Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,488 --> 00:00:22,951
"O GIGANTE DA MARATONA"
2
00:01:51,373 --> 00:01:56,378
Fil�pides de Atenas, eu o proclamo
vencedor desse jogos ol�mpicos.
3
00:01:56,586 --> 00:01:59,547
Agrade�a aos deuses pela vit�ria.
4
00:02:06,596 --> 00:02:11,559
Daqui a quatro anos, nos reuniremos
para os pr�ximos jogos ol�mpicos.
5
00:02:12,102 --> 00:02:16,064
No ano 490 a. c., a Gr�cia era uma terra dividida:
Atenas contra Esparta.
6
00:02:16,606 --> 00:02:21,069
Atenas estava sendo rasgada
por conflitos internos e trai��es.
7
00:02:21,403 --> 00:02:25,615
Inimigo de toda a Gr�cia e determinado
pela vit�ria, era D�rio, o rei dos Persas.
8
00:02:25,907 --> 00:02:29,911
Naquele momento fat�dico, os gregos
encontraram um her�i para uni-los:
9
00:02:29,995 --> 00:02:34,499
Fil�pides, o maior atleta de sua �poca,
vencedor dos jogos ol�mpicos,
10
00:02:34,624 --> 00:02:38,586
cuja corrida de Maratona at� Atenas
n�o s� os salvou da destrui��o,
11
00:02:38,712 --> 00:02:44,634
como estabeleceu um padr�o para a grande
corrida que coroa as Olimp�adas desde ent�o.
12
00:02:54,644 --> 00:02:56,438
A voc�, divina Atena.
13
00:02:57,147 --> 00:03:00,108
A voc�, consagro os louros do Olimpo.
14
00:03:00,442 --> 00:03:03,445
Assim como me protegeu, deusa,
proteja Atenas.
15
00:03:03,653 --> 00:03:05,447
A cidade que recebeu seu nome.
16
00:03:11,161 --> 00:03:13,455
Hoje � um dia de comemora��o.
17
00:03:14,456 --> 00:03:17,459
Fil�pides trouxe os louros dos
jogos ol�mpicos para Atenas.
18
00:03:17,667 --> 00:03:21,463
Agora ele volta ao seu posto
no pante�o dos deuses de Atenas.
19
00:03:22,464 --> 00:03:24,174
N�o devemos esquecer nunca
20
00:03:24,466 --> 00:03:29,179
que h� apenas um ano, o povo de Atenas
decretou o ex�lio do tirano H�pias,
21
00:03:29,471 --> 00:03:31,473
acabando com a ditadura para sempre.
22
00:03:32,474 --> 00:03:36,686
� voc�, Fil�pides, e aos seus companheiros,
os deuses sagrados,
23
00:03:37,687 --> 00:03:41,650
os atenienses entregam a cust�dia
de sua liberdade!
24
00:03:45,695 --> 00:03:47,656
N�o tenho medo da morte, Milc�ades.
25
00:03:48,490 --> 00:03:51,201
Espero que nunca tenhamos
que lutar por liberdade,
26
00:03:51,493 --> 00:03:54,496
mas vivemos em uma democracia.
Se houver uma guerra,
27
00:03:55,497 --> 00:03:58,500
todos os cidad�os ser�o soldados.
28
00:04:00,502 --> 00:04:01,503
Milc�ades!
29
00:04:02,504 --> 00:04:06,216
O senhor, comandante das
for�as militares de nossa cidade,
30
00:04:06,508 --> 00:04:11,513
e voc�, Creuso, cidad�os amados
e l�deres do conselho de Atenas...
31
00:04:11,721 --> 00:04:14,015
Pe�o em nome de todos
os meus companheiros
32
00:04:14,516 --> 00:04:17,519
que Fil�pides seja feito comandante
dos deuses sagrados.
33
00:04:25,235 --> 00:04:26,695
Bravo, Fil�pides.
34
00:04:28,238 --> 00:04:30,198
Hoje, voc� � um homem popular.
35
00:04:30,740 --> 00:04:33,702
Eu tamb�m lhe dei a cust�dia
de minha liberdade.
36
00:04:34,244 --> 00:04:36,538
Te�crito, sou apenas um campon�s.
37
00:04:37,539 --> 00:04:39,249
Os deuses me deram for�a,
38
00:04:39,541 --> 00:04:41,543
mas deram a voc� algo ainda mais valioso,
39
00:04:41,751 --> 00:04:42,711
intelig�ncia.
40
00:04:43,545 --> 00:04:45,547
Use-a bem.
41
00:04:47,257 --> 00:04:50,552
O sol brilha sua luz vermelha
com esplendor,
42
00:04:50,760 --> 00:04:53,221
levando embora a escurid�o da noite.
43
00:04:54,556 --> 00:04:58,268
Enquanto isso, a popula��o reza
para todos os deuses acima.
44
00:04:59,269 --> 00:05:01,229
Na esperan�a de viver at� o amanhecer.
45
00:05:03,273 --> 00:05:05,567
Andr�meda, continue.
Leia sobre a Grande Guerra.
46
00:05:05,775 --> 00:05:08,570
N�o, leia a hist�ria sobre Helena e P�ris.
47
00:05:08,778 --> 00:05:10,739
Leia o que quiser, Andr�meda.
48
00:05:11,781 --> 00:05:15,577
- Ent�o vou ler sobre P�ris e Helena.
- Maravilhoso, sempre choro quando ou�o.
49
00:05:19,789 --> 00:05:22,250
� o meu pai!
Eu leio mais tarde.
50
00:05:27,297 --> 00:05:31,593
Creuso, sua filha n�o parece amar seu
futuro marido. Ela n�o gosta de me ver.
51
00:05:31,801 --> 00:05:36,264
N�o, est� enganado, Te�crito.
N�o est�, Andr�meda?
52
00:05:37,307 --> 00:05:39,100
Voc� j� falou por mim.
53
00:05:40,310 --> 00:05:42,771
Voc� j� sabe usar
duplo sentido, Andr�meda.
54
00:05:43,313 --> 00:05:46,608
Se seu pai n�o a tivesse prometido
a mim quando �ramos crian�as,
55
00:05:47,609 --> 00:05:49,611
poderia querer se casar com outro.
56
00:05:49,819 --> 00:05:51,780
Voc�s jovens t�m
id�ias muito estranhas.
57
00:05:52,113 --> 00:05:56,326
Na minha �poca ningu�m ousaria discutir
a decis�o de nossos pais sobre o casamento.
58
00:05:56,618 --> 00:05:58,328
Vou deix�-los a s�s.
59
00:05:58,620 --> 00:05:59,621
Andr�meda,
60
00:06:00,830 --> 00:06:02,791
pense no que seu pai disse.
61
00:06:06,836 --> 00:06:08,797
Fil�pides ser� um opositor perigoso.
62
00:06:09,339 --> 00:06:12,300
Ele � amigo de Milc�ades e �
cabe�a-dura como todo campon�s.
63
00:06:12,634 --> 00:06:14,636
N�o, Fil�pides n�o � um campon�s.
64
00:06:14,844 --> 00:06:18,640
Ele ama a terra somente porque
n�o conhece mais nada.
65
00:06:20,850 --> 00:06:22,811
Mostraremos como a vida
pode ser boa.
66
00:06:23,353 --> 00:06:25,313
Ele ser� um de n�s.
67
00:06:25,647 --> 00:06:27,148
Como assim?
68
00:06:27,357 --> 00:06:30,819
Se controlarmos o guardi�o sagrado,
controlaremos a cidade de Atenas.
69
00:06:31,361 --> 00:06:34,009
Foi o que H�pias, no ex�lio,
sugeriu que fiz�ssemos.
70
00:06:34,044 --> 00:06:36,658
Fil�pides ter� que se unir a n�s
ou ser� destru�do.
71
00:06:36,866 --> 00:06:37,826
Te�crito!
72
00:06:40,662 --> 00:06:43,665
Voc� sabe que compartilho
de seus ideais e dos de H�pias.
73
00:06:44,666 --> 00:06:46,626
Eu lhe prometi minha filha.
74
00:06:46,876 --> 00:06:49,671
Mas eu me recuso a me envolver
em derramamento de sangue!
75
00:06:49,879 --> 00:06:50,839
Creuso!
76
00:06:51,673 --> 00:06:55,385
N�o quero que Fil�pides seja destru�do,
eu o quero ao nosso lado.
77
00:06:56,177 --> 00:06:57,887
Aos nossos ideais.
78
00:07:07,897 --> 00:07:10,859
- Voc� me assustou!
- Acertar-me era parte do jogo?
79
00:07:11,192 --> 00:07:12,193
N�o.
80
00:07:13,194 --> 00:07:15,905
Mas perder a bola tamb�m
n�o era parte do jogo.
81
00:07:17,907 --> 00:07:20,869
Ali, eu estava tentando
tirar a bola da �rvore.
82
00:07:24,706 --> 00:07:26,416
N�o � uma tarefa f�cil.
83
00:07:29,419 --> 00:07:30,879
Quer tentar?
84
00:07:38,928 --> 00:07:40,722
N�o foi t�o dif�cil.
85
00:07:45,435 --> 00:07:47,228
Como � que se joga?
86
00:07:50,732 --> 00:07:53,443
Joga a bola o mais distante
que puder, s� isso.
87
00:07:57,739 --> 00:08:00,742
- Assim est� bom?
- N�o, foi longe demais.
88
00:08:05,455 --> 00:08:07,415
Voc� � linda como a
est�tua de uma deusa.
89
00:08:13,755 --> 00:08:15,757
- Por que n�o gosta de mim?
- Eu o conhe�o!
90
00:08:16,466 --> 00:08:18,927
Voc� � Fil�pides, o her�i do Olimpo!
91
00:08:19,469 --> 00:08:20,762
E voc�?
92
00:08:20,970 --> 00:08:22,430
Meu nome �...
93
00:08:22,764 --> 00:08:25,767
N�o lhe direi.
N�o devemos mais nos encontrar.
94
00:08:26,434 --> 00:08:29,771
- N�s nos encontraremos.
- Voc� conhece um templo na estrada?
95
00:08:30,772 --> 00:08:32,983
- Conhe�o bem.
- Do que est�o falando?
96
00:08:33,483 --> 00:08:36,778
- Ele quer v�-la novamente.
- Ele est� apenas sendo gentil.
97
00:08:37,278 --> 00:08:39,280
Est� enganada, quero
mesmo encontr�-la.
98
00:08:42,784 --> 00:08:43,785
Venha.
99
00:08:45,495 --> 00:08:50,458
Ela vai dan�ar conosco em homenagem
�s deusas, no templo, hoje � noite.
100
00:09:24,826 --> 00:09:26,828
- Voc� � Fil�pides?
- Sim, eu sou.
101
00:09:27,829 --> 00:09:32,542
Voc� � um homem de sorte.
Trago um convite da minha ama.
102
00:09:32,834 --> 00:09:34,836
Uma garota que vai
dan�ar hoje � noite?
103
00:09:35,045 --> 00:09:39,007
Isso mesmo, Fil�pides.
Uma garota que vai dan�ar. Como sabia?
104
00:09:39,549 --> 00:09:41,843
- Qual o nome dela?
- Que diferen�a isso faz?
105
00:09:42,052 --> 00:09:44,512
Ela n�o ser� mais linda
se souber seu nome.
106
00:09:45,555 --> 00:09:48,016
- N�o importa.
- Est� bem, para onde vou?
107
00:09:48,350 --> 00:09:49,351
Siga-me.
108
00:09:52,562 --> 00:09:55,357
Sim, Fil�pides, o her�i do Olimpo.
109
00:09:55,565 --> 00:09:57,525
Voc�, K�ris, ir� dom�-lo.
110
00:09:58,568 --> 00:10:00,528
Espero que seja pelo menos bonito.
111
00:10:00,862 --> 00:10:03,365
Voc� acha que eu a pediria
para seduzi-lo se n�o fosse?
112
00:10:03,865 --> 00:10:06,534
N�o seria a primeira vez que
mentiria para mim, Te�crito.
113
00:10:07,077 --> 00:10:10,038
Cuidado com o que diz e pense
sobre o que tem que fazer.
114
00:10:13,875 --> 00:10:16,878
Traga-o para minha causa
e pode cobrar o seu pre�o.
115
00:10:18,588 --> 00:10:22,884
Assim est� melhor, adoro
ouvi-lo quando fala assim.
116
00:10:25,095 --> 00:10:27,889
Aqui est� ele.
N�o quer v�-lo?
117
00:10:34,104 --> 00:10:35,563
O que achou?
118
00:10:38,108 --> 00:10:40,068
Boa noite, K�ris.
Vou deix�-la trabalhar.
119
00:10:45,115 --> 00:10:47,075
Pode entrar, voc� � esperado.
120
00:10:52,622 --> 00:10:54,082
Bem-vindo � minha casa.
121
00:10:56,626 --> 00:11:00,088
O que houve?
N�o gostou do que viu, Fil�pides?
122
00:11:00,630 --> 00:11:02,924
Eu esperava ver outra pessoa.
123
00:11:03,133 --> 00:11:04,926
Algu�m mais bonita do que eu?
124
00:11:05,135 --> 00:11:06,594
N�o, diferente.
125
00:11:06,928 --> 00:11:08,430
Quem � voc�?
126
00:11:08,930 --> 00:11:09,931
K�ris.
127
00:11:11,641 --> 00:11:15,603
- Eu estava em Ol�mpia no dia em que venceu.
- Eu acho que j� ouvi seu nome antes.
128
00:11:16,938 --> 00:11:19,149
- Preparei um banquete em sua homenagem.
- Para mim?
129
00:11:19,941 --> 00:11:23,153
Vai ver a melhor dan�arina de Atenas.
130
00:11:23,653 --> 00:11:28,116
Vai tomar o melhor vinho. E ainda tem
lutadores, m�sica... tudo para voc�!
131
00:11:28,658 --> 00:11:31,119
Obrigado, K�ris.
Hoje � noite, n�o.
132
00:11:31,661 --> 00:11:32,620
Veremos.
133
00:12:13,703 --> 00:12:15,163
Pode beber comigo.
134
00:12:15,705 --> 00:12:17,666
N�o � uma po��o do amor.
135
00:13:02,043 --> 00:13:04,045
- Acha mesmo?
- Tenho certeza.
136
00:13:04,254 --> 00:13:07,048
Quando a lua iluminar
Acr�pole, ele chegar�.
137
00:13:07,257 --> 00:13:09,217
Andr�meda, Diana! Est� na hora!
138
00:13:15,265 --> 00:13:19,227
Divina V�nus, com sua bondade,
ajude-nos a encontrar nosso amado.
139
00:14:12,322 --> 00:14:13,782
N�o passam de animais.
140
00:14:14,115 --> 00:14:16,117
Bem, achei que fossem os melhores.
141
00:14:17,118 --> 00:14:18,620
Sabe quanto paguei?
142
00:14:32,342 --> 00:14:33,802
Gosto mais disso.
143
00:14:34,344 --> 00:14:35,804
N�o gosta de luta?
144
00:14:36,346 --> 00:14:40,308
Gosto, mas esses homens
n�o s�o lutadores, s�o assassinos.
145
00:14:41,851 --> 00:14:43,311
S�o brutos.
146
00:14:52,862 --> 00:14:55,323
Muito obrigado, mas preciso ir.
147
00:14:56,157 --> 00:14:58,368
Voc� � grosseiro. Precisa ir?
148
00:14:59,160 --> 00:15:01,162
Sinto muito, mas preciso.
149
00:15:02,372 --> 00:15:03,832
Como quiser.
150
00:15:04,666 --> 00:15:06,167
Deixe-me passar.
151
00:15:10,880 --> 00:15:12,340
Parem imediatamente!
152
00:16:53,483 --> 00:16:55,944
Espera que eu acredite nessa
hist�ria fant�stica?
153
00:16:56,277 --> 00:16:58,989
- Quando vai v�-lo novamente?
- Duvido que o veja!
154
00:16:59,280 --> 00:17:00,991
Por que insiste nisso?
155
00:17:01,282 --> 00:17:04,285
Eu j� lhe expliquei
com a maior eloq��ncia.
156
00:17:05,286 --> 00:17:08,289
N�o estou acostumada a ser
rejeitada, Te�crito. Eu n�o gosto.
157
00:17:08,498 --> 00:17:11,960
- N�o quero que ningu�m saiba.
- K�ris, n�o desisto t�o facilmente.
158
00:17:14,004 --> 00:17:16,464
Pensei que tivesse
entendido sua tarefa.
159
00:17:17,507 --> 00:17:19,968
Eu decido o que faz
e quando, est� claro?
160
00:17:21,011 --> 00:17:23,471
Essa casa � minha
e tudo o que tem � meu.
161
00:17:24,305 --> 00:17:28,310
- Dessa vez est� enganado.
- Voc� tamb�m � minha, K�ris.
162
00:17:28,518 --> 00:17:32,981
Gostaria de deix�-lo, n�o me pe�a para
fazer isso. N�o quero machucar Fil�pides.
163
00:17:34,024 --> 00:17:35,984
Pago bem pelo seu servi�o.
164
00:17:36,318 --> 00:17:39,321
Que hist�ria � essa?
Voc� est� apaixonada por Fil�pides?
165
00:17:39,529 --> 00:17:42,324
Ele � quem est�, mas por outra.
166
00:17:44,034 --> 00:17:45,493
Ent�o � isso.
167
00:17:45,827 --> 00:17:47,829
Fil�pides ama outra pessoa.
168
00:17:49,331 --> 00:17:52,542
- E voc� o ama.
- N�o vou v�-lo novamente.
169
00:17:54,336 --> 00:17:57,339
Isso � para lembr�-la que ver�
Fil�pides, querendo ou n�o!
170
00:17:58,048 --> 00:18:00,008
Obede�a-me, K�ris!
171
00:18:00,550 --> 00:18:02,510
Voc� obedecer� qualquer ordem minha!
172
00:18:03,345 --> 00:18:06,056
Voc� n�o tem escolha, entendeu?
173
00:18:07,057 --> 00:18:09,017
Do contr�rio, eu a mato.
174
00:18:33,375 --> 00:18:35,377
Fil�pides, voc� disse que odeia armas.
175
00:18:35,585 --> 00:18:37,545
Mas at� mesmo voc�
pode precisar um dia.
176
00:18:38,088 --> 00:18:41,549
Pode ser que tenha raz�o, mas seria
melhor se armas n�o existissem.
177
00:18:42,384 --> 00:18:44,386
Mas elas existem, Fil�pides.
178
00:18:44,594 --> 00:18:46,554
E se for atacado por um espadachim?
179
00:18:47,389 --> 00:18:51,101
Voc� ficaria em desvantagem.
Precisa saber usar uma espada.
180
00:18:51,393 --> 00:18:53,395
Aqui, pegue!
181
00:18:54,396 --> 00:18:56,398
Muito bem. Vamos.
182
00:18:58,400 --> 00:18:59,401
Aten��o.
183
00:19:00,110 --> 00:19:01,069
Cuidado.
184
00:19:02,112 --> 00:19:04,072
Cuidado com o ombro!
185
00:19:04,406 --> 00:19:06,408
Milc�ades! Voc� � r�pido como o vento.
186
00:19:06,616 --> 00:19:07,909
De novo.
187
00:19:10,412 --> 00:19:12,414
Tente voc�.
Agora!
188
00:19:15,625 --> 00:19:16,584
Lindo!
189
00:19:17,627 --> 00:19:18,586
Perfeito.
190
00:19:19,421 --> 00:19:23,133
E mais uma coisa. A espada
n�o � usada somente para lutas.
191
00:19:29,139 --> 00:19:30,598
- Assim?
- Agora.
192
00:19:31,141 --> 00:19:32,600
Isso. Vai.
193
00:19:45,155 --> 00:19:46,614
Bem na mosca!
194
00:19:48,450 --> 00:19:50,160
O que houve com ele?
195
00:19:50,452 --> 00:19:53,163
Uma garota.
Ele viu a carruagem dela e correu atr�s.
196
00:20:50,011 --> 00:20:52,013
Por que fugiu de mim?
197
00:20:52,514 --> 00:20:54,516
N�o tenho nada para falar com voc�.
198
00:20:58,520 --> 00:21:01,231
S� queria lhe dizer que estive
pensando em voc�.
199
00:21:01,523 --> 00:21:04,234
Voc� s� me viu uma vez
e nem sabe o meu nome...
200
00:21:06,736 --> 00:21:08,196
Isso importa?
201
00:21:08,530 --> 00:21:11,533
Eu acho que... eu te amo.
202
00:21:15,745 --> 00:21:17,205
N�o acredita em mim?
203
00:21:17,747 --> 00:21:20,709
N�o adianta, meu futuro foi decidido.
204
00:21:21,543 --> 00:21:23,545
Voc� nunca mais deve me ver.
205
00:21:23,753 --> 00:21:27,549
Escute, n�o vou desistir de voc�,
se me disser uma coisa.
206
00:21:28,758 --> 00:21:30,719
Diga que voc� poderia me amar.
207
00:21:33,263 --> 00:21:34,222
N�o.
208
00:21:34,556 --> 00:21:36,558
N�o deve ter esperan�as, � in�til.
209
00:21:37,559 --> 00:21:39,269
Por favor me esque�a.
210
00:22:09,591 --> 00:22:11,593
Seu nome! N�o pode me dizer?
211
00:22:43,333 --> 00:22:46,294
Est� surpreso?
Eu sei que nunca iria me ver.
212
00:22:46,628 --> 00:22:48,129
Como entrou?
213
00:22:48,338 --> 00:22:51,800
N�o tenho problema para conseguir
que os homens fa�am o que quero.
214
00:22:52,634 --> 00:22:54,344
Mas n�o Fil�pides.
215
00:22:54,636 --> 00:22:56,846
Est� enganada, estou contente
que tenha vindo.
216
00:22:57,347 --> 00:22:58,807
N�o acredito.
217
00:23:04,854 --> 00:23:06,648
N�o, assim n�o.
218
00:23:06,856 --> 00:23:08,817
Nunca me beije assim, Fil�pides.
219
00:23:09,651 --> 00:23:12,362
- Beije-me quando tiver passado a raiva.
- N�o tenho raiva.
220
00:23:13,363 --> 00:23:16,825
- E nem amor.
- N�o se preocupe, sei que n�o me ama.
221
00:23:17,659 --> 00:23:19,661
Seria pedir demais, eu sei.
222
00:23:19,869 --> 00:23:21,663
Mas quero faz�-lo feliz.
223
00:23:23,373 --> 00:23:25,333
Queria que fosse f�cil como pensa.
224
00:23:25,667 --> 00:23:29,379
Antes de lhe conhecer eu n�o
precisava de amor. Agora preciso.
225
00:23:29,671 --> 00:23:32,674
Eu o amo.
Eu preciso tanto de voc�.
226
00:23:33,383 --> 00:23:35,343
Voc� apenas precisa
conseguir o que quer.
227
00:23:36,678 --> 00:23:38,179
Voc� � cruel.
228
00:23:38,680 --> 00:23:40,682
Fil�pides, hora de liberar a guarda.
229
00:23:41,391 --> 00:23:43,351
Tenho que ir.
Adeus, K�ris.
230
00:24:04,414 --> 00:24:05,874
Chega disso!
231
00:24:08,418 --> 00:24:11,880
- Eu o convidei para n�s o convencermos.
- Convencer Fil�pides?
232
00:24:12,714 --> 00:24:15,925
- � mais f�cil convencer Milc�ades.
- O que sugere que fa�amos?
233
00:24:16,426 --> 00:24:20,722
- Voc� disse que era especialista.
- Todo mundo tem seu pre�o.
234
00:24:20,930 --> 00:24:22,724
Odeio essas intrigas!
235
00:24:23,433 --> 00:24:26,394
H�pias est� voltando do ex�lio.
Logo poderemos agir.
236
00:24:27,228 --> 00:24:32,442
O povo est� conosco, mas o guarda
sagrado pode estragar tudo, Creuso.
237
00:24:33,735 --> 00:24:35,737
E ent�o? Tem alguma id�ia?
238
00:24:35,945 --> 00:24:36,905
Claro.
239
00:24:37,447 --> 00:24:39,240
� uma id�ia linda.
240
00:24:39,741 --> 00:24:42,952
- Qual �, Te�crito?
- Falo mais tarde, n�o se preocupe.
241
00:24:46,456 --> 00:24:51,419
- Mandou me chamar, pai?
- Sim, receberemos um convidado importante.
242
00:24:51,753 --> 00:24:56,758
- Quero que jante conosco.
- Um convidado muito importante, Andr�meda.
243
00:24:57,967 --> 00:24:59,928
- Muito.
- Um amigo seu?
244
00:25:00,470 --> 00:25:02,931
Ainda n�o, mas logo pode se tornar.
245
00:25:04,975 --> 00:25:08,436
- Qual o nome dele?
- Ele mesmo lhe dir�. Ele chegou.
246
00:25:11,147 --> 00:25:12,774
Fil�pides chegou!
247
00:25:22,993 --> 00:25:26,287
Bem-vindo ao meu lar.
Sua presen�a aqui � uma honra.
248
00:25:26,496 --> 00:25:28,289
Fiquei honrado com o convite.
249
00:25:30,000 --> 00:25:31,793
Essa � minha filha.
250
00:25:32,502 --> 00:25:34,963
E ser� minha esposa.
251
00:25:39,009 --> 00:25:40,969
Parece que j� se conhecem.
252
00:25:41,803 --> 00:25:43,805
Sim, j� nos encontramos.
253
00:25:44,806 --> 00:25:46,808
Mas n�o nos conhecemos.
254
00:25:47,017 --> 00:25:48,977
� como acontece algumas
vezes nos sonhos.
255
00:25:50,020 --> 00:25:54,482
Se eu a conhecesse, mesmo em
um sonho, eu lembraria.
256
00:25:55,817 --> 00:25:59,321
N�o estou entendendo nada.
A mesa est� posta, sentem-se.
257
00:25:59,529 --> 00:26:02,991
M�sica! M�sica � excelente
para a digest�o. Por favor.
258
00:26:10,040 --> 00:26:12,500
Aproveitem os prazeres do vinho.
259
00:26:13,043 --> 00:26:15,003
Afoguem as m�goas da vida.
260
00:26:15,837 --> 00:26:20,050
Encontrem o prazer da companhia
e conhe�am a beleza da vida.
261
00:26:23,845 --> 00:26:27,057
O que houve, Fil�pides?
Parece que n�o est� se divertindo.
262
00:26:27,557 --> 00:26:30,018
Pelo contr�rio, estou
me divertindo muito.
263
00:26:33,563 --> 00:26:36,858
Sess�o do conselho,
a uma hora dessas? Estranho.
264
00:26:37,067 --> 00:26:39,027
Deve haver um motivo importante.
265
00:26:40,070 --> 00:26:44,866
Tenho que ir. Fil�pides, a casa � sua.
Andr�meda e Te�crito far�o companhia.
266
00:26:46,368 --> 00:26:49,871
- Sabe o que est� acontecendo?
- Sei o que todos sabem.
267
00:26:50,080 --> 00:26:53,875
Nossa frota est� acabada e os persas
amea�am chegar na nossa costa,
268
00:26:54,084 --> 00:26:55,877
ajudados pelo traidor H�pias.
269
00:26:56,086 --> 00:26:58,546
Nem todos consideram H�pias um traidor.
270
00:26:59,881 --> 00:27:01,883
Estou muito cansada, com licen�a.
271
00:27:07,097 --> 00:27:09,557
Pobre Andr�meda.
Ela est� t�o triste.
272
00:27:10,100 --> 00:27:12,060
Eu acho que voc� sabe porqu�.
273
00:27:12,394 --> 00:27:13,895
Como assim?
274
00:27:14,896 --> 00:27:16,898
Admita que a conhece.
275
00:27:17,107 --> 00:27:22,070
Eu suspeitava que voc�s se conheciam.
Quando a vi envergonhada, tive certeza.
276
00:27:22,904 --> 00:27:24,906
Ela nunca quebrou
a promessa que fez.
277
00:27:25,907 --> 00:27:28,910
A promessa que seu pai fez
ao meu pai, voc� quer dizer.
278
00:27:29,119 --> 00:27:31,913
Nosso casamento foi arranjado
quando ainda �ramos crian�as.
279
00:27:31,948 --> 00:27:34,416
Ela n�o me ama.
280
00:27:35,125 --> 00:27:37,919
Se quer casar com ela,
posso ajud�-lo.
281
00:27:39,129 --> 00:27:42,924
- E o que quer em troca?
- Eu? Nada.
282
00:27:43,133 --> 00:27:46,594
Creuso � quem quer.
Ele quer voc� e sua Guarda Sagrada.
283
00:27:46,928 --> 00:27:48,930
Percebeu que nos deixaram sozinhos?
284
00:27:49,139 --> 00:27:50,932
Para falarmos francamente.
285
00:27:51,141 --> 00:27:54,602
Pode ficar com Andr�meda,
mas somente se ajudar nossa causa.
286
00:27:55,645 --> 00:27:57,439
Andr�meda aceitou isso?
287
00:27:58,940 --> 00:28:00,650
Perguntei se ela aceitou!
288
00:28:00,942 --> 00:28:03,653
E voc�?
Fil�pides, eu lhe fiz uma pergunta!
289
00:28:03,945 --> 00:28:06,156
Eu estou perguntando!
Responda!
290
00:28:06,656 --> 00:28:11,119
- Andr�meda concorda?
- Claro que sim, por isso foi convidado.
291
00:28:11,661 --> 00:28:13,621
Ela faria qualquer coisa pelo pai.
292
00:28:13,955 --> 00:28:15,957
E ela faria qualquer coisa
pela nossa causa.
293
00:28:23,173 --> 00:28:24,132
Fil�pides.
294
00:28:25,967 --> 00:28:27,469
O que quer?
295
00:28:28,970 --> 00:28:30,680
Eu estava esperando por voc�.
296
00:28:32,182 --> 00:28:34,142
Quero lhe dizer o que estou sentindo.
297
00:28:36,686 --> 00:28:38,146
Eu te amo.
298
00:28:38,688 --> 00:28:41,650
Agora me ama?
Agora sei que � um deles.
299
00:28:42,192 --> 00:28:44,152
Vejo que escapei. Adeus.
300
00:28:44,986 --> 00:28:45,987
Fil�pides!
301
00:28:49,991 --> 00:28:50,992
Fil�pides.
302
00:28:54,704 --> 00:28:57,165
O que falou de mim?
Por que ele me odeia?
303
00:28:57,999 --> 00:28:59,709
Ele vai se arrepender.
304
00:29:19,729 --> 00:29:22,190
Ele n�o � mais o mesmo
desde que voltou da cidade.
305
00:29:22,399 --> 00:29:24,109
N�o fala com ningu�m.
306
00:29:45,755 --> 00:29:46,715
Milc�ades!
307
00:29:48,758 --> 00:29:50,218
Ol�, Fil�pides.
308
00:29:51,261 --> 00:29:55,223
- Bem-vindo, Milc�ades.
- Vim pelo ar puro do qual sempre falou.
309
00:29:56,766 --> 00:29:59,227
O vento vem do leste e seca a terra.
310
00:30:00,061 --> 00:30:03,064
Do que est� falando?
O vento do leste traz chuva.
311
00:30:04,774 --> 00:30:06,735
Tragam vinho para n�s!
312
00:30:08,278 --> 00:30:11,239
O que h� de novo em Atenas?
Terminaram um novo balne�rio.
313
00:30:11,573 --> 00:30:14,075
� muito caro, mas ir l�
� Sinai de excel�ncia.
314
00:30:14,784 --> 00:30:17,078
- N�o � para n�s?
- Nunca fui l�.
315
00:30:17,287 --> 00:30:21,249
Mas ouvi dizer que Te�crito
vive l� para mostrar o quanto � rico.
316
00:30:22,292 --> 00:30:24,753
Sabe quem sente sua
falta em Atenas, Fil�pides?
317
00:30:26,087 --> 00:30:28,798
Aquela garota linda de Micena.
318
00:30:29,799 --> 00:30:30,759
K�ris.
319
00:30:31,801 --> 00:30:33,762
Nunca falou nada sobre ela.
320
00:30:35,096 --> 00:30:36,806
Eu n�o a conhe�o.
321
00:30:39,309 --> 00:30:43,271
Ela deve t�-lo visto em Ol�mpia.
Ela n�o foi a �nica que se apaixonou.
322
00:30:43,813 --> 00:30:45,774
Todas enlouqueceram quando o viram.
323
00:30:46,107 --> 00:30:48,109
Principalmente na luta com o espartano.
324
00:30:49,110 --> 00:30:52,113
Ele � um homem muito bom.
Seu nome � Euros.
325
00:30:53,114 --> 00:30:56,117
Ele poderia ter ganho,
mas eu tive sorte aquele dia.
326
00:30:57,118 --> 00:31:00,121
Seus amigos da Guarda Sagrada
n�o chamam isso de sorte.
327
00:31:00,830 --> 00:31:04,125
Eles ficaram sem vida com sua partida.
Precisam da sua lideran�a.
328
00:31:05,126 --> 00:31:07,837
- N�o precisam tanto de mim.
- N�o.
329
00:31:08,129 --> 00:31:10,131
Todos precisamos mais do que nunca.
330
00:31:12,133 --> 00:31:14,135
Mas entendemos porque
quis ir embora.
331
00:31:15,136 --> 00:31:17,138
Preocupa��es e responsabilidades...
332
00:31:17,347 --> 00:31:20,141
Aqui voc� vive em paz
como um campon�s.
333
00:31:21,142 --> 00:31:24,145
Est� enganado.
Existem responsabilidades.
334
00:31:24,354 --> 00:31:26,314
Aqui e em todo lugar.
335
00:31:28,149 --> 00:31:30,151
Mas n�o vou voltar para Atenas.
336
00:31:33,154 --> 00:31:35,156
Milc�ades, trago m�s not�cias.
337
00:31:36,366 --> 00:31:38,827
Os persas come�aram
a chegar em Maratona.
338
00:31:39,369 --> 00:31:41,329
Voc� precisa voltar para Atenas.
339
00:33:29,479 --> 00:33:30,939
Tudo vai bem.
340
00:33:32,273 --> 00:33:34,275
O que acha do meu ex�rcito, H�pias?
341
00:33:34,484 --> 00:33:36,945
D�rio, ver� que seus persas
n�o v�o precisar lutar.
342
00:33:38,279 --> 00:33:42,492
Atenas e toda a Gr�cia esperam que D�rio
os liberte da tirania de seus governantes.
343
00:33:44,285 --> 00:33:46,287
Marchar� triunfante em Atenas.
344
00:33:46,496 --> 00:33:50,458
H�pias, pode estar certo ou errado.
Eu confio nos meus soldados.
345
00:34:02,804 --> 00:34:06,308
Essa n�o foi a primeira vez que nosso
pa�s foi invadido.
346
00:34:07,309 --> 00:34:13,023
Nem � a primeira vez que nossas cidades,
nosso pa�s e nosso povo foram amea�ados.
347
00:34:13,315 --> 00:34:15,817
� verdade, mas o perigo
nunca foi t�o grande.
348
00:34:16,318 --> 00:34:20,030
- Os persas est�o a algumas horas...
- O que quer dizer? Que devemos nos entregar?
349
00:34:20,322 --> 00:34:22,324
Devemos receb�-los como amigos?
350
00:34:27,037 --> 00:34:30,999
N�o percebe que Atenas sozinha n�o tem
for�a para derrotar D�rio e seu ex�rcito?
351
00:34:32,334 --> 00:34:33,835
Somos poucos.
352
00:34:34,044 --> 00:34:38,006
No m�ximo conseguiremos armar 10 miI
homens na infantaria e 5 miI na cavalaria.
353
00:34:38,340 --> 00:34:41,051
S�o seis contra um.
E n�o temos navios de guerra!
354
00:34:41,551 --> 00:34:43,511
Chamaremos todos!
355
00:34:44,054 --> 00:34:47,015
Todos os cidad�os atenienses
lutar�o pela causa.
356
00:34:47,557 --> 00:34:51,019
Se n�o pudermos viver com liberdade,
morreremos pela liberdade!
357
00:34:53,355 --> 00:34:56,066
- Milc�ades!
- Milc�ades!
358
00:34:56,358 --> 00:34:58,360
Defenda-nos dos persas!
359
00:34:58,568 --> 00:35:00,362
Salve-nos, Milc�ades!
360
00:35:00,570 --> 00:35:04,366
- Jogue os persas de volta no mar.
- Que os deuses estejam com voc�!
361
00:35:12,374 --> 00:35:16,378
Venha, estamos esperando, Milc�ades.
Toda Atenas espera not�cias.
362
00:35:16,586 --> 00:35:20,048
Tenho certeza de que tem um plano
engenhoso para nos garantir a vit�ria.
363
00:35:25,387 --> 00:35:29,391
N�o tenho o poder divino de transformar
um desastre em um triunfo.
364
00:35:30,600 --> 00:35:34,562
Te�crito est� pedindo um milagre,
mas sabe que isso n�o � poss�vel.
365
00:35:35,605 --> 00:35:39,401
S� posso dizer que meus homens
lutar�o por Atenas at� o fim.
366
00:35:41,361 --> 00:35:44,406
Vamos for�ar os invasores de volta para
o mar, sen�o escravizar�o nosso povo.
367
00:35:45,115 --> 00:35:49,577
Cada um de n�s, cada homem que odeia
a tirania, tem o dever de lutar contra o inimigo.
368
00:35:50,412 --> 00:35:53,623
Por que ent�o deteve todos
os homens da Guarda Sagrada?
369
00:35:54,124 --> 00:35:57,085
Os campe�es da Guarda Sagrada,
por que ficar�o em Atenas?
370
00:35:58,420 --> 00:36:02,924
S�o apenas 100 homens, n�o � suficiente
para decidir uma guerra, Te�crito.
371
00:36:03,633 --> 00:36:06,594
Receberam ordens para defender
o templo de Palas Atena.
372
00:36:07,137 --> 00:36:11,099
N�o acredito em milagres, mas
tenho f� na vontade dos deuses
373
00:36:11,433 --> 00:36:13,435
e na justi�a de nossa causa.
374
00:36:13,643 --> 00:36:15,610
De que vale a justi�a?
375
00:36:15,645 --> 00:36:20,108
De que vale a justi�a em um campo
de batalha? N�o existe justi�a na guerra.
376
00:36:20,442 --> 00:36:23,445
Precisamos enfrentar
homens armados que vir�o.
377
00:36:24,446 --> 00:36:27,657
Espadas contra espadas. Como
podemos enfrentar o poderio persa?
378
00:36:27,949 --> 00:36:29,617
Esqueceu de uma coisa, Te�crito.
379
00:36:30,160 --> 00:36:33,955
Quando um homem luta do lado da justi�a,
ele adquire a for�a de um gigante.
380
00:36:34,164 --> 00:36:39,127
Aquele que defende sua casa, sua esposa e
seus filhos, � um tigre diante do inimigo.
381
00:36:40,462 --> 00:36:44,174
Um espl�ndido massacre, � isso
o que nosso comandante prop�e.
382
00:36:45,467 --> 00:36:49,179
Seremos todos mortos,
mas gloriosamente.
383
00:36:49,679 --> 00:36:52,474
Vejam as chances,
somos um contra seis.
384
00:36:54,476 --> 00:36:57,479
Eu proponho que nos rendamos a D�rio.
385
00:36:58,688 --> 00:37:02,651
� verdade que se os atenienses sozinhos
tentassem expulsar os persas,
386
00:37:03,485 --> 00:37:05,487
n�o ter�amos muita chance.
387
00:37:06,196 --> 00:37:09,658
Mas se tiv�ssemos um aliado com um ex�rcito
forte como o nosso, haveria esperan�a.
388
00:37:10,200 --> 00:37:11,660
O ex�rcito de Esparta.
389
00:37:12,202 --> 00:37:14,162
Com a ajuda de Esparta,
Atenas estaria salva.
390
00:37:15,705 --> 00:37:18,500
E quem garante a ajuda de Esparta?
391
00:37:18,708 --> 00:37:22,671
O perigo comum! Depois de Atenas,
Esparta seria o alvo persa.
392
00:37:23,213 --> 00:37:26,007
E depois de Esparta, toda a Gr�cia.
Eles sabem disso!
393
00:37:26,508 --> 00:37:29,219
- Os espartanos nunca confiaram em n�s.
- Tem raz�o.
394
00:37:30,512 --> 00:37:34,516
Esparta acha que alguns atenienses
s�o traidores, prontos para apoiar os persas.
395
00:37:35,225 --> 00:37:37,519
Mas existe um homem em quem
eles acreditariam.
396
00:37:37,727 --> 00:37:41,690
Um homem que eles respeitam.
Um ateniense acima de qualquer suspeita.
397
00:37:42,732 --> 00:37:43,692
Fil�pides!
398
00:37:44,734 --> 00:37:47,696
Assim que as for�as estiverem prontas,
vamos marchar contra os persas.
399
00:37:48,238 --> 00:37:50,532
Vamos enfrent�-los no campo de Maratona.
400
00:37:51,533 --> 00:37:53,535
Se o Conselho aprovar meu plano,
401
00:37:53,743 --> 00:37:57,706
ordenarei que Fil�pides parta imediatamente
para pedir a ajuda de Esparta.
402
00:38:18,560 --> 00:38:21,563
- Que os deuses o acompanhem.
- N�s nos encontraremos em Maratona.
403
00:38:51,301 --> 00:38:54,262
Bem, tenho certeza
que ser� bem sucedido.
404
00:38:58,308 --> 00:39:00,769
Obrigado, K�ris.
Farei tudo o que posso.
405
00:39:01,561 --> 00:39:02,604
Adeus.
406
00:39:26,336 --> 00:39:27,295
Andr�meda!
407
00:39:29,339 --> 00:39:33,301
Voc� o ama?
Eu deveria ter percebido antes.
408
00:39:33,635 --> 00:39:37,639
Sim, eu o amo, mas algu�m
o afastou de mim.
409
00:39:38,640 --> 00:39:42,644
Desde o dia em que veio aqui que
ele me despreza, me odeia...
410
00:39:42,852 --> 00:39:44,813
Eu estava errado, Andr�meda.
411
00:39:45,146 --> 00:39:46,815
Enganei-me com rela��o a tudo.
412
00:39:47,357 --> 00:39:49,317
O povo est� contra eles.
413
00:39:50,151 --> 00:39:51,820
Te�crito � um mentiroso!
414
00:39:52,654 --> 00:39:54,656
Pai, n�o se culpe.
415
00:39:54,864 --> 00:39:56,825
Ningu�m duvida de sua boa f�.
416
00:39:57,659 --> 00:39:59,327
Talvez fique tudo bem.
417
00:40:13,174 --> 00:40:15,677
Por que veio aqui de verdade?
Por qu�?
418
00:40:15,885 --> 00:40:18,847
Voc� disse que queria que eu a ajudasse.
O que �? Diga-me!
419
00:40:19,389 --> 00:40:21,850
Quero garantir que Fil�pides n�o ser�
prejudicado.
420
00:40:22,892 --> 00:40:24,853
Ele a ama e sei que voc� o ama.
421
00:40:25,687 --> 00:40:27,689
Proteja-o de Te�crito!
422
00:40:29,691 --> 00:40:32,694
Andr�meda, Fil�pides n�o me ama.
Ele ama voc�.
423
00:40:36,906 --> 00:40:38,366
Ele me ama?
424
00:40:38,700 --> 00:40:40,869
Ele nunca falou sobre voc�,
425
00:40:41,661 --> 00:40:45,707
mas vi nos olhos dele e soube que ele
amava outra, quando ele me beijou.
426
00:40:46,708 --> 00:40:49,919
Eu tentei, mas n�o consegui fazer
com que ele a esquecesse.
427
00:40:50,420 --> 00:40:52,380
Est� satisfeita agora, est�?
428
00:40:52,714 --> 00:40:54,883
- K�ris, me escute.
- Saia daqui.
429
00:40:55,425 --> 00:40:58,720
Voc� ousa vir aqui esnobando
sua preciosa inoc�ncia e pureza.
430
00:40:58,928 --> 00:41:01,389
Fil�pides a ama!
O que mais voc� quer?
431
00:43:25,075 --> 00:43:27,869
Est�o todos perdendo a cabe�a
por causa de Fil�pides.
432
00:43:29,871 --> 00:43:32,874
Querem salvar Atenas
o enviando para Esparta.
433
00:43:34,584 --> 00:43:37,879
Se ele conseguir chegar a Esparta,
ficarei surpreso.
434
00:43:38,088 --> 00:43:39,881
Surpreso? Por que diz isso?
435
00:43:41,091 --> 00:43:44,052
Por que estamos em guerra
e a estrada � perigosa.
436
00:43:44,886 --> 00:43:47,055
Alguns homens vieram lhe ver, amo.
437
00:43:54,104 --> 00:43:55,897
Diga o que aconteceu.
438
00:43:56,898 --> 00:43:58,566
Onde est�o os outros?
439
00:43:58,900 --> 00:44:01,569
- E Fil�pides?
- Ainda est� vivo.
440
00:44:01,861 --> 00:44:03,405
Ele fugiu.
441
00:44:14,916 --> 00:44:17,585
- Eu o odeio!
- Voc� vem comigo.
442
00:44:17,919 --> 00:44:21,131
- N�o, me deixe em paz, Te�crito.
- Vou lev�-la para o acampamento de D�rio.
443
00:44:21,297 --> 00:44:23,633
- N�o quero ir.
- Sinto muito, querida.
444
00:44:23,925 --> 00:44:25,927
Voc� sabe demais,
portanto vem comigo.
445
00:44:45,947 --> 00:44:48,950
Atenas est� lutando pela
sobreviv�ncia e pela sua tamb�m!
446
00:44:49,159 --> 00:44:52,120
O ex�rcito ateniense est� enfrentando
a horda persa sozinho.
447
00:44:52,954 --> 00:44:54,956
A vida de Atenas depende de voc�s.
448
00:44:55,165 --> 00:44:57,125
Atenas pede ajuda para lutar.
449
00:44:57,667 --> 00:45:00,128
Esparta atender� ao pedido de Atenas,
450
00:45:00,670 --> 00:45:04,466
mas antes da lua nova,
n�o h� nada que possamos fazer.
451
00:45:04,966 --> 00:45:08,470
Nosso sacerdote nos proibiu de lutar
e essa � a vontade dos deuses.
452
00:45:08,637 --> 00:45:12,140
Se � a vontade dos deuses, ent�o
eles querem a destrui��o da Gr�cia.
453
00:45:13,683 --> 00:45:16,645
Fil�pides tem raz�o,
devemos ajudar Atenas.
454
00:45:17,187 --> 00:45:22,150
Depois de conquistar Atenas,
nada ir� impedir D�rio de atacar Esparta.
455
00:45:23,193 --> 00:45:28,156
Euros, voc� est� esquecendo que Esparta
e Atenas sempre foram grandes inimigas.
456
00:45:28,698 --> 00:45:33,662
Guerras j� nos dividiram. Como podemos
ajud�-los se j� sofremos nas m�os deles?
457
00:45:34,204 --> 00:45:36,998
Ateniense, estamos desconfiados
e n�o confiamos em voc�.
458
00:45:37,207 --> 00:45:40,001
Que prova tem de que
isso n�o � um truque?
459
00:45:40,210 --> 00:45:43,171
A palavra de Fil�pides.
Eu, Euros, garanto.
460
00:45:44,005 --> 00:45:48,009
Amigos, lembro-me do meu encontro
com Euros nos jogos ol�mpicos.
461
00:45:49,010 --> 00:45:54,224
Euros � um grande lutador e ele pode dizer
que bra�os fortes n�o vencem uma luta,
462
00:45:55,016 --> 00:45:58,019
se as outras partes do corpo n�o
estiverem trabalhando juntas.
463
00:45:59,020 --> 00:46:02,232
Espartanos, nossas cidades
s�o membros do mesmo corpo.
464
00:46:03,108 --> 00:46:05,026
Se lutarmos juntos
faremos a diferen�a!
465
00:46:05,735 --> 00:46:09,030
A Gr�cia ser� salva!
N�o tenho mais nada a dizer.
466
00:46:09,239 --> 00:46:11,700
Agora, o destino da Gr�cia
est� em suas m�os.
467
00:46:38,768 --> 00:46:39,728
Agora!
468
00:46:58,079 --> 00:47:01,750
D�rio quer amedrontar o cora��o
dos homens com um cr�nio.
469
00:47:03,084 --> 00:47:05,086
Eles n�o se amedrontam
com pouco, Milc�ades.
470
00:47:15,096 --> 00:47:16,598
Em seus postos!
471
00:48:08,858 --> 00:48:10,819
Veja, n�o est�o usando a cavalaria.
472
00:48:11,861 --> 00:48:14,155
- Vamos atacar pelos flancos.
- N�o.
473
00:48:14,364 --> 00:48:17,325
Vamos esperar e ver o que planejam.
Tenha paci�ncia.
474
00:48:55,905 --> 00:48:59,868
Atenienses, escutem!
Pela nossa liberdade e de nosso pa�s!
475
00:49:00,201 --> 00:49:01,202
Avante!
476
00:49:42,243 --> 00:49:46,247
Bigas, avante!
Soltem as catapultas!
477
00:50:20,281 --> 00:50:22,283
Agora, abram as armadilhas!
478
00:50:53,315 --> 00:50:55,483
Milc�ades, os homens
n�o ag�entam mais.
479
00:50:56,026 --> 00:50:57,819
Chame os reservas.
480
00:50:58,028 --> 00:51:01,323
Volte para os seus homens. S� chamarei
os reservas como �ltimo recurso.
481
00:51:04,326 --> 00:51:06,328
- Atenienses!
- Fil�pides!
482
00:51:06,536 --> 00:51:09,331
Atenienses, ag�entem!
Esparta est� conosco!
483
00:51:10,040 --> 00:51:13,001
Fil�pides voltou,
Esparta est� conosco!
484
00:51:14,336 --> 00:51:17,005
Reservas, sigam-me!
Ataquem!
485
00:51:21,343 --> 00:51:23,345
Fil�pides!
Fil�pides!
486
00:53:16,666 --> 00:53:20,128
Tudo bem, Te�crito. Vou lhe dar os
homens e os 30 navios que pediu.
487
00:53:20,462 --> 00:53:22,464
Os atenienses n�o t�m mesmo uma frota.
488
00:53:22,672 --> 00:53:26,134
Mas cuidado, � melhor n�o haver resist�ncia
quando os homens chegarem em Piraeus.
489
00:53:26,468 --> 00:53:30,138
Quero que consiga a rendi��o completa
do ex�rcito ateniense.
490
00:53:30,472 --> 00:53:33,141
Voc� sabe o que acontece com
os que me traem.
491
00:53:33,683 --> 00:53:37,646
Essa sua id�ia de atacar Atenas pela
retaguarda � nossa �ltima chance.
492
00:53:38,480 --> 00:53:40,482
Veja! � a mulher!
493
00:53:43,693 --> 00:53:45,654
- Venha c�, K�ris.
- Ela ouviu tudo.
494
00:53:48,198 --> 00:53:49,658
Pare, K�ris!
495
00:54:05,715 --> 00:54:08,677
Deixe que ela morra
na sujeira, � uma espi�.
496
00:54:11,221 --> 00:54:13,181
Isso � o que vai acontecer
com seus inimigos.
497
00:54:17,227 --> 00:54:19,688
D�rio, vamos nos encontrar
novamente em Atenas.
498
00:55:03,565 --> 00:55:05,233
Logo ser� meia-noite.
499
00:55:06,067 --> 00:55:08,236
Os espartanos j� deveriam
ter chegado.
500
00:55:08,778 --> 00:55:10,739
Euros disse que viriam.
501
00:55:11,072 --> 00:55:13,074
Talvez tenham mudado de id�ia.
502
00:55:13,783 --> 00:55:16,745
Talvez achem que D�rio ficar�
satisfeito em conquistar Atenas.
503
00:55:21,583 --> 00:55:23,585
Hoje conseguimos nos defender,
504
00:55:24,294 --> 00:55:25,754
mas amanh�...
505
00:55:26,296 --> 00:55:29,758
Sem Esparta, n�o temos
chance nenhuma.
506
00:55:38,308 --> 00:55:40,769
- Deixem-na passar.
- Olhe ali!
507
00:55:45,607 --> 00:55:47,609
Parece que prenderam uma mulher.
508
00:55:48,109 --> 00:55:50,111
Fil�pides, venha c�, r�pido!
509
00:55:56,326 --> 00:55:59,287
Eu a encontrei aqui perto,
ela chamou por voc�.
510
00:55:59,621 --> 00:56:01,998
- Ela disse que tinha algo para lhe dizer.
- K�ris.
511
00:56:05,627 --> 00:56:06,795
Fil�pides.
512
00:56:08,630 --> 00:56:10,298
- Fil�pides.
- O que foi?
513
00:56:12,634 --> 00:56:14,803
Precisa ter cuidado, meu amado.
514
00:56:15,845 --> 00:56:17,639
K�ris, o que houve?
515
00:56:20,850 --> 00:56:23,812
A frota persa ir� chegar em Piraeus.
516
00:56:26,356 --> 00:56:27,315
Amanh�.
517
00:56:28,358 --> 00:56:29,818
Ele ir�o atacar...
518
00:56:32,362 --> 00:56:33,822
...liderados por...
519
00:56:34,656 --> 00:56:35,657
...Te�crito.
520
00:56:36,366 --> 00:56:37,325
Traidor.
521
00:56:37,867 --> 00:56:38,827
Fil�pides...
522
00:56:40,370 --> 00:56:43,164
Meu amado,
precisa salvar Atenas!
523
00:57:05,687 --> 00:57:08,690
Precisa se apressar
e ir para Atenas agora.
524
00:57:09,691 --> 00:57:11,860
Sen�o K�ris ter� morrido em v�o.
525
00:57:12,694 --> 00:57:14,696
O que podemos fazer
contra uma frota?
526
00:57:14,904 --> 00:57:19,367
Quero que voc� e a Guarda Sagrada
retardem a chegada dos barcos em Piraeus.
527
00:57:20,702 --> 00:57:22,662
Est� bem, � a �nica coisa a fazer.
528
00:57:22,912 --> 00:57:25,874
Se o ex�rcito espartano
chegar a tempo, poderemos atacar.
529
00:57:26,708 --> 00:57:29,878
Atacaremos antes do amanhecer.
Ag�ente enquanto puder.
530
00:57:30,712 --> 00:57:33,715
Se n�o chegarmos
at� meio-dia, salvem-se!
531
00:57:36,926 --> 00:57:38,887
Reze aos deuses por ela, Milc�ades.
532
00:57:40,430 --> 00:57:41,890
E pe�a ajuda tamb�m.
533
00:57:55,945 --> 00:57:59,908
Prepare um pira f�nebre para essa mulher
e enterre as cinzas no campo de batalha.
534
00:58:00,450 --> 00:58:02,410
Ela lutou e morreu como um de n�s.
535
01:00:40,110 --> 01:00:41,069
Sil�ncio.
536
01:00:41,903 --> 01:00:43,571
Escondam os barcos.
537
01:00:52,122 --> 01:00:53,915
Voltaremos em uma hora.
538
01:02:58,748 --> 01:02:59,708
Pai.
539
01:03:00,750 --> 01:03:02,210
O que foi, Andr�meda?
540
01:03:02,544 --> 01:03:05,213
N�o o vi ir se deitar
e fiquei preocupada.
541
01:03:05,755 --> 01:03:07,549
N�o consegui dormir.
542
01:03:08,758 --> 01:03:10,552
Queria pensar um pouco.
543
01:03:11,261 --> 01:03:13,221
N�o se preocupe comigo, Andr�meda.
544
01:03:16,057 --> 01:03:18,059
Pai, por que n�o me conta?
545
01:03:18,768 --> 01:03:22,230
N�o sou mais uma crian�a,
mas voc� me trata como um beb�.
546
01:03:24,274 --> 01:03:26,067
Tem algo errado.
547
01:03:27,068 --> 01:03:29,070
Est� tudo errado, Andr�meda.
548
01:03:29,738 --> 01:03:30,739
Tudo.
549
01:03:31,072 --> 01:03:34,743
N�o! Tenho certeza que Fil�pides ser�
bem sucedido em sua miss�o.
550
01:03:38,079 --> 01:03:40,081
Uma cena familiar comovente.
551
01:03:41,291 --> 01:03:44,085
Desculpe-me interromper,
mas � importante, Creuso.
552
01:03:44,294 --> 01:03:46,755
Entre amigos, n�o �
necess�rio cerim�nia.
553
01:03:47,088 --> 01:03:51,092
- O que quer, Te�crito?
- Chegou a hora da lealdade a H�pias.
554
01:03:51,801 --> 01:03:55,263
- Estou aqui para cobrar suas promessas.
- Do que est� falando?
555
01:03:55,805 --> 01:03:58,266
Seu pai deve convencer
o Conselho a se render.
556
01:03:58,808 --> 01:04:02,270
Como membro mais vener�vel do
congresso, eles far�o o que ele quiser.
557
01:04:02,479 --> 01:04:04,272
O que voc� quer!
558
01:04:05,106 --> 01:04:09,110
Te�crito, n�o sou traidor do meu pa�s.
Direi ao conselho que devemos resistir.
559
01:04:09,319 --> 01:04:11,279
N�o vou dizer de novo.
560
01:04:12,113 --> 01:04:15,283
Conven�a o Conselho ou
nunca mais ver� sua filha!
561
01:04:15,825 --> 01:04:18,495
Pai! N�o!
Soltem-me!
562
01:04:18,828 --> 01:04:21,623
- Soltem-na!
- S� quando voc� for sensato. N�o antes.
563
01:04:21,831 --> 01:04:22,791
N�o!
564
01:04:24,125 --> 01:04:25,627
Soltem-na!
565
01:04:30,840 --> 01:04:33,802
Escute-me, n�o tem mais escolha.
566
01:04:34,135 --> 01:04:38,306
Se Atenas n�o se render,
isso custar� a vida de sua filha.
567
01:05:20,682 --> 01:05:21,850
Pegue-a.
568
01:05:26,396 --> 01:05:28,356
Agora de volta � frota.
569
01:05:40,410 --> 01:05:42,370
- Fil�pides!
- O que aconteceu?
570
01:05:44,205 --> 01:05:47,876
R�pido, quero que convoquem
a Guarda Sagrada.
571
01:05:48,918 --> 01:05:50,879
Temos que chegar em Piraeus!
572
01:05:51,212 --> 01:05:53,214
Os persas v�o desembarcar l�!
573
01:05:53,715 --> 01:05:55,216
Ataque pela retaguarda.
574
01:06:21,242 --> 01:06:22,911
Ou�am com cuidado.
575
01:06:23,244 --> 01:06:28,416
Temos ordens para deter os persas
somente enquanto pudermos.
576
01:06:29,459 --> 01:06:32,754
Lembrem-se que somos
100 contra uma frota inteira.
577
01:06:32,963 --> 01:06:35,924
N�o temos medo deles, Fil�pides.
Vamos det�-los.
578
01:06:36,257 --> 01:06:37,926
Temos chance se os surpreendermos.
579
01:06:38,259 --> 01:06:40,261
Primeiro colocaremos
as estacas na �gua.
580
01:06:40,470 --> 01:06:43,264
Homens, s� lutaremos se eu der o Sinai.
581
01:06:43,640 --> 01:06:44,641
Fil�pides!
582
01:06:46,267 --> 01:06:48,269
Gra�as aos deuses ainda est� aqui!
583
01:06:48,478 --> 01:06:52,273
Meu amo, Creuso, foi ferido
e est� morrendo!
584
01:06:52,482 --> 01:06:54,442
- Ajude-o!
- Continuem.
585
01:06:54,985 --> 01:06:56,444
Volto j�.
586
01:06:59,489 --> 01:07:02,450
N�o pe�o nada para mim,
mas salve Andr�meda.
587
01:07:02,993 --> 01:07:04,786
Ela o ama, Fil�pides.
588
01:07:05,495 --> 01:07:09,457
- Onde est� Andr�meda?
- Te�crito a levou � for�a.
589
01:07:10,500 --> 01:07:12,460
Mas n�o sei para onde.
590
01:07:13,003 --> 01:07:14,963
Farei o que puder para encontr�-la.
591
01:07:16,298 --> 01:07:19,301
N�o me importo em morrer.
N�o ligo para o que ser� de mim.
592
01:07:22,012 --> 01:07:24,973
Mas n�o com ela.
Ela n�o fez nada de errado.
593
01:07:27,017 --> 01:07:30,478
Ela est� sofrendo
e nem sabe porqu�.
594
01:07:32,022 --> 01:07:33,481
Salve-a.
595
01:07:34,024 --> 01:07:35,984
Salve-a, Fil�pides.
596
01:07:38,320 --> 01:07:43,325
S� posso dizer que se os deuses
s�o justos, eles ir�o ajudar.
597
01:07:53,543 --> 01:07:56,338
Muito bem, vamos come�ar.
Sigam-me!
598
01:09:40,442 --> 01:09:41,943
Est� com pressa?
599
01:09:43,445 --> 01:09:46,448
Voc� vai chegar em Atenas,
mas � na minha biga.
600
01:09:46,948 --> 01:09:48,450
N�o tenha tanta certeza.
601
01:10:15,477 --> 01:10:18,480
A costa de Piraeus a duas milhas!
602
01:10:18,688 --> 01:10:20,148
Posicione o leme!
603
01:10:55,725 --> 01:10:57,686
Ainda falta uma milha!
604
01:10:58,520 --> 01:11:00,522
Suba o Sinai de uma milha.
605
01:11:03,733 --> 01:11:05,694
Hoje voc� compartilhar�
o meu triunfo.
606
01:11:06,528 --> 01:11:10,532
- Como sua escrava.
- Ou como minha rainha. A escolha � sua.
607
01:11:11,533 --> 01:11:13,535
Hoje, Atenas cair� aos meus p�s.
608
01:11:13,743 --> 01:11:15,704
Imposs�vel!
Os deuses o destruir�o.
609
01:11:16,746 --> 01:11:18,540
Est� enganada, Andr�meda.
610
01:11:18,748 --> 01:11:21,209
At� mesmo Zeus n�o poder�
deter essa frota.
611
01:11:50,530 --> 01:11:53,575
- O que aconteceu?
- N�o entendo, conhe�o essa costa.
612
01:11:54,576 --> 01:11:56,244
A �gua � profunda.
613
01:12:31,821 --> 01:12:33,302
Subam a vela!
614
01:12:33,337 --> 01:12:34,783
Fiquem a postos.
615
01:12:39,329 --> 01:12:40,789
Fiquem a postos!
616
01:12:41,831 --> 01:12:44,793
N�s atacaremos ao centro
e voc�s os flancos.
617
01:12:48,838 --> 01:12:50,799
Eles s�o loucos, Te�crito.
618
01:12:51,341 --> 01:12:54,302
- Est�o atacando.
- Deixem que os tolos tentem.
619
01:13:29,379 --> 01:13:31,339
� Fil�pides, eu o reconhe�o!
620
01:14:24,726 --> 01:14:27,729
Te�crito, e o seu triunfo?
Voc� est� com medo!
621
01:14:27,937 --> 01:14:29,731
Amarrem-na � proa.
622
01:14:30,732 --> 01:14:32,734
Andr�meda, ainda vai se arrepender.
623
01:14:57,467 --> 01:15:01,429
Estamos sendo feitos de tolos por um
punhado de homens. Vamos, ataquem-nos!
624
01:15:01,763 --> 01:15:03,765
N�o os deixem fugir!
625
01:15:03,974 --> 01:15:05,934
Abram as mand�bulas!
626
01:15:38,300 --> 01:15:40,302
- Ataque na popa!
- L� vem eles!
627
01:16:13,043 --> 01:16:15,503
Ela est� no barco!
Vamos embarcar!
628
01:16:23,053 --> 01:16:26,014
Bom trabalho! Esse j� era.
Agora ao segundo!
629
01:16:26,556 --> 01:16:28,516
Todos na �gua, sigam-me!
630
01:16:33,063 --> 01:16:35,523
Est�o atacando por baixo d'�gua.
Matem todos!
631
01:18:38,188 --> 01:18:39,356
Andr�meda!
632
01:18:40,357 --> 01:18:41,650
Fil�pides.
633
01:18:43,985 --> 01:18:45,987
Peguem as garras de ferro!
634
01:20:52,322 --> 01:20:54,783
Est�o chegando, Fil�pides.
Eles v�o atacar!
635
01:20:57,327 --> 01:20:58,787
Acabou, Andr�meda.
636
01:21:00,121 --> 01:21:03,792
Esparta n�o chegou a tempo.
Milc�ades deve ter sido derrotado.
637
01:21:06,336 --> 01:21:10,131
N�o tenho medo, eu
o encontrei novamente.
638
01:21:11,633 --> 01:21:13,301
Homens, os remos!
639
01:21:13,843 --> 01:21:15,637
Em dire��o � costa!
640
01:21:23,853 --> 01:21:24,813
Pulem!
641
01:22:26,916 --> 01:22:28,877
Avante, homens!
642
01:23:08,458 --> 01:23:10,418
- Euros!
- Fil�pides!
643
01:24:13,513 --> 01:24:14,479
# FIM #
644
01:24:15,525 --> 01:24:22,490
Legendas: Heraldo Medeiros (STUDIO MILLE)
Lan�amento: [ FilmesEpicos.com ]
52516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.