Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57.499 --> 00:02:00.417
Ti si to učinio. Ti si to učinio!
2
00:02:00.418 --> 00:02:04.670
Moramo ići.
-Ščepajte ga! Ščepajte ga!
3
00:02:05.817 --> 00:02:09.521
Gdje mu je žena? Gdje je Sansa?
4
00:02:09.522 --> 00:02:15.274
Nađite je. Zatvorite vrata grada
i zaplijenite svaki brod u luci.
5
00:02:15.325 --> 00:02:19.862
Gdje je?! -Nitko ne
napušta grad! Nitko!
6
00:02:47.975 --> 00:02:52.228
Dođite. -Kamo
idemo? -Na sigurno.
7
00:03:37.107 --> 00:03:40.408
Penjite se, moja gospo.
8
00:03:41.661 --> 00:03:46.810
Bit ćete dobro.
Snažniji ste no što mislite.
9
00:04:04.184 --> 00:04:08.387
Kneže Baelish? -Petyr.
Jeste li ozlijeđeni, moja gospo?
10
00:04:08.472 --> 00:04:13.250
Dobro, dobro. Siguran sam da
ste se pošteno uplašili, ali odahnite.
11
00:04:13.600 --> 00:04:15.727
Najgore je prošlo. -Kneže Baelish.
12
00:04:15.728 --> 00:04:18.646
Obećao sam da ću vam
je dovesti. -Tiho, prijatelju.
13
00:04:18.647 --> 00:04:23.319
Voda nosi glasove. -Moram natrag
prije nego se sjete da me potraže.
14
00:04:23.370 --> 00:04:28.207
Ali prvo želiš svoju plaću.
-Deset tisuća? -Deset tisuća.
15
00:04:33.997 --> 00:04:37.165
Čekajte!
16
00:04:37.567 --> 00:04:41.504
Tiho. Ne želiš da
te kraljica čuje, zar ne?
17
00:04:41.505 --> 00:04:46.800
Traži te tisuću zlatnih
plašteva. A ako te nađu,
18
00:04:46.590 --> 00:04:49.762
kako misliš da će kazniti
djevojku koja je ubila kralja?
19
00:04:49.763 --> 00:04:53.149
Nikoga nisam ubila.
-Znam, znam.
20
00:04:53.150 --> 00:04:56.519
Ali moraš priznati da je
sumnjivo. Kralj koji ti je pogubio oca
21
00:04:56.520 --> 00:05:01.524
i koji te je mučio godinama, a ti
pobjegneš nakon njegova ubojstva.
22
00:05:01.526 --> 00:05:06.495
Zašto ste ga ubili?
-Jer je bio pijanac i budala,
23
00:05:06.530 --> 00:05:11.634
a ja ne vjerujem pijanim
budalama. -Spasio me je.
24
00:05:11.668 --> 00:05:14.670
Spasio? Moja gospo,
slijedio je moje naredbe.
25
00:05:14.671 --> 00:05:19.410
Sve do jedne. I sve je
to napravio zbog zlatnika.
26
00:05:19.430 --> 00:05:21.760
Zlato osigurava čovjekovu
šutnju jedno vrijeme.
27
00:05:21.761 --> 00:05:26.970
Oštrica u srce je
osigurava je zauvijek.
28
00:05:27.684 --> 00:05:30.302
Pomagao mi je jer sam mu spasila život.
29
00:05:30.303 --> 00:05:34.390
Da i dao ti je neprocjenjivu ogrlicu
30
00:05:34.441 --> 00:05:37.560
koja je jednom pripadala njegovoj baki.
31
00:05:37.561 --> 00:05:41.613
Posljednja ostavština Kuće Hollard.
32
00:05:48.738 --> 00:05:52.407
Dao sam je napraviti prije par tjedana.
33
00:05:52.709 --> 00:05:58.380
Što sam ti jednom rekao o
glavnom gradu? -Svi su lažljivci.
34
00:06:00.217 --> 00:06:04.753
Dođite, moja gospo.
Znam da ste imali težak dan.
35
00:06:04.804 --> 00:06:09.910
Ali sada si sigurna. Obećajem ti.
36
00:06:09.930 --> 00:06:13.929
Sa mnom si sigurna i plovimo kući.
37
00:06:20.700 --> 00:06:24.440
I jesam li sada kraljica?
-Više nego si bila s Renlyjem,
38
00:06:24.491 --> 00:06:27.610
ali manje nego bi bila da je
Joffrey bio toliko pristojan
39
00:06:27.611 --> 00:06:30.579
i konzumirao brak prije nego je umro.
40
00:06:30.580 --> 00:06:35.701
Kako god bilo, ovo nije
trenutak da se poteže to pitanje.
41
00:06:35.752 --> 00:06:40.456
Kako si je grebao grlo i gledao
majku da mu pomogne... Bilo je užasno.
42
00:06:40.507 --> 00:06:45.403
Svijet je pun užasa. Ali sve su
to tričarije u usporedbi sa smrću.
43
00:06:46.963 --> 00:06:50.990
Znaš, donijeli su mi tijelo
tvog djeda kad je umro.
44
00:06:50.100 --> 00:06:53.470
Natjerali su me da ga
gledam. -Kako je bilo?
45
00:06:53.471 --> 00:06:58.524
Odveli su me u Veliku dvoranu i tamo
je bio. Čovjek za kojeg sam se udala
46
00:06:58.558 --> 00:07:04.630
i koji se mučio da mi podari djecu.
Meka nakupina kraj koje sam sjedila
47
00:07:04.114 --> 00:07:07.533
na beskrajnim večerama
i dosadnim primanjima.
48
00:07:07.534 --> 00:07:11.119
I tamo je bio...
49
00:07:11.121 --> 00:07:14.539
Ležao na stolu.
50
00:07:16.000 --> 00:07:18.994
Jedan od mojih muževa više
je volio društvo muškaraca
51
00:07:18.995 --> 00:07:23.480
i nož mu je zariven u srce.
Drugi je volio mučiti životinje
52
00:07:23.830 --> 00:07:27.336
i otrovan je na našem vjenčanju.
Mora da sam prokleta. -Gluposti.
53
00:07:27.338 --> 00:07:31.256
Tvoje su se okolnosti
značajno popravile.
54
00:07:32.800 --> 00:07:36.762
Možda nisi uživala gledajući
kako umire, ali uživala bi manje
55
00:07:36.813 --> 00:07:40.899
da si ostala u braku s njim,
obećajem ti. -Ali bila bih kraljica.
56
00:07:40.934 --> 00:07:45.437
Naš savez s Lannisterima
ostaje jednako potreban njima
57
00:07:45.488 --> 00:07:50.943
koliko je neugodan nama. Sjajno
si odradila posao s Joffreyjem.
58
00:07:50.994 --> 00:07:55.290
Sljedeći bi trebao biti lakši.
59
00:08:03.757 --> 00:08:06.674
Brat ti je mrtav.
60
00:08:07.177 --> 00:08:11.450
Znaš li što to znači?
61
00:08:12.299 --> 00:08:16.684
Ne pokušavam te prevariti.
62
00:08:16.886 --> 00:08:21.273
Znači da ću ja postati
kralj. -Da, postat ćeš kralj.
63
00:08:21.308 --> 00:08:25.560
A kakav kralj misliš da ćeš biti?
64
00:08:25.645 --> 00:08:29.732
Dobar kralj? -I ja tako mislim.
65
00:08:31.284 --> 00:08:34.320
Takve si naravi.
66
00:08:34.321 --> 00:08:38.157
Ali što čini dobroga kralja?
67
00:08:38.158 --> 00:08:41.578
Koja je jedinstvena
osobina dobroga kralja?
68
00:08:41.579 --> 00:08:45.748
Ovo teško da je mjesto
i vrijeme za to. -Svetost?
69
00:08:49.555 --> 00:08:55.550
Baelor Blaženi je bio svet.
I pobožan. On je izgradio ovu septu.
70
00:08:56.176 --> 00:08:59.511
A imenovao je i
šestogodišnjaka velikim septonom
71
00:08:59.512 --> 00:09:03.815
jer je mislio da
može izvoditi čuda.
72
00:09:04.184 --> 00:09:09.560
Na kraju se je ubio postom jer
je hrana bila od ovoga svijeta,
73
00:09:09.720 --> 00:09:12.273
a svijet je bio grešan.
74
00:09:13.693 --> 00:09:17.290
Pravda. -Da.
75
00:09:17.300 --> 00:09:22.201
Dobar kralj mora biti pravedan.
Orys I je bio pravedan.
76
00:09:23.544 --> 00:09:27.756
Svi su pozdravljali njegove
reforme. Plemenitaši i obični ljudi.
77
00:09:27.791 --> 00:09:31.222
Ali nije dugo bio pravedan.
78
00:09:31.223 --> 00:09:36.333
Ubijen u snu nakon manje od
godine dana od ruke vlastita brata.
79
00:09:36.334 --> 00:09:38.444
Je li to bilo pravedno od njega?
80
00:09:38.445 --> 00:09:42.970
Da napusti svoje podanike zbog zla
jer je bio prenaivan da ga prepozna?
81
00:09:43.210 --> 00:09:45.356
Ne. -Ne.
82
00:09:46.726 --> 00:09:51.980
A snaga? -Da. Snaga.
83
00:09:51.982 --> 00:09:56.702
Kralj Robert je bio
snažan. Vodio je pobunu
84
00:09:56.736 --> 00:10:00.372
i uništio dinastiju Targaryena.
85
00:10:00.373 --> 00:10:05.127
I prisustvovao je trima sastancima
Malog vijeća u 17 godina.
86
00:10:05.161 --> 00:10:09.665
Provodio je vrijeme kurvajući
se, loveći i pijančevajući
87
00:10:09.667 --> 00:10:13.167
dok ga zadnje dvoje nije ubilo.
88
00:10:13.586 --> 00:10:16.673
Znači, imamo čovjeka
koji se je izgladnio nasmrt,
89
00:10:16.674 --> 00:10:20.225
čovjeka koji je dopustio
bratu da ga ubije
90
00:10:20.226 --> 00:10:24.346
i čovjeka koji je mislio da je
dobiti rat i vladati ista stvar.
91
00:10:26.349 --> 00:10:29.901
Što im svima nedostaje?
92
00:10:33.356 --> 00:10:37.326
Mudrost. -Tako je!
-Mudrost čini dobroga kralja.
93
00:10:37.327 --> 00:10:41.663
Da. Ali što je mudrost?
94
00:10:43.867 --> 00:10:46.536
Kuća s velikim bogatstvom
i plodnom zemljom
95
00:10:46.537 --> 00:10:51.340
zatraži tvoju zaštitu od druge
kuće sa snažnom mornaricom
96
00:10:51.374 --> 00:10:57.262
koja bi se jednog dana mogla okrenuti
protiv tebe. Kako odlučiš što je mudro?
97
00:10:57.297 --> 00:11:01.266
Imaš li iskustva u vezi blaga i žitnica
98
00:11:01.267 --> 00:11:06.388
ili mornarice i vojnika?
-Ne. -Ne, naravno da ne.
99
00:11:06.439 --> 00:11:11.643
Mudar kralj zna što zna,
a što ne zna. Mlad si.
100
00:11:11.694 --> 00:11:15.197
Mudar mladi kralj
sluša svoje savjetnike
101
00:11:15.198 --> 00:11:19.444
i njihov savjet dok
ne postane punoljetan.
102
00:11:19.445 --> 00:11:25.156
A najmudriji kraljevi ih
nastave slušati i puno poslije.
103
00:11:25.959 --> 00:11:29.913
Tvoj brat nije bio mudar kralj.
Tvoj brat nije bio dobar kralj.
104
00:11:29.914 --> 00:11:34.666
Da je bio, možda bi još uvijek bio živ.
105
00:11:34.717 --> 00:11:40.880
Sada, kao kralj, morat ćeš
se oženiti. Shvaćaš li zašto?
106
00:11:40.139 --> 00:11:43.760
Kralj treba kraljicu. -Da, ali zašto?
107
00:11:43.761 --> 00:11:47.479
Da unaprijedi obiteljsku lozu.
108
00:11:47.480 --> 00:11:50.767
Znaš li kako se to dogodi? -Da.
109
00:11:50.768 --> 00:11:56.238
Da, ali je li ti tko objasnio
detalje? -Mislim da nije.
110
00:11:56.272 --> 00:12:01.944
Prilično je jednostavno.
-Kako si? -Dobro.
111
00:12:01.995 --> 00:12:06.448
Jesi i bit ćeš.
Pobrinut ću se za to.
112
00:12:11.704 --> 00:12:15.791
Ako možete dati kraljici trenutak
nasamo sa sinom. -Naravno. Svi.
113
00:12:44.871 --> 00:12:50.259
To je bio Tyrion. On ga je ubio.
114
00:12:51.961 --> 00:12:55.162
Rekao mi je da hoće.
115
00:12:55.698 --> 00:12:59.384
Doći će dan kada ćeš
misliti da si sigurna i sretna,
116
00:12:59.385 --> 00:13:03.571
ali sreća će ti se
pretvoriti u pepeo u ustima.
117
00:13:05.541 --> 00:13:09.176
Tako mi je rekao.
118
00:13:11.381 --> 00:13:16.902
Vidio si. Vidio si kako Joff
pokazuje na njega prije nego je...
119
00:13:16.936 --> 00:13:20.137
Ne znam što sam vidio.
120
00:13:21.524 --> 00:13:26.445
Osveti ga. Osveti našeg sina.
121
00:13:27.864 --> 00:13:30.364
Ubij Tyriona.
122
00:13:32.368 --> 00:13:36.171
Tyrion je moj brat. Naš brat.
123
00:13:36.172 --> 00:13:38.674
Bit će suđenje. Otkrit ćemo istinu.
124
00:13:38.675 --> 00:13:44.630
Ne želim suđenje. Izmigoljit će
do slobode ako mu se da prilika.
125
00:13:44.681 --> 00:13:47.381
Želim ga mrtvog.
126
00:13:49.352 --> 00:13:53.689
Molim te, Jaime, moraš!
127
00:13:55.580 --> 00:13:59.645
On je bio naš sin. Naše dijete.
128
00:14:39.102 --> 00:14:44.489
Puna si mržnje. Zašto su me bogovi
natjerali da volim takvu ženu?
129
00:14:52.749 --> 00:14:56.451
Jaime, ne ovdje, molim te. Molim te.
130
00:14:56.452 --> 00:15:01.590
Prestani, prestani... -Ne!
131
00:15:01.624 --> 00:15:05.920
Prestani!
132
00:15:08.631 --> 00:15:11.682
Prestani...
133
00:15:17.774 --> 00:15:23.762
Prestani, ovo nije
u redu! Nije u redu.
134
00:15:23.796 --> 00:15:27.816
Nije me briga.
-Nemoj! -Nije me briga.
135
00:15:27.818 --> 00:15:31.118
Nemoj, Jaime, nemoj!
-Nije me briga!
136
00:15:32.455 --> 00:15:35.322
Uskoro će kiša.
137
00:15:36.659 --> 00:15:39.744
Gdje smo?
138
00:15:41.130 --> 00:15:46.668
Kod Lijepe tržnice, mislim.
-Misliš? Nemaš kartu?
139
00:15:46.719 --> 00:15:49.971
Ne, nemam kartu.
-Možda da je nabavimo.
140
00:15:49.972 --> 00:15:53.291
Samo pokaži na prvu trgovinu
kartama pa ću ti kupiti jednu.
141
00:15:53.292 --> 00:15:57.846
Koliko ima do Orlova gnijezda? -Puno.
-Siguran si da idemo u pravom smjeru?
142
00:15:57.897 --> 00:16:01.183
Vjeruj mi, djevojčice, želim
te odvesti tamo čim prije.
143
00:16:01.184 --> 00:16:06.988
Uzeti zlato i nastaviti dalje.
-Kamo? -Što tebe briga?
144
00:16:13.112 --> 00:16:18.867
Možda krenem preko
Uskog mora i postanem plaćenik.
145
00:16:18.869 --> 00:16:23.538
Možda bi se dobro
snašao s Drugim sinovima.
146
00:16:23.540 --> 00:16:27.459
Voljela bih vidjeti Braavos
jednoga dana. -Zašto Braavos?
147
00:16:27.460 --> 00:16:31.346
Imam prijatelje tamo. -Sumnjam.
148
00:16:31.347 --> 00:16:35.550
Blagoslovljeni bili.
149
00:16:36.602 --> 00:16:41.439
Što želiš? -Što želim? Ovo je moja
zemlja. -Ja stojim na njoj, moja je.
150
00:16:41.474 --> 00:16:45.560
Samo napajamo konje. Odlazimo.
151
00:16:49.365 --> 00:16:53.318
Oprostite mom ocu.
Ranjen je dok se borio u ratu.
152
00:16:53.319 --> 00:16:57.759
Koliba nam je izgorjela dok je
bio u ratu. Majka zajedno s njom.
153
00:17:00.760 --> 00:17:03.430
Nikada više nije bio isti.
154
00:17:07.166 --> 00:17:10.467
Za koju Kuću se borio?
155
00:17:13.589 --> 00:17:17.141
Tullyje od Rijekotoka.
156
00:17:19.762 --> 00:17:25.483
Dolazi oluja. i včeras ćete trebati
krov. U staji ima svježeg sijena.
157
00:17:25.518 --> 00:17:29.687
A Sally radi zečji gulaš
baš poput njene majke.
158
00:17:30.500 --> 00:17:32.991
Nemamo puno, ali
svatko tko je krvario
159
00:17:32.992 --> 00:17:37.000
za Kuću Tully je dobrodošao.
160
00:17:40.475 --> 00:17:44.929
Molimo Oca da nam milosrdno sudi
i prihvati našu ljudsku slabost.
161
00:17:44.980 --> 00:17:47.333
Molimo Majku da nam blagoslovi usjeve
162
00:17:47.334 --> 00:17:51.000
da bismo mogli prehraniti sebe
i one koji nam pokucaju na vrata.
163
00:17:51.100 --> 00:17:54.555
Molimo Ratnika da nam da hrabrosti
u ovim danima razdora i nemira.
164
00:17:54.556 --> 00:17:59.222
Molimo Djevicu za zaštiti Sally
i da je čuva od izopačenosti.
165
00:17:59.223 --> 00:18:03.223
Moraš spomenuti
svih sedam gadova? -Oče!
166
00:18:06.840 --> 00:18:08.999
Molimo Kovača da našim
za snagu u našim rukama
167
00:18:09.000 --> 00:18:12.300
i leđima da bismo mogli dovršiti
posao koji se traži od nas.
168
00:18:12.301 --> 00:18:16.555
Molimo Staricu da nas vodi
na našem putu iz tame u tamu.
169
00:18:16.556 --> 00:18:20.831
I molimo Stranca da nas ne ubije na
spavanju bez ikakvog vražjeg razloga.
170
00:18:25.938 --> 00:18:29.189
Tako mi je žao.
171
00:18:47.242 --> 00:18:51.329
Stvarno je dobro. -Borio si se u
Blizancima? -To ti zoveš borbom?
172
00:18:51.380 --> 00:18:56.000
Klanje je bolja riječ.
-Zovu ga Crvenim vjenčanjem.
173
00:18:56.510 --> 00:18:58.919
Walder Frey je toga
dana počinio svetogrđe.
174
00:18:58.920 --> 00:19:02.473
Podijelio je kruh i sol sa
Starkovima. Ponudio im je pravo gosta.
175
00:19:02.474 --> 00:19:07.311
Izgleda da to više ne
znači puno. -Meni znači.
176
00:19:07.346 --> 00:19:09.848
Bogovi će dobiti svoju osvetu.
177
00:19:09.849 --> 00:19:12.933
Frey će gorjeti u sedmom
paklu zbog onoga što je učinio.
178
00:19:12.934 --> 00:19:16.470
Stvari su bile drugačije kada
je Hoster Tully vladao Porječjem.
179
00:19:16.471 --> 00:19:19.730
Imali smo dobre i
loše godine, kao i svi,
180
00:19:19.740 --> 00:19:21.942
ali bili smo sigurni.
Sada, s Freyjevima,
181
00:19:21.943 --> 00:19:26.300
dolaze pljačkaši, otimaju
nam hranu, kradu nam srebro.
182
00:19:26.320 --> 00:19:30.000
Htio sam poslati Sally na sjever
mome bratu, ali ni tamo nije bolje.
183
00:19:30.100 --> 00:19:33.501
Cijela zemlja
se pokvarila. -Imaš piva?
184
00:19:34.122 --> 00:19:37.290
Bojim se da ne.
185
00:19:39.594 --> 00:19:42.946
Kako je moguće da
čovjek nema piva u kući?
186
00:19:43.682 --> 00:19:49.220
Izgledaš kao da znaš zamahnuti
tim mačem. Obučeni ratnik.
187
00:19:50.555 --> 00:19:53.190
Pljačkaši ne bi
imali šanse protiv tebe.
188
00:19:53.191 --> 00:19:55.860
Kako bi bilo da ostanete
do mladog mjeseca?
189
00:19:55.861 --> 00:19:59.555
Treba mi pomoć s poljskim radovima.
190
00:19:59.556 --> 00:20:03.555
Sally pomaže koliko može,
ali ne može podići balu sijena.
191
00:20:03.556 --> 00:20:05.786
A ako lopovi dođu po lak plijen,
192
00:20:05.787 --> 00:20:09.622
jedan pogled na tebe i
otrčali bi u suprotnom smjeru.
193
00:20:10.125 --> 00:20:12.959
Ne mislim vrijeđati.
194
00:20:18.250 --> 00:20:22.169
Kolika je plaća? -Nemam puno.
195
00:20:24.000 --> 00:20:26.506
Ali sakrio sam nešto
srebra od pljačkaša.
196
00:20:28.226 --> 00:20:31.811
Poštena plaća za pošteni rad?
197
00:20:36.435 --> 00:20:39.352
Poštena plaća za pošteni rad.
198
00:21:10.302 --> 00:21:13.220
Što si to napravio?! -Osedlaj konja.
199
00:21:13.221 --> 00:21:19.260
Rekao si da nisi lopov! -Nisam bio.
-Primio nas je i nahranio, a ti...
200
00:21:19.600 --> 00:21:22.481
Da, primio nas je. Dobar je
čovjek, a kći mu pravi dobar gulaš.
201
00:21:22.482 --> 00:21:26.817
I oboje će biti mrtvi do
zime. -Ne znaš to! -Znam!
202
00:21:26.868 --> 00:21:32.156
Slab je, ne može se zaštititi.
Oboje će biti mrtvi do zime.
203
00:21:32.207 --> 00:21:38.162
A mrtvima ne treba srebro. -Stvarno
si najveći gad u Sedam Kraljevina!
204
00:21:39.247 --> 00:21:43.751
Ima puno gorih od mene. Ja
samo shvaćam kako stvari stoje.
205
00:21:43.802 --> 00:21:47.921
Koliko Starkova treba ostati
bez glave da i ti shvatiš?
206
00:21:51.643 --> 00:21:56.130
Silovatelj. Silovatelj. Konjokradica.
207
00:21:56.640 --> 00:22:00.317
Deveti sin. Silovatelj.
208
00:22:00.352 --> 00:22:06.323
Lopov. Lopov i silovatelj.
-Evo ga, Sam Pokositelj.
209
00:22:06.358 --> 00:22:10.327
Ideš posjetiti svoju divljačku
kurvu? -Nije kurva. -Ne?
210
00:22:10.328 --> 00:22:13.746
Možda ću je posjetiti
večeras i saznati.
211
00:22:18.203 --> 00:22:21.589
Svi misle da lažem. -U vezi čega?
212
00:22:21.590 --> 00:22:26.794
Da sam ubio Bijelog
hodača. -Ne lažeš.
213
00:22:26.845 --> 00:22:29.879
Nikada neću zaboraviti kako je vrisnuo.
214
00:22:30.599 --> 00:22:34.552
Ali samo si ti vidjela.
A svi oni misle da si ti samo...
215
00:22:34.553 --> 00:22:38.856
Što? -Pa, divljakinja.
216
00:22:39.808 --> 00:22:45.196
Moj otac je mrzio tu riječ.
-Valjda i nije baš tako lijepa.
217
00:22:45.230 --> 00:22:51.118
Ne znam. Ali tako
zvučim malo opasno, zar ne?
218
00:23:02.998 --> 00:23:06.417
Pa... Jesi li dobro?
219
00:23:06.418 --> 00:23:10.588
Nitko ti ne smeta?
-Puno gledaju.
220
00:23:10.639 --> 00:23:15.759
I čujem kako zbijaju šale. Ali nitko
me nije dodirnuo ako to misliš.
221
00:23:15.761 --> 00:23:21.265
Ponekad me to brine.
Zapravo, cijelo vrijeme.
222
00:23:21.316 --> 00:23:24.351
Zašto te brine?
223
00:23:24.352 --> 00:23:30.234
Stotinu muškaraca, jedna žena.
-Ja imam druge stvari za misliti.
224
00:23:30.354 --> 00:23:34.929
Oni misle samo o tome.
-Budalast si. -Nisam.
225
00:23:34.964 --> 00:23:39.100
Stotinu muškaraca je
noću budno i zamišljaju te.
226
00:23:41.200 --> 00:23:44.104
A ti?
227
00:23:44.807 --> 00:23:47.408
Što sa mnom?
228
00:23:49.195 --> 00:23:52.479
Gilly?
229
00:23:56.285 --> 00:23:59.286
Brinem se za tebe.
230
00:24:02.992 --> 00:24:08.663
Hvala. -Na čemu?
-Što se brineš za mene.
231
00:24:12.334 --> 00:24:17.839
Ne znam jesi li sigurna
ovdje. Oni jesu moja braća,
232
00:24:17.841 --> 00:24:21.893
ali neki od njih su prije bili
lopovi. Neki su bili silovatelji.
233
00:24:21.927 --> 00:24:24.763
Vidjela si što su napravili
u utvrdi tvoga oca.
234
00:24:24.764 --> 00:24:29.183
Što govoriš?
235
00:24:30.736 --> 00:24:35.607
Možda bi bila sigurnija u Krtogradu.
236
00:24:40.162 --> 00:24:45.283
Dosadila sam ti? -Dosadila?
237
00:24:45.334 --> 00:24:48.752
Ja te...
238
00:24:51.373 --> 00:24:54.241
Ja te želim zaštititi.
239
00:24:59.682 --> 00:25:03.968
Odnijet ću ih Hobbu.
Čuvaj malog Sama.
240
00:25:33.582 --> 00:25:38.753
Vaša Milosti. -Sada si učen
čovjek, što kažeš na to?
241
00:25:48.931 --> 00:25:52.517
Joffrey? -Uzurpator
Joffrey Baratheon.
242
00:25:52.518 --> 00:25:55.904
Izgovorio sam te riječi kada
sam bacilo pijavicu u vatru.
243
00:25:55.905 --> 00:26:01.750
Pijavicu punu krvi kopileta.
Kopileta kojeg si oslobodio.
244
00:26:01.110 --> 00:26:03.745
Sada imam veliku šansu,
245
00:26:03.746 --> 00:26:07.565
a nemogućnost da je iskoristim.
-Naći ćemo vam vojsku, Vaša Milosti.
246
00:26:07.566 --> 00:26:09.918
Radio sam dan i noć...
-I što si postigao?
247
00:26:09.919 --> 00:26:13.622
Doveo sam vam Kuću
Peasebury. -Kuću Peasebury.
248
00:26:13.623 --> 00:26:19.294
Kuću Musgood. -Kuću Musgood.
-I Kuću Haigh. -Kuću Haigh.
249
00:26:24.350 --> 00:26:28.511
Zajedno nemaju dovoljno
ljudi ni da opustoše ostavu.
250
00:26:28.771 --> 00:26:32.690
Ove obale nisu cijeli svijet,
Milosti. Moramo se okrenuti istoku.
251
00:26:32.691 --> 00:26:36.270
Deset tisuća vojnika
se bori za Zlatnu Družbu.
252
00:26:36.280 --> 00:26:39.681
Zlatnu družbu?! -Nikada nisu
prekršili ugovor. -Oni su plaćenici!
253
00:26:39.682 --> 00:26:43.333
Spremni ste koristiti magiju,
ali ne želite unajmiti plaćenike?
254
00:26:43.334 --> 00:26:45.487
Magija Crvene žene je stvarna,
255
00:26:45.488 --> 00:26:50.575
možda su i njene vizije i proročanstva,
ali tako se ne može dobiti rat.
256
00:26:50.626 --> 00:26:54.329
Vojnici dobivaju ratove. Vojnici
na zemlji, gdje se igra prljavo!
257
00:26:54.330 --> 00:26:58.415
Nemamo zlata. -Ne još.
258
00:27:01.637 --> 00:27:05.640
Ako prestanem zahtijevati prijestolje
moje pravo će biti zaboravljeno.
259
00:27:05.641 --> 00:27:09.210
Ne želim postati stranica
u nečijoj tuđoj knjizi.
260
00:27:09.211 --> 00:27:13.430
Ponestaje mi vremena, Ser Davose.
261
00:27:13.431 --> 00:27:16.566
Što znači da ponestaje i tebi.
262
00:27:20.572 --> 00:27:25.526
Kasniš. -Oprostite, Princezo.
-Mislila sam da nećeš doći.
263
00:27:25.577 --> 00:27:28.246
Kraljev Namjesnik nema
puno slobodnog vremena.
264
00:27:28.247 --> 00:27:31.916
Nećeš biti baš dobar Namjesnik
ako ne znaš pročitati "vitez."
265
00:27:31.917 --> 00:27:35.453
To se dogodilo jednom i davno.
Kćer ste svoga oca, nema sumnje.
266
00:27:35.454 --> 00:27:40.410
Oboje ste nepopustljivi. -Danas
je nova. Puno škakljivih riječi.
267
00:27:40.920 --> 00:27:43.293
Ali mislim da ćeš moći.
268
00:27:44.446 --> 00:27:48.800
Nikada nećeš čitati dobro ako
pokrećeš usne. Tako to djeca rade.
269
00:27:54.605 --> 00:28:00.422
Život i pustolovine Elya
Grivasa, prvog mača Braavosa.
270
00:28:00.423 --> 00:28:02.597
Puno hvala.
271
00:28:02.598 --> 00:28:07.402
Volim tu. Puna je mačevanja
i gusara. Ti si nekoć bio gusar.
272
00:28:07.453 --> 00:28:10.572
Ne, nikada nisam bio gusar.
Krijumčar. -U čemu je razlika?
273
00:28:10.573 --> 00:28:14.243
Pa, ako si poznat krijumčar,
ne radiš to kako treba.
274
00:28:14.244 --> 00:28:17.999
Otac kaže da je da su svi kriminalci
isti. -Nedostaje mu razumijevanja
275
00:28:18.000 --> 00:28:22.250
za finije nijanse lošeg ponašanja.
Kao i Braavosijcima.
276
00:28:22.252 --> 00:28:26.754
Posjetio si Braavos? -Naravno. Prvi mač
Braavosa zamalo mi je odrubio glavu.
277
00:28:26.805 --> 00:28:31.920
Pokušao sam mu objasniti
razliku između gusara i krijumčara,
278
00:28:31.143 --> 00:28:34.500
ali razlika ga nije zanimala
ništa više nego tvoga oca.
279
00:28:34.501 --> 00:28:36.731
Ali kada radiš za
Željeznu banku Braavosa
280
00:28:36.732 --> 00:28:40.110
i svaka tvoja zlatna barka
vrijedi kao pola kraljevstva,
281
00:28:40.120 --> 00:28:43.687
obično te ne zanima ta razlika.
282
00:29:01.540 --> 00:29:04.420
Čemu to?
-Morate napisati poruku.
283
00:29:04.430 --> 00:29:07.795
Napiši je sam, to je dobra
vježba. -Ovo mi je prevažno.
284
00:29:07.796 --> 00:29:11.150
To mora napraviti
učena osoba. Hajde.
285
00:29:11.160 --> 00:29:15.103
Uredu Željezne banke Braavosa
286
00:29:15.137 --> 00:29:20.391
od Stannisa Baratheona, jedinog
pravog kralja. -Ali to nisi ti.
287
00:29:20.442 --> 00:29:24.896
Moram im privući pažnju.
Hajde. Pišite!
288
00:29:34.740 --> 00:29:38.158
Stvarno je svašta doživio, zar ne?
289
00:29:56.812 --> 00:30:02.767
Slatkiš mali. -Hvala.
-Kako se zove? -Sam.
290
00:30:02.818 --> 00:30:06.354
Krasno. To je tatica?
291
00:30:06.355 --> 00:30:09.907
Ne. -Gdje je tatica?
292
00:30:09.908 --> 00:30:14.529
Mrtav je. -Odakle si?
293
00:30:16.698 --> 00:30:21.100
Sjeverno odavde. -Sjeverno?
294
00:30:23.922 --> 00:30:29.377
Ti si jebena divljakinja?
-Samo soba i hrana? -Tako je.
295
00:30:29.428 --> 00:30:33.651
Čistit će i kuhati i
brinuti se za drugu djecu.
296
00:30:33.682 --> 00:30:39.103
Mogu joj naći i drugog posla.
-Ništa drugo. -Zaradila bi.
297
00:30:39.138 --> 00:30:43.274
Dobio bi dio. -Ništa drugo.
298
00:31:04.746 --> 00:31:08.582
Obećajem da ću posjećivati
kad god budem mogao.
299
00:31:10.969 --> 00:31:15.532
Bit ćeš sigurnija ovdje. Tko bi
te štitio u Crnom zamku? Ja?!
300
00:31:16.425 --> 00:31:20.394
Štitio si me iza
Zida. -Ovo je drugačije.
301
00:31:20.395 --> 00:31:23.681
Oni su braća Noćne straže
i ne mogu im zabiti nož u leđa.
302
00:31:23.682 --> 00:31:27.817
I ne mogu pobjeći kako
smo napravili kod Crastera.
303
00:31:28.854 --> 00:31:33.524
Moraš mi vjerovati.
Ovako je najbolje.
304
00:31:38.747 --> 00:31:43.167
Najbolje po tebe. -Gilly...
305
00:31:44.503 --> 00:31:46.920
Molim te, nemoj.
306
00:32:18.654 --> 00:32:21.955
Pohlepnice.
307
00:32:27.599 --> 00:32:33.555
Ne? -Oprosti. Krasna si,
ali nikada se nisam privikao.
308
00:32:33.556 --> 00:32:36.500
Zar se moraš privikavati
na moju ljepoticu?
309
00:32:36.501 --> 00:32:39.890
Sve je u redu, ljubavniče.
Ostaje više za tebe.
310
00:32:42.100 --> 00:32:45.512
Ti si na gubitku.
311
00:32:49.318 --> 00:32:54.405
Voliš ih isto? Dečke i
djevojke? -To te iznenađuje?
312
00:32:54.439 --> 00:32:58.926
Svi imaju prioritete. -Onda svi
propuštaju pola zadovoljstva.
313
00:33:00.162 --> 00:33:04.222
Bogovi su to napravili
i uživam u tome.
314
00:33:04.223 --> 00:33:08.555
Napravili su i ovo,
uživam i u tome.
315
00:33:08.556 --> 00:33:11.444
Kad je u pitanju rat,
borim se za Dorne.
316
00:33:11.445 --> 00:33:14.542
Kada je u pitanju
ljubav, ne biram strane.
317
00:33:14.543 --> 00:33:18.546
Nadam se da ću biti toliko izdržljiv
u tvojim godinama. -Koliko ti je, 25?
318
00:33:18.597 --> 00:33:21.200
Djeca.
319
00:33:22.555 --> 00:33:27.333
Jednoga dana, ako budeš sretan,
probudit ćeš se i shvatiti da si star.
320
00:33:27.334 --> 00:33:30.555
Ta lijepa guzica će se
opustiti, trbuh će omekšati,
321
00:33:30.556 --> 00:33:35.696
leđa će te noću boljeti, a
sijede vlasi će ti nicati iz ušiju.
322
00:33:35.731 --> 00:33:38.115
Nitko te više neće željeti.
323
00:33:38.116 --> 00:33:42.319
Potrudi se pojebati ih
koliko god možeš prije tog dana.
324
00:33:42.738 --> 00:33:47.408
Ti jesi? -On je princ Dornea.
325
00:33:47.459 --> 00:33:53.331
Djevojke i dečki će stajati u
redu da ih pojebe sve dok ne umre.
326
00:33:55.801 --> 00:34:00.300
Svi će morati stati iza tebe.
327
00:34:04.393 --> 00:34:09.513
Prinče Oberyn. -Kneže Tywin!
-Možemo li popričati nasamo?
328
00:34:12.818 --> 00:34:16.269
Pozovi me ako me
budeš trebao, ljubavniče.
329
00:34:26.810 --> 00:34:30.840
Želite li sjesti? -Ne, hvala.
330
00:34:30.118 --> 00:34:34.204
Vina? -Ne, hvala.
331
00:34:35.540 --> 00:34:38.259
Žao mi je zbog vašeg unuka. -Doista?
332
00:34:38.260 --> 00:34:42.296
Ne vjerujem da je dijete
odgovorno za grijehe svoga oca.
333
00:34:42.330 --> 00:34:47.268
Ili djeda. Strašna smrt.
334
00:34:47.302 --> 00:34:52.740
A kako to?
-Ispitujete me, kneže Tywin?
335
00:34:52.774 --> 00:34:56.777
Neki vjeruju da se kralj ugušio. -Neki
vjeruju da je nebo plavo jer živimo
336
00:34:56.812 --> 00:35:00.363
unutar oka plavookog diva.
337
00:35:01.283 --> 00:35:06.687
Kralj je bio otrovan. -Čujem da
ste proučavali otrove u Citadeli.
338
00:35:06.722 --> 00:35:12.593
Jesam. Zato i znam. -Vaša mržnja
prema mojoj obitelji je dobro poznata.
339
00:35:12.627 --> 00:35:15.663
Dođete u grad, stručnjak za otrove,
340
00:35:15.664 --> 00:35:20.600
a par dana kasnije moj unuk
umre od trovanja. -Sumnjivo.
341
00:35:20.601 --> 00:35:22.753
Zašto me niste bacili u tamnicu?
342
00:35:22.754 --> 00:35:27.508
Pričali ste s Tyrionom baš u ovom
bordelu onoga dana kada ste stigli.
343
00:35:27.542 --> 00:35:30.895
O čemu? -Mislite da smo se urotili?
344
00:35:30.896 --> 00:35:35.683
O čemu ste razgovarali?
-O smrti moje sestre.
345
00:35:35.685 --> 00:35:39.570
Za koju krivite mene.
-Gorostas ju je silovao i ubio,
346
00:35:39.571 --> 00:35:44.240
a Gorostas slijedi vaše
naredbe. Naravno da krivim vas.
347
00:35:44.750 --> 00:35:48.162
Stojim ovdje nenaoružan i
nezaštićen. Trebam li se brinuti?
348
00:35:48.196 --> 00:35:51.832
Nenaoružani ste i nezaštićeni
jer me poznajete bolje od toga.
349
00:35:51.833 --> 00:35:56.370
Ja sam razuman čovjek.
Da vam danas prerežem vrat,
350
00:35:56.372 --> 00:36:00.174
sutra bih bio raščetvoren.
-U ratu se čine mnogi zločini
351
00:36:00.175 --> 00:36:04.512
bez znanja nadređenih. -Poričete
da ste sudjelovali u Elijinu ubojstvu?
352
00:36:05.946 --> 00:36:08.264
Kategorički.
353
00:36:16.475 --> 00:36:21.679
Želim pričati s Gorostasom.
-Siguran sam da bi uživao u tome.
354
00:36:21.713 --> 00:36:25.793
Možda ne toliko koliko bi mislio.
355
00:36:25.984 --> 00:36:29.203
Mogao bih dogovoriti taj susret.
356
00:36:29.204 --> 00:36:32.990
Ali želite nešto za uzvrat.
357
00:36:32.991 --> 00:36:37.661
Mom sinu će se suditi.
A kako običaj nalaže,
358
00:36:37.712 --> 00:36:42.490
tri suca će donijeti
presudu. Ja ću predsjedati,
359
00:36:42.830 --> 00:36:47.588
Mace Tyrell će biti drugi sudac.
Želio bih da vi budete treći.
360
00:36:47.590 --> 00:36:53.100
Zašto? -Ne tako davno, Tyrelli su
se udružili s Renlyjem Baratheonom
361
00:36:53.610 --> 00:36:58.134
i proglasili našim neprijateljima.
A sada su nam najjači saveznici.
362
00:36:58.166 --> 00:37:00.999
Kada ste malu
Tyrellovku učinili kraljicom.
363
00:37:01.000 --> 00:37:04.754
Pozvati me da sudim vašem
sinu nije baš tako primamljivo.
364
00:37:04.755 --> 00:37:08.750
Pozvat ću vas i u Malo vijeće
365
00:37:08.760 --> 00:37:12.162
da služite kao jedan od glavnih
savjetnika novome kralju.
366
00:37:17.419 --> 00:37:22.890
Nisam znao da toliko
poštujete Dorne, kneže Tywin.
367
00:37:22.123 --> 00:37:25.759
Nismo Sedam kraljevina
dok nam se Dorne ne vrati.
368
00:37:25.760 --> 00:37:29.547
Kralj je mrtav. Greyjoyi
su u otvorenoj pobuni.
369
00:37:29.548 --> 00:37:32.801
Vojska divljaka maršira na Zid,
370
00:37:32.802 --> 00:37:37.271
a na Istoku, mala
Targaryenka ima tri zmaja.
371
00:37:39.307 --> 00:37:42.393
A uskoro će skrenuti pogled na nas.
372
00:37:42.394 --> 00:37:48.148
Samo su se Dornijci oduprli Aegonu
Targaryenu i njegovim zmajevima.
373
00:37:48.150 --> 00:37:52.350
Kažete da smo vam potrebni?
374
00:37:52.654 --> 00:37:58.158
Mora da vam je to teško
priznati. -Trebamo jedni druge.
375
00:37:58.160 --> 00:38:01.912
Pomozite mi da pravda
dostigne kraljevog ubojicu,
376
00:38:01.913 --> 00:38:05.882
a ja ću pomoći vama
da dobijete pravdu za Eliu.
377
00:38:24.602 --> 00:38:28.522
Podriče... Isprike za smrad.
378
00:38:28.523 --> 00:38:32.743
Ponio sam vam vina, ali
uzeli su ga. -Plemeniti trud.
379
00:38:32.777 --> 00:38:37.364
Ali nisu našli svijeće.
Pero, malo pergamenta,
380
00:38:37.415 --> 00:38:43.337
pačja kobasica, bademi
i malo tvrdog sira.
381
00:38:43.371 --> 00:38:47.274
Dobar si ti momak.
Ima li vijesti o Shae?
382
00:38:47.275 --> 00:38:51.629
Ništa nisam čuo, gospodaru.
-Pretpostavljam da je to dobro.
383
00:38:53.980 --> 00:38:58.602
Što govore o meni vani?
-Sudit će vam za dva tjedna
384
00:38:58.637 --> 00:39:02.640
zbog ubojstva kralja. -I ti
vjeruješ da sam ubio Joffreyja?
385
00:39:02.641 --> 00:39:06.393
Ne, moj gospodaru. Niste?
386
00:39:06.394 --> 00:39:11.332
Ne! Bogovi, ne. Svijet
je bolje mjesto bez njega,
387
00:39:11.366 --> 00:39:15.653
ali nisam imao nikakve
veze s tim. Volio bih misliti
388
00:39:15.704 --> 00:39:20.374
da ako već želim ubiti kralja,
uredio bih to tako da ne stojim tamo
389
00:39:20.375 --> 00:39:24.460
i buljim poput budale dok umire.
390
00:39:24.913 --> 00:39:30.500
Suđenje za dva tjedna.
Jesu li već najavili suce?
391
00:39:32.253 --> 00:39:38.580
Vaš otac. -Naravno.
-Mace Tyrell.
392
00:39:38.930 --> 00:39:43.814
Koji će glasati kako mu moj otac
kaže. -I princ Oberyn od Dornea.
393
00:39:43.898 --> 00:39:48.102
Oberyn? Svaka čast ocu.
394
00:39:48.153 --> 00:39:50.938
Nikada ne propusti iskoristiti
obiteljsku tragediju.
395
00:39:50.939 --> 00:39:54.241
Trebao bi mi popis
imena od vas, gospodaru.
396
00:39:54.242 --> 00:39:59.697
Tko god bi mogao svjedočiti u
vaše ime. -Mogu pozvati svjedoke?
397
00:39:59.748 --> 00:40:03.284
Kako velikodušno od njih. Vrlo
dobro, moja supruga, Sansa.
398
00:40:03.285 --> 00:40:08.322
Gospodaru, nestala je. -Nestala?
-Nitko je nije vidio od vjenčanja.
399
00:40:11.426 --> 00:40:14.861
Ne mislite da je...
400
00:40:17.432 --> 00:40:20.851
Nitko nije imao više razloga
ubiti Joffreyja od Sanse,
401
00:40:20.852 --> 00:40:26.230
ali ta djevojka nije ubojica. Tko
god je ubio kralja htio je da ja visim.
402
00:40:26.570 --> 00:40:29.777
A uz nestanak moje supruge,
moja krivnja se čini još veća.
403
00:40:29.778 --> 00:40:34.114
Podriče. -Da, gospodaru?
-Pratit će te. -Tko?
404
00:40:34.149 --> 00:40:39.903
Ne znam, tko, oni! Zlokobni čovjek
koji vuče konce. Ili žena. Moj otac.
405
00:40:39.954 --> 00:40:43.373
Možda mu je Joffrey
bio previše naporan.
406
00:40:43.374 --> 00:40:47.999
Slatkim Tommenom će
se puno lakše upravljati.
407
00:40:48.000 --> 00:40:50.111
Kad god mi se nešto loše dogodi,
408
00:40:50.112 --> 00:40:52.700
pretpostavim da moja
sestra ima prste u tome.
409
00:40:52.701 --> 00:40:55.836
Reci što hoćeš o Cersei,
ali ona voli svoju djecu.
410
00:40:55.887 --> 00:40:59.890
Samo sam za nju siguran da
nije povezana s ovim ubojstvom.
411
00:40:59.891 --> 00:41:04.378
Što ga čini jedinstvenim ako
pričamo o ubojstvima u ovom gradu.
412
00:41:04.412 --> 00:41:09.483
Drugi svjedoci, gospodaru? -Varys
bi mogao jamčiti za mene, da se usudi.
413
00:41:09.517 --> 00:41:11.735
Već bio pozvan kao svjedok za kraljicu.
414
00:41:11.736 --> 00:41:14.800
Naravno. -Zovi Bronna,
imam posao za njega.
415
00:41:14.801 --> 00:41:17.590
Pitao sam, ali ne
dopuštaju mu da dođe. -Zašto?
416
00:41:17.591 --> 00:41:21.495
Kažu da je poznati ubojica i vaš
bliski suradnik. I sam je pod istragom.
417
00:41:21.529 --> 00:41:25.320
A moj brat? Hoće li mi bar
dopustiti da vidim Jaimea?
418
00:41:25.330 --> 00:41:28.584
Pitat ću, gospodaru.
419
00:41:41.299 --> 00:41:44.777
Ima još nešto, gospodaru.
420
00:41:44.778 --> 00:41:50.222
Čovjek, ne poznajem ga.. Došao
je tražiti da svjedočim protiv vas.
421
00:41:50.223 --> 00:41:52.727
Rekao je da ću postati vitezom
422
00:41:52.728 --> 00:41:56.280
ako kažem sucima da ste kupili
otrov koji se zove Davitelj.
423
00:41:56.281 --> 00:42:01.680
Ser Podrick Payne? Lijepo
zvuči. Što si mu rekao?
424
00:42:01.700 --> 00:42:03.970
Ništa, moj gospodaru.
425
00:42:04.139 --> 00:42:08.760
Hoćeš li prihvatiti njihovu
ponudu? -Moj gospodaru...
426
00:42:08.770 --> 00:42:11.712
To nije bio prijedlog. Ako te
ne uspiju nagovoriti s mrkvom,
427
00:42:11.713 --> 00:42:14.882
izabrat će batinu. -Bili ste
dobri prema meni, gospodaru.
428
00:42:14.883 --> 00:42:19.860
Pode, suđenje je za dva tjedna.
Tražit će odgovor prije toga.
429
00:42:19.880 --> 00:42:22.388
Već sam im odgovorio, moj gospodaru.
430
00:42:22.640 --> 00:42:27.594
Neću dopustiti da umreš zbog
mene. Čuješ li me? Ako već moram
431
00:42:27.596 --> 00:42:31.982
prošetati do krvnikova postolja, ne
želim vidjeti tvoja glavu već nabijenu.
432
00:42:32.160 --> 00:42:36.680
Moj gospodaru...
-Pode, naređujem ti.
433
00:42:36.271 --> 00:42:39.607
Idi i pronađi mog brata
Reci mu da ga trebam.
434
00:42:39.608 --> 00:42:43.994
I bježi iz Kraljeva grudobrana
prije nego bude prekasno.
435
00:42:44.280 --> 00:42:48.810
Pode! Ovo je zbogom.
436
00:42:49.784 --> 00:42:53.669
Zbogom, gospodaru.
437
00:42:57.175 --> 00:43:00.793
Pode...
438
00:43:02.180 --> 00:43:06.549
Nikada nije živio odaniji štitonoša.
439
00:43:29.657 --> 00:43:34.628
Majka kaže da je vrijeme za jelo.
-Što spravlja? Čekaj, da pogodim.
440
00:43:34.662 --> 00:43:39.633
Krumpir! -Pa, nitko ne kuha
krumpir bolje od tvoje mame.
441
00:43:39.667 --> 00:43:42.220
Ima taj...
442
00:43:43.400 --> 00:43:46.230
Divljaci! -Guymone!
443
00:43:46.841 --> 00:43:51.600
Sakrij se. Sakrij se!
444
00:44:41.229 --> 00:44:45.399
Znaš li put do Crnog zamka? -Da.
445
00:44:52.874 --> 00:44:55.992
To su ti roditelji?
446
00:44:56.377 --> 00:44:59.545
Otvori oči.
447
00:44:59.747 --> 00:45:03.333
Pojest ću ih. Čuješ li me?
448
00:45:03.334 --> 00:45:06.530
Pojest ću tvoju mrtvu mamicu
449
00:45:06.540 --> 00:45:09.639
i pojest ću tvog mrtvog taticu.
450
00:45:09.640 --> 00:45:13.726
Idi reci vranama u Crnom zamku.
451
00:45:21.569 --> 00:45:24.571
Moramo im održati lekciju
što radimo s takvima.
452
00:45:24.572 --> 00:45:29.777
Tridesetak tijela s prerezanim
vratovima bačenih preko Zida!
453
00:45:29.778 --> 00:45:31.945
To će im biti dobra pouka!
454
00:45:31.946 --> 00:45:34.698
Ako ih napadnemo, dat
ćemo im baš ono što žele.
455
00:45:34.699 --> 00:45:39.202
Žele nas izvući i poubijati
nas jednog po jednog.
456
00:45:39.253 --> 00:45:42.500
Imamo nešto više
od stotinu muškaraca.
457
00:45:42.600 --> 00:45:45.792
I to uključujući
upravitelje i graditelje.
458
00:45:45.793 --> 00:45:50.297
I mene. Ne možemo si priuštiti
da izgubimo niti jednog čovjeka.
459
00:45:50.500 --> 00:45:53.300
Moramo se sjetiti
naše glavne dužnosti.
460
00:45:53.351 --> 00:45:56.803
Mi smo čuvari na Zidu.
461
00:45:58.404 --> 00:46:00.999
Mora biti načina da ih zaštitimo.
462
00:46:01.575 --> 00:46:07.500
Ti si prvak običnih ljudi, kneže Snow.
Što kažeš na prijedlog brata Pypa?
463
00:46:10.785 --> 00:46:14.320
Mance Rayder dolazi.
464
00:46:14.906 --> 00:46:20.243
Ako divljaci probiju Zid, pregazit
će sve i svakoga na tisuću milja
465
00:46:20.294 --> 00:46:25.506
prije nego naiđu na vojsku
koja ih može zaustaviti.
466
00:46:26.000 --> 00:46:31.999
Moramo ojačati Crni
zamak i moramo braniti Zid.
467
00:46:32.000 --> 00:46:35.000
To je naš zadatak.
468
00:46:40.990 --> 00:46:43.657
Izvidnici se vraćaju.
469
00:46:48.781 --> 00:46:51.615
Pomozite mu!
470
00:46:52.751 --> 00:46:56.703
Mislio sam da ćeš do
sada imati plave oči.
471
00:46:59.458 --> 00:47:03.294
Zašto vam je toliko trebalo?
-Zadržani smo. -Kako?
472
00:47:03.295 --> 00:47:08.383
Okovima. -Bili smo gosti
pobunjenika u Crasterovoj tvrđavi.
473
00:47:08.385 --> 00:47:11.185
Pobunjenici su ostali?
-Nikamo oni ne idu.
474
00:47:11.186 --> 00:47:16.570
Imaju Crasterovu hranu i
njegove žene. -Jadne djevojke.
475
00:47:16.590 --> 00:47:19.727
Nikad nisam mislio da će im
nedostajati tatica. -Karl je glavni.
476
00:47:19.728 --> 00:47:22.231
On je zario nož Crasteru u usta.
477
00:47:22.232 --> 00:47:25.767
Moramo odjahati i pobiti ih sve.
-Sad smo pričali o tome, dečko.
478
00:47:25.768 --> 00:47:29.569
Pravda može čekati.
-Ne radi se o pravdi!
479
00:47:29.905 --> 00:47:34.125
Rekao sam divljacima da imamo preko
tisuću ljudi samo u Crnom zamku.
480
00:47:35.961 --> 00:47:39.664
Karl i drugi znaju istinu.
481
00:47:39.665 --> 00:47:42.216
Koliko dugo će zadržati
tu informaciju za sebe
482
00:47:42.217 --> 00:47:45.670
kada im divljaci krenu čupati nokte?
483
00:47:45.671 --> 00:47:50.340
Mance ima sve što treba da nas
slomi, samo što još to ne zna.
484
00:47:50.341 --> 00:47:52.760
Ali čim ih se dočepa, saznat će.
485
00:47:52.761 --> 00:47:56.346
I onda će nas napasti punom snagom.
486
00:47:56.347 --> 00:47:59.333
Čak i da svatko ubije stotinu divljaka,
487
00:47:59.334 --> 00:48:02.736
svejedno ne možemo ništa
učiniti da ih zaustavimo.
488
00:48:03.856 --> 00:48:07.240
Mislim da ja ne mogu
ubiti stotinu divljaka.
489
00:49:08.854 --> 00:49:13.875
Napadaju? -Jedan jahač.
490
00:49:13.909 --> 00:49:17.610
Prvak Meereena.
491
00:49:17.620 --> 00:49:21.181
Žele da pošaljete vašeg
prvaka protiv njega.
492
00:49:46.800 --> 00:49:50.261
Što to radi? -Vjerujem da...
493
00:49:57.936 --> 00:50:01.606
Kaže da smo vojska muškaraca,
ali bez... muških dijelova.
494
00:50:01.607 --> 00:50:04.809
Tvrdi da vi niste žena
nego muškarac koji...
495
00:50:04.810 --> 00:50:07.729
..skriva svoj kurac u šupku.
496
00:50:07.730 --> 00:50:10.732
Ignorirajte ga, vaša milosti
To su besmislene riječi.
497
00:50:10.733 --> 00:50:16.374
Nisu besmislene ako ih sluša
pola grada kojeg želite zauzeti.
498
00:50:18.930 --> 00:50:22.179
Imam nešto za reći narodu Meereena.
499
00:50:22.431 --> 00:50:26.716
Ali prvo trebam da se ovoga ušutka.
500
00:50:26.841 --> 00:50:31.767
Imam li prvaka? -Prepustite
meni tu čast, Majko zmajeva.
501
00:50:31.991 --> 00:50:36.121
Neću vas iznevjeriti.
-Ti si zapovjednik Neokaljanih,
502
00:50:36.122 --> 00:50:38.222
ne smijem te izgubiti.
503
00:50:38.223 --> 00:50:42.200
Vaša Milosti, pobijedio sam
u više borbi nego bilo tko drugi.
504
00:50:42.201 --> 00:50:45.500
I zato morate ostati uz mene.
505
00:50:45.600 --> 00:50:47.999
Ja sam uz vas duže nego bilo
koji od njih, Khaleesi.
506
00:50:48.000 --> 00:50:51.409
Dopustite da se borim za vas.
-Ti si moj najodaniji savjetnik,
507
00:50:51.410 --> 00:50:56.800
najcjenjeniji general i najdraži prijatelj.
Neću se kockati s tvojim životom.
508
00:50:56.820 --> 00:50:58.466
Ja sam se zadnji
pridružio vašoj vojsci.
509
00:50:58.467 --> 00:51:00.885
Nisam general ili član
vaše kraljičine straže
510
00:51:00.886 --> 00:51:05.139
ili zapovjednik Neokaljanih. Moja
majka je bila kurva, dolazim iz ničega.
511
00:51:05.174 --> 00:51:08.809
I ubrzo ću se vratiti u ništa.
512
00:51:09.228 --> 00:51:13.931
Dopustite da ga ubijem
za vas. -Vrlo dobro.
513
00:51:13.933 --> 00:51:18.499
Imaš veliku publiku. Pobrini
se da im je vrijedilo čekati.
514
00:51:20.424 --> 00:51:23.100
Vrlo je hrabar, Milosti. -Da.
515
00:51:23.101 --> 00:51:27.262
Pobijedio ili izgubio,
sve dok cijeli grad gleda.
516
00:51:38.250 --> 00:51:41.445
Sigurno ne želiš
konja? -Što će mi konj?
517
00:51:41.446 --> 00:51:46.949
Konji su brži od ljudi.
-Konji su gluplji od ljudi.
518
00:53:05.712 --> 00:53:09.998
Ja sam Daenerys-U-Oluji-Rođena.
519
00:53:12.730 --> 00:53:18.640
Vaši gospodari su vam ispričali
laži o meni ili vam nisu rekli ništa.
520
00:53:18.626 --> 00:53:23.338
Nije niti važno.
Njima nemam ništa za reći.
521
00:53:23.458 --> 00:53:26.829
Obraćam se samo vama.
522
00:53:27.696 --> 00:53:32.116
Prvo sam otišla u Astapor.
Oni koji su tamo bili robovi,
523
00:53:32.236 --> 00:53:36.483
sada stoje uz mene... Slobodni.
524
00:53:38.433 --> 00:53:42.941
Onda sam otišla u Yunkai.
Oni koji su tamo bili robovi,
525
00:53:43.610 --> 00:53:48.206
sada stoje uz mene... Slobodni.
526
00:53:50.161 --> 00:53:54.480
Sada sam došla u Meereen.
527
00:53:54.247 --> 00:53:57.207
Nisam vaš neprijatelj.
528
00:53:57.208 --> 00:54:01.422
Vaši neprijatelji stoje kraj vas.
529
00:54:01.490 --> 00:54:06.224
Vaši neprijatelji
kradu i ubijaju vašu djecu.
530
00:54:06.820 --> 00:54:12.920
Vaši neprijatelji za vas
imaju samo okove i patnju...
531
00:54:12.212 --> 00:54:15.394
I naredbe.
532
00:54:15.664 --> 00:54:20.760
Ja vam ne donosim
naredbe. Donosim vam izbor.
533
00:54:21.198 --> 00:54:25.609
A vašim neprijateljima
donosim ono što zaslužuju.
534
00:54:27.953 --> 00:54:31.680
Naprijed!
535
00:54:40.769 --> 00:54:43.656
Ispali!
536
00:55:29.160 --> 00:55:40.150
Prevod:
K O M A
46005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.