,858 Sess�o do conselho, a uma hora dessas? Estranho. 264 00:26:37,067 --> 00:26:39,027 Deve haver um motivo importante. 265 00:26:40,070 --> 00:26:44,866 Tenho que ir. Fil�pides, a casa � sua. Andr�meda e Te�crito far�o companhia. 266 00:26:46,368 --> 00:26:49,871 - Sabe o que est� acontecendo? - Sei o que todos sabem. 267 00:26:50,080 --> 00:26:53,875 Nossa frota est� acabada e os persas amea�am chegar na nossa costa, 268 00:26:54,084 --> 00:26:55,877 ajudados pelo traidor H�pias. 269 00:26:56,086 --> 00:26:58,546 Nem todos consideram H�pias um traidor. 270 00:26:59,881 --> 00:27:01,883 Estou muito cansada, com licen�a. 271 00:27:07,097 --> 00:27:09,557 Pobre Andr�meda. Ela est� t�o triste. 272 00:27:10,100 --> 00:27:12,060 Eu acho que voc� sabe porqu�. 273 00:27:12,394 --> 00:27:13,895 Como assim? 274 00:27:14,896 --> 00:27:16,898 Admita que a conhece. 275 00:27:17,107 --> 00:27:22,070 Eu suspeitava que voc�s se conheciam. Quando a vi envergonhada, tive certeza. 276 00:27:22,904 --> 00:27:24,906 Ela nunca quebrou a promessa que fez. 277 00:27:25,907 --> 00:27:28,910 A promessa que seu pai fez ao meu pai, voc� quer dizer. 278 00:27:29,119 --> 00:27:31,913 Nosso casamento foi arranjado quando ainda �ramos crian�as. 279 00:27:31,948 --> 00:27:34,416 Ela n�o me ama. 280 00:27:35,125 --> 00:27:37,919 Se quer casar com ela, posso ajud�-lo. 281 00:27:39,129 --> 00:27:42,924 - E o que quer em troca? - Eu? Nada. 282 00:27:43,133 --> 00:27:46,594 Creuso � quem quer. Ele quer voc� e sua Guarda Sagrada. 283 00:27:46,928 --> 00:27:48,930 Percebeu que nos deixaram sozinhos? 284 00:27:49,139 --> 00:27:50,932 Para falarmos francamente. 285 00:27:51,141 --> 00:27:54,602 Pode ficar com Andr�meda, mas somente se ajudar nossa causa. 286 00:27:55,645 --> 00:27:57,439 Andr�meda aceitou isso? 287 00:27:58,940 --> 00:28:00,650 Perguntei se ela aceitou! 288 00:28:00,942 --> 00:28:03,653 E voc�? Fil�pides, eu lhe fiz uma pergunta! 289 00:28:03,945 --> 00:28:06,156 Eu estou perguntando! Responda! 290 00:28:06,656 --> 00:28:11,119 - Andr�meda concorda? - Claro que sim, por isso foi convidado. 291 00:28:11,661 --> 00:28:13,621 Ela faria qualquer coisa pelo pai. 292 00:28:13,955 --> 00:28:15,957 E ela faria qualquer coisa pela nossa causa. 293 00:28:23,173 --> 00:28:24,132 Fil�pides. 294 00:28:25,967 --> 00:28:27,469 O que quer? 295 00:28:28,970 --> 00:28:30,680 Eu estava esperando por voc�. 296 00:28:32,182 --> 00:28:34,142 Quero lhe dizer o que estou sentindo. 297 00:28:36,686 --> 00:28:38,146 Eu te amo. 298 00:28:38,688 --> 00:28:41,650 Agora me ama? Agora sei que � um deles. 299 00:28:42,192 --> 00:28:44,152 Vejo que escapei. Adeus. 300 00:28:44,986 --> 00:28:45,987 Fil�pides! 301 00:28:49,991 --> 00:28:50,992 Fil�pides. 302 00:28:54,704 --> 00:28:57,165 O que falou de mim? Por que ele me odeia? 303 00:28:57,999 --> 00:28:59,709 Ele vai se arrepender. 304 00:29:19,729 --> 00:29:22,190 Ele n�o � mais o mesmo desde que voltou da cidade. 305 00:29:22,399 --> 00:29:24,109 N�o fala com ningu�m. 306 00:29:45,755 --> 00:29:46,715 Milc�ades! 307 00:29:48,758 --> 00:29:50,218 Ol�, Fil�pides. 308 00:29:51,261 --> 00:29:55,223 - Bem-vindo, Milc�ades. - Vim pelo ar puro do qual sempre falou. 309 00:29:56,766 --> 00:29:59,227 O vento vem do leste e seca a terra. 310 00:30:00,061 --> 00:30:03,064 Do que est� falando? O vento do leste traz chuva. 311 00:30:04,774 --> 00:30:06,735 Tragam vinho para n�s! 312 00:30:08,278 --> 00:30:11,239 O que h� de novo em Atenas? Terminaram um novo balne�rio. 313 00:30:11,573 --> 00:30:14,075 � muito caro, mas ir l� � Sinai de excel�ncia. 314 00:30:14,784 --> 00:30:17,078 - N�o � para n�s? - Nunca fui l�. 315 00:30:17,287 --> 00:30:21,249 Mas ouvi dizer que Te�crito vive l� para mostrar o quanto � rico. 316 00:30:22,292 --> 00:30:24,753 Sabe quem sente sua falta em Atenas, Fil�pides? 317 00:30:26,087 --> 00:30:28,798 Aquela garota linda de Micena. 318 00:30:29,799 --> 00:30:30,759 K�ris. 319 00:30:31,801 --> 00:30:33,762 Nunca falou nada sobre ela. 320 00:30:35,096 --> 00:30:36,806 Eu n�o a conhe�o. 321 00:30:39,309 --> 00:30:43,271 Ela deve t�-lo visto em Ol�mpia. Ela n�o foi a �nica que se apaixonou. 322 00:30:43,813 --> 00:30:45,774 Todas enlouqueceram quando o viram. 323 00:30:46,107 --> 00:30:48,109 Principalmente na luta com o espartano. 324 00:30:49,110 --> 00:30:52,113 Ele � um homem muito bom. Seu nome � Euros. 325 00:30:53,114 --> 00:30:56,117 Ele poderia ter ganho, mas eu tive sorte aquele dia. 326 00:30:57,118 --> 00:31:00,121 Seus amigos da Guarda Sagrada n�o chamam isso de sorte. 327 00:31:00,830 --> 00:31:04,125 Eles ficaram sem vida com sua partida. Precisam da sua lideran�a. 328 00:31:05,126 --> 00:31:07,837 - N�o precisam tanto de mim. - N�o. 329 00:31:08,129 --> 00:31:10,131 Todos precisamos mais do que nunca. 330 00:31:12,133 --> 00:31:14,135 Mas entendemos porque quis ir embora. 331 00:31:15,136 --> 00:31:17,138 Preocupa��es e responsabilidades... 332 00:31:17,347 --> 00:31:20,141 Aqui voc� vive em paz como um campon�s. 333 00:31:21,142 --> 00:31:24,145 Est� enganado. Existem responsabilidades. 334 00:31:24,354 --> 00:31:26,314 Aqui e em todo lugar. 335 00:31:28,149 --> 00:31:30,151 Mas n�o vou voltar para Atenas. 336 00:31:33,154 --> 00:31:35,156 Milc�ades, trago m�s not�cias. 337 00:31:36,366 --> 00:31:38,827 Os persas come�aram a chegar em Maratona. 338 00:31:39,369 --> 00:31:41,329 Voc� precisa voltar para Atenas. 339 00:33:29,479 --> 00:33:30,939 Tudo vai bem. 340 00:33:32,273 --> 00:33:34,275 O que acha do meu ex�rcito, H�pias? 341 00:33:34,484 --> 00:33:36,945 D�rio, ver� que seus persas n�o v�o precisar lutar. 342 00:33:38,279 --> 00:33:42,492 Atenas e toda a Gr�cia esperam que D�rio os liberte da tirania de seus governantes. 343 00:33:44,285 --> 00:33:46,287 Marchar� triunfante em Atenas. 344 00:33:46,496 --> 00:33:50,458 H�pias, pode estar certo ou errado. Eu confio nos meus soldados. 345 00:34:02,804 --> 00:34:06,308 Essa n�o foi a primeira vez que nosso pa�s foi invadido. 346 00:34:07,309 --> 00:34:13,023 Nem � a primeira vez que nossas cidades, nosso pa�s e nosso povo foram amea�ados. 347 00:34:13,315 --> 00:34:15,817 � verdade, mas o perigo nunca foi t�o grande. 348 00:34:16,318 --> 00:34:20,030 - Os persas est�o a algumas horas... - O que quer dizer? Que devemos nos entregar? 349 00:34:20,322 --> 00:34:22,324 Devemos receb�-los como amigos? 350 00:34:27,037 --> 00:34:30,999 N�o percebe que Atenas sozinha n�o tem for�a para derrotar D�rio e seu ex�rcito? 351 00:34:32,334 --> 00:34:33,835 Somos poucos. 352 00:34:34,044 --> 00:34:38,006 No m�ximo conseguiremos armar 10 miI homens na infantaria e 5 miI na cavalaria. 353 00:34:38,340 --> 00:34:41,051 S�o seis contra um. E n�o temos navios de guerra! 354 00:34:41,551 --> 00:34:43,511 Chamaremos todos! 355 00:34:44,054 --> 00:34:47,015 Todos os cidad�os atenienses lutar�o pela causa. 356 00:34:47,557 --> 00:34:51,019 Se n�o pudermos viver com liberdade, morreremos pela liberdade! 357 00:34:53,355 --> 00:34:56,066 - Milc�ades! - Milc�ades! 358 00:34:56,358 --> 00:34:58,360 Defenda-nos dos persas! 359 00:34:58,568 --> 00:35:00,362 Salve-nos, Milc�ades! 360 00:35:00,570 --> 00:35:04,366 - Jogue os persas de volta no mar. - Que os deuses estejam com voc�! 361 00:35:12,374 --> 00:35:16,378 Venha, estamos esperando, Milc�ades. Toda Atenas espera not�cias. 362 00:35:16,586 --> 00:35:20,048 Tenho certeza de que tem um plano engenhoso para nos garantir a vit�ria. 363 00:35:25,387 --> 00:35:29,391 N�o tenho o poder divino de transformar um desastre em um triunfo. 364 00:35:30,600 --> 00:35:34,562 Te�crito est� pedindo um milagre, mas sabe que isso n�o � poss�vel. 365 00:35:35,605 --> 00:35:39,401 S� posso dizer que meus homens lutar�o por Atenas at� o fim. 366 00:35:41,361 --> 00:35:44,406 Vamos for�ar os invasores de volta para o mar, sen�o escravizar�o nosso povo. 367 00:35:45,115 --> 00:35:49,577 Cada um de n�s, cada homem que odeia a tirania, tem o dever de lutar contra o inimigo. 368 00:35:50,412 --> 00:35:53,623 Por que ent�o deteve todos os homens da Guarda Sagrada? 369 00:35:54,124 --> 00:35:57,085 Os campe�es da Guarda Sagrada, por que ficar�o em Atenas? 370 00:35:58,420 --> 00:36:02,924 S�o apenas 100 homens, n�o � suficiente para decidir uma guerra, Te�crito. 371 00:36:03,633 --> 00:36:06,594 Receberam ordens para defender o templo de Palas Atena. 372 00:36:07,137 --> 00:36:11,099 N�o acredito em milagres, mas tenho f� na vontade dos deuses 373 00:36:11,433 --> 00:36:13,435 e na justi�a de nossa causa. 374 00:36:13,643 --> 00:36:15,610 De que vale a justi�a? 375 00:36:15,645 --> 00:36:20,108 De que vale a justi�a em um campo de batalha? N�o existe justi�a na guerra. 376 00:36:20,442 --> 00:36:23,445 Precisamos enfrentar homens armados que vir�o. 377 00:36:24,446 --> 00:36:27,657 Espadas contra espadas. Como podemos enfrentar o poderio persa? 378 00:36:27,949 --> 00:36:29,617 Esqueceu de uma coisa, Te�crito. 379 00:36:30,160 --> 00:36:33,955 Quando um homem luta do lado da justi�a, ele adquire a for�a de um gigante. 380 00:36:34,164 --> 00:36:39,127 Aquele que defende sua casa, sua esposa e seus filhos, � um tigre diante do inimigo. 381 00:36:40,462 --> 00:36:44,174 Um espl�ndido massacre, � isso o que nosso comandante prop�e. 382 00:36:45,467 --> 00:36:49,179 Seremos todos mortos, mas gloriosamente. 383 00:36:49,679 --> 00:36:52,474 Vejam as chances, somos um contra seis. 384 00:36:54,476 --> 00:36:57,479 Eu proponho que nos rendamos a D�rio. 385 00:36:58,688 --> 00:37:02,651 � verdade que se os atenienses sozinhos tentassem expulsar os persas, 386 00:37:03,485 --> 00:37:05,487 n�o ter�amos muita chance. 387 00:37:06,196 --> 00:37:09,658 Mas se tiv�ssemos um aliado com um ex�rcito forte como o nosso, haveria esperan�a. 388 00:37:10,200 --> 00:37:11,660 O ex�rcito de Esparta. 389 00:37:12,202 --> 00:37:14,162 Com a ajuda de Esparta, Atenas estaria salva. 390 00:37:15,705 --> 00:37:18,500 E quem garante a ajuda de Esparta? 391 00:37:18,708 --> 00:37:22,671 O perigo comum! Depois de Atenas, Esparta seria o alvo persa. 392 00:37:23,213 --> 00:37:26,007 E depois de Esparta, toda a Gr�cia. Eles sabem disso! 393 00:37:26,508 --> 00:37:29,219 - Os espartanos nunca confiaram em n�s. - Tem raz�o. 394 00:37:30,512 --> 00:37:34,516 Esparta acha que alguns atenienses s�o traidores, prontos para apoiar os persas. 395 00:37:35,225 --> 00:37:37,519 Mas existe um homem em quem eles acreditariam. 396 00:37:37,727 --> 00:37:41,690 Um homem que eles respeitam. Um ateniense acima de qualquer suspeita. 397 00:37:42,732 --> 00:37:43,692 Fil�pides! 398 00:37:44,734 --> 00:37:47,696 Assim que as for�as estiverem prontas, vamos marchar contra os persas. 399 00:37:48,238 --> 00:37:50,532 Vamos enfrent�-los no campo de Maratona. 400 00:37:51,533 --> 00:37:53,535 Se o Conselho aprovar meu plano, 401 00:37:53,743 --> 00:37:57,706 ordenarei que Fil�pides parta imediatamente para pedir a ajuda de Esparta. 402 00:38:18,560 --> 00:38:21,563 - Que os deuses o acompanhem. - N�s nos encontraremos em Maratona. 403 00:38:51,301 --> 00:38:54,262 Bem, tenho certeza que ser� bem sucedido. 404 00:38:58,308 --> 00:39:00,769 Obrigado, K�ris. Farei tudo o que posso. 405 00:39:01,561 --> 00:39:02,604 Adeus. 406 00:39:26,336 --> 00:39:27,295 Andr�meda! 407 00:39:29,339 --> 00:39:33,301 Voc� o ama? Eu deveria ter percebido antes. 408 00:39:33,635 --> 00:39:37,639 Sim, eu o amo, mas algu�m o afastou de mim. 409 00:39:38,640 --> 00:39:42,644 Desde o dia em que veio aqui que ele me despreza, me odeia... 410 00:39:42,852 --> 00:39:44,813 Eu estava errado, Andr�meda. 411 00:39:45,146 --> 00:39:46,815 Enganei-me com rela��o a tudo. 412 00:39:47,357 --> 00:39:49,317 O povo est� contra eles. 413 00:39:50,151 --> 00:39:51,820 Te�crito � um mentiroso! 414 00:39:52,654 --> 00:39:54,656 Pai, n�o se culpe. 415 00:39:54,864 --> 00:39:56,825 Ningu�m duvida de sua boa f�. 416 00:39:57,659 --> 00:39:59,327 Talvez fique tudo bem. 417 00:40:13,174 --> 00:40:15,677 Por que veio aqui de verdade? Por qu�? 418 00:40:15,885 --> 00:40:18,847 Voc� disse que queria que eu a ajudasse. O que �? Diga-me! 419 00:40:19,389 --> 00:40:21,850 Quero garantir que Fil�pides n�o ser� prejudicado. 420 00:40:22,892 --> 00:40:24,853 Ele a ama e sei que voc� o ama. 421 00:40:25,687 --> 00:40:27,689 Proteja-o de Te�crito! 422 00:40:29,691 --> 00:40:32,694 Andr�meda, Fil�pides n�o me ama. Ele ama voc�. 423 00:40:36,906 --> 00:40:38,366 Ele me ama? 424 00:40:38,700 --> 00:40:40,869 Ele nunca falou sobre voc�, 425 00:40:41,661 --> 00:40:45,707 mas vi nos olhos dele e soube que ele amava outra, quando ele me beijou. 426 00:40:46,708 --> 00:40:49,919 Eu tentei, mas n�o consegui fazer com que ele a esquecesse. 427 00:40:50,420 --> 00:40:52,380 Est� satisfeita agora, est�? 428 00:40:52,714 --> 00:40:54,883 - K�ris, me escute. - Saia daqui. 429 00:40:55,425 --> 00:40:58,720 Voc� ousa vir aqui esnobando sua preciosa inoc�ncia e pureza. 430 00:40:58,928 --> 00:41:01,389 Fil�pides a ama! O que mais voc� quer? 431 00:43:25,075 --> 00:43:27,869 Est�o todos perdendo a cabe�a por causa de Fil�pides. 432 00:43:29,871 --> 00:43:32,874 Querem salvar Atenas o enviando para Esparta. 433 00:43:34,584 --> 00:43:37,879 Se ele conseguir chegar a Esparta, ficarei surpreso. 434 00:43:38,088 --> 00:43:39,881 Surpreso? Por que diz isso? 435 00:43:41,091 --> 00:43:44,052 Por que estamos em guerra e a estrada � perigosa. 436 00:43:44,886 --> 00:43:47,055 Alguns homens vieram lhe ver, amo. 437 00:43:54,104 --> 00:43:55,897 Diga o que aconteceu. 438 00:43:56,898 --> 00:43:58,566 Onde est�o os outros? 439 00:43:58,900 --> 00:44:01,569 - E Fil�pides? - Ainda est� vivo. 440 00:44:01,861 --> 00:44:03,405 Ele fugiu. 441 00:44:14,916 --> 00:44:17,585 - Eu o odeio! - Voc� vem comigo. 442 00:44:17,919 --> 00:44:21,131 - N�o, me deixe em paz, Te�crito. - Vou lev�-la para o acampamento de D�rio. 443 00:44:21,297 --> 00:44:23,633 - N�o quero ir. - Sinto muito, querida. 444 00:44:23,925 --> 00:44:25,927 Voc� sabe demais, portanto vem comigo. 445 00:44:45,947 --> 00:44:48,950 Atenas est� lutando pela sobreviv�ncia e pela sua tamb�m! 446 00:44:49,159 --> 00:44:52,120 O ex�rcito ateniense est� enfrentando a horda persa sozinho. 447 00:44:52,954 --> 00:44:54,956 A vida de Atenas depende de voc�s. 448 00:44:55,165 --> 00:44:57,125 Atenas pede ajuda para lutar. 449 00:44:57,667 --> 00:45:00,128 Esparta atender� ao pedido de Atenas, 450 00:45:00,670 --> 00:45:04,466 mas antes da lua nova, n�o h� nada que possamos fazer. 451 00:45:04,966 --> 00:45:08,470 Nosso sacerdote nos proibiu de lutar e essa � a vontade dos deuses. 452 00:45:08,637 --> 00:45:12,140 Se � a vontade dos deuses, ent�o eles querem a destrui��o da Gr�cia. 453 00:45:13,683 --> 00:45:16,645 Fil�pides tem raz�o, devemos ajudar Atenas. 454 00:45:17,187 --> 00:45:22,150 Depois de conquistar Atenas, nada ir� impedir D�rio de atacar Esparta. 455 00:45:23,193 --> 00:45:28,156 Euros, voc� est� esquecendo que Esparta e Atenas sempre foram grandes inimigas. 456 00:45:28,698 --> 00:45:33,662 Guerras j� nos dividiram. Como podemos ajud�-los se j� sofremos nas m�os deles? 457 00:45:34,204 --> 00:45:36,998 Ateniense, estamos desconfiados e n�o confiamos em voc�. 458 00:45:37,207 --> 00:45:40,001 Que prova tem de que isso n�o � um truque? 459 00:45:40,210 --> 00:45:43,171 A palavra de Fil�pides. Eu, Euros, garanto. 460 00:45:44,005 --> 00:45:48,009 Amigos, lembro-me do meu encontro com Euros nos jogos ol�mpicos. 461 00:45:49,010 --> 00:45:54,224 Euros � um grande lutador e ele pode dizer que bra�os fortes n�o vencem uma luta, 462 00:45:55,016 --> 00:45:58,019 se as outras partes do corpo n�o estiverem trabalhando juntas. 463 00:45:59,020 --> 00:46:02,232 Espartanos, nossas cidades s�o membros do mesmo corpo. 464 00:46:03,108 --> 00:46:05,026 Se lutarmos juntos faremos a diferen�a! 465 00:46:05,735 --> 00:46:09,030 A Gr�cia ser� salva! N�o tenho mais nada a dizer. 466 00:46:09,239 --> 00:46:11,700 Agora, o destino da Gr�cia est� em suas m�os. 467 00:46:38,768 --> 00:46:39,728 Agora! 468 00:46:58,079 --> 00:47:01,750 D�rio quer amedrontar o cora��o dos homens com um cr�nio. 469 00:47:03,084 --> 00:47:05,086 Eles n�o se amedrontam com pouco, Milc�ades. 470 00:47:15,096 --> 00:47:16,598 Em seus postos! 471 00:48:08,858 --> 00:48:10,819 Veja, n�o est�o usando a cavalaria. 472 00:48:11,861 --> 00:48:14,155 - Vamos atacar pelos flancos. - N�o. 473 00:48:14,364 --> 00:48:17,325 Vamos esperar e ver o que planejam. Tenha paci�ncia. 474 00:48:55,905 --> 00:48:59,868 Atenienses, escutem! Pela nossa liberdade e de nosso pa�s! 475 00:49:00,201 --> 00:49:01,202 Avante! 476 00:49:42,243 --> 00:49:46,247 Bigas, avante! Soltem as catapultas! 477 00:50:20,281 --> 00:50:22,283 Agora, abram as armadilhas! 478 00:50:53,315 --> 00:50:55,483 Milc�ades, os homens n�o ag�entam mais. 479 00:50:56,026 --> 00:50:57,819 Chame os reservas. 480 00:50:58,028 --> 00:51:01,323 Volte para os seus homens. S� chamarei os reservas como �ltimo recurso. 481 00:51:04,326 --> 00:51:06,328 - Atenienses! - Fil�pides! 482 00:51:06,536 --> 00:51:09,331 Atenienses, ag�entem! Esparta est� conosco! 483 00:51:10,040 --> 00:51:13,001 Fil�pides voltou, Esparta est� conosco! 484 00:51:14,336 --> 00:51:17,005 Reservas, sigam-me! Ataquem! 485 00:51:21,343 --> 00:51:23,345 Fil�pides! Fil�pides! 486 00:53:16,666 --> 00:53:20,128 Tudo bem, Te�crito. Vou lhe dar os homens e os 30 navios que pediu. 487 00:53:20,462 --> 00:53:22,464 Os atenienses n�o t�m mesmo uma frota. 488 00:53:22,672 --> 00:53:26,134 Mas cuidado, � melhor n�o haver resist�ncia quando os homens chegarem em Piraeus. 489 00:53:26,468 --> 00:53:30,138 Quero que consiga a rendi��o completa do ex�rcito ateniense. 490 00:53:30,472 --> 00:53:33,141 Voc� sabe o que acontece com os que me traem. 491 00:53:33,683 --> 00:53:37,646 Essa sua id�ia de atacar Atenas pela retaguarda � nossa �ltima chance. 492 00:53:38,480 --> 00:53:40,482 Veja! � a mulher! 493 00:53:43,693 --> 00:53:45,654 - Venha c�, K�ris. - Ela ouviu tudo. 494 00:53:48,198 --> 00:53:49,658 Pare, K�ris! 495 00:54:05,715 --> 00:54:08,677 Deixe que ela morra na sujeira, � uma espi�. 496 00:54:11,221 --> 00:54:13,181 Isso � o que vai acontecer com seus inimigos. 497 00:54:17,227 --> 00:54:19,688 D�rio, vamos nos encontrar novamente em Atenas. 498 00:55:03,565 --> 00:55:05,233 Logo ser� meia-noite. 499 00:55:06,067 --> 00:55:08,236 Os espartanos j� deveriam ter chegado. 500 00:55:08,778 --> 00:55:10,739 Euros disse que viriam. 501 00:55:11,072 --> 00:55:13,074 Talvez tenham mudado de id�ia. 502 00:55:13,783 --> 00:55:16,745 Talvez achem que D�rio ficar� satisfeito em conquistar Atenas. 503 00:55:21,583 --> 00:55:23,585 Hoje conseguimos nos defender, 504 00:55:24,294 --> 00:55:25,754 mas amanh�... 505 00:55:26,296 --> 00:55:29,758 Sem Esparta, n�o temos chance nenhuma. 506 00:55:38,308 --> 00:55:40,769 - Deixem-na passar. - Olhe ali! 507 00:55:45,607 --> 00:55:47,609 Parece que prenderam uma mulher. 508 00:55:48,109 --> 00:55:50,111 Fil�pides, venha c�, r�pido! 509 00:55:56,326 --> 00:55:59,287 Eu a encontrei aqui perto, ela chamou por voc�. 510 00:55:59,621 --> 00:56:01,998 - Ela disse que tinha algo para lhe dizer. - K�ris. 511 00:56:05,627 --> 00:56:06,795 Fil�pides. 512 00:56:08,630 --> 00:56:10,298 - Fil�pides. - O que foi? 513 00:56:12,634 --> 00:56:14,803 Precisa ter cuidado, meu amado. 514 00:56:15,845 --> 00:56:17,639 K�ris, o que houve? 515 00:56:20,850 --> 00:56:23,812 A frota persa ir� chegar em Piraeus. 516 00:56:26,356 --> 00:56:27,315 Amanh�. 517 00:56:28,358 --> 00:56:29,818 Ele ir�o atacar... 518 00:56:32,362 --> 00:56:33,822 ...liderados por... 519 00:56:34,656 --> 00:56:35,657 ...Te�crito. 520 00:56:36,366 --> 00:56:37,325 Traidor. 521 00:56:37,867 --> 00:56:38,827 Fil�pides... 522 00:56:40,370 --> 00:56:43,164 Meu amado, precisa salvar Atenas! 523 00:57:05,687 --> 00:57:08,690 Precisa se apressar e ir para Atenas agora. 524 00:57:09,691 --> 00:57:11,860 Sen�o K�ris ter� morrido em v�o. 525 00:57:12,694 --> 00:57:14,696 O que podemos fazer contra uma frota? 526 00:57:14,904 --> 00:57:19,367 Quero que voc� e a Guarda Sagrada retardem a chegada dos barcos em Piraeus. 527 00:57:20,702 --> 00:57:22,662 Est� bem, � a �nica coisa a fazer. 528 00:57:22,912 --> 00:57:25,874 Se o ex�rcito espartano chegar a tempo, poderemos atacar. 529 00:57:26,708 --> 00:57:29,878 Atacaremos antes do amanhecer. Ag�ente enquanto puder. 530 00:57:30,712 --> 00:57:33,715 Se n�o chegarmos at� meio-dia, salvem-se! 531 00:57:36,926 --> 00:57:38,887 Reze aos deuses por ela, Milc�ades. 532 00:57:40,430 --> 00:57:41,890 E pe�a ajuda tamb�m. 533 00:57:55,945 --> 00:57:59,908 Prepare um pira f�nebre para essa mulher e enterre as cinzas no campo de batalha. 534 00:58:00,450 --> 00:58:02,410 Ela lutou e morreu como um de n�s. 535 01:00:40,110 --> 01:00:41,069 Sil�ncio. 536 01:00:41,903 --> 01:00:43,571 Escondam os barcos. 537 01:00:52,122 --> 01:00:53,915 Voltaremos em uma hora. 538 01:02:58,748 --> 01:02:59,708 Pai. 539 01:03:00,750 --> 01:03:02,210 O que foi, Andr�meda? 540 01:03:02,544 --> 01:03:05,213 N�o o vi ir se deitar e fiquei preocupada. 541 01:03:05,755 --> 01:03:07,549 N�o consegui dormir. 542 01:03:08,758 --> 01:03:10,552 Queria pensar um pouco. 543 01:03:11,261 --> 01:03:13,221 N�o se preocupe comigo, Andr�meda. 544 01:03:16,057 --> 01:03:18,059 Pai, por que n�o me conta? 545 01:03:18,768 --> 01:03:22,230 N�o sou mais uma crian�a, mas voc� me trata como um beb�. 546 01:03:24,274 --> 01:03:26,067 Tem algo errado. 547 01:03:27,068 --> 01:03:29,070 Est� tudo errado, Andr�meda. 548 01:03:29,738 --> 01:03:30,739 Tudo. 549 01:03:31,072 --> 01:03:34,743 N�o! Tenho certeza que Fil�pides ser� bem sucedido em sua miss�o. 550 01:03:38,079 --> 01:03:40,081 Uma cena familiar comovente. 551 01:03:41,291 --> 01:03:44,085 Desculpe-me interromper, mas � importante, Creuso. 552 01:03:44,294 --> 01:03:46,755 Entre amigos, n�o � necess�rio cerim�nia. 553 01:03:47,088 --> 01:03:51,092 - O que quer, Te�crito? - Chegou a hora da lealdade a H�pias. 554 01:03:51,801 --> 01:03:55,263 - Estou aqui para cobrar suas promessas. - Do que est� falando? 555 01:03:55,805 --> 01:03:58,266 Seu pai deve convencer o Conselho a se render. 556 01:03:58,808 --> 01:04:02,270 Como membro mais vener�vel do congresso, eles far�o o que ele quiser. 557 01:04:02,479 --> 01:04:04,272 O que voc� quer! 558 01:04:05,106 --> 01:04:09,110 Te�crito, n�o sou traidor do meu pa�s. Direi ao conselho que devemos resistir. 559 01:04:09,319 --> 01:04:11,279 N�o vou dizer de novo. 560 01:04:12,113 --> 01:04:15,283 Conven�a o Conselho ou nunca mais ver� sua filha! 561 01:04:15,825 --> 01:04:18,495 Pai! N�o! Soltem-me! 562 01:04:18,828 --> 01:04:21,623 - Soltem-na! - S� quando voc� for sensato. N�o antes. 563 01:04:21,831 --> 01:04:22,791 N�o! 564 01:04:24,125 --> 01:04:25,627 Soltem-na! 565 01:04:30,840 --> 01:04:33,802 Escute-me, n�o tem mais escolha. 566 01:04:34,135 --> 01:04:38,306 Se Atenas n�o se render, isso custar� a vida de sua filha. 567 01:05:20,682 --> 01:05:21,850 Pegue-a. 568 01:05:26,396 --> 01:05:28,356 Agora de volta � frota. 569 01:05:40,410 --> 01:05:42,370 - Fil�pides! - O que aconteceu? 570 01:05:44,205 --> 01:05:47,876 R�pido, quero que convoquem a Guarda Sagrada. 571 01:05:48,918 --> 01:05:50,879 Temos que chegar em Piraeus! 572 01:05:51,212 --> 01:05:53,214 Os persas v�o desembarcar l�! 573 01:05:53,715 --> 01:05:55,216 Ataque pela retaguarda. 574 01:06:21,242 --> 01:06:22,911 Ou�am com cuidado. 575 01:06:23,244 --> 01:06:28,416 Temos ordens para deter os persas somente enquanto pudermos. 576 01:06:29,459 --> 01:06:32,754 Lembrem-se que somos 100 contra uma frota inteira. 577 01:06:32,963 --> 01:06:35,924 N�o temos medo deles, Fil�pides. Vamos det�-los. 578 01:06:36,257 --> 01:06:37,926 Temos chance se os surpreendermos. 579 01:06:38,259 --> 01:06:40,261 Primeiro colocaremos as estacas na �gua. 580 01:06:40,470 --> 01:06:43,264 Homens, s� lutaremos se eu der o Sinai. 581 01:06:43,640 --> 01:06:44,641 Fil�pides! 582 01:06:46,267 --> 01:06:48,269 Gra�as aos deuses ainda est� aqui! 583 01:06:48,478 --> 01:06:52,273 Meu amo, Creuso, foi ferido e est� morrendo! 584 01:06:52,482 --> 01:06:54,442 - Ajude-o! - Continuem. 585 01:06:54,985 --> 01:06:56,444 Volto j�. 586 01:06:59,489 --> 01:07:02,450 N�o pe�o nada para mim, mas salve Andr�meda. 587 01:07:02,993 --> 01:07:04,786 Ela o ama, Fil�pides. 588 01:07:05,495 --> 01:07:09,457 - Onde est� Andr�meda? - Te�crito a levou � for�a. 589 01:07:10,500 --> 01:07:12,460 Mas n�o sei para onde. 590 01:07:13,003 --> 01:07:14,963 Farei o que puder para encontr�-la. 591 01:07:16,298 --> 01:07:19,301 N�o me importo em morrer. N�o ligo para o que ser� de mim. 592 01:07:22,012 --> 01:07:24,973 Mas n�o com ela. Ela n�o fez nada de errado. 593 01:07:27,017 --> 01:07:30,478 Ela est� sofrendo e nem sabe porqu�. 594 01:07:32,022 --> 01:07:33,481 Salve-a. 595 01:07:34,024 --> 01:07:35,984 Salve-a, Fil�pides. 596 01:07:38,320 --> 01:07:43,325 S� posso dizer que se os deuses s�o justos, eles ir�o ajudar. 597 01:07:53,543 --> 01:07:56,338 Muito bem, vamos come�ar. Sigam-me! 598 01:09:40,442 --> 01:09:41,943 Est� com pressa? 599 01:09:43,445 --> 01:09:46,448 Voc� vai chegar em Atenas, mas � na minha biga. 600 01:09:46,948 --> 01:09:48,450 N�o tenha tanta certeza. 601 01:10:15,477 --> 01:10:18,480 A costa de Piraeus a duas milhas! 602 01:10:18,688 --> 01:10:20,148 Posicione o leme! 603 01:10:55,725 --> 01:10:57,686 Ainda falta uma milha! 604 01:10:58,520 --> 01:11:00,522 Suba o Sinai de uma milha. 605 01:11:03,733 --> 01:11:05,694 Hoje voc� compartilhar� o meu triunfo. 606 01:11:06,528 --> 01:11:10,532 - Como sua escrava. - Ou como minha rainha. A escolha � sua. 607 01:11:11,533 --> 01:11:13,535 Hoje, Atenas cair� aos meus p�s. 608 01:11:13,743 --> 01:11:15,704 Imposs�vel! Os deuses o destruir�o. 609 01:11:16,746 --> 01:11:18,540 Est� enganada, Andr�meda. 610 01:11:18,748 --> 01:11:21,209 At� mesmo Zeus n�o poder� deter essa frota. 611 01:11:50,530 --> 01:11:53,575 - O que aconteceu? - N�o entendo, conhe�o essa costa. 612 01:11:54,576 --> 01:11:56,244 A �gua � profunda. 613 01:12:31,821 --> 01:12:33,302 Subam a vela! 614 01:12:33,337 --> 01:12:34,783 Fiquem a postos. 615 01:12:39,329 --> 01:12:40,789 Fiquem a postos! 616 01:12:41,831 --> 01:12:44,793 N�s atacaremos ao centro e voc�s os flancos. 617 01:12:48,838 --> 01:12:50,799 Eles s�o loucos, Te�crito. 618 01:12:51,341 --> 01:12:54,302 - Est�o atacando. - Deixem que os tolos tentem. 619 01:13:29,379 --> 01:13:31,339 � Fil�pides, eu o reconhe�o! 620 01:14:24,726 --> 01:14:27,729 Te�crito, e o seu triunfo? Voc� est� com medo! 621 01:14:27,937 --> 01:14:29,731 Amarrem-na � proa. 622 01:14:30,732 --> 01:14:32,734 Andr�meda, ainda vai se arrepender. 623 01:14:57,467 --> 01:15:01,429 Estamos sendo feitos de tolos por um punhado de homens. Vamos, ataquem-nos! 624 01:15:01,763 --> 01:15:03,765 N�o os deixem fugir! 625 01:15:03,974 --> 01:15:05,934 Abram as mand�bulas! 626 01:15:38,300 --> 01:15:40,302 - Ataque na popa! - L� vem eles! 627 01:16:13,043 --> 01:16:15,503 Ela est� no barco! Vamos embarcar! 628 01:16:23,053 --> 01:16:26,014 Bom trabalho! Esse j� era. Agora ao segundo! 629 01:16:26,556 --> 01:16:28,516 Todos na �gua, sigam-me! 630 01:16:33,063 --> 01:16:35,523 Est�o atacando por baixo d'�gua. Matem todos! 631 01:18:38,188 --> 01:18:39,356 Andr�meda! 632 01:18:40,357 --> 01:18:41,650 Fil�pides. 633 01:18:43,985 --> 01:18:45,987 Peguem as garras de ferro! 634 01:20:52,322 --> 01:20:54,783 Est�o chegando, Fil�pides. Eles v�o atacar! 635 01:20:57,327 --> 01:20:58,787 Acabou, Andr�meda. 636 01:21:00,121 --> 01:21:03,792 Esparta n�o chegou a tempo. Milc�ades deve ter sido derrotado. 637 01:21:06,336 --> 01:21:10,131 N�o tenho medo, eu o encontrei novamente. 638 01:21:11,633 --> 01:21:13,301 Homens, os remos! 639 01:21:13,843 --> 01:21:15,637 Em dire��o � costa! 640 01:21:23,853 --> 01:21:24,813 Pulem! 641 01:22:26,916 --> 01:22:28,877 Avante, homens! 642 01:23:08,458 --> 01:23:10,418 - Euros! - Fil�pides! 643 01:24:13,513 --> 01:24:14,479 # FIM # 644 01:24:15,525 --> 01:24:22,490 Legendas: Heraldo Medeiros (STUDIO MILLE) Lan�amento: [ FilmesEpicos.com ] 52516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.