All language subtitles for From.The.Terrace.1960.720p.BluRay.x264-.YTS.AG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,644 --> 00:02:07,375 Filad�lfia, 1946 2 00:02:12,128 --> 00:02:14,688 - E ent�o, Weinkoop, onde ela est�? - No vag�o, senhor. 3 00:02:14,764 --> 00:02:16,791 - Recobrou a consci�ncia? - N�o, ainda n�o. 4 00:02:16,868 --> 00:02:25,806 - Este � o m�dico da companhia. - Siga-me, doutor. 5 00:02:28,184 --> 00:02:31,313 5 minutos depois de deixar Porto Johnson, foi ao banheiro. 6 00:02:31,389 --> 00:02:34,451 - Deve ter tomado um litro. - O telegrama disse que caiu. 7 00:02:34,527 --> 00:02:42,564 Caiu do assento como um saco de farinha. 8 00:02:42,873 --> 00:02:46,803 - E ent�o? - Est� completamente b�bada. 9 00:02:46,945 --> 00:02:51,179 Meu relat�rio pode dizer mais alguma coisa, mas � isso. 10 00:02:51,252 --> 00:02:54,018 - Deve ir ao hospital. - Qualquer coisa para sair da propriedade da companhia. 11 00:02:54,090 --> 00:02:57,882 Vamos, doutor. 12 00:02:59,898 --> 00:03:02,926 Leve-a ao hospital Jefferson. V� com ela. 13 00:03:03,003 --> 00:03:06,906 Assegure-se que fique tudo bem. N�o assumiremos responsabilidades. 14 00:03:06,974 --> 00:03:09,206 S� faremos isto em aten��o ao marido. 15 00:03:09,279 --> 00:03:11,908 Ponha-a num quarto privado com outro nome. 16 00:03:11,982 --> 00:03:15,419 Mantenha-na l� at� Sam Eaton lev�-la para casa. 17 00:03:15,487 --> 00:03:17,423 Muito bem, sr. Jones. 18 00:03:17,491 --> 00:03:21,929 H� mais num corredor de trem, do que em outros lugares. 19 00:03:21,996 --> 00:03:25,695 - Procurando esc�ndalo, Frolick, como sempre? - Como sempre, D.D. 20 00:03:25,770 --> 00:03:29,104 N�o encontrar� nada aqui. Por ora, est� tudo na Market Street. 21 00:03:29,174 --> 00:03:33,642 - N�o h� ningu�m no trem? - N�o, s� a tripula��o. 22 00:03:33,781 --> 00:03:37,017 Pergunto-me se... 23 00:03:37,153 --> 00:03:41,489 N�o. Martha Eaton, n�o. 24 00:03:41,793 --> 00:03:45,126 At� mais. 25 00:03:46,633 --> 00:03:51,767 Aqui � D.D.Jones. Quero uma liga��o para Porto Johnson. 26 00:03:51,841 --> 00:03:54,436 Para o sr. Samuel Eaton. 27 00:03:54,512 --> 00:03:56,708 Isso. "Eaton Iron and Steel." 28 00:03:56,781 --> 00:04:00,150 Estar� em casa para o jantar, sr. Eaton... caso algu�m pergunte? 29 00:04:00,220 --> 00:04:03,019 Se se refere � sra. Eaton... 30 00:04:03,091 --> 00:04:05,652 diga, Nellie, ou cale-se para sempre. 31 00:04:05,728 --> 00:04:09,393 Bem, com o sr. Alfred regressando hoje da guerra... 32 00:04:09,467 --> 00:04:14,669 Tem certeza que � hoje? Talvez saiba mesmo a que horas chega, ou como vir�. 33 00:04:14,742 --> 00:04:18,908 N�o h� raz�o para um criado n�o saber mais que a pr�pria fam�lia. 34 00:04:18,981 --> 00:04:21,678 Aqueles ovos estavam cozidos demais, outra vez, Nellie. 35 00:04:21,752 --> 00:04:25,690 Quando digo no ponto, � no ponto, mesmo. 36 00:04:25,758 --> 00:04:28,694 Posso estar em casa, e posso n�o estar. 37 00:04:28,762 --> 00:04:30,424 E, agora, me vou. Adeus, Nellie. 38 00:04:30,498 --> 00:04:35,533 Adeus, senhor. 39 00:04:45,620 --> 00:04:49,390 Al�. Resid�ncia dos Eaton. 40 00:04:50,394 --> 00:04:53,091 Sinto muito, mas acaba de sair. 41 00:04:53,165 --> 00:04:56,624 Deve encontr�-lo na f�brica... dentro de dez minutos. 42 00:04:56,704 --> 00:04:59,668 Passe bem. Adeus. 43 00:04:59,808 --> 00:05:04,110 A sra. Eaton saiu muito cedo esta manh�, George. 44 00:05:04,181 --> 00:05:05,706 Sim, senhor. 45 00:05:05,783 --> 00:05:07,615 Filad�lfia, outra vez? 46 00:05:07,686 --> 00:05:12,318 - N�o vi que trem pegou, senhor. - N�o disse nada? 47 00:05:12,393 --> 00:05:16,331 Est�vamos muito ocupados falando de seu filho que volta a salvo do ex�rcito... 48 00:05:16,399 --> 00:05:18,664 para nos preocuparmos com assuntos sem import�ncia. 49 00:05:18,736 --> 00:05:23,733 Em outras palavras, o paradeiro da sra. Eaton � pouco importante... 50 00:05:23,810 --> 00:05:27,907 Tudo o que tem a ver com a sra. Eaton � importante, ao menos, para mim. 51 00:05:27,982 --> 00:05:30,817 Est� tentando me dizer alguma coisa, George? 52 00:05:30,887 --> 00:05:35,917 Bem, senhor, prometi algo a mim mesmo no dia em que seu filho partiu. 53 00:05:35,994 --> 00:05:40,764 "George Fry", eu disse, "o dia que Alfred retornar da guerra... 54 00:05:40,835 --> 00:05:43,361 dir� algumas coisas que necessitam ser ditas". 55 00:05:43,439 --> 00:05:45,670 Levou tempo para voltar, n�o? 56 00:05:45,742 --> 00:05:49,479 Sabia que voltaria. Rezei por ele. 57 00:05:49,648 --> 00:05:53,745 Rezou? N�o � mais religioso que eu. 58 00:05:53,820 --> 00:05:59,522 Se Billy tivesse ido para a guerra, em vez de Alfred, talvez tivesse aprendido a rezar, sr. Eaton. 59 00:05:59,663 --> 00:06:02,097 Foi isso que prometeu dizer? 60 00:06:02,166 --> 00:06:06,731 Um pai pode sentir a morte de seu filho de 13 anos sem ignorar o outro. 61 00:06:06,807 --> 00:06:11,969 N�o me passe serm�es, George! 62 00:06:12,014 --> 00:06:13,949 Talvez seja melhor tirar o dia de folga. 63 00:06:14,017 --> 00:06:17,216 Aceito o dia de folga, senhor, 64 00:06:17,289 --> 00:06:19,918 mas, depois, n�o quero voltar a trabalhar para o senhor. 65 00:06:19,992 --> 00:06:22,018 N�o, tamb�m acho que n�o. 66 00:06:22,096 --> 00:06:25,966 Terei seu cheque pronto amanh� de manh�. 67 00:06:26,035 --> 00:06:28,470 Sim, senhor. 68 00:06:28,538 --> 00:06:32,533 Pode parar em frente daquele bar e sair do carro. 69 00:06:32,611 --> 00:06:39,814 � onde vai acabar mesmo, tenho certeza. 70 00:06:40,723 --> 00:06:46,222 � Samuel Eaton, presidente da "Earon Iron and Steel..." 71 00:06:46,399 --> 00:06:51,270 que depois de 20 anos de crueldade com seu filho Alfred... 72 00:06:51,339 --> 00:06:53,706 acaba de ser despedido. 73 00:06:53,776 --> 00:06:56,542 Despedido por seu pr�prio motorista! 74 00:06:56,614 --> 00:07:01,176 Bebamos a isso. 75 00:07:02,221 --> 00:07:05,192 E � Alfred Eaton... 76 00:07:05,260 --> 00:07:07,821 que nunca fez nada de mal em sua vida... 77 00:07:07,897 --> 00:07:16,738 exceto n�o ter sido o filho que morreu de meningite quando garoto. 78 00:07:16,943 --> 00:07:26,484 E, agora, espero que o perdoem por ter sobrevivido � guerra. 79 00:08:04,480 --> 00:08:08,075 Sabe onde fica North Hill Road? 80 00:08:08,218 --> 00:08:17,849 - Um passageiro para fora da cidade. - Bom! 81 00:08:29,450 --> 00:08:37,278 - N�o me ajuda com as malas? - Quem est� pedindo? 82 00:08:37,429 --> 00:08:41,560 - Quanto lhe devo? - 3 d�lares. 83 00:08:42,135 --> 00:08:44,071 Sim? E quem est� pedindo? 84 00:08:44,139 --> 00:08:49,568 Eu pedi. 3 d�lares. 85 00:08:52,050 --> 00:08:55,989 - Espere aqui enquanto telefono. - Telefonar para quem? 86 00:08:56,057 --> 00:08:58,287 Para a companhia de t�xi. Quero saber quando aumentaram as tarifas. 87 00:08:58,359 --> 00:09:03,396 - 2 d�lares. - Aqui h� 1 d�lar. 88 00:09:03,567 --> 00:09:06,935 Agora desapare�a daqui antes que o tire do carro e d� cabo de seu nariz. 89 00:09:07,005 --> 00:09:10,240 Grande homem! 90 00:09:18,556 --> 00:09:21,591 Sr. Alfred! 91 00:09:23,763 --> 00:09:28,533 - Chega, Nellie, por Deus! - N�o posso evitar. 92 00:09:28,604 --> 00:09:32,405 Est�o muito bem. Vamos, uma voltinha, Josephine. 93 00:09:32,476 --> 00:09:34,411 N�o o farei. 94 00:09:34,479 --> 00:09:36,642 N�o � preciso. Vejo que est� mais gorda. 95 00:09:36,716 --> 00:09:39,277 - N�o � verdade. - N�o p�s a cinta! 96 00:09:39,353 --> 00:09:41,982 Cale-se, por Deus! 97 00:09:45,696 --> 00:09:50,726 - Trouxe-lhes presentes de Londres. - N�o precisava gastar conosco. 98 00:09:50,803 --> 00:09:59,806 - Alegra-nos que esteja de volta. - Aposto que a voc� tamb�m. 99 00:10:04,857 --> 00:10:09,156 N�o disse a ningu�m que horas chegaria. 100 00:10:09,397 --> 00:10:11,924 N�o queria dar a ningu�m a chance de me evitar. 101 00:10:12,002 --> 00:10:16,463 N�o est�vamos realmente preparadas para sua chegada com o senhor e a senhora fora. 102 00:10:16,541 --> 00:10:20,001 - Fora? - Esta noite s� tenho costeletas de cordeiro... 103 00:10:20,081 --> 00:10:23,540 mas fiz torta de ma��. 104 00:10:23,618 --> 00:10:25,211 Aonde foram? 105 00:10:25,288 --> 00:10:28,487 A senhora saiu esta manh�, mas n�o sei para onde. 106 00:10:28,560 --> 00:10:31,962 O senhor telefonou de tarde. Parecia longe. 107 00:10:32,031 --> 00:10:37,097 Disse:"N�o esperem por mim para jantar." Esper�vamos a srta. Trimingham mais cedo. 108 00:10:37,172 --> 00:10:41,735 - Senhorita Trimingham? - Vamos, Josephine. Ajude-me com as malas. 109 00:10:41,811 --> 00:10:46,308 Encontrar� seu quarto exatamente como o deixou, sr. Alfred. 110 00:10:46,385 --> 00:10:50,785 Nellie, quem � a srta. Trimingham? 111 00:10:51,025 --> 00:10:53,688 � a enfermeira de sua m�e. 112 00:10:53,764 --> 00:10:56,556 Enfermeira? 113 00:10:57,268 --> 00:11:01,899 Por causa da bebida, sr. Alfred. 114 00:11:59,894 --> 00:12:03,595 Oh, meu Alfred! 115 00:12:05,168 --> 00:12:07,660 M�e, est� bem? 116 00:12:07,738 --> 00:12:12,103 Oh, perdoe-me! Que horr�vel! 117 00:12:12,311 --> 00:12:15,771 Estou t�o excitada e desastrada! 118 00:12:15,850 --> 00:12:18,082 Mas, voltou para casa! 119 00:12:18,154 --> 00:12:19,849 Sim, m�e. 120 00:12:19,923 --> 00:12:23,656 Oh, oh, querido, n�o. N�o me olhe. 121 00:12:23,729 --> 00:12:26,564 N�o queria que me visse assim. 122 00:12:26,967 --> 00:12:31,137 Estou muito cansada e n�o me sinto bem. 123 00:12:31,339 --> 00:12:36,006 N�o podemos deixar tudo para amanh�, quando estiver melhor? 124 00:12:36,080 --> 00:12:40,178 Faremos de conta que n�o houve esta noite e que vir� para casa amanh�. 125 00:12:40,253 --> 00:12:42,950 E nos cumprimentaremos como se deve. 126 00:12:43,024 --> 00:12:45,658 Claro, m�e. 127 00:12:46,428 --> 00:12:49,365 A� vem seu pai. D�-lhe um desconto. 128 00:12:49,433 --> 00:12:53,133 N�o est� em seu melhor momento. 129 00:12:53,339 --> 00:12:55,331 Estou aqui, Sam... 130 00:12:55,409 --> 00:12:57,935 e olha quem est� comigo. 131 00:12:58,012 --> 00:13:01,541 - Meu filho finalmente em casa. - Ol�, pai. 132 00:13:01,618 --> 00:13:04,884 Ol�, pai? S� isso depois de todo esse tempo? 133 00:13:04,956 --> 00:13:10,759 - N�o. H� um pouco mais. - Sim, acho que deve haver. 134 00:13:10,898 --> 00:13:13,664 - O que houve? - Ela apenas trope�ou e caiu. 135 00:13:13,736 --> 00:13:16,228 N�o est� magn�fico? 136 00:13:16,306 --> 00:13:20,738 Sim. Entremos em casa. 137 00:13:20,946 --> 00:13:24,111 Sam, decidimos que... 138 00:13:24,185 --> 00:13:26,620 n�o nos cumprimentaremos esta noite. 139 00:13:26,688 --> 00:13:28,816 Estamos todos muito cansados. 140 00:13:28,891 --> 00:13:32,055 Amanh� estaremos todos melhor. 141 00:13:32,130 --> 00:13:34,965 Que tal a guerra? 142 00:13:35,201 --> 00:13:41,100 Bem, eu acho. Ganhamos. 143 00:13:42,879 --> 00:13:46,873 Oh, j� conheceu meu filho? Alfred, esta � a srta. Trimingham. 144 00:13:46,951 --> 00:13:50,081 - Como est�? - Bem-vindo. 145 00:13:50,156 --> 00:13:54,591 Vamos subir. 146 00:13:54,829 --> 00:13:57,732 Oh... len��is frescos e descanso celestial. 147 00:13:57,801 --> 00:13:59,736 Boa noite, Alfred. 148 00:13:59,804 --> 00:14:02,238 Durma at� a hora que quiser, 149 00:14:02,306 --> 00:14:05,334 e lembre-se, s� chegar� amanh�. 150 00:14:05,412 --> 00:14:11,710 Esta noite nunca existiu. 151 00:14:18,731 --> 00:14:20,893 A casa parece �tima. 152 00:14:20,968 --> 00:14:26,802 Sim. Sua m�e deu uns toques aqui e ali. 153 00:14:26,943 --> 00:14:29,579 Engordou um pouco. 154 00:14:29,781 --> 00:14:32,717 Vida boa na marinha. 155 00:14:32,886 --> 00:14:34,786 Suponho que esteja com sono. 156 00:14:34,855 --> 00:14:37,552 Levantei-me �s 5:45 esta manh�. 157 00:14:37,625 --> 00:14:42,022 N�o � uma boa hora para falarmos, n�o �? 158 00:14:42,233 --> 00:14:45,724 N�o, acho que n�o. 159 00:14:45,938 --> 00:14:51,002 Acho que subirei tamb�m, se estiver tudo bem pra voc�. 160 00:14:51,179 --> 00:14:56,077 - Pai? - Sim? 161 00:14:58,591 --> 00:15:01,884 Nada. Boa noite. 162 00:15:02,195 --> 00:15:05,130 Boa noite. 163 00:15:17,258 --> 00:15:24,453 Ela n�o precisa mais de voc�. 164 00:15:24,803 --> 00:15:28,001 Bem, sr. Alfred, como se sente de volta ao lar... 165 00:15:28,074 --> 00:15:31,409 com seu pai e sua m�e? 166 00:15:31,479 --> 00:15:35,782 As coisas n�o mudaram, Nellie. At� pioraram. 167 00:15:35,919 --> 00:15:39,516 Temos gasosas, sodas, ta�as, mas nada de �lcool. 168 00:15:39,591 --> 00:15:42,419 Seu pai os guarda � chave. 169 00:15:42,628 --> 00:15:47,729 Boa noite, sr. Alfred. 170 00:16:12,607 --> 00:16:14,769 Vai me dizer! 171 00:16:14,843 --> 00:16:18,439 N�o, Sam, esta noite, n�o. Por favor. 172 00:16:18,515 --> 00:16:21,452 Em que outro lugar se encontrou com ele? 173 00:16:21,520 --> 00:16:24,319 Em nenhum outro lugar. S� em sua casa. 174 00:16:24,390 --> 00:16:28,021 Est� mentindo. Encontrou-o num quarto de hotel. 175 00:16:28,096 --> 00:16:31,192 Est� bem, mas s� uma vez. 176 00:16:31,268 --> 00:16:37,640 Esteve com ele e comigo na mesma noite? 177 00:16:37,811 --> 00:16:43,213 Sim! Sim! 178 00:16:43,852 --> 00:16:48,813 Acha que � melhor que as prostitutas da Rua River? 179 00:16:48,960 --> 00:16:52,054 N�o estou orgulhosa de mim. 180 00:16:52,198 --> 00:16:55,397 "N�o est� orgulhosa", ela diz. 181 00:16:55,470 --> 00:16:59,408 - Como pode olhar para seu filho? - N�o posso. 182 00:16:59,476 --> 00:17:03,847 Se o ego�sta do seu pai estivesse vivo para ver isso! 183 00:17:03,915 --> 00:17:05,747 Seu filho! 184 00:17:05,818 --> 00:17:07,810 Seu pai! 185 00:17:07,888 --> 00:17:10,449 Seus her�is! 186 00:17:10,525 --> 00:17:15,123 N�o tenho her�is, s� pessoas que amo. 187 00:17:15,198 --> 00:17:17,930 - Voc� era meu her�i. - Cale-se! 188 00:17:18,003 --> 00:17:24,136 Voc� me levou a isso. Virou-me as costas, como fez � Alfred. 189 00:17:24,311 --> 00:17:28,375 Necessitava de amor, onde pudesse encontr�-lo. 190 00:17:28,452 --> 00:17:31,186 Amor? 191 00:17:31,389 --> 00:17:32,982 � uma porca! 192 00:17:33,058 --> 00:17:40,528 N�o suporto sua presen�a. 193 00:17:41,571 --> 00:17:45,806 Sr. Eaton. 194 00:17:48,447 --> 00:17:51,417 Ele se chama Charles Frolick. 195 00:17:51,486 --> 00:17:56,884 - � um homem cruel e terr�vel. - H� quanto tempo vem acontecendo? 196 00:17:57,027 --> 00:17:59,189 Cerca de um ano. 197 00:17:59,263 --> 00:18:02,826 Ela tenta n�o v�-lo, mas ele n�o a deixa. 198 00:18:02,902 --> 00:18:06,037 N�o consegue evitar. 199 00:18:06,206 --> 00:18:08,539 Frolick? 200 00:18:08,711 --> 00:18:14,879 N�mero 22, Rua Walnut, Filad�lfia. 201 00:18:22,030 --> 00:18:24,659 - Sim? O que houve? - � Charles Frolick? 202 00:18:24,734 --> 00:18:29,800 Sim. Que horas s�o essas? Quem �? 203 00:18:29,875 --> 00:18:31,365 Charlie! 204 00:18:31,444 --> 00:18:41,240 O que acha que est� fazendo aqui? 205 00:18:42,628 --> 00:18:46,724 Chamo-me Alfred Eaton. Alfred Eaton, entendeu? 206 00:18:46,967 --> 00:18:51,804 Se se aproximar da minha m�e outra vez eu o mato. 207 00:18:52,008 --> 00:18:57,545 Charlie, que ideia foi esta de... 208 00:19:06,029 --> 00:19:11,862 - Alfred j� desceu? - Est� tomando o caf�. 209 00:19:12,938 --> 00:19:17,208 A� est�, rapaz. 210 00:19:17,479 --> 00:19:24,274 - Cuidado com os ovos, Nellie. - Sim, sr. Eaton. 211 00:19:24,723 --> 00:19:27,215 Como se sentiu dormindo em sua pr�pria cama? 212 00:19:27,293 --> 00:19:30,890 Sua m�e queria comprar um colch�o, mas lhe disse que n�o seria sua casa. 213 00:19:30,965 --> 00:19:34,494 - Dormi muito bem. Obrigado. - Eu, n�o. 214 00:19:34,571 --> 00:19:38,332 J� n�o � f�cil como antes. 215 00:19:38,543 --> 00:19:41,946 Ainda assim, acho que estou bem para um homem de 57 anos... 216 00:19:42,015 --> 00:19:45,712 considerando tudo o que trabalhei durante a guerra. 217 00:19:45,987 --> 00:19:48,479 Ao que parece, terei oportunidade de descansar. 218 00:19:48,558 --> 00:19:50,754 Todos, neste neg�cio. 219 00:19:50,828 --> 00:19:53,697 Grandes contratos sendo cancelados h� meses. 220 00:19:53,766 --> 00:19:57,328 Agora os tontos dos trabalhadores far�o greve. Que fa�am! 221 00:19:57,404 --> 00:20:00,170 S� haver� ar na barriga de seus filhos quando retornarem. 222 00:20:00,242 --> 00:20:03,007 E os pagar� exatamente o que quiser... 223 00:20:03,079 --> 00:20:05,605 por que se importa? 224 00:20:05,683 --> 00:20:10,555 Importo-me porque me oponho a qualquer um que fa�a greve contra mim. 225 00:20:10,624 --> 00:20:18,555 Saber� como me sinto quando participar do neg�cio comigo. 226 00:20:23,409 --> 00:20:27,006 Suponho que pensar� em se assentar por um tempo. 227 00:20:27,082 --> 00:20:29,482 - N�o, exatamente. - Talvez viajar um pouco. 228 00:20:29,551 --> 00:20:32,852 Ver o pa�s antes de se instalar aqui. 229 00:20:32,923 --> 00:20:36,861 Temos que pensar no melhor clube da Filad�lfia para algu�m como voc�. 230 00:20:36,929 --> 00:20:39,057 Duvido que me junte a um clube... 231 00:20:39,132 --> 00:20:45,461 mas, se o fizer, provavelmente ser� em Nova York. 232 00:20:45,708 --> 00:20:47,939 Nova York? Por qu�? 233 00:20:48,012 --> 00:20:51,450 Porque espero passar muito tempo por l�. 234 00:20:51,517 --> 00:20:55,979 - Pensei que viajaria. - N�o, voc� disse isso. Eu, n�o. 235 00:20:56,057 --> 00:20:57,992 Meu lugar ser� Nova York. 236 00:20:58,060 --> 00:21:04,925 - Diabos, claro que n�o! - Diabos, claro que sim! 237 00:21:06,039 --> 00:21:10,201 Acho que n�o me apetece mais tomar o caf�-da-manh�. 238 00:21:10,378 --> 00:21:13,405 Avise, na cozinha, que n�o ficarei. 239 00:21:13,482 --> 00:21:16,112 Quer ouvir meus planos? 240 00:21:16,187 --> 00:21:20,523 N�o tenho nenhuma pressa. Vejo que n�o far� o que eu desejava. 241 00:21:20,594 --> 00:21:22,961 J� o disse sem discutir comigo. 242 00:21:23,030 --> 00:21:26,399 - Adoraria discutir contigo. - N�o quer discutir nada. 243 00:21:26,469 --> 00:21:29,462 Quer me dizer para ir ao inferno com a f�brica. 244 00:21:29,540 --> 00:21:32,943 Para isso veio para casa. Quis faz�-lo toda a sua vida. 245 00:21:33,012 --> 00:21:36,471 O que quis, toda a minha vida, era ser seu amigo. 246 00:21:36,550 --> 00:21:39,419 � o que quer? Ser meu amigo? 247 00:21:39,488 --> 00:21:42,721 N�o tive um �nico amigo nos �ltimos dez anos. 248 00:21:42,793 --> 00:21:44,454 Eu tamb�m queria isso. 249 00:21:44,528 --> 00:21:47,658 Primeiro deve mostrar que � homem para merecer minha amizade. 250 00:21:47,734 --> 00:21:51,069 O emprego na f�brica seria seu pois a f�brica seria sua. 251 00:21:51,139 --> 00:21:54,405 - A amizade seria a consequ�ncia. - Consequ�ncia de qu�? 252 00:21:54,477 --> 00:21:57,607 De ser seu garoto de recados, o filho do patr�o, seu lacaio? 253 00:21:57,682 --> 00:22:00,880 Nunca me perguntou o que queria fazer, o que eu queria ser. 254 00:22:00,953 --> 00:22:04,048 Agora quer que trabalhe contigo. Para qu�? Para lhe agradar. 255 00:22:04,125 --> 00:22:08,223 Incapacita-me para sempre! Acha que n�o consigo nada sozinho. 256 00:22:08,298 --> 00:22:11,666 N�o � suficientemente grande para caminhar em minha sombra... 257 00:22:11,735 --> 00:22:17,368 e nunca o ser�. 258 00:23:03,679 --> 00:23:08,675 Tantos gritos t�o cedo, e com os criados presentes. 259 00:23:08,753 --> 00:23:14,422 Suponho que n�o sejamos uma familia muito digna e respeit�vel, n�o �? 260 00:23:14,628 --> 00:23:17,462 Deve lhe dar tempo. 261 00:23:17,532 --> 00:23:20,401 Para qu�? Nunca mudar�. 262 00:23:20,470 --> 00:23:22,939 Talvez se acostume ao seu modo de ser. 263 00:23:23,007 --> 00:23:25,636 N�o creio que eu tenha muito tempo, e ele, tampouco. 264 00:23:25,711 --> 00:23:30,742 H� muita tristeza e do�ura em voc�, Alfred. 265 00:23:30,819 --> 00:23:39,386 Mas pode ser muito cruel e frio, �s vezes. 266 00:23:39,865 --> 00:23:43,029 O bom e am�vel Alfred. 267 00:23:43,103 --> 00:23:46,268 Disse algo horr�vel? 268 00:23:46,341 --> 00:23:49,575 - Desculpe-me. - N�o tem que se desculpar. 269 00:23:49,814 --> 00:23:51,839 Sim, eu disse. 270 00:23:51,917 --> 00:23:55,855 O que h� comigo? Costumava ser am�vel. 271 00:23:55,923 --> 00:23:59,318 E nem sequer me lembro o que me fez mudar. 272 00:23:59,461 --> 00:24:05,395 N�o seja t�o dura consigo. 273 00:24:05,637 --> 00:24:08,504 Sei muito mais do que julga. 274 00:24:08,574 --> 00:24:13,677 - Continua sendo minha m�e. - O que sabe? 275 00:24:13,916 --> 00:24:17,015 Tudo. 276 00:24:18,857 --> 00:24:22,191 Oh, Deus! 277 00:24:22,429 --> 00:24:28,664 Abrace-me, Alfred. 278 00:24:31,609 --> 00:24:36,474 - Ainda gosta um pouco de mim? - Te amo, mam�e. 279 00:24:36,682 --> 00:24:43,953 Mesmo eu sendo como sou? 280 00:24:56,779 --> 00:25:00,772 - Vai nos deixar, n�o �? - Sim. 281 00:25:00,985 --> 00:25:03,079 Para onde vai? 282 00:25:03,155 --> 00:25:06,182 Talvez fique com Lex Porter, em Nova York, por um tempo. 283 00:25:06,259 --> 00:25:08,592 Suponho que ver� os Thornton. 284 00:25:08,663 --> 00:25:12,567 Fritz Thornton dar� uma festa para Lex esta noite em South Hampton. 285 00:25:12,635 --> 00:25:17,199 Os Porter e os Thornton s�o como uma segunda fam�lia para voc�. 286 00:25:17,275 --> 00:25:20,611 Mas, lembre-se, n�o s�o. 287 00:25:20,781 --> 00:25:24,617 N�o volte muito independente. 288 00:25:24,820 --> 00:25:29,751 N�o corte os la�os com os do seu pr�prio sangue. 289 00:25:29,928 --> 00:25:33,763 Todos podem desiludi-lo se pegos em momento errado. 290 00:25:33,833 --> 00:25:37,595 Isso inclui voc�, Alfred. 291 00:25:37,839 --> 00:25:41,105 Sei que n�o sou o que acha que uma m�e deve ser... 292 00:25:41,177 --> 00:25:44,814 e sinto muito se lhe envergonho. 293 00:25:45,017 --> 00:25:51,654 - N�o tenho justificativas. - N�o � por isso que vou. 294 00:25:51,793 --> 00:25:54,889 Notei isso a noite passada... 295 00:25:54,965 --> 00:25:59,930 no primeiro momento em que me viu. 296 00:26:00,239 --> 00:26:02,401 O que sou? 297 00:26:02,476 --> 00:26:05,711 Uma b�bada sem esperan�a? 298 00:26:05,913 --> 00:26:13,345 Preferem essa ao inv�s da outra, a esposa infiel. 299 00:26:13,525 --> 00:26:19,360 "Uma porca", ele me chamou. 300 00:26:19,501 --> 00:26:24,795 A bebida serve para encobrir muitas coisas. 301 00:26:25,108 --> 00:26:26,941 Adeus, m�e. 302 00:26:27,012 --> 00:26:32,041 "Isso n�o aconteceria se ela n�o bebesse." 303 00:26:32,253 --> 00:26:35,246 "Martha Eaton n�o faria tais coisas..." 304 00:26:35,325 --> 00:26:44,595 "se n�o gostasse tanto de gim e whisky." 305 00:26:44,971 --> 00:26:51,539 Bem, n�o fazem ideia. 306 00:26:51,748 --> 00:26:59,586 N�o fazem a menor ideia. 307 00:27:11,177 --> 00:27:18,843 - Concede-me esta dan�a? - Claro. 308 00:27:20,791 --> 00:27:24,794 - Perdoe-me um momento. - Claro. 309 00:27:24,964 --> 00:27:28,599 Obrigado. 310 00:27:29,070 --> 00:27:31,869 Procurava por mim? 311 00:27:31,940 --> 00:27:34,171 Sim, se se chamar Lex Porter. 312 00:27:34,245 --> 00:27:39,080 Meu nome � Clemmie Shreve, mas mudo-o se parar de me olhar. 313 00:27:39,151 --> 00:27:44,513 E a que dist�ncia me permite olhar? 314 00:27:44,727 --> 00:27:46,957 � desavergonhado. 315 00:27:47,029 --> 00:27:48,964 Gosto de voc�! 316 00:27:49,032 --> 00:27:51,525 - Sam? - N�o, Alfred. 317 00:27:51,603 --> 00:27:55,836 - Tentar� me fisgar? - Acredita em namoros longos, n�o? 318 00:27:55,909 --> 00:28:00,511 - N�o h� tempo. Tenho quase 19. - O qu�? Anos ou namorados? 319 00:28:00,683 --> 00:28:03,317 Maldoso! 320 00:28:03,520 --> 00:28:06,821 Vamos, dancemos bem colados. 321 00:28:06,892 --> 00:28:09,453 Estou muito duro. Melhor beber algo primeiro. 322 00:28:09,529 --> 00:28:11,691 Est� tudo acabado entre n�s? 323 00:28:11,766 --> 00:28:20,801 Estas coisas n�o duram para sempre. 324 00:28:51,024 --> 00:28:53,585 Gar�om, onde posso encontrar o sr. Porter? 325 00:28:53,661 --> 00:29:02,295 Entrou no escrit�rio faz uns minutos, senhor. 326 00:29:03,576 --> 00:29:05,636 Desculpe-me! 327 00:29:05,712 --> 00:29:09,582 Espere um minuto! 328 00:29:09,785 --> 00:29:12,380 - Alfred, quando chegou? - H� alguns minutos. 329 00:29:12,455 --> 00:29:14,754 Entre. Acompanhe-nos. 330 00:29:14,825 --> 00:29:20,321 Alfred Eaton, Sage Rimmington. 331 00:29:20,634 --> 00:29:24,197 - Lamento. - Eu, tamb�m. 332 00:29:24,273 --> 00:29:27,368 Este � o pirata com quem estive em Princeton e na marinha... 333 00:29:27,444 --> 00:29:30,039 e quem sabe o que nos espera, hein, camarada? 334 00:29:30,114 --> 00:29:32,846 Querido, se me desculpar... 335 00:29:32,919 --> 00:29:37,183 acho que podemos adotar algo mais confort�vel, hein? 336 00:29:37,292 --> 00:29:40,622 Como meu esposo. 337 00:29:40,831 --> 00:29:44,665 Tchau, meu doce. 338 00:29:46,305 --> 00:29:50,574 - Gostei dela. - � muito inventiva! 339 00:29:50,779 --> 00:29:53,111 - Como foi, meu velho? - O qu�? 340 00:29:53,182 --> 00:29:54,741 Votar para casa. 341 00:29:54,818 --> 00:29:59,220 - Genial. - Sim, para mim, tamb�m. 342 00:29:59,425 --> 00:30:01,484 Parei de me preocupar, entretanto. 343 00:30:01,561 --> 00:30:06,495 Boa bebida, mulheres m�s... sempre funciona. 344 00:30:06,636 --> 00:30:09,935 Como v�o as coisas no departamento financeiro? 345 00:30:10,107 --> 00:30:13,904 Nosso projeto. Conseguiu o dinheiro? 346 00:30:14,113 --> 00:30:18,676 Seu velho, hein? 347 00:30:20,022 --> 00:30:22,457 Falarei, de novo, com o tio Fritz. 348 00:30:22,525 --> 00:30:25,519 O convencerei a p�r os $500 mil. 349 00:30:25,597 --> 00:30:27,565 N�o quero isso. 350 00:30:27,632 --> 00:30:30,797 Sei que n�o quer, mas temos outra op��o? 351 00:30:30,871 --> 00:30:33,205 N�o quero soar como um ingrato... 352 00:30:33,275 --> 00:30:35,573 mas teremos que esperar at� que eu consiga minha parte. 353 00:30:35,644 --> 00:30:38,080 N�o entrarei num neg�cio... 354 00:30:38,149 --> 00:30:41,882 arrastando o peso de ser o parente pobre. 355 00:30:41,954 --> 00:30:44,617 Entendo, mas, simplesmente, n�o significa tanto para mim. 356 00:30:44,692 --> 00:30:47,727 Para mim, sim. 357 00:30:47,997 --> 00:30:51,593 Rapaz, passou um per�odo brutal em casa, n�o foi? 358 00:30:51,668 --> 00:30:54,035 A primeira coisa a fazer � tir�-lo de l�. 359 00:30:54,105 --> 00:30:57,671 - J� tratei disso. - Verdade? 360 00:30:57,911 --> 00:30:59,846 Quais seus planos? 361 00:30:59,914 --> 00:31:04,376 N�o sei. Estava pensando naquele apartamento... 362 00:31:04,454 --> 00:31:07,118 em Gramercy Park. 363 00:31:07,192 --> 00:31:11,924 Ah, agora eu gostei! 364 00:31:12,132 --> 00:31:14,033 Verei o que acontece por um tempo. 365 00:31:14,102 --> 00:31:17,664 Fa�a como quiser, mas tenho uma ideia melhor 366 00:31:17,740 --> 00:31:22,368 Comecemos agora mesmo. 367 00:31:26,486 --> 00:31:28,422 Veja isto. 368 00:31:28,490 --> 00:31:32,121 200 virgens maravilhosas de Long Island, m�sica de Markel... 369 00:31:32,195 --> 00:31:35,062 baldes de champanhe e eu sou o convidado de honra. 370 00:31:35,133 --> 00:31:37,967 Diga-me, como poderia perder? 371 00:31:38,036 --> 00:31:41,405 A menos que me embebede e leve as garotas l� para cima. 372 00:31:41,475 --> 00:31:44,775 - Conheci uma chamada Clemmie. - Ah, Clemmie Shreve! 373 00:31:44,846 --> 00:31:48,281 A estou reservando para momentos de urg�ncia. 374 00:31:48,452 --> 00:31:53,354 Al� est� o tio Fritz. 375 00:32:00,068 --> 00:32:04,337 - Olhe quem est� aqui! - Alfred, fico feliz em v�-lo! 376 00:32:04,409 --> 00:32:07,004 Esta festa n�o estaria completa sem voc�, meu jovem. 377 00:32:07,079 --> 00:32:10,539 Champanhe para tr�s. Est�o lhe tratando bem? 378 00:32:10,618 --> 00:32:12,051 N�o tenho queixas. 379 00:32:12,120 --> 00:32:15,421 Espero que fique um bom tempo conosco. 380 00:32:15,492 --> 00:32:18,053 Talvez lhe tome a palavra. 381 00:32:18,129 --> 00:32:19,757 Esperei este momento... 382 00:32:19,832 --> 00:32:23,668 os tr�s juntos...como esperei a vit�ria. 383 00:32:23,737 --> 00:32:28,673 Deus o aben�oe. 384 00:33:18,317 --> 00:33:20,912 - Quis come�ar pelo melhor. - Ah, sim? 385 00:33:20,987 --> 00:33:23,115 Bem perto do �pice. 386 00:33:23,190 --> 00:33:25,489 Obrigada pelo elogio. Quem � voc�? 387 00:33:25,560 --> 00:33:28,554 Alfred Eaton, mas n�o significa nada para voc�. Como se chama? 388 00:33:28,632 --> 00:33:32,626 - Mary St. John. - Um nome lindo e respeit�vel. 389 00:33:32,704 --> 00:33:35,903 Claro que � respeit�vel! � algo tolo de se dizer. 390 00:33:35,975 --> 00:33:37,967 Sou o primeiro a cham�-la de respeit�vel? 391 00:33:38,045 --> 00:33:40,412 � a primeira pessoa a levantar a quest�o. 392 00:33:40,482 --> 00:33:43,715 Nesse caso gostei de ter dito respeit�vel em vez do oposto. 393 00:33:43,787 --> 00:33:47,623 Se est� tentando me irritar, conseguiu. 394 00:33:47,693 --> 00:33:51,323 N�o, � falta de costume. Faz tempo que n�o dan�o. 395 00:33:51,398 --> 00:33:56,703 Por que n�o confere essa honra a algu�m l� de dentro? 396 00:33:56,773 --> 00:33:59,868 N�o sei. Gosto da vista deste terra�o... 397 00:33:59,944 --> 00:34:03,245 e, depois de avist�-la, gostei ainda mais. 398 00:34:03,316 --> 00:34:06,117 Toca-me profundamente. 399 00:34:06,387 --> 00:34:13,224 Mas n�o nos lugares corretos. 400 00:34:18,639 --> 00:34:22,542 - Isso foi razoavelmente desagrad�vel. - Sim, e muito f�cil. 401 00:34:22,611 --> 00:34:28,444 - Gostaria de entrar e chorar? - N�o, mas n�o me importaria se desaparecesse ao p�r-do-sol. 402 00:34:28,654 --> 00:34:32,216 A� vem o buldogue para resgat�-la. Como se chama? 403 00:34:32,292 --> 00:34:35,126 - Jim Roper. - O sombrio Jim Roper? 404 00:34:35,196 --> 00:34:37,598 N�o, o Dr. Roper. � um psiquiatra. 405 00:34:37,667 --> 00:34:42,003 Oh, desculpe! Espero que melhore em breve. 406 00:34:42,140 --> 00:34:44,609 Boa noite, sr. Eaton. 407 00:34:44,677 --> 00:34:48,347 Boa noite, srta. St. John. � toda sua, doutor. 408 00:34:48,549 --> 00:34:52,452 Eu sei. 409 00:35:01,936 --> 00:35:04,371 N�o entendo estas garotas. 410 00:35:04,439 --> 00:35:08,844 Ouvi que eram amig�veis durante a guerra. O que acha? 411 00:35:08,912 --> 00:35:13,482 Diga-me voc�. Quem � essa Mary St. John? 412 00:35:13,652 --> 00:35:17,181 Seu pai trabalha para DuPont S. A., em Wilmington. 413 00:35:17,258 --> 00:35:20,024 De linhagem distinta. Pelos dois lados. 414 00:35:20,096 --> 00:35:22,121 Gar�om! Pode esquec�-la. 415 00:35:22,198 --> 00:35:23,826 Por qu�? 416 00:35:23,901 --> 00:35:26,903 Quer um? 417 00:35:27,206 --> 00:35:30,233 Est� secretamente comprometida com o tipo com quem est�. 418 00:35:30,310 --> 00:35:34,773 O Dr. Jim Roper. N�o creio que seja suficientemente rico para ela... 419 00:35:34,851 --> 00:35:38,344 mas, se n�o for ele, ser� algum outro. 420 00:35:38,422 --> 00:35:42,258 E se n�o pensa em se casar com ela, esque�a de outra coisa. 421 00:35:42,328 --> 00:35:44,263 Est� se guardando. 422 00:35:44,331 --> 00:35:47,165 Quer apostar? 423 00:35:47,235 --> 00:35:50,365 Acorde, amigo. N�o tem os requisitos necess�rios. 424 00:35:50,440 --> 00:35:56,777 Existem outros tipos de requisitos. 425 00:36:08,067 --> 00:36:13,232 Ali em frente ver� a famosa mans�o Whitney. 426 00:36:13,441 --> 00:36:18,177 E, � direita, a propriedade de James Duncan MacHardie. 427 00:36:18,249 --> 00:36:21,116 Nota a fuma�a que sai da chamin�? 428 00:36:21,185 --> 00:36:24,350 Provavelmente o sr. MacHardie est� queimando dinheiro. 429 00:36:24,424 --> 00:36:28,219 Pare de se esconder atr�s dos bin�culos. 430 00:36:28,530 --> 00:36:32,662 - N�o estou me escondendo. - Sempre coloca algo entre n�s. 431 00:36:32,736 --> 00:36:41,570 Como Jim Roper ou Sage Rimmington ou a rede de uma quadra de t�nis. 432 00:36:41,984 --> 00:36:43,953 Do que tem medo? 433 00:36:44,020 --> 00:36:48,085 - Voltemos � praia, sim? - Percebe o que quero dizer? 434 00:36:48,225 --> 00:36:52,494 N�o sei por que, ao falar comigo, p�e-se sarc�stico... 435 00:36:52,566 --> 00:36:54,500 e acabamos brigando. 436 00:36:54,568 --> 00:36:57,368 Se n�o me aprova, deixe-me em paz. 437 00:36:57,439 --> 00:37:01,571 N�o morrerei de tristeza. 438 00:37:01,746 --> 00:37:06,882 � a primeira vez que estamos sozinhos. 439 00:37:07,121 --> 00:37:10,956 - Quanto tempo ficar� aqui? - Um m�s, talvez. 440 00:37:11,026 --> 00:37:16,222 Depois voltar� a Wilmington? 441 00:37:16,634 --> 00:37:21,630 Eu morava perto. Em Porto Johnson, Pensilv�nia. 442 00:37:21,808 --> 00:37:25,177 Achei que vivesse em Gramercy Park, com Lex... 443 00:37:25,247 --> 00:37:28,980 e todas as garotas perdidas �s quais pode botar a m�o. 444 00:37:29,053 --> 00:37:31,249 Foi o que me contaram. 445 00:37:49,349 --> 00:37:51,648 - Acho melhor voltarmos. - N�o quer isso. 446 00:37:51,720 --> 00:37:53,654 Sim, eu quero. 447 00:37:53,722 --> 00:37:57,216 Sabia que me beijaria hoje, mas n�o achei que corresponderia. 448 00:37:57,294 --> 00:38:01,198 N�o voltar� a acontecer, ent�o, n�o tente ficar � s�s comigo. 449 00:38:01,266 --> 00:38:03,565 - � o que gostaria. - Pare. 450 00:38:03,636 --> 00:38:07,598 - Por qu�? - Estou comprometida com Jim Roper. 451 00:38:07,677 --> 00:38:11,947 - Vai se casar com ele? - Estou comprometida com ele. 452 00:38:12,049 --> 00:38:16,612 Mas n�o disse que se casar� com ele. 453 00:38:16,890 --> 00:38:21,853 Vai me levar de volta � praia ou terei que nadar? 454 00:38:22,097 --> 00:38:24,231 Nade. 455 00:39:24,489 --> 00:39:26,622 Ol�, Alfred. 456 00:39:26,893 --> 00:39:28,657 Quem �? 457 00:39:28,729 --> 00:39:31,164 S� um amigo, m�e! 458 00:39:31,366 --> 00:39:33,494 Quem �, Mary? 459 00:39:33,569 --> 00:39:38,631 � melhor entrar. 460 00:39:44,652 --> 00:39:47,020 Mam�e, este � Alfred Eaton. Minha m�e. 461 00:39:47,090 --> 00:39:49,025 Como vai? 462 00:39:49,093 --> 00:39:51,584 E meu pai. Papai, Alfred Eaton. 463 00:39:51,662 --> 00:39:54,727 Prazer com conhec�-lo, senhor. 464 00:39:54,934 --> 00:39:57,905 N�o creio t�-lo visto antes. � daqui, sr. Eaton? 465 00:39:57,972 --> 00:40:00,533 N�o de muito longe, senhor. Porto Johnson, Pensilv�nia. 466 00:40:00,609 --> 00:40:04,445 Sim, a f�brica de a�o. Ent�o � um Eaton. 467 00:40:04,515 --> 00:40:06,450 O que acha da greve? 468 00:40:06,518 --> 00:40:08,851 N�o trabalho na f�brica, mas meu pai n�o gostou. 469 00:40:08,922 --> 00:40:11,414 Imagino que n�o. 470 00:40:11,492 --> 00:40:15,123 Sr. Eaton, o que o traz a Wilmington a esta hora? 471 00:40:15,197 --> 00:40:19,898 Estava ca�ando patos, a caminho de Nova Iorque, e passei para ver Mary. 472 00:40:19,971 --> 00:40:23,238 - Como foi a ca�ada? - Obtive um par de penas. 473 00:40:23,310 --> 00:40:25,745 Como vai Jim? 474 00:40:25,813 --> 00:40:27,873 - Jim? - Sim. 475 00:40:27,950 --> 00:40:29,646 - Jim Roper? - Sim. 476 00:40:29,719 --> 00:40:32,450 - Suponho que sejam amigos. - N�o, exatamente. 477 00:40:32,523 --> 00:40:36,393 Oh, bem, n�o � amigo de Jim. 478 00:40:36,462 --> 00:40:38,624 - N�o � um pouco estranho? - N�o, mam�e. 479 00:40:38,699 --> 00:40:41,464 Jim e eu conhecemos Alfred ao mesmo tempo. 480 00:40:41,536 --> 00:40:45,531 - � mais amigo seu do que de Jim. - Sim. 481 00:40:45,608 --> 00:40:47,737 Diga-me, sr. Eaton... 482 00:40:47,813 --> 00:40:50,680 se n�o trabalha na f�brica, o que faz? 483 00:40:50,749 --> 00:40:53,219 Digo, al�m de ca�ar patos no meio da semana. 484 00:40:53,287 --> 00:40:58,386 Tenho planos para um neg�cio muito excitante, mas ainda n�o posso revelar. 485 00:40:58,461 --> 00:41:02,296 Entendo. 486 00:41:03,202 --> 00:41:06,138 Bem, � melhor eu ir. 487 00:41:06,206 --> 00:41:11,344 - Meu marido o acompanha. - N�o, mam�e, eu irei. 488 00:41:11,547 --> 00:41:14,240 Boa noite, senhor. 489 00:41:14,451 --> 00:41:21,324 - Boa noite, sra. St. John. - Tchau, sr. Eaton. 490 00:41:29,573 --> 00:41:36,309 Sua m�e e seu pai parecem distantes. 491 00:41:36,484 --> 00:41:40,485 O que quer dizer com isso? 492 00:41:40,689 --> 00:41:48,526 Sabe o que quero dizer. 493 00:42:06,160 --> 00:42:11,128 Nunca acreditou que me casaria com Jim, n�o �? 494 00:42:11,335 --> 00:42:13,861 Escrevi-lhe uma carta e rompi o compromisso. 495 00:42:13,939 --> 00:42:17,069 Por que n�o me disse? 496 00:42:17,144 --> 00:42:21,046 N�o sei. N�o disse a ningu�m. 497 00:42:21,150 --> 00:42:24,384 Alfred? 498 00:42:25,990 --> 00:42:30,486 Far� algo e ser� algu�m? 499 00:42:30,563 --> 00:42:33,533 - Por voc�? - Sim. 500 00:42:33,601 --> 00:42:36,970 - Assentar-me? - Sim. 501 00:42:37,039 --> 00:42:39,973 Contigo? 502 00:42:46,854 --> 00:42:48,982 Ama-me? 503 00:42:49,057 --> 00:42:51,792 Desejo-o... 504 00:42:52,028 --> 00:42:57,997 mais que tudo neste mundo! 505 00:42:58,504 --> 00:43:07,872 Nunca desejar� mais ningu�m enquanto viver. 506 00:43:08,252 --> 00:43:14,815 � melhor entrar agora. 507 00:43:40,800 --> 00:43:43,862 Pensei que tivesse mais ju�zo. 508 00:43:43,938 --> 00:43:46,430 - Queria me ver. - E voc� tamb�m. 509 00:43:46,508 --> 00:43:48,773 Acontece que gosto de Alfred, mam�e. 510 00:43:48,845 --> 00:43:50,746 Os Eaton n�o s�o nada, nem ningu�m. 511 00:43:50,815 --> 00:43:55,049 A m�e � uma b�bada e o pai um pirata de guerra ruidoso. 512 00:43:55,121 --> 00:43:58,524 Como sabe? N�o os conhece. 513 00:43:58,593 --> 00:44:00,755 Tenho minhas fontes de informa��o. 514 00:44:00,830 --> 00:44:04,358 Se fosse um cavalheiro, se afastaria de voc� antes de come�arem a falar. 515 00:44:04,434 --> 00:44:07,769 Nem seu pai, nem eu, aprovamos, e acabou a discuss�o. 516 00:44:07,840 --> 00:44:12,779 N�o acabou a discuss�o. Rompi meu compromisso com Jim. 517 00:44:12,847 --> 00:44:15,340 N�o acredito! 518 00:44:15,418 --> 00:44:17,387 Pro�bo-a de voltar a v�-lo. 519 00:44:17,454 --> 00:44:20,982 N�o gosto da palavra "proibir". Faz com que eu queira desobedecer. 520 00:44:21,059 --> 00:44:25,158 Nesse caso, falarei com o sr. Eaton. 521 00:44:25,233 --> 00:44:27,464 Alfred ou seu pai? 522 00:44:27,536 --> 00:44:30,802 Referia-me ao jovem, mas me deu uma boa ideia. 523 00:44:30,874 --> 00:44:37,112 N�o o fa�a, pai! � minha vida! 524 00:44:39,787 --> 00:44:43,749 N�o sou obrigado a ouvir esse tipo de conversa... 525 00:44:43,827 --> 00:44:46,763 de Eugene St. John, nem de ningu�m do grupo DuPont. 526 00:44:46,831 --> 00:44:49,130 N�o o ouviu. Desligou o telefone. 527 00:44:49,201 --> 00:44:53,670 - Permanecer� onde pertence. - Talvez eu n�o goste. 528 00:44:53,874 --> 00:44:56,400 � o que o aborrece, n�o �? 529 00:44:56,478 --> 00:44:59,574 Que meu sangue e o de sua m�e corra em suas veias. 530 00:44:59,650 --> 00:45:02,085 Por isso quer se misturar a uma fam�lia que n�o lhe quer. 531 00:45:02,153 --> 00:45:05,180 - N�o estou interessado na fam�lia. - Deixe-me lhe dizer uma coisa. 532 00:45:05,257 --> 00:45:09,094 N�o pode comprar respeitabilidade com uma alian�a de casamento. 533 00:45:09,164 --> 00:45:12,430 �s vezes acaba indo ao encontro daquilo do que foge. 534 00:45:12,502 --> 00:45:15,028 E lembre-se que o avisei. 535 00:45:15,106 --> 00:45:17,041 Se terminou, j� vou. 536 00:45:17,110 --> 00:45:21,411 De volta a esse apartamento e �s coisas question�veis que ouvi? 537 00:45:21,482 --> 00:45:24,419 N�o trabalhou um s� dia desde que saiu da marinha. 538 00:45:24,487 --> 00:45:30,826 Para sua informa��o, farei neg�cios com Lex Porter. 539 00:45:30,963 --> 00:45:34,098 Neg�cios? 540 00:45:35,002 --> 00:45:39,839 - Que tipo de neg�cios? - Aeronaves. Avi�es privados. 541 00:45:39,909 --> 00:45:41,343 Aeronaves? 542 00:45:41,412 --> 00:45:43,847 Vamos projet�-los, constru�-los e vend�-los. 543 00:45:43,915 --> 00:45:46,708 De onde tirar� o dinheiro? 544 00:45:46,882 --> 00:45:49,182 J� est� resolvido. 545 00:45:49,253 --> 00:45:52,849 - A fam�lia de Lex financiar�? - Isso mesmo. 546 00:45:52,925 --> 00:45:55,258 - Em cem por cento? - Sim, em cem por cento. 547 00:45:55,328 --> 00:45:57,958 � um bom modo de se enforcar. 548 00:45:58,033 --> 00:46:02,563 Ia lhe pedir minha parte, mas mudei de ideia. 549 00:46:02,639 --> 00:46:06,668 - Quanto queria que lhe desse? - N�o dar, emprestar. O que importa? 550 00:46:06,746 --> 00:46:09,375 Digo-lhe quanto penso em lhe dar. 551 00:46:09,449 --> 00:46:12,943 Vou lhe dar $500. 552 00:46:13,022 --> 00:46:17,791 Exatamente $500 d�lares a mais do que esperava se tivesse lhe pedido. 553 00:46:17,862 --> 00:46:20,457 - Espere um minuto. - � tarde. J� assinei os pap�is. 554 00:46:20,532 --> 00:46:25,103 H� algo mais. 555 00:46:31,014 --> 00:46:34,607 H� algo que tenho que saber. 556 00:46:34,853 --> 00:46:38,347 Queria lhe perguntar. 557 00:46:38,426 --> 00:46:43,153 Venha ao escrit�rio. 558 00:46:46,638 --> 00:46:49,540 N�o sei como come�ar isso. 559 00:46:49,608 --> 00:46:55,139 Quero dizer, por onde come�ar? 560 00:46:55,551 --> 00:47:00,519 J� ouviu falar de um homem chamado Frolick? 561 00:47:00,891 --> 00:47:03,327 - Ouviu? - Sim. 562 00:47:03,396 --> 00:47:05,661 Em rela��o a qu�? 563 00:47:05,732 --> 00:47:08,668 � melhor colocar a quest�o de outra forma. 564 00:47:08,736 --> 00:47:10,762 Est� bem. 565 00:47:10,840 --> 00:47:15,178 - Conhece-o? - Vi-o uma vez. 566 00:47:15,314 --> 00:47:18,850 - Bateu nele? - Sim. 567 00:47:19,018 --> 00:47:21,853 Gra�as a Deus! 568 00:47:22,023 --> 00:47:27,186 Gra�as a Deus que foi voc�. 569 00:47:28,031 --> 00:47:32,494 Talvez sejam muitas as coisas as quais nunca lhe dei cr�dito... 570 00:47:32,572 --> 00:47:38,205 mas um homem da minha idade n�o pode mudar t�o r�pido. 571 00:47:38,347 --> 00:47:40,874 Poderia dizer que me enganei todos esse anos... 572 00:47:40,951 --> 00:47:44,319 mas isso n�o resolveria nada. 573 00:47:44,389 --> 00:47:48,157 N�o mudaria o que eu sentia por voc�, o que ainda sinto... 574 00:47:48,228 --> 00:47:50,720 apesar do que tenho em minha mente. 575 00:47:50,798 --> 00:47:55,092 Um dia, quando tiver filhos, saber�. 576 00:47:55,272 --> 00:47:58,402 Um deles est� aqui. 577 00:47:58,477 --> 00:48:02,842 Ele brilla. Sua voz � m�sica. 578 00:48:03,050 --> 00:48:07,512 Amava-o como se nunca tivesse vivido no corpo de sua m�e. 579 00:48:07,590 --> 00:48:11,255 Billy era assim para mim, muito antes de morrer. 580 00:48:11,329 --> 00:48:15,961 E quando morreu, ningu�m entendeu o que me aconteceu. 581 00:48:16,036 --> 00:48:20,099 Voc� vivia, estava vivo... 582 00:48:20,175 --> 00:48:22,805 algo que Deus me deu deliberadamente. 583 00:48:22,880 --> 00:48:25,941 Eu n�o queria outro filho, nem ningu�m mais em minha vida. 584 00:48:26,017 --> 00:48:31,911 Nem voc�, nem sua m�e, s� Billy! 585 00:48:32,026 --> 00:48:36,690 Por isso sua m�e se meteu com Frolick. 586 00:48:36,866 --> 00:48:38,835 N�o porque ela seja imoral. 587 00:48:38,903 --> 00:48:42,739 Pois, nem sequer, lhe disse que j� n�o a amava. 588 00:48:42,809 --> 00:48:45,802 Teve que descobrir por si pr�pria. 589 00:48:45,879 --> 00:48:48,247 Suponho que soube antes de mim. 590 00:48:48,317 --> 00:48:52,209 Ainda assim, mesmo sabendo 591 00:48:52,356 --> 00:48:59,052 do mal que isso fez a todos, incluindo a mim mesmo, 592 00:48:59,165 --> 00:49:03,303 eu teria feito de novo. 593 00:49:03,473 --> 00:49:09,641 Era t�o maravilhoso amar Billy! 594 00:49:09,749 --> 00:49:13,219 Sempre em meus pensamentos! 595 00:49:13,388 --> 00:49:16,881 Posso sentir seus bra�os em volta do meu pesco�o neste momento! 596 00:49:16,959 --> 00:49:20,219 N�o v�. 597 00:49:20,665 --> 00:49:26,633 N�o v�? Quem pensa que sou? 598 00:49:26,807 --> 00:49:34,802 N�o foi minha inten��o. Alfred, filho... 599 00:49:48,872 --> 00:49:51,273 - Ol�, Mary. - Entre. 600 00:49:51,343 --> 00:49:54,178 Boa noite. 601 00:49:57,485 --> 00:50:00,220 Boa noite. 602 00:50:04,262 --> 00:50:06,093 Como est� seu pai? 603 00:50:06,164 --> 00:50:10,433 Dif�cil dizer. � sempre o mesmo, s�o, ou doente. 604 00:50:10,505 --> 00:50:12,064 Sim. 605 00:50:12,141 --> 00:50:15,202 Talvez pare�a que os homens n�o mudam, Alfred... 606 00:50:15,278 --> 00:50:17,873 mas a vida � outra coisa. 607 00:50:17,949 --> 00:50:23,548 Considere isto: h� uma semana me opunha firmemente a que se casassem. 608 00:50:23,624 --> 00:50:28,029 Esta noite, n�o s� me reconciliei com a ideia, como a apoio. 609 00:50:28,097 --> 00:50:31,693 Sim! A vida � cheia de ironias imprevis�veis. 610 00:50:31,769 --> 00:50:34,137 Jamais lhe ocorreria que seu pr�prio pai... 611 00:50:34,206 --> 00:50:36,869 fosse o respons�vel por essa mudan�a de atitude. 612 00:50:36,943 --> 00:50:41,348 - Meu pai? Como? - Tendo este lament�vel ataque do cora��o... 613 00:50:41,417 --> 00:50:44,388 que, automaticamente, transformar� sua vida. 614 00:50:44,455 --> 00:50:47,254 De repente, passar�, de um jovem irrespons�vel... 615 00:50:47,325 --> 00:50:51,291 a um ativo chefe de fam�lia e da f�brica "Eaton Iron and Steel". 616 00:50:51,465 --> 00:50:55,836 Isto elimina as obje��es que lhe tinha, como genro. 617 00:50:55,905 --> 00:50:59,172 Sei que n�o tem experi�ncia no neg�cio... 618 00:50:59,243 --> 00:51:03,378 mas esteja certo de que o ajudarei no que puder. 619 00:51:03,516 --> 00:51:08,581 Obrigado, sr. St. John, mas n�o tenho inten��o de continuar o neg�cio do meu pai. 620 00:51:08,657 --> 00:51:13,887 Planejo ser chefe da minha pr�pria fam�lia, quero dizer, Mary e eu. 621 00:51:14,064 --> 00:51:19,201 Boa noite, senhor. 622 00:51:22,978 --> 00:51:26,214 Desiste? 623 00:51:26,484 --> 00:51:31,815 Sim, desisto. 624 00:51:38,968 --> 00:51:45,635 Parab�ns! Lindo dia para a boda! 625 00:51:56,561 --> 00:51:58,086 Ol�, Mary. 626 00:51:58,163 --> 00:52:01,099 N�o perderia isto por nada no mundo. 627 00:52:01,167 --> 00:52:06,265 - N�o v�, Sage. - Acho melhor. 628 00:52:06,576 --> 00:52:12,347 Li todas as suas cartas. Sei exatamente como se sente. 629 00:52:12,617 --> 00:52:16,012 Ele a conhece como eu? 630 00:52:16,323 --> 00:52:18,691 Conhece sua natureza selvagem e maravilhosa? 631 00:52:18,761 --> 00:52:21,860 � melhor ir embora. 632 00:52:22,098 --> 00:52:25,365 - N�o funcionar�. - Por favor, v�. 633 00:52:25,437 --> 00:52:30,870 N�o tem que se casar com ele para conseguir o que quer. 634 00:52:31,278 --> 00:52:35,814 Boa sorte, Mary. 635 00:53:03,960 --> 00:53:05,826 Sim? 636 00:53:05,896 --> 00:53:08,127 Oi! O que foi? Mudou de ideia? 637 00:53:08,200 --> 00:53:10,692 Alfred, voc� me ama? 638 00:53:10,770 --> 00:53:16,773 Se a amo? Claro que sim. Ligou para isso? 639 00:53:17,046 --> 00:53:22,284 Est� bem. Te amo, te amo! 640 00:53:22,554 --> 00:53:25,821 E, a prop�sito, temos um encontro esta noite. 641 00:53:25,893 --> 00:53:30,028 Tenha cuidado. Algu�m pode estar escutando. 642 00:53:30,165 --> 00:53:32,299 Sim. 643 00:53:32,436 --> 00:53:35,270 Tchau. 644 00:53:39,212 --> 00:53:43,583 Entre. Tenho uma grande ideia! 645 00:53:43,786 --> 00:53:47,918 Companhia de M�quinas Voadoras Porter Eaton. 646 00:53:48,159 --> 00:53:51,358 Corpora��o Acrob�tica. 647 00:53:51,564 --> 00:53:54,599 Corpora��o Brandy? 648 00:53:54,768 --> 00:54:00,072 Se tio Fritz me ouvisse falar assim pegaria o dinheiro de volta. 649 00:54:00,210 --> 00:54:03,146 - Confia em mim, n�o? - Claro que sim. 650 00:54:03,214 --> 00:54:05,410 � meu padrinho, n�o �? 651 00:54:05,484 --> 00:54:11,721 Tenho que lhe dizer uma coisa. 652 00:54:12,962 --> 00:54:16,627 Sua m�e acaba de ligar do hospital. 653 00:54:16,701 --> 00:54:20,437 Pediu que n�o dissesse nada a ningu�m, especialmente a voc�. 654 00:54:20,573 --> 00:54:23,609 O que houve? 655 00:54:23,811 --> 00:54:30,547 Seu pai morreu h� poucos minutos. 656 00:54:32,591 --> 00:54:36,825 Sinto muito. 657 00:54:40,302 --> 00:54:47,838 Digo para cancelarem o casamento? 658 00:54:58,930 --> 00:55:04,223 Acho que me odiava tanto... 659 00:55:04,871 --> 00:55:08,607 que nem sequer... 660 00:55:08,811 --> 00:55:18,227 suportou ficar vivo no dia do meu casamento. 661 00:55:31,787 --> 00:55:34,086 Gosto deste avi�ozinho. 662 00:55:34,157 --> 00:55:36,149 � como a mulher ideal. 663 00:55:36,227 --> 00:55:40,029 F�cil de manejar, estabiliza-se sem muito esfor�o. 664 00:55:40,099 --> 00:55:42,159 Amigo, n�o est� me ouvindo. 665 00:55:42,236 --> 00:55:44,296 Sim, estou. 666 00:55:44,372 --> 00:55:46,307 O que h�? 667 00:55:46,375 --> 00:55:50,677 Vi os dois motores novos, hoje, no hangar. 668 00:55:50,748 --> 00:55:54,049 A marinha encomendou 100. Descobrimos e compramos dois. 669 00:55:54,120 --> 00:55:56,055 - Quem descobriu? - Von Elm e eu. 670 00:55:56,123 --> 00:55:59,150 - Por que n�o me consultaram? - Precisamos de motores, n�o? 671 00:55:59,228 --> 00:56:03,998 Sim. Mas n�o gosto que passem por cima de mim. 672 00:56:04,069 --> 00:56:08,404 Estamos sobrevoando seu feliz lar com sua feliz esposa. 673 00:56:08,474 --> 00:56:20,807 O m�nimo que pode fazer � honrar a ocasi�o botando um sorriso nessa sua cara azeda. 674 00:56:58,715 --> 00:57:01,777 Com quem se casou? Com um homem ou um mosquito? 675 00:57:01,853 --> 00:57:04,084 Um homem muito homem, Sage. 676 00:57:04,157 --> 00:57:09,529 Um homem delicioso e todo homem, da cabe�a aos p�s. 677 00:57:09,598 --> 00:57:13,536 - A que se deve esse "a-ha"? - Faz mais de um ano que se casou. 678 00:57:13,604 --> 00:57:17,939 Se est� para dizer: "Por que n�o h� filhos?", n�o o fa�a. Sou eu. 679 00:57:18,011 --> 00:57:22,416 Eu? Falar de filhos? Sabe que odeio os pequenos fedorentos. 680 00:57:22,484 --> 00:57:25,181 Choca-me totalmente! 681 00:57:25,254 --> 00:57:29,420 Por qu�? Por que digo o que sente secretamente? 682 00:57:29,494 --> 00:57:31,628 Oh, pare! 683 00:57:31,931 --> 00:57:33,524 � injusto... 684 00:57:33,600 --> 00:57:36,594 que lhe conte tudo sobre Steve e eu... 685 00:57:36,672 --> 00:57:39,141 quando estamos � s�s... 686 00:57:39,209 --> 00:57:44,274 e n�o me conta nada do que acontece entre voc� e seu magn�fico esposo. 687 00:57:44,349 --> 00:57:48,745 At� tenta me enganar. 688 00:57:48,922 --> 00:57:52,451 Seu problema � que n�o passa de uma curiosa frustrada. 689 00:57:52,528 --> 00:57:55,021 Est� errada. 690 00:57:55,099 --> 00:58:01,297 De mulher para mulher, como �? 691 00:58:01,508 --> 00:58:03,033 � divertido. 692 00:58:03,110 --> 00:58:07,640 Mas gostaria que voltasse para casa, para seus bra�os, com mais frequencia, n�o? 693 00:58:07,717 --> 00:58:10,984 Precisamente, o que fazem, um grupo de homens patri�ticos... 694 00:58:11,056 --> 00:58:15,791 com uma h�lice de avi�o at� �s 4:00 da manh�? 695 00:58:15,929 --> 00:58:19,890 Acho que n�o gostaria de um homem que n�o buscasse o sucesso. 696 00:58:19,968 --> 00:58:22,563 Certamente. 697 00:58:22,639 --> 00:58:25,165 Qu�o sucesso faz quando apaga a luz? 698 00:58:25,242 --> 00:58:28,111 � imposs�vel! Sabia? 699 00:58:28,181 --> 00:58:33,280 Se o trabalho � a amante de um homem s� h� uma resposta: 700 00:58:33,354 --> 00:58:35,255 outro homem. 701 00:58:35,324 --> 00:58:39,888 - Not�cias de Jim Roper? - Claro que n�o. 702 00:58:39,964 --> 00:58:44,199 Um cora��o sofredor n�o deveria arruinar as oportunidades da vida. 703 00:58:44,271 --> 00:58:49,939 N�o quero parecer chata, mas n�o estou interessada nisso. 704 00:58:50,213 --> 00:58:52,273 - O que h�? - N�o sei. 705 00:58:52,350 --> 00:58:56,881 - Suba-o! - Estou tentando! 706 00:59:17,988 --> 00:59:22,523 "Corpora��o Aeron�utica". 707 00:59:25,832 --> 00:59:28,467 O que houve? 708 00:59:29,004 --> 00:59:31,337 Felizmente, acordou a tempo. 709 00:59:31,407 --> 00:59:35,903 - Parece que � o novo estabilizador. - Que novo estabilizador? 710 00:59:35,980 --> 00:59:38,745 Estamos tentando uma vers�o modificada do antigo. 711 00:59:38,817 --> 00:59:41,754 O que h� de errado com a vers�o antiga? 712 00:59:41,822 --> 00:59:46,817 Nada, mas sempre h� jeito de melhorar. 713 00:59:46,963 --> 00:59:50,533 Espere um minuto. 714 00:59:51,637 --> 00:59:55,335 N�o protesto por ningu�m ter me dito o que estava acontecendo. 715 00:59:55,409 --> 00:59:57,401 Tenho uma quest�o maior. 716 00:59:57,478 --> 01:00:01,177 Voc� e Von Elm devem pensar que estamos dirigindo um laborat�rio. 717 01:00:01,251 --> 01:00:05,314 Estamos desenhando avi�es, melhorando-os, modificando-os. 718 01:00:05,390 --> 01:00:07,518 Estamos fazendo tudo, menos vendendo avi�es. 719 01:00:07,594 --> 01:00:12,158 Ou fazemos neg�cio, ou n�o. Acho que temos um bom avi�o. 720 01:00:12,234 --> 01:00:16,434 Congelemos o projeto, comecemos a fabric�-los e vamos vender. 721 01:00:16,507 --> 01:00:24,547 Se n�o veem do mesmo modo, ent�o devemos falar seriamente. 722 01:00:24,785 --> 01:00:28,912 Em seu escrit�rio ou no meu? 723 01:00:34,200 --> 01:00:39,265 Quando Sage come�a a falar assim, fico louca! 724 01:00:39,340 --> 01:00:41,741 N�o quero ganhar mais, s� quero sair. 725 01:00:41,811 --> 01:00:44,906 Sinto-me corar. 726 01:00:44,982 --> 01:00:51,079 Odeio que ela pense que sou... como se diz? Uma garota quente? 727 01:00:51,191 --> 01:00:54,025 Lex � rico, n�o liga para os neg�cios. 728 01:00:54,095 --> 01:00:59,263 Entrei nisso para fazer dinheiro, agora, n�o em 5 anos. 729 01:00:59,337 --> 01:01:05,066 S� conseguia pensar numa coisa. 730 01:01:05,211 --> 01:01:07,147 Em quanto o desejava. 731 01:01:07,215 --> 01:01:12,587 Se ele e Von Elm jogar�o com o dinheiro de Fritz Thornton... 732 01:01:12,656 --> 01:01:14,852 ter�o que faz�-lo sem mim. 733 01:01:14,926 --> 01:01:24,590 Quando formos l�, no domingo, vou lhes dizer, ou me d�o algum controle ou saio. 734 01:01:26,977 --> 01:01:30,841 Querido? 735 01:01:31,718 --> 01:01:34,654 Fala demais! 736 01:01:34,889 --> 01:01:43,521 - Tchau, Mary, Jim. - Encontramo-nos em casa. 737 01:01:51,481 --> 01:01:53,540 Podemos entrar um minuto, sr. Thornton? 738 01:01:53,616 --> 01:01:56,712 - Est� com frio? - N�o. Gostaria de lhe falar. 739 01:01:56,788 --> 01:01:59,486 Tem certeza que n�o quer vigiar Mary? 740 01:01:59,559 --> 01:02:01,789 Por qu�? Ela patina bem. 741 01:02:01,862 --> 01:02:06,992 N�o me refiro exatamente a isso. 742 01:02:09,273 --> 01:02:11,765 Era minha garota, certo? 743 01:02:11,843 --> 01:02:16,545 Obviamente, n�o. N�o falaria mal de algu�m que gosta. 744 01:02:16,618 --> 01:02:20,612 Fez com que eu ficasse fora de mim. Achou que seria um cavalheiro? 745 01:02:20,689 --> 01:02:27,560 Se queria fazer com que me sentisse mal, conseguiu. 746 01:02:45,526 --> 01:02:47,586 Jim, n�o! 747 01:02:47,663 --> 01:02:49,997 Agora, quando possuo uma garota, fa�o de conta que � voc�. 748 01:02:50,067 --> 01:02:53,162 Disse uma obscenidade. 749 01:02:53,238 --> 01:02:57,108 Tive uma d�zia de garotas desde que me deixou... 750 01:02:57,177 --> 01:02:59,908 mas todas t�m sido voc�. 751 01:02:59,981 --> 01:03:02,542 Isso lhe acontecer�. 752 01:03:02,618 --> 01:03:09,588 Numa noite, na cama, ele se transformar� em mim. 753 01:03:13,468 --> 01:03:17,229 Est� com raiva, Alfred, ou apenas pensando? 754 01:03:17,373 --> 01:03:21,742 O qu�? N�o, n�o estou com raiva. 755 01:03:21,881 --> 01:03:27,918 Esperava que apoiasse � Lex e Von Elm. 756 01:03:28,089 --> 01:03:31,151 Reconhe�o que seria f�cil fazer dinheiro agora... 757 01:03:31,227 --> 01:03:34,664 mas n�o seria nada comparado ao que se pode ganhar em 5 ou 10 anos... 758 01:03:34,732 --> 01:03:40,003 se pudermos suportar a coceira dos lucros r�pidos. 759 01:03:40,207 --> 01:03:45,904 Bem, suponho que eu deva tomar uma decis�o, n�o, sr. Thornton? 760 01:03:46,082 --> 01:03:48,381 Sim, acho que sim. 761 01:03:48,452 --> 01:03:58,889 Mas hoje n�o. O homem de neg�cios deve descan�ar no s�timo dia. 762 01:03:59,235 --> 01:04:01,534 Se n�o foi nada, por que fugiu dele? 763 01:04:01,605 --> 01:04:05,635 N�o estava fugindo! Meus dedos estavam congelando. 764 01:04:05,712 --> 01:04:08,146 Quer uma esposa com os dedos congelados? 765 01:04:08,214 --> 01:04:11,049 Do que falaram? 766 01:04:11,119 --> 01:04:14,022 - Ele ainda me ama. - Obrigado. 767 01:04:14,091 --> 01:04:17,858 N�o acreditaria se lhe dissesse que fal�vamos do tempo. 768 01:04:17,929 --> 01:04:21,629 Beijou-a? 769 01:04:21,802 --> 01:04:23,532 Aposto que tentou. 770 01:04:23,605 --> 01:04:26,040 N�o s� isso. Levantou-me em seus bra�os... 771 01:04:26,108 --> 01:04:28,942 e cruzamos o deserto em seu corcel branco! 772 01:04:29,012 --> 01:04:30,446 N�o brinque com isso. 773 01:04:30,514 --> 01:04:35,715 Est� se comportando como um tolo. Gosto e sempre gostarei dele. 774 01:04:35,788 --> 01:04:38,588 N�o pode esperar que eu deixe de gostar dos meus amigos, 775 01:04:38,660 --> 01:04:42,062 assim como n�o pretendo que deixe de gostar de suas amigas. 776 01:04:42,131 --> 01:04:44,897 Eu disse: "gostar". N�o falemos mais disso. 777 01:04:44,969 --> 01:04:49,866 Fico feliz. 778 01:04:51,078 --> 01:04:52,876 Sandy! 779 01:04:52,948 --> 01:04:58,078 Alfred, pare o carro. Olhe! 780 01:05:04,832 --> 01:05:07,665 Socorro! 781 01:05:11,642 --> 01:05:18,280 Sandy caiu no lago! 782 01:05:34,775 --> 01:05:37,007 Sr. MacHardie... 783 01:05:37,080 --> 01:05:38,639 Sandy caiu. 784 01:05:38,716 --> 01:05:44,216 N�o me ouviu. 785 01:05:48,730 --> 01:05:53,298 D�-me aqui. 786 01:05:58,444 --> 01:06:06,149 - Saia daqui. Quem � voc�? - Sou seu av�. 787 01:06:06,322 --> 01:06:13,893 Chame o m�dico, os bombeiros. R�pido. 788 01:06:29,657 --> 01:06:34,249 Est� bem. 789 01:06:44,642 --> 01:06:47,942 N�o pode levar a mal quererem lhe agradecer. 790 01:06:48,013 --> 01:06:50,574 Preferia que me mandassem algumas flores. 791 01:06:50,651 --> 01:06:55,147 Resgatou o neto de James Duncan MacHardie, apenas o maior... 792 01:06:55,224 --> 01:06:58,854 e mais famoso banqueiro da Am�rica. 793 01:06:58,929 --> 01:07:04,234 Teremos mais que a casa cheia de flores e uma noite cheia de gratid�o. 794 01:07:04,304 --> 01:07:05,794 Aposto que sim. 795 01:07:05,873 --> 01:07:09,402 Primeiro averiguar� se somos suficientemente respeit�veis. 796 01:07:09,479 --> 01:07:11,380 - Outra vez essa palavra. - E depois... 797 01:07:11,448 --> 01:07:14,816 ver� se minha aur�ola � suficientemente brilhante... 798 01:07:14,886 --> 01:07:20,726 para ser digno de um de seus escrit�rios na 25 da Wall Street. 799 01:07:20,929 --> 01:07:24,161 O velho forte da integridade banc�ria. 800 01:07:24,233 --> 01:07:26,294 Deve reconhecer que � o momento perfeito... 801 01:07:26,370 --> 01:07:29,499 j� que planeja abandonar Lex sem outro emprego � vista. 802 01:07:29,575 --> 01:07:32,044 Como sabe que aceitarei o trabalho? 803 01:07:32,111 --> 01:07:35,844 Porque o conhe�o, querido. � muito astuto. 804 01:07:35,917 --> 01:07:41,290 E n�o � homem de recha�ar a oportunidade de sua vida, querido... 805 01:07:41,359 --> 01:07:45,155 n�o importa o quanto proteste, querido! 806 01:07:45,332 --> 01:07:49,167 As lojas n�o fecham cedo em Wall Street? 807 01:07:49,237 --> 01:07:52,606 Adoro a ideia de que passe mais tempo comigo. 808 01:07:52,675 --> 01:07:54,610 � tudo o que significa para voc�? 809 01:07:54,678 --> 01:08:05,686 O que tem de mal uma garota se preocupar com suas necessidades? 810 01:08:08,599 --> 01:08:12,730 Que bom que vieram! Sou Jean Duffy, filha do sr. MacHardie... 811 01:08:12,804 --> 01:08:15,502 e a muito agradecida m�e de Sandy. 812 01:08:15,576 --> 01:08:17,909 Este � meu esposo, Creighton. 813 01:08:17,979 --> 01:08:20,642 - Quer�amos agradec�-lo. - E agradecemos. 814 01:08:20,716 --> 01:08:24,552 Quer�amos que Sandy conhecesse o cavalheiro que lhe salvou a vida. 815 01:08:24,622 --> 01:08:27,992 Oh, Sandy, querido! 816 01:08:28,128 --> 01:08:30,324 Esta � a sra. Eaton. 817 01:08:30,398 --> 01:08:33,767 - E o sr. Eaton que j� conhece. - Alegra-me ver que est� seco. 818 01:08:33,836 --> 01:08:36,863 Muito obrigado por me pescar da lagoa. 819 01:08:36,941 --> 01:08:38,374 Foi um prazer. 820 01:08:38,443 --> 01:08:41,302 E? 821 01:08:41,580 --> 01:08:45,985 Ah, sim! Menos mal que seja pequeno... 822 01:08:46,054 --> 01:08:49,184 ou me atiraria de volta � �gua. 823 01:08:49,259 --> 01:08:52,424 - Agora v�, filho. - Boa noite, Sandy. 824 01:08:52,497 --> 01:08:57,664 Agora estamos prontos para o cocktail. Creighton, nos guia com a sra. Eaton? 825 01:08:57,738 --> 01:09:03,274 Foi muito gentil com ele. 826 01:09:03,714 --> 01:09:06,149 Apresento-lhes os outros convidados. 827 01:09:06,217 --> 01:09:09,552 A sra. Ripley. Lady Sevringham. 828 01:09:09,622 --> 01:09:12,649 A sra. Pearson. Lorde Sevringham. 829 01:09:12,727 --> 01:09:16,665 - Meu pai o conhece, claro. - Prazer v�-lo novamente. 830 01:09:16,733 --> 01:09:18,497 E o sr. Thornton. 831 01:09:18,569 --> 01:09:22,363 O sr. e a sra. Eaton. Creio que � tudo. 832 01:09:22,541 --> 01:09:24,635 N�o esperava v�-lo aqui. 833 01:09:24,711 --> 01:09:28,837 Pode ser uma ocasi�o especial. 834 01:09:28,984 --> 01:09:31,180 Cuidado com Creighton Duffy. 835 01:09:31,254 --> 01:09:35,556 � membro da MacHardie e Cia., mas s� porque � seu genro. 836 01:09:35,627 --> 01:09:38,222 N�o gosta de competi��o. 837 01:09:38,297 --> 01:09:42,794 Sr. Eaton, h� uma Portland em Oreg�n, e uma Portland em Maine. 838 01:09:42,872 --> 01:09:48,176 Quando se tem um novo pa�s e a oportunidade de come�ar do zero... 839 01:09:48,246 --> 01:09:52,575 com novos nomes, para qu� 2 Portlands? 840 01:09:52,819 --> 01:09:54,845 H� algo pior. 841 01:09:54,922 --> 01:09:57,654 - J� ouviu falar da Calif�rnia? - Claro. Tenho um amigo l�. 842 01:09:57,727 --> 01:10:01,061 - E j� ouviu falar de Indiana? - Sim, creio que sim. 843 01:10:01,131 --> 01:10:03,100 - Indiana. - E Pensilv�nia? 844 01:10:03,168 --> 01:10:05,364 Filad�lfia est� na Pensilv�nia. 845 01:10:05,438 --> 01:10:08,898 Sim, mas temos uma Calif�rnia na Pensilv�nia... 846 01:10:08,976 --> 01:10:11,138 e uma Indiana na Pensilv�nia. 847 01:10:11,213 --> 01:10:15,345 N�o me surpreende. H� um lugar em Nova York chamado Campos de Polo... 848 01:10:15,419 --> 01:10:22,214 onde s� se joga beisebol e futebol. 849 01:10:22,463 --> 01:10:28,230 Nunca vi um elefante em Piccadilly Circus, j� viu? 850 01:10:28,572 --> 01:10:35,005 Cavalheiros, creio que chegou a hora do brandy e cigarros. 851 01:10:35,181 --> 01:10:45,820 Creighton, pode se fazer de anfitri�o enquanto falo com o sr. Eaton? 852 01:10:55,411 --> 01:10:59,816 - Gosto como maneja. - Foi um golpe de sorte. 853 01:10:59,885 --> 01:11:05,752 N�o me referia ao taco de billar. 854 01:11:05,960 --> 01:11:08,657 Informei-me a seu respeito, sr. Eaton. 855 01:11:08,731 --> 01:11:11,793 Os resultados foram bem satisfat�rios. 856 01:11:11,869 --> 01:11:14,361 Fico lisonjeado. 857 01:11:14,439 --> 01:11:16,738 N�o � meu h�bito... 858 01:11:16,809 --> 01:11:20,144 oferecer cargos na J.D. MacHardie e Cia... 859 01:11:20,215 --> 01:11:25,954 a homens que se qualificam mais como banhistas. 860 01:11:26,089 --> 01:11:28,582 Faz sentido. 861 01:11:28,661 --> 01:11:36,531 Ent�o, como um homem sensato, n�o deve aceitar qualquer coisa... 862 01:11:36,705 --> 01:11:39,403 a menos que esteja absolutamente certo do que quer. 863 01:11:39,476 --> 01:11:43,208 - Um homem pode estar t�o certo? - Acho que sim. 864 01:11:43,281 --> 01:11:45,717 Fale-me de suas metas. 865 01:11:45,786 --> 01:11:49,924 Quero viver num mundo com gente importante e ganhar muito dinheiro. 866 01:11:50,125 --> 01:11:51,615 O qu�o importante? 867 01:11:51,694 --> 01:11:56,524 Como voc�, senhor. Certamente muito mais importante que meu pai. 868 01:11:56,735 --> 01:11:59,796 Eu tamb�m sempre quis me sobressair ao meu pai. 869 01:11:59,872 --> 01:12:05,245 Isso me ajudou a conseguir o que queria mesmo n�o o atingindo em cerca de 30 milh�es. 870 01:12:05,314 --> 01:12:07,613 N�o tenciono ficar abaixo disso. 871 01:12:07,684 --> 01:12:13,116 E, de prefer�ncia, sem seus companheiros atuais? 872 01:12:13,393 --> 01:12:16,090 Existe uma coisa chamada informa��o... 873 01:12:16,163 --> 01:12:21,099 - ...sr. Eaton. - E voc� a tem. 874 01:12:21,238 --> 01:12:23,264 Quanto tempo levaria para resolver seus assuntos? 875 01:12:23,341 --> 01:12:26,140 Dois meses. 876 01:12:26,212 --> 01:12:36,827 - Unamo-nos �s damas? - Como quiser. 877 01:12:37,871 --> 01:12:44,263 "J.D. MacHardie e Companhia" 878 01:13:14,057 --> 01:13:16,116 Tem raz�o, Mary, desculpe-me. 879 01:13:16,193 --> 01:13:19,095 Pedi desculpas. 880 01:13:19,331 --> 01:13:23,960 Por que n�o vai indo e nos encontramos l�? 881 01:13:24,071 --> 01:13:25,630 Sim. O qu�? 882 01:13:25,707 --> 01:13:30,901 Agora mesmo. Absolutamente. 883 01:13:37,592 --> 01:13:41,690 - Disse quando voltar�? - A tempo do Natal, espero. 884 01:13:41,764 --> 01:13:43,460 O que est� fazendo na Calif�rnia? 885 01:13:43,534 --> 01:13:47,199 Isso foi ano passado. Est� no Colorado. 886 01:13:47,273 --> 01:13:50,037 O que faz no Colorado? 887 01:13:50,110 --> 01:13:52,602 Comprando uma mina de cobre para o sr. MacHardie. 888 01:13:52,680 --> 01:13:55,879 Assegure-se de que lhe compre uma tamb�m. 889 01:13:55,952 --> 01:14:00,049 Como v�o as coisas em Baton Rouge, Luisiana? 890 01:14:00,124 --> 01:14:02,754 � Luisiana, n�o �? 891 01:14:02,829 --> 01:14:08,062 Alfred, tem que falar mais alto, n�o o ou�o! 892 01:14:08,136 --> 01:14:12,667 Por que n�o vem mais para perto, como Nova York? 893 01:14:12,744 --> 01:14:16,181 Fica no estado de Nova York, lembra? 894 01:14:16,248 --> 01:14:23,154 N�o estou! S� bebi uma ta�a de champanhe. 895 01:14:23,358 --> 01:14:29,525 As pessoas de sempre. Sage e Steve. Nancy e Parker Wells. 896 01:14:29,669 --> 01:14:32,935 Ningu�m mais que conhe�a, eu acho. 897 01:14:33,006 --> 01:14:36,203 Sim, querido, irei. 898 01:14:36,345 --> 01:14:44,875 Sim, voc�, tamb�m. Tchau. 899 01:14:50,098 --> 01:14:53,092 Diga-lhe que nos reuniremos quando for conveniente. 900 01:14:53,170 --> 01:14:58,610 Sr. Eaton, o sr. MacHardie deseja almo�ar com o senhor �s 12:00. 901 01:14:58,677 --> 01:15:01,670 Tenho outro compromisso. 902 01:15:01,816 --> 01:15:04,878 Faltam tr�s minutos para as 12:00, senhor. 903 01:15:05,053 --> 01:15:09,951 - Est� bem. - Obrigado, senhor. 904 01:15:12,598 --> 01:15:17,698 Ligue para a sra. Eaton em casa. Se n�o estiver, ligue no restaurante. 905 01:15:17,773 --> 01:15:23,236 Estar� l�, passando-se por um de nossos vendedores de a��es. 906 01:15:23,314 --> 01:15:26,308 Olhos abertos, ouvidos agu�ados. 907 01:15:26,386 --> 01:15:31,016 Descubra o que puder sobre um homem chamado Ralph W. Benziger. 908 01:15:31,259 --> 01:15:34,127 Se alguma vez fizermos neg�cios nessa �rea... 909 01:15:34,196 --> 01:15:37,929 talvez queiramos que esse homem assuma o controle... 910 01:15:38,002 --> 01:15:40,062 desde que tenha as m�os limpas. 911 01:15:40,139 --> 01:15:44,772 � o que deve averiguar: se � honesto, que tipo de homem �. 912 01:15:44,846 --> 01:15:49,911 Gostaria de saber se o sr. Duffy me recomendou para esta viagem a Mountain City. 913 01:15:49,987 --> 01:15:55,222 Talvez sinta que o sr. Duffy lhe recomende para investiga��es... 914 01:15:55,294 --> 01:15:59,130 para mant�-lo afastado da base da empresa durante meses. 915 01:15:59,200 --> 01:16:03,969 Talvez tenha isso em mente, talvez, n�o. N�o me interessa. 916 01:16:04,040 --> 01:16:07,068 Interessam-me os resultados. 917 01:16:07,145 --> 01:16:10,014 T�m sido enormemente lucrativos... 918 01:16:10,084 --> 01:16:14,078 e, em grande parte, meu jovem, devido aos seus astutos informes. 919 01:16:14,155 --> 01:16:16,215 Obrigado, senhor. 920 01:16:16,292 --> 01:16:19,058 Que n�o saia dessas paredes... 921 01:16:19,130 --> 01:16:22,965 mas o �nico m�rito do meu genro durante esse tempo... 922 01:16:23,035 --> 01:16:25,801 foi lhe recomendar para esse trabalho. 923 01:16:25,873 --> 01:16:29,640 - Quanto tempo ficarei fora? - Cerca de dois meses. 924 01:16:29,711 --> 01:16:32,978 - Posso levar minha esposa? - Prefiro que n�o. 925 01:16:33,050 --> 01:16:36,112 Sugiro que parta sexta-feira, � noite. 926 01:16:36,188 --> 01:16:38,213 Sexta-feira � noite? 927 01:16:38,290 --> 01:16:42,195 Acabamos de nos mudar para o apartamento de Nova York. Temos convidados no domingo. 928 01:16:42,264 --> 01:16:45,257 Todos os meus sacrif�cios pela firma... 929 01:16:45,335 --> 01:16:47,736 t�m sido amplamente recompensados. 930 01:16:47,805 --> 01:16:49,865 N�o quero sobremesa. 931 01:16:49,941 --> 01:16:54,373 Boa sorte e bom dia. 932 01:17:01,893 --> 01:17:03,326 Boa noite, Mary. 933 01:17:03,394 --> 01:17:07,731 Obrigada, Steve. 934 01:17:19,318 --> 01:17:22,649 Bom dia. 935 01:17:24,626 --> 01:17:28,427 Por que n�o nos encontrou? N�o viu meu bilhete? 936 01:17:28,498 --> 01:17:31,469 Cheguei tarde. Tive que terminar o informe sobre Dunham. 937 01:17:31,536 --> 01:17:35,702 Suponho que eu deva saber o que � esse informe sobre Dunham. 938 01:17:35,775 --> 01:17:38,745 � s� uma das coisas triviais... 939 01:17:38,813 --> 01:17:41,978 que a ajuda a pagar suas despesas no "Harper Bazaar". 940 01:17:42,051 --> 01:17:44,947 Obrigada. 941 01:17:45,156 --> 01:17:49,858 Onde usou esse modelito at� as 2:00 da manh�? 942 01:17:49,930 --> 01:17:51,922 Fui ver a "Mona Lisa". 943 01:17:52,000 --> 01:17:55,526 Pode abrir o z�per, por favor? 944 01:17:55,704 --> 01:17:58,869 Pensei que Sage n�o gostasse mais desse lugar. 945 01:17:58,943 --> 01:18:01,978 Sage n�o foi. 946 01:18:02,214 --> 01:18:04,810 Ficou em casa por causa de uma dor de dente ou algo assim. 947 01:18:04,885 --> 01:18:09,881 - S� voc� e o marido dela? - Os dois sozinhos. 948 01:18:09,959 --> 01:18:12,895 N�o consegue algo melhor? 949 01:18:12,963 --> 01:18:16,457 Poderia, mas, desafortunadamente, ele tinha outro encontro... 950 01:18:16,536 --> 01:18:18,663 - ...com o informe sobre Dingham. - Dunham. 951 01:18:18,738 --> 01:18:22,335 Ah, desculpe-me! Dunham. 952 01:18:22,411 --> 01:18:26,941 Disse-me que era t�o importante que me deixou s� com um sandu�che... 953 01:18:27,017 --> 01:18:29,248 enquanto almo�ava com MacHardie. 954 01:18:29,321 --> 01:18:32,916 Estava me designando para uma nova tarefa. 955 01:18:33,160 --> 01:18:36,392 Nas regi�es de carv�o da Pensilv�nia. 956 01:18:36,464 --> 01:18:40,027 Podia lhe contar os detalhes, mas, obviamente, n�o est� interessada. 957 01:18:40,104 --> 01:18:44,373 Tenho de partir sexta-feira � noite. 958 01:18:44,576 --> 01:18:49,413 - E a festa de domingo? - Eu sei. Lamento. 959 01:18:49,618 --> 01:18:52,645 Quanto tempo acha que ficar� desta vez? 960 01:18:52,722 --> 01:18:54,953 Dois meses. 961 01:18:55,025 --> 01:18:59,055 E, claro, estou pro�bida de ir contigo, ou mesmo visit�-lo, porque... 962 01:18:59,132 --> 01:19:03,167 N�o �, exatamente, pro�bida, mas... 963 01:19:03,371 --> 01:19:07,538 O problema com esta companhia � que � dirigida por velhos. 964 01:19:07,611 --> 01:19:10,102 Espero que se d� conta do que est�o nos fazendo. 965 01:19:10,180 --> 01:19:12,776 O que quer que eu fa�a? Me demita? 966 01:19:12,852 --> 01:19:17,450 - Desta vez, n�o ficarei sentada. - N�o tem que ficar. 967 01:19:17,525 --> 01:19:23,062 - Irei ao teatro se me convidarem. - Ent�o, v�. 968 01:19:23,301 --> 01:19:26,601 E se for com algu�m que n�o conhece? Um homem? 969 01:19:26,672 --> 01:19:30,166 N�o quero que saia com homens que n�o conhe�o. 970 01:19:30,244 --> 01:19:32,874 E se for com algu�m que conhece, mas n�o gosta? 971 01:19:32,948 --> 01:19:38,011 - Por exemplo? - Jim Roper. 972 01:19:38,156 --> 01:19:40,591 Por que pensou nele? 973 01:19:40,659 --> 01:19:42,855 Porque vir� � festa de domingo. 974 01:19:42,929 --> 01:19:44,898 Como aconteceu isso? 975 01:19:44,965 --> 01:19:49,032 Vi-o na Quinta Avenida e o convidei. 976 01:19:49,306 --> 01:19:53,234 Fico feliz de n�o estar aqui. 977 01:19:53,445 --> 01:19:56,041 Melhor assim, se essa � sua atitude. 978 01:19:56,116 --> 01:19:58,051 Sim, � minha atitude! 979 01:19:58,119 --> 01:20:03,715 Digo-lhe outra coisa. N�o sair� com Jim Roper. � definitivo! 980 01:20:03,827 --> 01:20:06,662 - Definitivo? - Sim! Definitivo. 981 01:20:06,732 --> 01:20:09,896 N�o teria tanta certeza. 982 01:20:09,969 --> 01:20:14,101 V� para a Pensilv�ncia brincar com seus mineiros de carv�o... 983 01:20:14,175 --> 01:20:21,170 mas n�o fique t�o seguro! 984 01:20:52,732 --> 01:20:55,202 Nada daquela liga��o para Nova York? 985 01:20:55,270 --> 01:20:57,933 - Entre! - Aqui est�, senhor. 986 01:20:58,007 --> 01:21:01,568 Continue tentando, sim? 987 01:21:01,779 --> 01:21:05,478 - Est�o celebrando a partida. - Jogam no domingo? 988 01:21:05,552 --> 01:21:12,082 Claro. Mountain City bateu os Steamrollers por 28 a zero. 989 01:21:12,361 --> 01:21:15,820 Era um jogador de Providence. Conhe�o-o. 990 01:21:15,899 --> 01:21:17,834 N�o. Desculpe-me. 991 01:21:17,902 --> 01:21:22,903 Jogou muito sujo. Devia ter sido expulso da partida. 992 01:21:23,110 --> 01:21:24,543 Eu fui. 993 01:21:24,612 --> 01:21:28,144 N�o, n�o foi, mas devia ter sido. 994 01:21:28,351 --> 01:21:30,344 � atraente. 995 01:21:30,422 --> 01:21:33,050 Junte-se a n�s. 996 01:21:33,124 --> 01:21:35,253 Temos cervejas. 997 01:21:35,329 --> 01:21:38,231 - Estou treinando. - Para qu�? 998 01:21:38,299 --> 01:21:41,034 Aposto que � casado. 999 01:21:41,170 --> 01:21:43,571 Est� absolutamente certa. 1000 01:21:43,641 --> 01:21:46,577 - Minha esposa deu uma festa hoje. - � mesmo? 1001 01:21:46,645 --> 01:21:49,308 Sabe quem estava l�? Nem eu. 1002 01:21:49,382 --> 01:21:53,754 Por que n�o ficamos aqui, ent�o? 1003 01:21:53,823 --> 01:21:56,088 Aposto que n�o vai se arrepender. 1004 01:21:56,159 --> 01:21:59,254 Pois quando gosto de um tipo... 1005 01:21:59,330 --> 01:22:02,824 - Odeio ter que dizer n�o. - N�o diga, ent�o. 1006 01:22:02,903 --> 01:22:04,838 Mas tem que sair. 1007 01:22:04,906 --> 01:22:08,070 - Acabo de entrar! - Sim, e acaba de sair. 1008 01:22:08,143 --> 01:22:12,847 Sorte para voc�, Buckley! 1009 01:22:16,722 --> 01:22:19,090 - Al�? - Al�. 1010 01:22:19,160 --> 01:22:22,392 Tenho ligado a noite toda. 1011 01:22:22,464 --> 01:22:26,425 N�o havia ningu�m aqui. Fomos todos jantar no Michel depois da festa. 1012 01:22:26,504 --> 01:22:29,803 Quem foi? 1013 01:22:30,276 --> 01:22:36,513 - Peggy e Bill, Sage e Steve, Jim Roper e eu. - Quem a deixou em casa? 1014 01:22:36,886 --> 01:22:39,788 - Quanto tempo ficou? - Cerca de meia hora. 1015 01:22:39,856 --> 01:22:41,484 Voltar� a v�-lo? 1016 01:22:41,559 --> 01:22:45,657 N�o sei...ah, sim. Estar�, sexta-feira, no jantar de Peggy e Bill. 1017 01:22:45,732 --> 01:22:48,793 Sem d�vida, a levar� para casa. 1018 01:22:48,869 --> 01:22:51,998 Possivelmente. N�o sei. 1019 01:22:52,108 --> 01:22:54,168 Sabe o que est� fazendo, n�o sabe? 1020 01:22:54,244 --> 01:22:57,703 Sim. Estou lhe mostrando que n�o tenho inten��o de ficar trancada em casa... 1021 01:22:57,783 --> 01:23:01,414 enquanto fica livre, como um p�ssaro, pelo santo nome de sua carreira. 1022 01:23:01,489 --> 01:23:05,725 Ou�a, n�o quero mais esse tipo no nosso apartamento. 1023 01:23:05,961 --> 01:23:09,695 Diga-lhe, ou quando eu voltar, digo, eu mesmo! 1024 01:23:09,768 --> 01:23:14,532 E se eu o fizer, ser� dif�cil explicar a seus pacientes sua cabe�a partida. 1025 01:23:14,642 --> 01:23:18,278 Est� bem, lhe direi. Isso � tudo? 1026 01:23:18,514 --> 01:23:22,481 � tudo. 1027 01:23:36,808 --> 01:23:39,800 N�o pode vir mais aqui. 1028 01:23:39,879 --> 01:23:42,610 As pessoas pensam que esta zona n�o � fria... 1029 01:23:42,683 --> 01:23:46,451 mas a temperatura chega a 7, 8, 9 graus abaixo de zero. 1030 01:23:46,522 --> 01:23:50,620 Alegra-me ter vindo me ver, hoje, sr. Eaton. 1031 01:23:50,695 --> 01:23:53,221 N�o sou sempre t�o falastr�o. 1032 01:23:53,298 --> 01:23:57,236 Talvez porque n�o encontre muita gente disposta a ouvir, como voc�. 1033 01:23:57,304 --> 01:23:59,398 � um prazer, sr. Benziger. Falo s�rio. 1034 01:23:59,474 --> 01:24:01,534 � muito simp�tico de sua parte. 1035 01:24:01,610 --> 01:24:06,549 Faz com que me sinta mal por n�o ter a��es no mercado, agora. 1036 01:24:06,617 --> 01:24:09,918 Sei como � para jovens como voc� desbravarem novos territ�rios. 1037 01:24:09,989 --> 01:24:14,727 Temos dias bons e maus. Hoje � um dia bom. 1038 01:24:14,930 --> 01:24:19,400 As pessoas do local me disseram que andou fazendo perguntas sobre mim. 1039 01:24:19,637 --> 01:24:21,104 Sim, senhor. Algumas. 1040 01:24:21,172 --> 01:24:25,339 Se ouviu algo ruim, prossivelmente seja verdade. 1041 01:24:25,413 --> 01:24:28,508 Veio sozinho? 1042 01:24:28,584 --> 01:24:30,553 � uma cidade muito solit�ria. 1043 01:24:30,620 --> 01:24:35,085 - Minha esposa est� em Nova York. - Cuidando das crian�as? 1044 01:24:35,293 --> 01:24:38,919 N�o temos filhos. 1045 01:24:39,233 --> 01:24:41,361 Desculpe-me. 1046 01:24:41,436 --> 01:24:45,266 Sim? Pode passar. 1047 01:24:45,509 --> 01:24:48,543 Ol�, Natalie. 1048 01:24:48,813 --> 01:24:51,148 Vejamos... 1049 01:24:51,351 --> 01:24:54,753 dentro de...15 minutos. 1050 01:24:54,822 --> 01:24:56,290 Sim, estarei. 1051 01:24:56,358 --> 01:25:00,228 Espere um segundo. Est� sozinho. Por que n�o janta conosco? 1052 01:25:00,297 --> 01:25:04,235 H� carne. Garanto que n�o comer� um bife t�o bom no hotel. 1053 01:25:04,303 --> 01:25:06,272 Se � um convite, est� vendido. 1054 01:25:06,339 --> 01:25:08,535 Bom! 1055 01:25:08,609 --> 01:25:11,374 Diga � mam�e que levarei um convidado para jantar. 1056 01:25:11,446 --> 01:25:15,949 J� vou. Tchau. 1057 01:25:28,005 --> 01:25:32,365 Quieto, Rocco, est� tudo bem. 1058 01:25:32,546 --> 01:25:34,913 �s vezes � muito barulhento. 1059 01:25:34,982 --> 01:25:39,351 Minha mulher e minha filha ficam sozinhas grande parte da noite. 1060 01:25:39,489 --> 01:25:41,583 - Ol�, papai. - Ol�, Nat. 1061 01:25:41,659 --> 01:25:46,297 - Natalie, este � o sr. Eaton. - Como vai? 1062 01:25:46,432 --> 01:25:50,259 Queira entrar. 1063 01:25:53,475 --> 01:25:55,774 Papai, parece lixa de caixa de f�sforos. 1064 01:25:55,845 --> 01:26:00,182 - N�o sei por que. Barbeei-me �s 5 da manh�. - D�-me seu chap�u e sobretudo. 1065 01:26:00,253 --> 01:26:04,020 Geralmente, os colocamos debaixo da escada, mas teremos estantes. 1066 01:26:04,091 --> 01:26:06,026 Ouviu isso, papai? 1067 01:26:06,094 --> 01:26:10,157 Ouvi. J� sei. Ainda n�o as terminei. 1068 01:26:10,233 --> 01:26:14,900 Isto tem inten��o de ser uma sala, mas � meu escrit�rio. 1069 01:26:14,975 --> 01:26:21,210 Subirei para buscar a m�e. Des�o num minuto. 1070 01:26:37,273 --> 01:26:41,302 Nunca tinha visto uma mina antes de segunda-feira. Esta � de voc�s? 1071 01:26:41,380 --> 01:26:43,349 Sim, � a n�mero 4. 1072 01:26:43,416 --> 01:26:47,320 Papai queria cham�-la de Natalie por minha causa, mas lhe foi negado. 1073 01:26:47,389 --> 01:26:52,021 Esta � a 1�. � a mais antiga. Mas a 4 � nosso orgulho e alegria. 1074 01:26:52,095 --> 01:26:58,696 Quando a constru�ram era a mais potente do mundo. 1075 01:26:58,973 --> 01:27:01,635 Este � meu c�modo preferido de toda a casa. 1076 01:27:01,710 --> 01:27:04,475 Vinha aqui fazer meu dever de casa. 1077 01:27:04,547 --> 01:27:07,382 - Especialmente aritm�tica. - Por que diz isso? 1078 01:27:07,452 --> 01:27:11,253 - Seu pai poderia ajud�-la. - N�o. Eu era muito boa em aritm�tica. 1079 01:27:11,323 --> 01:27:13,657 Mas ele me ajudava com os outros. 1080 01:27:13,728 --> 01:27:16,197 Ele estar� aqui num segundo e lhe servir� uma bebida. 1081 01:27:16,265 --> 01:27:18,358 N�o tenho pressa. 1082 01:27:18,434 --> 01:27:21,200 - Diga-me uma coisa. - Sim? 1083 01:27:21,272 --> 01:27:25,574 Como se sente algu�m como voc�, florescendo numa cidade de carv�o? 1084 01:27:25,645 --> 01:27:28,912 Quer mesmo saber? 1085 01:27:28,983 --> 01:27:30,849 Eu amo este lugar. 1086 01:27:30,920 --> 01:27:35,518 As montanhas ficam lindas, cobertas de louros e neve. 1087 01:27:35,593 --> 01:27:38,928 As pessoas, tamb�m. Os mineiros. 1088 01:27:38,998 --> 01:27:42,992 Os velhos, n�o os novos. Visitei muitas casas. 1089 01:27:43,070 --> 01:27:48,033 Eles n�o t�m muito tempo e t�m pouco a mostrar do �rduo trabalho de suas vidas. 1090 01:27:48,112 --> 01:27:51,549 Mesmo assim, t�m muita dignidade e sabedoria... 1091 01:27:51,616 --> 01:27:55,270 alma e orgulho. 1092 01:27:57,073 --> 01:27:59,406 Mam�e, este � o sr. Eaton. 1093 01:27:59,476 --> 01:28:03,642 - Boa noite. Foi agrad�vel ter vindo. - Foram am�veis em me receber. 1094 01:28:03,716 --> 01:28:06,151 Por que estamos aqui parados? Vamos beber algo. 1095 01:28:06,219 --> 01:28:08,780 - Nada para mim, querido. - Nem para mim, papai. 1096 01:28:08,856 --> 01:28:11,189 O que vai ser, sr. Eaton? 1097 01:28:11,260 --> 01:28:13,696 - Whisky puro para mim. - Est� bem. 1098 01:28:13,764 --> 01:28:20,263 Apenas uma bebida agora. N�o queremos que arruine nosso bife. 1099 01:28:20,540 --> 01:28:24,171 Bem-vindo � nossa cidade. Bem-vindo ao nosso lar. 1100 01:28:24,246 --> 01:28:29,516 E a tudo o que h� de maravilhoso nele. 1101 01:28:56,960 --> 01:28:59,486 C�us, n�o fazia ideia! 1102 01:28:59,564 --> 01:29:02,694 Posso terminar isto amanh�. 1103 01:29:02,769 --> 01:29:06,535 Vem dormir, querida? 1104 01:29:08,177 --> 01:29:11,876 - Boa noite, sr. Eaton. - Boa noite, e muito obrigado. 1105 01:29:11,949 --> 01:29:14,077 Adoramos sua visita. 1106 01:29:14,152 --> 01:29:16,280 � melhor eu dizer "boa noite" tamb�m. 1107 01:29:16,356 --> 01:29:23,957 Nat, pode fazer companhia ao sr. Eaton um minuto? 1108 01:29:32,146 --> 01:29:36,608 Mam�e tem um problema de cora��o. Nunca se deita depois das 10. 1109 01:29:36,686 --> 01:29:38,917 O que faz no seu tempo livre? 1110 01:29:38,989 --> 01:29:42,687 Ou tamb�m tem problema de cora��o? 1111 01:29:42,761 --> 01:29:46,928 N�o. N�o tenho nenhum problema de cora��o. 1112 01:29:47,001 --> 01:29:51,702 Fa�o caridade, me ocupo do jardim, vou ao cinema, o usual. 1113 01:29:51,775 --> 01:29:54,404 Iria ao cinema comigo uma hora? 1114 01:29:54,478 --> 01:29:58,109 - N�o. - Por que sou casado? 1115 01:29:58,184 --> 01:30:00,779 � uma boa raz�o, n�o �? Pelo menos, em Mountain City. 1116 01:30:00,854 --> 01:30:05,583 Ent�o iria ao cinema comigo na Filad�lfia? 1117 01:30:05,762 --> 01:30:10,761 Provavelmente tem uma boa esposa. 1118 01:30:11,003 --> 01:30:15,203 Suponho que esteja com raiva por t�-la convidado. 1119 01:30:15,342 --> 01:30:18,836 - N�o, considero um elogio. - Espero que sim. 1120 01:30:18,915 --> 01:30:23,286 � a primeira mulher que convido para sair desde que me casei. 1121 01:30:23,354 --> 01:30:25,585 - Obrigada. - H� outra coisa... 1122 01:30:25,658 --> 01:30:31,294 Realmente, n�o quero encorajar essa conversa. 1123 01:30:31,433 --> 01:30:33,698 - Mam�e est� bem? - Sim. 1124 01:30:33,770 --> 01:30:38,870 Tinha v�rias coisas a lhe dizer. N�o a verei pela manh�. 1125 01:30:39,045 --> 01:30:41,036 Acho que vou embora. 1126 01:30:41,113 --> 01:30:44,016 Natalie tem convidados para jantar, no s�bado. 1127 01:30:44,085 --> 01:30:46,350 Seria �timo se viesse tamb�m. 1128 01:30:46,422 --> 01:30:50,257 O sr. Eaton n�o vai se divertir. Somos apenas n�s, do clube de bridge. 1129 01:30:50,328 --> 01:30:53,127 Deixarei para outra ocasi�o. 1130 01:30:53,198 --> 01:30:57,864 - Acho que seria melhor. - Esperamos que venha novamente. 1131 01:30:57,938 --> 01:31:03,572 - Boa noite, sr. Eaton. - Boa noite, senhor. 1132 01:31:20,773 --> 01:31:23,708 "Conheci-o hoje. � noite jantei em sua casa. 1133 01:31:23,776 --> 01:31:27,442 Benziger me pareceu c�lido, virtuoso, honesto e trabalhador. 1134 01:31:27,516 --> 01:31:31,642 Sua fam�lia �..." 1135 01:31:53,020 --> 01:31:58,285 - Estava pensando em voc� - O que pensava? 1136 01:31:58,561 --> 01:32:01,031 Fico contente que tenha feito o apropriado. 1137 01:32:01,099 --> 01:32:03,500 Dizer n�o... 1138 01:32:03,569 --> 01:32:06,562 e me mandar para a fria noite solit�ria. 1139 01:32:06,640 --> 01:32:09,041 N�o diga isso. 1140 01:32:09,110 --> 01:32:14,746 Salvou-me de cometer um grande erro. 1141 01:32:14,852 --> 01:32:17,948 Talvez n�o tenha sido voc� que cometeu um erro. 1142 01:32:18,024 --> 01:32:21,550 O que quer dizer? 1143 01:32:21,729 --> 01:32:29,001 N�o sei. N�o estou segura. Voc� est�? 1144 01:32:30,208 --> 01:32:33,111 H� um "cine drive" fora da cidade. 1145 01:32:33,179 --> 01:32:40,585 - A �ltima sess�o � �s 9:30h. - Sim? 1146 01:32:41,324 --> 01:32:45,863 - Amanh� � noite? - Amanh� � noite. 1147 01:32:46,032 --> 01:32:49,628 Na �ltima fila de carros. Um Plymouth amarelo convers�vel... 1148 01:32:49,703 --> 01:32:53,733 Ligeiramente coberto de p� de carv�o. 1149 01:32:53,943 --> 01:32:55,968 Provavelmente estejamos cometendo um grande erro. 1150 01:32:56,046 --> 01:33:00,077 Voc� sabe, n�o? 1151 01:33:00,420 --> 01:33:03,045 Sim. 1152 01:33:04,158 --> 01:33:11,022 Eu sei. Boa noite. 1153 01:34:32,254 --> 01:34:38,357 Devemos ser as �nicas pessoas que est�o vendo o filme. 1154 01:34:38,630 --> 01:34:43,367 Sabe de uma coisa? Nem sei seu primeiro nome. 1155 01:34:43,605 --> 01:34:47,702 Na verdade, � David. David Alfred Eaton. 1156 01:34:47,778 --> 01:34:50,543 Eu gostava de David e meu pai, Alfred, ent�o ficou Alfred. 1157 01:34:50,615 --> 01:34:57,713 - Posso cham�-lo de David? - Como quiser. 1158 01:35:07,440 --> 01:35:11,809 Acredita em amor � primeira vista? 1159 01:35:12,013 --> 01:35:14,346 Tamb�m, n�o. 1160 01:35:14,416 --> 01:35:18,686 Creio em confus�o. 1161 01:35:20,792 --> 01:35:24,321 Um homem caminha pelo deserto toda sua vida procurando �gua... 1162 01:35:24,398 --> 01:35:27,300 e s� encontra areia. 1163 01:35:27,369 --> 01:35:29,497 N�o sabia que estava perdido no deserto. 1164 01:35:29,572 --> 01:35:33,568 Eu tamb�m n�o sabia, at� esta noite. 1165 01:35:33,646 --> 01:35:35,773 Entrei numa casa onde havia calor... 1166 01:35:35,848 --> 01:35:39,149 e n�o vinha de radiadores. 1167 01:35:39,220 --> 01:35:42,817 Vi seu pai, sua m�e e voc�. 1168 01:35:42,892 --> 01:35:45,019 Sente-se s� e est� longe de casa. 1169 01:35:47,866 --> 01:35:54,403 N�o. Numa noite, toda minha vida pareceu mudar. 1170 01:35:54,609 --> 01:35:57,171 Sei que soa rid�culo... 1171 01:35:57,247 --> 01:36:04,318 mas fez com que sentisse que me enganei por toda a vida. 1172 01:36:04,490 --> 01:36:06,584 � divertido. 1173 01:36:06,660 --> 01:36:09,755 O filme n�o parece t�o ruim sem som. 1174 01:36:09,831 --> 01:36:13,367 Prefere que eu me cale. 1175 01:36:13,503 --> 01:36:19,706 Gostaria que fizesse muito mais que isso. 1176 01:36:40,243 --> 01:36:44,246 Agora eu � que me perdi no deserto. 1177 01:36:44,383 --> 01:36:51,149 Acho que todos estamos procurando. 1178 01:36:51,292 --> 01:36:55,788 At� sua esposa? 1179 01:37:04,214 --> 01:37:08,550 N�o dormi bem, ontem � noite, depois que lhe deixei. 1180 01:37:08,620 --> 01:37:12,388 E, agora, muitas coisas me parecem mais claras. 1181 01:37:12,459 --> 01:37:15,657 N�o sei se ainda est� apaixonado por sua esposa... 1182 01:37:15,730 --> 01:37:19,828 Mas sei que seu casamento n�o expirou. 1183 01:37:19,904 --> 01:37:21,930 Sei que se pararmos agora... 1184 01:37:22,007 --> 01:37:27,302 jamais machucaremos algu�m, exceto a n�s mesmos. 1185 01:37:27,481 --> 01:37:32,284 Quero lhe dizer adeus, mas n�o por carta... 1186 01:37:32,355 --> 01:37:40,551 ent�o vou lhe ver mais uma vez. 1187 01:38:11,780 --> 01:38:14,181 - Tudo bem? - Tudo bem. 1188 01:38:14,250 --> 01:38:18,854 Nossos carros est�o estacionados muito perto. 1189 01:38:19,091 --> 01:38:21,492 Ningu�m usa essa estrada. 1190 01:38:21,561 --> 01:38:24,292 Ningu�m conhece este lugar exceto... 1191 01:38:24,365 --> 01:38:27,427 as lebres, os esquilos... 1192 01:38:27,503 --> 01:38:31,531 Os ratos do campo, p�ssaros, borboletas... 1193 01:38:31,608 --> 01:38:34,545 e as folhas que caem. 1194 01:38:34,613 --> 01:38:37,607 - Qual desses � voc�? - N�o sei. 1195 01:38:37,685 --> 01:38:41,284 Um esquilo, talvez... 1196 01:38:41,657 --> 01:38:46,619 ou, talvez, s� uma covarde. 1197 01:38:54,009 --> 01:38:56,875 Guardei sua carta. 1198 01:38:57,079 --> 01:39:01,447 - Dou-me conta de uma coisa agora. - O qu�? 1199 01:39:01,653 --> 01:39:06,786 Era o modo apropriado de dizer adeus. O �nico modo. 1200 01:39:06,861 --> 01:39:08,853 - Natalie? - Sim? 1201 01:39:08,930 --> 01:39:13,066 Olhe para mim. 1202 01:39:14,606 --> 01:39:18,642 Sabe de uma coisa? 1203 01:39:18,912 --> 01:39:22,245 Ainda que nunca mais voltemos a nos ver... 1204 01:39:22,417 --> 01:39:26,113 algo de muito bom aconteceu. 1205 01:39:26,323 --> 01:39:30,624 Pois, saber�, pelo resto de sua vida... 1206 01:39:30,695 --> 01:39:33,598 que s� de v�-la... 1207 01:39:33,667 --> 01:39:37,765 somente o som de sua voz... 1208 01:39:37,840 --> 01:39:42,302 criou um sentimento em mim que � t�o forte... 1209 01:39:42,380 --> 01:39:46,614 que n�o posso cur�-lo com uma conversa amig�vel... 1210 01:39:46,686 --> 01:39:49,178 ou com o sil�ncio. 1211 01:39:49,256 --> 01:39:51,522 E eu... 1212 01:39:51,594 --> 01:39:53,790 sempre me lembrarei... 1213 01:39:53,864 --> 01:39:56,663 de um triste, solit�rio... 1214 01:39:56,734 --> 01:39:59,431 e jovem caixeiro viajante... 1215 01:39:59,505 --> 01:40:04,908 que passou pela minha vida por um breve instante. 1216 01:40:05,147 --> 01:40:09,683 E eu amei sua tristeza... 1217 01:40:10,021 --> 01:40:12,821 sua solid�o... 1218 01:40:13,158 --> 01:40:16,618 e sua busca. 1219 01:40:23,240 --> 01:40:27,372 Por favor, n�o. 1220 01:40:39,831 --> 01:40:44,100 Tornarei mais f�cil. Vou logo. 1221 01:40:44,172 --> 01:40:47,941 Voltarei para Nova York esta noite. 1222 01:40:48,210 --> 01:40:53,747 Em tr�s semanas aqui ganhei mais do que me havia proposto. 1223 01:40:53,852 --> 01:40:56,980 Mais do que pretendia. 1224 01:40:57,157 --> 01:41:00,651 - Vamos nos escrever? - O que acha? 1225 01:41:00,729 --> 01:41:07,024 N�o. Claro que n�o. 1226 01:42:03,154 --> 01:42:05,745 Bem-vindo de volta. 1227 01:42:05,858 --> 01:42:09,057 - Pedi para dois. - �timo. 1228 01:42:09,130 --> 01:42:13,592 Ainda n�o estudei seu relat�rio, mas dei uma olhada r�pida. 1229 01:42:13,670 --> 01:42:15,901 Sua minuciosidade me convenceu de que n�o teria nenhuma raz�o... 1230 01:42:15,973 --> 01:42:17,592 para ficar descontente contigo por ter voltado t�o r�pido. 1231 01:42:19,286 --> 01:42:21,620 Fez tudo o que esperava de voc�. 1232 01:42:21,690 --> 01:42:25,458 Alegra-me que estejamos de acordo sobre Benziger. Bom homem. 1233 01:42:25,529 --> 01:42:28,090 Contudo, n�o queria falar disso. 1234 01:42:28,166 --> 01:42:33,858 N�o queremos ser perturbados. 1235 01:42:35,477 --> 01:42:38,038 Vou direito ao ponto. J� viu sua esposa? 1236 01:42:38,114 --> 01:42:41,848 Ou veio direto para c� de Mountain City? 1237 01:42:41,920 --> 01:42:47,053 Mary? N�o. Cheguei � noite. Ela estava em Long Island. 1238 01:42:47,128 --> 01:42:49,154 N�o havia voltado quando sa� esta manh�. Por qu�? 1239 01:42:49,231 --> 01:42:53,495 Posso presumir que esteja consciente dos problemas em sua casa? 1240 01:42:53,637 --> 01:42:56,300 Poderia ser mais espec�fico? 1241 01:42:56,374 --> 01:42:58,867 Bem, veja... 1242 01:42:58,945 --> 01:43:04,351 nosso sr. Hasbrouck, que, como sabe, lhe tem a mais alta considera��o, 1243 01:43:04,420 --> 01:43:07,516 vive em Westport, Connecticut. 1244 01:43:07,591 --> 01:43:12,292 Inteirou-se de que sua esposa estava na casa de uns vizinhos... 1245 01:43:12,365 --> 01:43:14,596 uns tais de sr. e sra. Joseph Cash. 1246 01:43:14,668 --> 01:43:16,796 Cash? N�o os conhe�o. 1247 01:43:16,871 --> 01:43:20,969 N�o, voc� n�o, mas o Dr. James Roper, sim. 1248 01:43:21,044 --> 01:43:25,005 E foi l� que passou o �ltimo fim de semana com sua mulher... 1249 01:43:25,083 --> 01:43:28,053 depois da partida de futebol entre Princeton e Yale. 1250 01:43:28,121 --> 01:43:31,320 Tem minha palavra, ou melhor, a palavra do sr. Hasbrouck... 1251 01:43:31,393 --> 01:43:33,419 de que estes anfitri�es, em particular... 1252 01:43:33,496 --> 01:43:36,295 costumam ter a casa cheia de convidados nos finais de semana... 1253 01:43:36,366 --> 01:43:46,834 com a atra��o de que n�o se sabe quem dorme em que quarto. 1254 01:43:50,621 --> 01:43:52,681 N�o est� tirando conclus�es precipitadas? 1255 01:43:52,757 --> 01:43:55,728 Garanto-lhe que o sr. Hasbrouck se assegurou... 1256 01:43:55,796 --> 01:43:58,960 que a aventura de sua mulher era um segredo evidente, antes de terem convidado... 1257 01:43:59,033 --> 01:44:02,436 - Eugene St. John para almo�ar. - Eugene St. John? 1258 01:44:02,506 --> 01:44:04,873 Sua conversa foi muito informal. 1259 01:44:04,942 --> 01:44:09,472 St. John concordou em n�o fazer nada agora, mas prometeu falar com a filha... 1260 01:44:09,549 --> 01:44:12,520 se, e quando, voc� decidisse que fosse necess�rio ou aconselh�vel. 1261 01:44:12,587 --> 01:44:15,523 E � neste p� que est�o as coisas. 1262 01:44:15,591 --> 01:44:17,685 N�o � neste p� que est�o as coisas, no que me diz respeito. 1263 01:44:17,761 --> 01:44:20,697 N�o � assunto desta companhia o que minha esposa faz! 1264 01:44:20,765 --> 01:44:24,669 Surpreende-me que St. John n�o tenha mandado Hasbrouck ao diabo. 1265 01:44:24,738 --> 01:44:30,043 Provavelmente concluiu que o que � bom para o seu futuro � bom para o futuro da filha. 1266 01:44:30,113 --> 01:44:33,208 Se houver algo que ele, eu, ou algu�m possa fazer... 1267 01:44:33,284 --> 01:44:35,583 para salvar seu casamento ele estar� de acordo. 1268 01:44:35,654 --> 01:44:37,486 E se eu n�o quiser salvar meu casamento? 1269 01:44:37,557 --> 01:44:41,552 Ent�o todos falhamos. Voc� falhou, Eaton. 1270 01:44:41,629 --> 01:44:46,569 O div�rcio � uma coisa abomin�vel. Viola a boa ordem. 1271 01:44:46,637 --> 01:44:51,041 N�o � poss�vel que a infidelidade seja a raz�o para um div�rcio? 1272 01:44:51,109 --> 01:44:53,170 N�o h� nenhuma raz�o para o div�rcio. 1273 01:44:53,247 --> 01:44:57,276 Se quiser minha teologia pessoal, a infidelidade � um pecado menor. 1274 01:44:57,353 --> 01:44:59,720 Eu faria qualquer coisa para evitar um div�rcio. 1275 01:44:59,790 --> 01:45:02,191 At� tolerar a infidelidade? 1276 01:45:02,260 --> 01:45:06,665 Considero sua palavra "tolerar" desrespeitosa. N�o tolero nada disso. 1277 01:45:06,733 --> 01:45:10,466 O problema da infidelidade � entre esposo, esposa e Deus. 1278 01:45:10,539 --> 01:45:14,204 O problema do div�rcio concerne a toda a civiliza��o. 1279 01:45:14,278 --> 01:45:18,045 O que � o casamento? Uma troca de votos, um contrato. 1280 01:45:18,116 --> 01:45:22,283 � um dever para comigo e para qualquer um que trabalhe para mim... 1281 01:45:22,357 --> 01:45:25,054 exigir que cumpram com todos os seus contratos. 1282 01:45:25,127 --> 01:45:28,428 Quando chegou aqui, viu que sempre cumprimos com nossa palavra... 1283 01:45:28,499 --> 01:45:30,627 mesmo quando isso significa aceitar uma perda. 1284 01:45:30,702 --> 01:45:35,107 Esta � a primeira oportunidade de testar a si pr�prio. 1285 01:45:35,175 --> 01:45:37,337 E se eu n�o quiser esse teste? 1286 01:45:37,412 --> 01:45:41,372 Voc� trabalhou duro e bem, Eaton. 1287 01:45:41,450 --> 01:45:43,943 Fez um bom e esfor�ado trabalho conosco. 1288 01:45:44,022 --> 01:45:46,787 N�o pode se permitir jogar tudo fora. 1289 01:45:46,860 --> 01:45:49,761 Com todo respeito, senhor, posso fazer o que quiser. 1290 01:45:49,829 --> 01:45:57,560 E eu lhe digo, com todo respeito, n�o pode fazer nada disso! 1291 01:45:57,775 --> 01:46:00,210 N�o era para lhe dizer isto. 1292 01:46:00,278 --> 01:46:03,272 N�o queria que influenciasse sua decis�o. 1293 01:46:03,350 --> 01:46:06,184 Gosto de voc�, Eaton. N�o quero perd�-lo. 1294 01:46:06,254 --> 01:46:09,851 E s� voc� e eu saberemos que mencionei por antecipa��o. 1295 01:46:09,926 --> 01:46:11,417 Mencionou o qu�? 1296 01:46:11,495 --> 01:46:13,620 A sua promo��o ao topo. 1297 01:46:13,865 --> 01:46:16,426 A sociedade. 1298 01:46:16,502 --> 01:46:18,733 Discuti com a dire��o... 1299 01:46:18,806 --> 01:46:21,402 e � s� uma quest�o de tempo... 1300 01:46:21,477 --> 01:46:27,875 e muito menos do que possa supor. 1301 01:46:31,157 --> 01:46:33,353 Fique onde est�, filho. 1302 01:46:33,427 --> 01:46:37,526 Tem muito em que pensar, mas n�o pense tudo agora. 1303 01:46:37,601 --> 01:46:41,896 Teve um mal per�odo. 1304 01:47:01,669 --> 01:47:05,297 Est� de volta! 1305 01:47:06,676 --> 01:47:10,075 - Foi boa a viagem? - Sim. 1306 01:47:10,315 --> 01:47:13,217 Voltou para ficar ou � s� uma visita? 1307 01:47:13,286 --> 01:47:15,448 De vez. 1308 01:47:15,523 --> 01:47:19,551 Acabou mais cedo do que esperava? 1309 01:47:19,930 --> 01:47:22,398 Mais cedo do que voc� esperava tamb�m. 1310 01:47:22,466 --> 01:47:25,369 Agora que voltei, tem que come�ar a se portar bem. 1311 01:47:25,437 --> 01:47:27,372 Disse: "come�ar"? 1312 01:47:27,440 --> 01:47:30,933 Sei tudo sobre voc�, Roper e os Cash. 1313 01:47:31,012 --> 01:47:34,974 Podia citar todos que estavam l� e me divorciar agora mesmo. 1314 01:47:35,052 --> 01:47:38,454 Mas n�o o far� porque o sr. MacHardie n�o gostaria disso. 1315 01:47:38,523 --> 01:47:42,325 Acha-se muito esperta, n�o? Mas n�o tanto quanto pensa. 1316 01:47:42,396 --> 01:47:46,528 Alardeia publicamente seu caso. N�o gosto de mulher que faz pouco de mim. 1317 01:47:46,602 --> 01:47:49,333 E eu n�o gosto de ter um marido que n�o � um marido. 1318 01:47:49,406 --> 01:47:52,275 - O que pensa que est� fazendo? - O que lhe parece? 1319 01:47:52,344 --> 01:47:55,109 O que espera que eu fa�a? Que entre para um convento? 1320 01:47:55,181 --> 01:48:00,554 E voc�? Aposto que vai atr�s de outra mulher, se � que j� n�o o fez. 1321 01:48:00,623 --> 01:48:06,222 - � melhor ter cuidado. Melhor explicar todos os minutos de sua vida. - Ou far� o qu�? 1322 01:48:06,297 --> 01:48:08,631 Vou coloc�-lo onde tem medo de terminar: 1323 01:48:08,702 --> 01:48:15,032 nos jornais, na p�gina 1, 2 ou 3. Escolha. 1324 01:48:15,378 --> 01:48:17,870 Acha que n�o sei por que est� fazendo isso? 1325 01:48:17,948 --> 01:48:20,076 N�o � o nosso casamento que est� tentando manter! 1326 01:48:20,151 --> 01:48:23,987 � seu sonho doentio de ter $5 milh�es antes dos 40... 1327 01:48:24,057 --> 01:48:31,817 ser o grande homem, maior que seu pai! 1328 01:48:33,705 --> 01:48:37,699 Sr. Eaton, pode ir direto para a Sala dos S�cios, por favor? 1329 01:48:37,777 --> 01:48:43,843 Sr. Duffy, por favor, direito � Sala de S�cios. 1330 01:48:53,701 --> 01:48:57,897 Creighton, entre. 1331 01:48:59,877 --> 01:49:03,938 Alfred, entre e sente-se. 1332 01:49:04,216 --> 01:49:09,611 Temos estudado a proposta da Corpora��o Aeron�utica Nassau... 1333 01:49:09,858 --> 01:49:12,760 e estamos tomando em considera��o... 1334 01:49:12,829 --> 01:49:16,790 seu pedido para que subscrevamos a��es comuns... 1335 01:49:16,868 --> 01:49:18,962 para financiar a extens�o da sua planta. 1336 01:49:19,038 --> 01:49:23,977 A Nassau quer, obviamente, se expandir, porque espera firmar um grande contrato... 1337 01:49:24,045 --> 01:49:27,574 a fim de fabricar seu novo avi�o E1-FX para a Marinha. 1338 01:49:27,651 --> 01:49:31,783 Conv�m investigarmos um pouco esse E-1-FX... 1339 01:49:31,857 --> 01:49:34,122 para vermos o qu�o bom ele �... 1340 01:49:34,194 --> 01:49:38,155 antes de acordarmos que a MacHardie e Cia se envolva. 1341 01:49:38,233 --> 01:49:41,864 Senhor, o interesse da Marinha dos Estados Unidos nos avi�es... 1342 01:49:41,939 --> 01:49:45,131 n�o � respaldo suficiente para n�s? 1343 01:49:45,310 --> 01:49:48,873 Normalmente deveria ser, mas neste caso... 1344 01:49:48,949 --> 01:49:51,977 meu sexto sentido me diz que, pelo menos, devemos efetuar... 1345 01:49:52,054 --> 01:49:56,220 uma investiga��o de rotina no E1-FX antes de subscrevermos o risco. 1346 01:49:56,293 --> 01:50:01,392 Particularmente tendo em nossa equipe um homem t�o bem qualificado para faz�-lo. 1347 01:50:01,467 --> 01:50:05,269 Alfred n�o s� � um amigo pessoal de Alexander Porter... 1348 01:50:05,340 --> 01:50:07,639 como tamb�m esteve associado � companhia... 1349 01:50:07,710 --> 01:50:12,615 antes que se destacassem no campo de fabrica��o de aeronaves. 1350 01:50:12,683 --> 01:50:18,279 Alguns acreditam que minha sa�da da Nassau marcou sua ascen��o. 1351 01:50:18,492 --> 01:50:21,861 N�o estar�amos colocando o sr. Eaton numa posi��o embara�osa... 1352 01:50:21,931 --> 01:50:26,393 pedindo-lhe que exer�a um julgamento imparcial... 1353 01:50:26,471 --> 01:50:30,136 sobre algo que concerne ao seu amigo �ntimo, o sr. Porter? 1354 01:50:30,210 --> 01:50:34,150 E quem recomendaria para a tarefa, Creighton? 1355 01:50:34,386 --> 01:50:39,189 Bem, uma vez eu trouxe este neg�cio � aten��o da empresa... 1356 01:50:39,259 --> 01:50:41,786 e estou familiarizado com todas as suas ramifica��es... 1357 01:50:41,864 --> 01:50:45,767 Tenho total confian�a no julgamento e lealdade do sr. Eaton. 1358 01:50:45,835 --> 01:50:50,207 Alfred, quanto tempo levaria para faz�-lo? 1359 01:50:50,276 --> 01:50:52,210 Por uma feliz coincid�ncia... 1360 01:50:52,278 --> 01:50:56,273 minha esposa e eu jantaremos com Porter, num baile de caridade, no s�bado. 1361 01:50:56,351 --> 01:51:05,017 N�o h� nenhuma regra que diga que um homem n�o pode se aproveitar de seu anfitri�o, h�? 1362 01:51:05,365 --> 01:51:10,030 Gostaria de dizer o que se passa com a Nassau, mas por que engan�-lo? 1363 01:51:10,104 --> 01:51:13,542 Sou apenas o titular, se me perdoa a express�o. 1364 01:51:13,610 --> 01:51:17,809 Gra�as ao dinheiro do tio Fritz, recebo os dividendos, os lucros e o cr�dito. 1365 01:51:17,882 --> 01:51:19,851 - Caf�, senhor? - Sim, obrigado. 1366 01:51:19,919 --> 01:51:23,790 Harry Von Elm � o verdadeiro c�rebro. Ele lhe dar� os fatos. 1367 01:51:23,859 --> 01:51:30,354 - Pode organizar isso? - Farei com que tenha acesso ao local. 1368 01:51:30,535 --> 01:51:35,235 - Posso lhe fazer uma pergunta banal? - A resposta tamb�m ser� banal. 1369 01:51:35,308 --> 01:51:39,372 Est� obtendo algo do seu sucesso, al�m de mais sucesso? 1370 01:51:39,448 --> 01:51:42,282 Por que n�o diz o que quer dizer? 1371 01:51:42,352 --> 01:51:45,721 - Falemos de Mary. - N�o h� nada o que falar. 1372 01:51:45,791 --> 01:51:48,522 As coisas est�o melhores? 1373 01:51:48,595 --> 01:51:51,724 N�o est�o pior. Nunca foram melhores. 1374 01:51:51,799 --> 01:51:53,734 N�o estou interessada, obrigada. 1375 01:51:53,802 --> 01:51:56,705 - N�o sou bastante bom para voc�? - Que modo de dizer! 1376 01:51:56,774 --> 01:51:59,608 N�o seria a primeira mulher insatisfeita que eu faria feliz. 1377 01:51:59,677 --> 01:52:03,080 Prefiro voltar para minha mesa. 1378 01:52:03,150 --> 01:52:07,384 Ele nem mesmo percebe que est� viva, que perfume usa ou o qu�o atraente �. 1379 01:52:07,456 --> 01:52:09,482 N�o � segredo. Todos sabem, e voc�, tamb�m. 1380 01:52:09,559 --> 01:52:13,224 - Solte-me. - N�o atue. Sei tudo sobre voc�. 1381 01:52:13,298 --> 01:52:16,830 Sabe? 1382 01:52:19,006 --> 01:52:21,101 Leve-me para casa, por favor? 1383 01:52:21,177 --> 01:52:23,669 Por qu�? Pensei que estivesse se divertindo. 1384 01:52:23,747 --> 01:52:26,080 - Boa noite. Foi encantador. - Boa noite, princesa. 1385 01:52:26,150 --> 01:52:32,811 - Foi um �timo anfitri�o. - Mas, banal? 1386 01:52:35,464 --> 01:52:40,866 - O meu carro, por favor. - Sim, senhor. 1387 01:52:56,596 --> 01:52:59,862 - Ol�, Natalie. - Ol�. 1388 01:53:00,100 --> 01:53:03,496 Bom v�-la de novo. 1389 01:53:03,706 --> 01:53:06,198 Minha esposa, Mary. Natalie Benziger. 1390 01:53:06,276 --> 01:53:09,474 - Como vai, sra. Eaton. - Ol�, srta. Benziger. 1391 01:53:09,547 --> 01:53:13,509 - O que a traz a Nova York? - Uma viagem �s compras. 1392 01:53:13,587 --> 01:53:18,526 - Est� no hotel com sua m�e? - N�o, com uma amiga, Caroline English. 1393 01:53:18,594 --> 01:53:22,657 - Como est� seu pai? - Muito bem, obrigada. 1394 01:53:22,734 --> 01:53:25,465 De onde se conhecem? Filad�lfia? 1395 01:53:25,538 --> 01:53:31,103 N�o. Tentei vender a��es ao pai de Natalie, em Mountain City. 1396 01:53:31,380 --> 01:53:33,941 Na Pensilv�nia. Lembra-se? 1397 01:53:34,017 --> 01:53:38,052 Sim, lembro-me. 1398 01:53:38,390 --> 01:53:41,258 Boa noite, sra. Eaton. Prazer em conhec�-la. 1399 01:53:41,327 --> 01:53:45,825 Boa noite, Natalie. 1400 01:54:07,366 --> 01:54:12,927 Bem, e como ela o chama? 1401 01:54:13,208 --> 01:54:16,269 A srta. Benziger. 1402 01:54:16,346 --> 01:54:18,474 A mim, chama-me sra. Eaton... 1403 01:54:18,549 --> 01:54:22,146 voc� a trata como Natalie, mas ela n�o o chama de nada. 1404 01:54:22,221 --> 01:54:25,157 Trata-o por sr. Eaton ou Alfred? 1405 01:54:25,225 --> 01:54:32,185 Na verdade, sou Calvin Coolidge, mas ela n�o sabe. 1406 01:54:32,470 --> 01:54:35,537 � ador�vel. 1407 01:54:35,908 --> 01:54:37,843 Voc� me conhece. Gosto de homens. 1408 01:54:37,911 --> 01:54:41,242 Disseram-me. 1409 01:54:41,883 --> 01:54:45,879 Sendo ela t�o ador�vel, � dif�cil odi�-la. 1410 01:54:45,957 --> 01:54:49,921 - Teve sorte. - Verdade? 1411 01:54:50,029 --> 01:54:56,531 Sim. Ela tem algo que eu n�o tenho. Bondade. 1412 01:54:56,772 --> 01:54:58,832 Mas tenho algo que ela n�o tem. 1413 01:54:58,908 --> 01:55:00,843 A mim? 1414 01:55:00,911 --> 01:55:04,178 N�o. Honestidade e coragem. 1415 01:55:04,250 --> 01:55:08,876 Ela n�o tem coragem. 1416 01:55:13,897 --> 01:55:22,603 - O que est� fazendo? - N�o se preocupe. N�o estou ligando para sua namorada. 1417 01:55:22,877 --> 01:55:27,844 Dr. Roper, por favor. 1418 01:55:29,020 --> 01:55:31,649 Ol�, Jim? 1419 01:55:31,724 --> 01:55:35,322 Lembra de mim? 1420 01:55:35,529 --> 01:55:37,964 Exatamente. 1421 01:55:38,033 --> 01:55:42,331 Porque n�o jantamos qualquer dia? 1422 01:55:42,539 --> 01:55:45,669 Amanh�, � noite? 1423 01:55:45,845 --> 01:55:48,610 Sim, verdade? 1424 01:55:48,682 --> 01:55:52,251 Est� bem. Encontramo-nos em sua casa. 1425 01:55:52,421 --> 01:55:55,817 Maravilhoso! 1426 01:55:58,597 --> 01:56:01,863 Alguma obje��o? 1427 01:56:02,836 --> 01:56:07,639 N�o tenho fatos, nem provas, ent�o � tudo o que posso fazer. 1428 01:56:07,710 --> 01:56:10,613 - S� posso fazer isso, por ora. - Dessa maneira? 1429 01:56:10,681 --> 01:56:15,509 Sim, desta maneira! 1430 01:56:17,925 --> 01:56:21,988 Falou com os encarregados, desenhistas, mec�nicos, rela��es p�blicas... 1431 01:56:22,064 --> 01:56:25,799 Todos, menos o piloto de prova. 1432 01:56:25,937 --> 01:56:29,772 Tenho certeza que lhe disseram o que sabem. Foi-lhes ordenado que cooperassem. 1433 01:56:29,842 --> 01:56:32,711 Aposto que sim. Todos ser�o muito �teis. 1434 01:56:32,780 --> 01:56:36,741 O E-1-FX � o melhor avi�o que jamais se viu. Talvez, voe. 1435 01:56:36,820 --> 01:56:41,725 - O que quer que eu diga? - N�o quero que diga nada, Vun Elm. 1436 01:56:41,793 --> 01:56:45,822 Mas antes de voltar e informar o fracasso da miss�o... 1437 01:56:45,899 --> 01:56:50,999 dou-lhe uma hora para o piloto, misteriosamente ocupado, apare�a. 1438 01:56:51,074 --> 01:56:54,442 - E se n�o o encontrar? - Ent�o, est� no neg�cio errado. 1439 01:56:54,512 --> 01:56:57,506 E n�o pense que isso n�o constar� do meu relat�rio. 1440 01:56:57,584 --> 01:57:00,282 Espere. 1441 01:57:00,889 --> 01:57:02,516 Mande Kelly at� aqui. 1442 01:57:02,591 --> 01:57:05,926 Se n�o o conhecesse t�o bem, concluiria... 1443 01:57:05,996 --> 01:57:09,297 que veio at� aqui com uma s�rie de preconceitos contra n�s. 1444 01:57:09,368 --> 01:57:13,999 Deixou esta companhia quando n�o valia nada achando que nunca seria nada. 1445 01:57:14,075 --> 01:57:17,938 Agrada-me saber que algu�m como voc� me conhe�a t�o bem. 1446 01:57:18,081 --> 01:57:19,776 Entre. 1447 01:57:19,849 --> 01:57:21,818 - Chamou-me, senhor? - Sim. 1448 01:57:21,886 --> 01:57:24,413 - Este � Jerry Kelly, nosso piloto de testes. - Prazer. 1449 01:57:24,490 --> 01:57:26,823 - Sente-se, Kelly. - O sr. Kelly e eu faremos uma caminhada. 1450 01:57:26,894 --> 01:57:28,919 O que quer dizer com caminhada? 1451 01:57:28,996 --> 01:57:38,836 Voc� sabe, � quando se p�e um p� � frente do outro, alternadamente. 1452 01:57:54,166 --> 01:57:57,566 Tanto tempo que perdemos! 1453 01:57:57,705 --> 01:58:00,532 O recompensarei. 1454 01:58:00,877 --> 01:58:04,245 Esperava que dissesse isso. 1455 01:58:04,315 --> 01:58:09,221 Sempre que estou com voc�, assim, sinto-me estranha. 1456 01:58:09,289 --> 01:58:11,622 Sou um homem estranho. 1457 01:58:11,693 --> 01:58:13,787 Verdade? 1458 01:58:13,862 --> 01:58:16,195 E voc�, uma mulher estranha. 1459 01:58:16,266 --> 01:58:18,394 Em que sentido? 1460 01:58:18,469 --> 01:58:22,230 Ainda n�o descobriu? 1461 01:58:22,408 --> 01:58:27,578 Bem, deixarei que descubra. 1462 01:58:32,924 --> 01:58:35,485 Voc� me ama? 1463 01:58:35,561 --> 01:58:38,291 Se a amo? 1464 01:58:38,532 --> 01:58:41,229 Querida, adoro-a. 1465 01:58:41,303 --> 01:58:45,036 Mas acredito no amor tanto quanto voc�. 1466 01:58:45,109 --> 01:58:48,376 Acredito que me deseja e eu desejo a voc�. 1467 01:58:48,447 --> 01:58:50,780 � isso que a traz aqui... 1468 01:58:50,851 --> 01:58:56,816 e � o que nos mant�m unidos. 1469 01:58:59,263 --> 01:59:03,257 Ent�o suponho que n�o faz sentido... 1470 01:59:03,335 --> 01:59:10,870 falarmos de casamento e nem sequer pensarmos. 1471 01:59:12,949 --> 01:59:19,250 Olhe, � melhor n�o falarmos mais de amor nem de devo��o eterna. 1472 01:59:22,164 --> 01:59:29,296 Deseje-me! Por favor, deseje-me! 1473 01:59:45,430 --> 01:59:49,028 A primeira coisa real ao fim de um longo ano! 1474 01:59:49,104 --> 01:59:56,832 - Tinha que v�-la de novo. - Foi por isso que vim a Nova Iorque. 1475 01:59:58,283 --> 02:00:02,814 Fico feliz que tenha vindo. 1476 02:00:06,162 --> 02:00:10,965 Tenho me perguntado sobre tantas coisas! 1477 02:00:11,035 --> 02:00:12,502 � mesmo? 1478 02:00:12,570 --> 02:00:14,665 Sim. 1479 02:00:14,741 --> 02:00:20,311 Sua esposa � mais bonita do que imaginei. 1480 02:00:20,582 --> 02:00:23,818 Ainda est� com ela, n�o? 1481 02:00:24,088 --> 02:00:27,058 Vivemos debaixo do mesmo teto. 1482 02:00:27,125 --> 02:00:30,818 Isso � tudo. 1483 02:00:32,267 --> 02:00:38,565 David, h� algum lugar onde possamos ir? 1484 02:00:43,883 --> 02:00:47,787 Ent�o, � isso. 1485 02:00:47,856 --> 02:00:51,954 Podia ter me divorciado dela por isso, mas n�o o fiz... 1486 02:00:52,029 --> 02:00:55,455 porque teria prejudicado minha carreira. 1487 02:00:55,601 --> 02:00:57,695 E que Deus me ajude... 1488 02:00:57,771 --> 02:01:03,235 mas minha carreira parece mais importante do que jamais pensei. 1489 02:01:03,413 --> 02:01:06,349 Tirei-a da minha cabe�a... 1490 02:01:06,417 --> 02:01:11,379 e me enterrei no trabalho mais ainda. 1491 02:01:11,457 --> 02:01:15,122 Mas acho que nunca funcionou realmente. 1492 02:01:15,196 --> 02:01:23,862 Porque sempre que pensava em voc� era...com amor. 1493 02:01:24,009 --> 02:01:25,739 E naquela noite... 1494 02:01:25,812 --> 02:01:31,541 quando a vi, foi como se tivesse sido pela primeira vez... 1495 02:01:31,721 --> 02:01:36,555 e senti o verdadeiro perigo para n�s dois. 1496 02:01:36,761 --> 02:01:42,932 Quem dera eu tivesse tido coragem de n�o lhe telefonar. 1497 02:01:43,104 --> 02:01:46,975 Ent�o, tenha cuidado, Natalie. N�o tenho nada para lhe oferecer... 1498 02:01:47,044 --> 02:01:51,482 exceto uma dor profunda, terna e carinhosa e n�o quero mago�-la. 1499 02:01:51,549 --> 02:01:54,042 Entende o que estou tentando dizer? 1500 02:01:54,121 --> 02:01:55,919 Sim, entendo. 1501 02:01:55,990 --> 02:02:00,325 Se tivesse algum ju�zo, levantaria da mesa e nunca mais me veria. 1502 02:02:00,397 --> 02:02:05,823 Quer que eu v� embora? 1503 02:02:32,610 --> 02:02:38,915 N�o consigo ficar mais um minuto contigo apenas falando. 1504 02:02:39,053 --> 02:02:41,420 H� algum lugar onde possamos ir? 1505 02:02:41,490 --> 02:02:43,686 Um hotel? 1506 02:02:43,760 --> 02:02:47,860 N�o iria gostar disso. 1507 02:02:48,333 --> 02:02:53,829 N�o...nem voc�. 1508 02:02:55,578 --> 02:03:00,871 Mas trate disso, querido, por favor. 1509 02:03:04,090 --> 02:03:07,224 Muito, muito ocupado! 1510 02:03:07,428 --> 02:03:10,960 Como vai a investiga��o sobre a Nassau? 1511 02:03:11,235 --> 02:03:16,204 - N�o quer esperar pelo meu informe? - S� se for obrigado. 1512 02:03:16,475 --> 02:03:19,640 N�o se preocupe. Ter� toda a hist�ria amanh�. 1513 02:03:19,714 --> 02:03:23,515 Ouvi que falou com seu piloto de testes, um tal de Kelly. 1514 02:03:23,585 --> 02:03:26,881 Correto. 1515 02:03:27,024 --> 02:03:29,152 Salvou a vida do meu filho uma vez. 1516 02:03:29,227 --> 02:03:32,129 Quem sabe? Talvez queira fazer o mesmo pelo pai algum dia. 1517 02:03:32,198 --> 02:03:35,727 Creighton, se patinar sobre o gelo fino, molhar� os p�s. 1518 02:03:35,804 --> 02:03:37,864 N�o estava patinando sobre o gelo fino, ontem � noite... 1519 02:03:37,940 --> 02:03:41,844 namorando, em p�blico, uma jovem mulher, nada parecida com a sua? 1520 02:03:41,913 --> 02:03:46,876 Deveria ter mais cuidado. 1521 02:03:50,992 --> 02:03:53,588 Espere um minuto. Sejamos mais realistas. 1522 02:03:53,664 --> 02:03:56,132 Voc� e eu, talvez, queiramos fazer um grande favor m�tuo. 1523 02:03:56,200 --> 02:03:59,171 Pode me fazer um favor agora, saindo do meu caminho. 1524 02:03:59,238 --> 02:04:02,698 Sabe tanto quanto eu que MacHardie tem no��es muito estritas... 1525 02:04:02,777 --> 02:04:05,474 sobre comportamentos impr�prios e esc�ndalos. 1526 02:04:05,547 --> 02:04:09,725 Como o modo como tentou manobrar o projeto da Nassau em seu benef�cio? 1527 02:04:09,858 --> 02:04:11,656 Tenho provas. 1528 02:04:11,728 --> 02:04:14,857 E planejo apresent�-las � dire��o, na reuni�o de amanh�. 1529 02:04:14,932 --> 02:04:18,769 N�o faria isso. Se o fizer, cair� junto comigo... 1530 02:04:18,839 --> 02:04:20,568 voc� e seu brinquedo. 1531 02:04:20,640 --> 02:04:24,305 - Porque n�o se atira no lago? - N�o, essa � sua especialidade. 1532 02:04:24,380 --> 02:04:32,844 Foi como conseguiu entrar nesta companhia pela primeira vez. 1533 02:04:45,577 --> 02:04:51,578 Senhor...estaria interessado numa assinatura da Enciclop�dia Brit�nica? 1534 02:04:51,720 --> 02:04:59,852 Entre por aqui, jovem dama, e discutiremos o assunto. 1535 02:05:06,742 --> 02:05:09,736 Oh, querido, agarre-me. 1536 02:05:09,814 --> 02:05:13,480 N�o deixe que eu escape. 1537 02:05:13,652 --> 02:05:20,883 Quase que n�o vim. Voltei duas vezes. 1538 02:05:21,797 --> 02:05:24,359 Bem, n�o temos que ficar aqui. 1539 02:05:24,435 --> 02:05:30,200 Podemos ir caminhar, jantar, ir ao cinema... 1540 02:05:42,595 --> 02:05:45,857 Champanhe? 1541 02:06:13,874 --> 02:06:16,838 Venha aqui. 1542 02:06:28,729 --> 02:06:30,357 Olhe. 1543 02:06:30,432 --> 02:06:33,767 Encantador. 1544 02:06:33,837 --> 02:06:37,740 Lembrarei desta noite para sempre... 1545 02:06:37,809 --> 02:06:41,076 e um dia, quando nos separarmos... 1546 02:06:41,148 --> 02:06:46,380 irei para Espanha, e viverei com minhas mem�rias... 1547 02:06:46,589 --> 02:06:50,119 logo que note que est� farto de mim. 1548 02:06:50,195 --> 02:06:56,859 Ser� muito velha para viajar quando isso acontecer. 1549 02:08:09,411 --> 02:08:12,805 Te amo. 1550 02:08:13,384 --> 02:08:16,513 Jamais pensei que pudesse amar tanto a algu�m. 1551 02:08:16,588 --> 02:08:22,887 E eu te amo, David. 1552 02:08:27,905 --> 02:08:29,533 Uma mensagem do sr. Duffy. 1553 02:08:29,608 --> 02:08:31,770 - Fora! - Tire mais da mo�a. 1554 02:08:31,845 --> 02:08:38,242 - Tenho o bastante. - Vamos embora. 1555 02:08:40,657 --> 02:08:43,886 Vamos! 1556 02:08:49,670 --> 02:08:52,435 Por que sinto... 1557 02:08:52,508 --> 02:08:54,443 uma esp�cie de morte? 1558 02:08:54,511 --> 02:08:57,809 Do qu�? 1559 02:08:58,717 --> 02:09:01,852 N�o sei. 1560 02:09:02,089 --> 02:09:05,618 Estava pensando em como se sentiriam seu pai e sua m�e... 1561 02:09:05,694 --> 02:09:08,459 se virem uma dessas fotos. 1562 02:09:08,532 --> 02:09:14,868 N�o estava pensando nisso, nem quero que pense. 1563 02:09:15,074 --> 02:09:19,637 N�o posso evitar pensar nisso para sempre. 1564 02:09:19,848 --> 02:09:23,581 A menos que eu fa�a o jogo de Duffy, amanh�, 1565 02:09:23,654 --> 02:09:27,786 a mostrar�o despida, em p�blico, difamada em todos os jornais. 1566 02:09:27,860 --> 02:09:30,763 N�o me importa. Tem que acreditar. 1567 02:09:30,832 --> 02:09:34,496 Sabia o que fazia e tenho que aceitar as consequ�ncias. 1568 02:09:34,570 --> 02:09:37,040 N�o deixarei que fa�am isso. 1569 02:09:37,107 --> 02:09:39,167 N�o por mim. 1570 02:09:39,244 --> 02:09:43,113 Se deixar que esse homem o chantageie, ser� para proteger sua carreira. 1571 02:09:43,182 --> 02:09:48,614 Tudo aquilo por que tem trabalhado, n�o por mim. 1572 02:09:48,858 --> 02:09:53,229 Est� vendo? Esta � a morte que sinto. 1573 02:09:53,297 --> 02:09:56,791 Sempre haver� essa incerteza em voc�, n�o �? 1574 02:09:56,870 --> 02:10:00,139 Por que fez isso? Por quem? 1575 02:10:00,374 --> 02:10:02,674 Acho que n�o poderia viver com isso. 1576 02:10:02,745 --> 02:10:06,978 Podemos acabar com essa conversa? Est� dizendo coisas definitivas. 1577 02:10:07,050 --> 02:10:09,350 Talvez tenha que diz�-las. 1578 02:10:09,421 --> 02:10:13,621 Talvez nunca tenha havido futuro para n�s... 1579 02:10:13,694 --> 02:10:20,292 e isso levou seu amigo, o sr. Duffy, a nos acordar desse sonho. 1580 02:10:20,471 --> 02:10:23,202 Sabe o que est� fazendo, n�o? 1581 02:10:23,275 --> 02:10:29,906 Est� me mandando de volta para Mary, e a voc�, para Mountain City. � o que quer? 1582 02:10:30,052 --> 02:10:32,715 Se � isso, por que n�o diz? 1583 02:10:32,789 --> 02:10:36,056 Porque no momento em que disser... 1584 02:10:36,128 --> 02:10:40,565 sentirei que minha vida acabou. 1585 02:10:40,733 --> 02:10:44,604 Est� me for�ando a dizer, ent�o. 1586 02:10:44,674 --> 02:10:48,843 Suponho que sim. 1587 02:10:49,814 --> 02:10:56,119 Est� bem. Se � o que quer. 1588 02:10:56,357 --> 02:10:59,889 Adeus, Natalie. 1589 02:11:36,182 --> 02:11:39,876 Algo errado? 1590 02:11:42,091 --> 02:11:49,885 Algo que queira desabafar? O m�nimo que posso fazer � escutar. 1591 02:11:50,437 --> 02:11:54,136 Sabe de uma coisa, Alfred? 1592 02:11:54,343 --> 02:11:58,805 Poder�amos ter uma rela��o agrad�vel se relaxasse um pouco. 1593 02:11:58,883 --> 02:12:00,943 Que tipo de rela��o? 1594 02:12:01,019 --> 02:12:04,046 A que quiser, e quando quiser, pateta. 1595 02:12:05,759 --> 02:12:11,688 Claro, sei que n�o h� amor entre n�s, mas... 1596 02:12:11,835 --> 02:12:14,999 se parasse de fazer o papel do marido ofendido... 1597 02:12:15,073 --> 02:12:20,510 poder�amos ter a mesma rela��o que muitos amigos casados t�m. 1598 02:12:20,748 --> 02:12:25,620 Via-o me olhar, ent�o percebia que me desejava... 1599 02:12:25,689 --> 02:12:28,955 e eu, certamente, o desejava tamb�m. 1600 02:12:29,027 --> 02:12:33,432 Ent�o, dava meia volta, e ia para seu quarto dormir. 1601 02:12:33,500 --> 02:12:36,938 E eu sempre pensava: "Que tonto!" 1602 02:12:37,005 --> 02:12:42,336 "Que desperd�cio!" 1603 02:12:42,514 --> 02:12:48,815 - N�o seria melhor se fossemos amigos? - Cale-se! 1604 02:12:50,960 --> 02:12:54,158 Parece um anci�o esta noite. 1605 02:12:54,231 --> 02:12:56,530 O que h�? Sua namorada est� lhe causando problemas? 1606 02:12:56,601 --> 02:12:59,094 N�o quero falar sobre isso. 1607 02:12:59,172 --> 02:13:03,337 Espero que n�o a engane dizendo-lhe que vai se divorciar. 1608 02:13:03,410 --> 02:13:07,406 Conhecendo as mulheres, estou certa de que tinha esperan�as. 1609 02:13:07,484 --> 02:13:12,753 E agora est� com raiva porque n�o o far�. Sabia que n�o teria coragem. 1610 02:13:12,825 --> 02:13:17,697 Estou enganada? Sua namorada exige matrim�nio? 1611 02:13:17,766 --> 02:13:19,961 Mary, por favor. 1612 02:13:20,035 --> 02:13:22,597 Se a fizer se sentir melhor... 1613 02:13:22,673 --> 02:13:26,202 diga-lhe que n�o � s� seu chefe que se interp�e entre voc�s. 1614 02:13:26,279 --> 02:13:34,451 Diga-lhe que sua esposa gosta de seu acordo conjugal e n�o mudar� isso. 1615 02:13:34,624 --> 02:13:39,659 Por que, n�o? D�-me status, seguran�a, e uma maravilhosa sensa��o de liberdade. 1616 02:13:39,865 --> 02:13:45,230 Por que est� me encarando? 1617 02:13:51,048 --> 02:13:56,147 Quando penso na infelicidade que trouxemos um ao outro... 1618 02:13:56,223 --> 02:14:00,184 os anos perdidos, as trai��es, a humilha��o... 1619 02:14:00,262 --> 02:14:03,096 n�o a culpo por isso. 1620 02:14:03,166 --> 02:14:06,159 Fiz tanto quanto voc� para destruir o que havia entre n�s. 1621 02:14:06,237 --> 02:14:08,537 Mas agora acabou. 1622 02:14:08,608 --> 02:14:13,806 J� n�o podemos recuperar. Est� morto. 1623 02:14:14,249 --> 02:14:17,277 Est� bem. 1624 02:14:17,487 --> 02:14:20,013 N�o precisamos disso. 1625 02:14:20,091 --> 02:14:27,858 Na realidade, talvez seja mais interessante assim. 1626 02:14:28,470 --> 02:14:33,266 Vou para a cama, Alfred. 1627 02:14:39,886 --> 02:14:44,816 N�o sou t�o ruim. Lembra-se? 1628 02:15:00,250 --> 02:15:06,884 Sr. Eaton? Assine aqui, por favor. 1629 02:15:21,481 --> 02:15:25,981 "S� lhe pe�o sua amizade na reuni�o de amanh�. Creighton." 1630 02:15:26,021 --> 02:15:28,286 Antes de ouvirmos o relat�rio do sr. Eaton... 1631 02:15:28,358 --> 02:15:32,057 sobre a situa��o da Corpora��o Aeron�utica Nassau... 1632 02:15:32,130 --> 02:15:38,492 tenho algumas palavras muito felizes para dizer. 1633 02:15:38,639 --> 02:15:41,166 Est� bem, Henry. 1634 02:15:41,244 --> 02:15:44,737 Perdoem-me por romper com uma de nossas tradi��es mais tediosas... 1635 02:15:44,815 --> 02:15:49,755 se hoje decorarei esta ins�pida, mas prof�cua sala... 1636 02:15:49,823 --> 02:15:54,155 com a presen�a de uma jovem atraente. 1637 02:15:54,397 --> 02:15:59,896 Cavalheiros, a sra. Alfred Eaton. 1638 02:16:00,238 --> 02:16:04,874 Por ali, Mary. 1639 02:16:05,112 --> 02:16:10,074 A srta. Eaton era conhecedora do nosso pequeno segredo h� v�rios dias... 1640 02:16:10,153 --> 02:16:14,251 e a julgar pela cara de surpresa de seu esposo... 1641 02:16:14,325 --> 02:16:20,623 guardou-o melhor do que a maioria das mulheres seriam capazes de fazer. 1642 02:16:20,802 --> 02:16:24,831 Alfred, quero dizer algo que n�o � segredo. 1643 02:16:24,908 --> 02:16:28,505 � a grande estima que esta companhia tem por voc�. 1644 02:16:28,580 --> 02:16:32,882 Falo, n�o s� por mim, mas tamb�m por todos os meus s�cios. 1645 02:16:32,953 --> 02:16:37,858 Dedicou-se ao seu trabalho com uma devo��o que pode servir... 1646 02:16:37,928 --> 02:16:42,832 de exemplo a todos os jovens que aspiram ao sucesso. 1647 02:16:42,900 --> 02:16:46,839 Sacrificou seu pr�prio prazer e divertimento por n�s. 1648 02:16:46,907 --> 02:16:49,274 Viajou por todo o pa�s por n�s. 1649 02:16:49,344 --> 02:16:53,373 Trabalhou em seu escrit�rio at� �s 3:00 ou 4:00 da manh�. 1650 02:16:53,450 --> 02:16:57,013 E v�rias vezes executou encargos dif�ceis... 1651 02:16:57,089 --> 02:17:01,083 com mais aud�cia e corajem do que t�nhamos direito de esperar. 1652 02:17:01,161 --> 02:17:04,724 N�o s� isso...e isto � especialmente importante... 1653 02:17:04,800 --> 02:17:07,565 estamos orgulhosos de seu desempenho... 1654 02:17:07,637 --> 02:17:10,403 no aspecto privado de sua vida tamb�m. 1655 02:17:10,475 --> 02:17:12,671 Sei que sabe a que me refiro. 1656 02:17:12,745 --> 02:17:15,442 Tem se conduzido... 1657 02:17:15,516 --> 02:17:18,681 com sabedoria, maturidade, bom gosto, 1658 02:17:18,754 --> 02:17:22,624 e um fino senso de responsabilidade em sua posi��o laboral. 1659 02:17:22,693 --> 02:17:25,822 Em poucos minutos, creio que ver� por que valeu a pena. 1660 02:17:25,898 --> 02:17:29,336 Chegou o momento de ser espec�fico. 1661 02:17:29,403 --> 02:17:32,931 Dado que estamos todos reunidos aqui, hoje, 1662 02:17:33,008 --> 02:17:36,571 achei que seria a ocasi�o apropriada para lhe dizer... 1663 02:17:36,647 --> 02:17:38,981 antes que lesse no Wall Street Journal... 1664 02:17:39,051 --> 02:17:44,081 que � o primeiro homem com menos de 40 anos... 1665 02:17:44,158 --> 02:17:48,620 a se tornar s�cio da MacHardie e Companhia. 1666 02:17:48,698 --> 02:17:52,333 Parab�ns! 1667 02:18:04,889 --> 02:18:06,686 Agora, meu jovem... 1668 02:18:06,757 --> 02:18:09,885 aqui est�. 1669 02:18:16,038 --> 02:18:21,541 Sr. MacHardie, cavalheiros... 1670 02:18:21,981 --> 02:18:25,885 sinto-me profundamente honrado e lisonjeado... 1671 02:18:25,953 --> 02:18:31,621 por sua generosa concess�o de sociedade. 1672 02:18:31,861 --> 02:18:36,665 Pois este � o dia para o qual sempre trabalhei... 1673 02:18:36,736 --> 02:18:39,934 com cada fibra do meu ser. 1674 02:18:40,007 --> 02:18:44,002 Porque como todo homem americano bem criado... 1675 02:18:44,079 --> 02:18:46,811 sempre me dei conta disso... 1676 02:18:46,884 --> 02:18:49,216 de que nada � mais importante na vida... 1677 02:18:49,287 --> 02:18:56,054 do que obter riqueza e alta posi��o. 1678 02:18:56,264 --> 02:18:59,963 E posso dizer, honestamente, que nunca deixei que nada me desviasse... 1679 02:19:00,037 --> 02:19:02,006 do meu objetivo. 1680 02:19:02,073 --> 02:19:06,535 Nunca deixei que as responsabilidades pessoais o obstru�ssem. 1681 02:19:06,613 --> 02:19:12,054 Se algo amea�ava interferir nos assuntos da companhia... 1682 02:19:12,121 --> 02:19:16,058 sempre soube que havia uma s� escolha... 1683 02:19:16,126 --> 02:19:19,029 e invariavelmente tomei esse caminho. 1684 02:19:19,098 --> 02:19:21,192 Pois, realmente aprendi, cavalheiros... 1685 02:19:21,268 --> 02:19:25,602 como o disse t�o bem o sr. MacHardie... 1686 02:19:25,874 --> 02:19:28,344 que se requer sabedoria... 1687 02:19:28,412 --> 02:19:31,940 maturidade, bom gosto... 1688 02:19:32,017 --> 02:19:37,956 e um grande senso de responsabilidade para com sua posi��o... 1689 02:19:38,093 --> 02:19:40,194 se algu�m quer progredir neste mundo. 1690 02:19:40,327 --> 02:19:44,459 Alguns homens veem as coisas em pequena escala, cavalheiros. 1691 02:19:44,533 --> 02:19:46,900 Se se encontram casados com uma mulher... 1692 02:19:46,970 --> 02:19:50,408 que lhes tenha sido infiel... 1693 02:19:50,476 --> 02:19:55,415 dissolvem o matrim�nio como se n�o tivessem qualquer responsabilidade... 1694 02:19:55,483 --> 02:19:58,112 para com a empresa para a qual trabalham. 1695 02:19:58,186 --> 02:20:02,489 E se encontram felicidade genu�na com outra mulher... 1696 02:20:02,560 --> 02:20:05,155 a adotam como se n�o tivessem... 1697 02:20:05,231 --> 02:20:10,000 nenhuma considera��o por seus colegas de trabalho. 1698 02:20:10,071 --> 02:20:13,804 Estes homens n�o t�m �xito, cavalheiros. 1699 02:20:13,877 --> 02:20:18,706 N�o se tornam s�cios da MacHardie e Companhia. 1700 02:20:18,985 --> 02:20:22,683 Fracassam abjetamente. 1701 02:20:22,756 --> 02:20:26,455 Tomam seu lugar junto a milh�es... 1702 02:20:26,529 --> 02:20:28,589 de med�ocres que valorizam... 1703 02:20:28,665 --> 02:20:31,226 uma casa cheia de filhos... 1704 02:20:31,302 --> 02:20:35,070 um grupo de amigos, �lbuns de fotos repletos de mem�rias triviais... 1705 02:20:35,141 --> 02:20:40,480 sobre as verdadeiras considera��es importantes deste mundo. 1706 02:20:42,452 --> 02:20:46,082 Com a devida mod�stia, cavalheiros... 1707 02:20:46,157 --> 02:20:49,094 sinto que ganhei a posi��o que me deram hoje. 1708 02:20:49,162 --> 02:20:51,825 Ningu�m aqui a merece mais do que eu. 1709 02:20:51,899 --> 02:20:54,425 - Um segundo. - N�o terminei ainda. 1710 02:20:54,503 --> 02:20:58,703 Meu primeiro ato como s�cio ser� entregar meu informe... 1711 02:20:58,776 --> 02:21:00,712 sobre a situa��o da Corpora��o Aeron�utica Nassau. 1712 02:21:00,780 --> 02:21:04,740 E depois de o terem lido, sem d�vida, meu amigo, o sr. Duffy... 1713 02:21:04,818 --> 02:21:08,984 querer� entregar outro informe acerca de outro tema: 1714 02:21:09,058 --> 02:21:13,087 "o s�cio mais novo e com menos tempo de vida nesta companhia." 1715 02:21:13,164 --> 02:21:15,190 Agora, cavalheiros, me desculpem. 1716 02:21:15,267 --> 02:21:18,898 Tenho outros assuntos menos importantes do que me ocupar. 1717 02:21:18,973 --> 02:21:22,802 Lamento. 1718 02:21:33,227 --> 02:21:37,460 - Eu sei. Veio me parabenizar. - Est� parecendo um louco! 1719 02:21:37,532 --> 02:21:39,593 Foi t�o atenciosa noite passada... 1720 02:21:39,670 --> 02:21:43,699 falando-me da "rela��o maravilhosa que poder�amos ter"... 1721 02:21:43,776 --> 02:21:46,473 mas n�o mencionou nada sobre a sociedade porque, talvez... 1722 02:21:46,546 --> 02:21:49,642 eu tivesse notado que teria a ver com seu novo... 1723 02:21:49,718 --> 02:21:52,779 um pouco doentio, interesse em nosso casamento. 1724 02:21:52,856 --> 02:21:56,224 Alfred. Alfred, quero lhe falar! 1725 02:21:56,294 --> 02:22:02,327 Qualquer tipo de comunica��o entre n�s ser� pelas vias legais. 1726 02:22:02,536 --> 02:22:05,598 Em frente, volte para ela. N�o lhe far� nada bem. 1727 02:22:05,675 --> 02:22:09,636 Se ela for louca o bastante para me querer ainda, nada me impedir� de passar a vida com ela. 1728 02:22:09,714 --> 02:22:11,774 Vou det�-lo. Jamais lhe darei o div�rcio. 1729 02:22:11,850 --> 02:22:15,049 Ah, n�o? Espere at� ver uma cole��o de fotos... 1730 02:22:15,122 --> 02:22:18,752 que nosso amigo Creighton Duffy entregar� para consumo p�blico. 1731 02:22:18,827 --> 02:22:22,287 N�o poder� mostrar a cara nesta cidade se n�o me der o div�rcio. 1732 02:22:22,366 --> 02:22:26,801 Que tal acha disso? 141479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.