Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,644 --> 00:02:07,375
Filad�lfia, 1946
2
00:02:12,128 --> 00:02:14,688
- E ent�o, Weinkoop, onde ela est�?
- No vag�o, senhor.
3
00:02:14,764 --> 00:02:16,791
- Recobrou a consci�ncia?
- N�o, ainda n�o.
4
00:02:16,868 --> 00:02:25,806
- Este � o m�dico da companhia.
- Siga-me, doutor.
5
00:02:28,184 --> 00:02:31,313
5 minutos depois de deixar
Porto Johnson, foi ao banheiro.
6
00:02:31,389 --> 00:02:34,451
- Deve ter tomado um litro.
- O telegrama disse que caiu.
7
00:02:34,527 --> 00:02:42,564
Caiu do assento como um saco
de farinha.
8
00:02:42,873 --> 00:02:46,803
- E ent�o?
- Est� completamente b�bada.
9
00:02:46,945 --> 00:02:51,179
Meu relat�rio pode dizer mais
alguma coisa, mas � isso.
10
00:02:51,252 --> 00:02:54,018
- Deve ir ao hospital. - Qualquer coisa
para sair da propriedade da companhia.
11
00:02:54,090 --> 00:02:57,882
Vamos, doutor.
12
00:02:59,898 --> 00:03:02,926
Leve-a ao hospital Jefferson.
V� com ela.
13
00:03:03,003 --> 00:03:06,906
Assegure-se que fique tudo bem.
N�o assumiremos responsabilidades.
14
00:03:06,974 --> 00:03:09,206
S� faremos isto em aten��o ao marido.
15
00:03:09,279 --> 00:03:11,908
Ponha-a num quarto privado
com outro nome.
16
00:03:11,982 --> 00:03:15,419
Mantenha-na l� at� Sam Eaton
lev�-la para casa.
17
00:03:15,487 --> 00:03:17,423
Muito bem, sr. Jones.
18
00:03:17,491 --> 00:03:21,929
H� mais num corredor de trem,
do que em outros lugares.
19
00:03:21,996 --> 00:03:25,695
- Procurando esc�ndalo, Frolick, como sempre?
- Como sempre, D.D.
20
00:03:25,770 --> 00:03:29,104
N�o encontrar� nada aqui.
Por ora, est� tudo na Market Street.
21
00:03:29,174 --> 00:03:33,642
- N�o h� ningu�m no trem?
- N�o, s� a tripula��o.
22
00:03:33,781 --> 00:03:37,017
Pergunto-me se...
23
00:03:37,153 --> 00:03:41,489
N�o. Martha Eaton, n�o.
24
00:03:41,793 --> 00:03:45,126
At� mais.
25
00:03:46,633 --> 00:03:51,767
Aqui � D.D.Jones.
Quero uma liga��o para Porto Johnson.
26
00:03:51,841 --> 00:03:54,436
Para o sr. Samuel Eaton.
27
00:03:54,512 --> 00:03:56,708
Isso. "Eaton Iron and Steel."
28
00:03:56,781 --> 00:04:00,150
Estar� em casa para o jantar, sr. Eaton...
caso algu�m pergunte?
29
00:04:00,220 --> 00:04:03,019
Se se refere � sra. Eaton...
30
00:04:03,091 --> 00:04:05,652
diga, Nellie, ou cale-se para sempre.
31
00:04:05,728 --> 00:04:09,393
Bem, com o sr. Alfred regressando
hoje da guerra...
32
00:04:09,467 --> 00:04:14,669
Tem certeza que � hoje? Talvez saiba
mesmo a que horas chega, ou como vir�.
33
00:04:14,742 --> 00:04:18,908
N�o h� raz�o para um criado
n�o saber mais que a pr�pria fam�lia.
34
00:04:18,981 --> 00:04:21,678
Aqueles ovos estavam cozidos
demais, outra vez, Nellie.
35
00:04:21,752 --> 00:04:25,690
Quando digo no ponto,
� no ponto, mesmo.
36
00:04:25,758 --> 00:04:28,694
Posso estar em casa, e posso
n�o estar.
37
00:04:28,762 --> 00:04:30,424
E, agora, me vou.
Adeus, Nellie.
38
00:04:30,498 --> 00:04:35,533
Adeus, senhor.
39
00:04:45,620 --> 00:04:49,390
Al�. Resid�ncia dos Eaton.
40
00:04:50,394 --> 00:04:53,091
Sinto muito, mas acaba de sair.
41
00:04:53,165 --> 00:04:56,624
Deve encontr�-lo na f�brica...
dentro de dez minutos.
42
00:04:56,704 --> 00:04:59,668
Passe bem. Adeus.
43
00:04:59,808 --> 00:05:04,110
A sra. Eaton saiu
muito cedo esta manh�, George.
44
00:05:04,181 --> 00:05:05,706
Sim, senhor.
45
00:05:05,783 --> 00:05:07,615
Filad�lfia, outra vez?
46
00:05:07,686 --> 00:05:12,318
- N�o vi que trem pegou, senhor.
- N�o disse nada?
47
00:05:12,393 --> 00:05:16,331
Est�vamos muito ocupados falando
de seu filho que volta a salvo do ex�rcito...
48
00:05:16,399 --> 00:05:18,664
para nos preocuparmos
com assuntos sem import�ncia.
49
00:05:18,736 --> 00:05:23,733
Em outras palavras, o paradeiro
da sra. Eaton � pouco importante...
50
00:05:23,810 --> 00:05:27,907
Tudo o que tem a ver com a sra. Eaton
� importante, ao menos, para mim.
51
00:05:27,982 --> 00:05:30,817
Est� tentando me dizer alguma
coisa, George?
52
00:05:30,887 --> 00:05:35,917
Bem, senhor, prometi algo a mim
mesmo no dia em que seu filho partiu.
53
00:05:35,994 --> 00:05:40,764
"George Fry", eu disse, "o dia
que Alfred retornar da guerra...
54
00:05:40,835 --> 00:05:43,361
dir� algumas coisas
que necessitam ser ditas".
55
00:05:43,439 --> 00:05:45,670
Levou tempo para voltar, n�o?
56
00:05:45,742 --> 00:05:49,479
Sabia que voltaria. Rezei por ele.
57
00:05:49,648 --> 00:05:53,745
Rezou? N�o � mais religioso que eu.
58
00:05:53,820 --> 00:05:59,522
Se Billy tivesse ido para a guerra, em vez de Alfred,
talvez tivesse aprendido a rezar, sr. Eaton.
59
00:05:59,663 --> 00:06:02,097
Foi isso que prometeu dizer?
60
00:06:02,166 --> 00:06:06,731
Um pai pode sentir a morte de seu
filho de 13 anos sem ignorar o outro.
61
00:06:06,807 --> 00:06:11,969
N�o me passe serm�es, George!
62
00:06:12,014 --> 00:06:13,949
Talvez seja melhor tirar o dia
de folga.
63
00:06:14,017 --> 00:06:17,216
Aceito o dia de folga, senhor,
64
00:06:17,289 --> 00:06:19,918
mas, depois, n�o quero voltar a
trabalhar para o senhor.
65
00:06:19,992 --> 00:06:22,018
N�o, tamb�m acho que n�o.
66
00:06:22,096 --> 00:06:25,966
Terei seu cheque pronto amanh�
de manh�.
67
00:06:26,035 --> 00:06:28,470
Sim, senhor.
68
00:06:28,538 --> 00:06:32,533
Pode parar em frente daquele bar
e sair do carro.
69
00:06:32,611 --> 00:06:39,814
� onde vai acabar mesmo,
tenho certeza.
70
00:06:40,723 --> 00:06:46,222
� Samuel Eaton, presidente
da "Earon Iron and Steel..."
71
00:06:46,399 --> 00:06:51,270
que depois de 20 anos
de crueldade com seu filho Alfred...
72
00:06:51,339 --> 00:06:53,706
acaba de ser despedido.
73
00:06:53,776 --> 00:06:56,542
Despedido por seu pr�prio motorista!
74
00:06:56,614 --> 00:07:01,176
Bebamos a isso.
75
00:07:02,221 --> 00:07:05,192
E � Alfred Eaton...
76
00:07:05,260 --> 00:07:07,821
que nunca fez nada de mal
em sua vida...
77
00:07:07,897 --> 00:07:16,738
exceto n�o ter sido o filho que morreu
de meningite quando garoto.
78
00:07:16,943 --> 00:07:26,484
E, agora, espero que o perdoem
por ter sobrevivido � guerra.
79
00:08:04,480 --> 00:08:08,075
Sabe onde fica North Hill Road?
80
00:08:08,218 --> 00:08:17,849
- Um passageiro para fora da cidade.
- Bom!
81
00:08:29,450 --> 00:08:37,278
- N�o me ajuda com as malas?
- Quem est� pedindo?
82
00:08:37,429 --> 00:08:41,560
- Quanto lhe devo?
- 3 d�lares.
83
00:08:42,135 --> 00:08:44,071
Sim? E quem est� pedindo?
84
00:08:44,139 --> 00:08:49,568
Eu pedi. 3 d�lares.
85
00:08:52,050 --> 00:08:55,989
- Espere aqui enquanto telefono.
- Telefonar para quem?
86
00:08:56,057 --> 00:08:58,287
Para a companhia de t�xi.
Quero saber quando aumentaram as tarifas.
87
00:08:58,359 --> 00:09:03,396
- 2 d�lares.
- Aqui h� 1 d�lar.
88
00:09:03,567 --> 00:09:06,935
Agora desapare�a daqui antes
que o tire do carro e d� cabo de seu nariz.
89
00:09:07,005 --> 00:09:10,240
Grande homem!
90
00:09:18,556 --> 00:09:21,591
Sr. Alfred!
91
00:09:23,763 --> 00:09:28,533
- Chega, Nellie, por Deus!
- N�o posso evitar.
92
00:09:28,604 --> 00:09:32,405
Est�o muito bem. Vamos,
uma voltinha, Josephine.
93
00:09:32,476 --> 00:09:34,411
N�o o farei.
94
00:09:34,479 --> 00:09:36,642
N�o � preciso.
Vejo que est� mais gorda.
95
00:09:36,716 --> 00:09:39,277
- N�o � verdade.
- N�o p�s a cinta!
96
00:09:39,353 --> 00:09:41,982
Cale-se, por Deus!
97
00:09:45,696 --> 00:09:50,726
- Trouxe-lhes presentes de Londres.
- N�o precisava gastar conosco.
98
00:09:50,803 --> 00:09:59,806
- Alegra-nos que esteja de volta.
- Aposto que a voc� tamb�m.
99
00:10:04,857 --> 00:10:09,156
N�o disse a ningu�m que
horas chegaria.
100
00:10:09,397 --> 00:10:11,924
N�o queria dar a ningu�m a chance
de me evitar.
101
00:10:12,002 --> 00:10:16,463
N�o est�vamos realmente preparadas
para sua chegada com o senhor e a senhora fora.
102
00:10:16,541 --> 00:10:20,001
- Fora?
- Esta noite s� tenho costeletas de cordeiro...
103
00:10:20,081 --> 00:10:23,540
mas fiz torta de ma��.
104
00:10:23,618 --> 00:10:25,211
Aonde foram?
105
00:10:25,288 --> 00:10:28,487
A senhora saiu esta manh�,
mas n�o sei para onde.
106
00:10:28,560 --> 00:10:31,962
O senhor telefonou de tarde.
Parecia longe.
107
00:10:32,031 --> 00:10:37,097
Disse:"N�o esperem por mim para jantar."
Esper�vamos a srta. Trimingham mais cedo.
108
00:10:37,172 --> 00:10:41,735
- Senhorita Trimingham?
- Vamos, Josephine. Ajude-me com as malas.
109
00:10:41,811 --> 00:10:46,308
Encontrar� seu quarto
exatamente como o deixou, sr. Alfred.
110
00:10:46,385 --> 00:10:50,785
Nellie, quem � a srta. Trimingham?
111
00:10:51,025 --> 00:10:53,688
� a enfermeira de sua m�e.
112
00:10:53,764 --> 00:10:56,556
Enfermeira?
113
00:10:57,268 --> 00:11:01,899
Por causa da bebida, sr. Alfred.
114
00:11:59,894 --> 00:12:03,595
Oh, meu Alfred!
115
00:12:05,168 --> 00:12:07,660
M�e, est� bem?
116
00:12:07,738 --> 00:12:12,103
Oh, perdoe-me! Que horr�vel!
117
00:12:12,311 --> 00:12:15,771
Estou t�o excitada e desastrada!
118
00:12:15,850 --> 00:12:18,082
Mas, voltou para casa!
119
00:12:18,154 --> 00:12:19,849
Sim, m�e.
120
00:12:19,923 --> 00:12:23,656
Oh, oh, querido, n�o.
N�o me olhe.
121
00:12:23,729 --> 00:12:26,564
N�o queria que me visse assim.
122
00:12:26,967 --> 00:12:31,137
Estou muito cansada e n�o
me sinto bem.
123
00:12:31,339 --> 00:12:36,006
N�o podemos deixar tudo para
amanh�, quando estiver melhor?
124
00:12:36,080 --> 00:12:40,178
Faremos de conta que n�o houve esta
noite e que vir� para casa amanh�.
125
00:12:40,253 --> 00:12:42,950
E nos cumprimentaremos como se deve.
126
00:12:43,024 --> 00:12:45,658
Claro, m�e.
127
00:12:46,428 --> 00:12:49,365
A� vem seu pai.
D�-lhe um desconto.
128
00:12:49,433 --> 00:12:53,133
N�o est� em seu melhor momento.
129
00:12:53,339 --> 00:12:55,331
Estou aqui, Sam...
130
00:12:55,409 --> 00:12:57,935
e olha quem est� comigo.
131
00:12:58,012 --> 00:13:01,541
- Meu filho finalmente em casa.
- Ol�, pai.
132
00:13:01,618 --> 00:13:04,884
Ol�, pai?
S� isso depois de todo esse tempo?
133
00:13:04,956 --> 00:13:10,759
- N�o. H� um pouco mais.
- Sim, acho que deve haver.
134
00:13:10,898 --> 00:13:13,664
- O que houve?
- Ela apenas trope�ou e caiu.
135
00:13:13,736 --> 00:13:16,228
N�o est� magn�fico?
136
00:13:16,306 --> 00:13:20,738
Sim. Entremos em casa.
137
00:13:20,946 --> 00:13:24,111
Sam, decidimos que...
138
00:13:24,185 --> 00:13:26,620
n�o nos cumprimentaremos esta noite.
139
00:13:26,688 --> 00:13:28,816
Estamos todos muito cansados.
140
00:13:28,891 --> 00:13:32,055
Amanh� estaremos todos melhor.
141
00:13:32,130 --> 00:13:34,965
Que tal a guerra?
142
00:13:35,201 --> 00:13:41,100
Bem, eu acho. Ganhamos.
143
00:13:42,879 --> 00:13:46,873
Oh, j� conheceu meu filho?
Alfred, esta � a srta. Trimingham.
144
00:13:46,951 --> 00:13:50,081
- Como est�?
- Bem-vindo.
145
00:13:50,156 --> 00:13:54,591
Vamos subir.
146
00:13:54,829 --> 00:13:57,732
Oh...
len��is frescos e descanso celestial.
147
00:13:57,801 --> 00:13:59,736
Boa noite, Alfred.
148
00:13:59,804 --> 00:14:02,238
Durma at� a hora que quiser,
149
00:14:02,306 --> 00:14:05,334
e lembre-se, s� chegar� amanh�.
150
00:14:05,412 --> 00:14:11,710
Esta noite nunca existiu.
151
00:14:18,731 --> 00:14:20,893
A casa parece �tima.
152
00:14:20,968 --> 00:14:26,802
Sim.
Sua m�e deu uns toques aqui e ali.
153
00:14:26,943 --> 00:14:29,579
Engordou um pouco.
154
00:14:29,781 --> 00:14:32,717
Vida boa na marinha.
155
00:14:32,886 --> 00:14:34,786
Suponho que esteja com sono.
156
00:14:34,855 --> 00:14:37,552
Levantei-me �s 5:45 esta manh�.
157
00:14:37,625 --> 00:14:42,022
N�o � uma boa hora para
falarmos, n�o �?
158
00:14:42,233 --> 00:14:45,724
N�o, acho que n�o.
159
00:14:45,938 --> 00:14:51,002
Acho que subirei tamb�m,
se estiver tudo bem pra voc�.
160
00:14:51,179 --> 00:14:56,077
- Pai?
- Sim?
161
00:14:58,591 --> 00:15:01,884
Nada. Boa noite.
162
00:15:02,195 --> 00:15:05,130
Boa noite.
163
00:15:17,258 --> 00:15:24,453
Ela n�o precisa mais de voc�.
164
00:15:24,803 --> 00:15:28,001
Bem, sr. Alfred, como se sente
de volta ao lar...
165
00:15:28,074 --> 00:15:31,409
com seu pai e sua m�e?
166
00:15:31,479 --> 00:15:35,782
As coisas n�o mudaram, Nellie.
At� pioraram.
167
00:15:35,919 --> 00:15:39,516
Temos gasosas, sodas, ta�as,
mas nada de �lcool.
168
00:15:39,591 --> 00:15:42,419
Seu pai os guarda � chave.
169
00:15:42,628 --> 00:15:47,729
Boa noite, sr. Alfred.
170
00:16:12,607 --> 00:16:14,769
Vai me dizer!
171
00:16:14,843 --> 00:16:18,439
N�o, Sam, esta noite, n�o.
Por favor.
172
00:16:18,515 --> 00:16:21,452
Em que outro lugar se encontrou
com ele?
173
00:16:21,520 --> 00:16:24,319
Em nenhum outro lugar.
S� em sua casa.
174
00:16:24,390 --> 00:16:28,021
Est� mentindo. Encontrou-o num
quarto de hotel.
175
00:16:28,096 --> 00:16:31,192
Est� bem, mas s� uma vez.
176
00:16:31,268 --> 00:16:37,640
Esteve com ele e comigo na
mesma noite?
177
00:16:37,811 --> 00:16:43,213
Sim! Sim!
178
00:16:43,852 --> 00:16:48,813
Acha que � melhor que
as prostitutas da Rua River?
179
00:16:48,960 --> 00:16:52,054
N�o estou orgulhosa de mim.
180
00:16:52,198 --> 00:16:55,397
"N�o est� orgulhosa", ela diz.
181
00:16:55,470 --> 00:16:59,408
- Como pode olhar para seu filho?
- N�o posso.
182
00:16:59,476 --> 00:17:03,847
Se o ego�sta do seu pai
estivesse vivo para ver isso!
183
00:17:03,915 --> 00:17:05,747
Seu filho!
184
00:17:05,818 --> 00:17:07,810
Seu pai!
185
00:17:07,888 --> 00:17:10,449
Seus her�is!
186
00:17:10,525 --> 00:17:15,123
N�o tenho her�is, s� pessoas
que amo.
187
00:17:15,198 --> 00:17:17,930
- Voc� era meu her�i.
- Cale-se!
188
00:17:18,003 --> 00:17:24,136
Voc� me levou a isso.
Virou-me as costas, como fez � Alfred.
189
00:17:24,311 --> 00:17:28,375
Necessitava de amor,
onde pudesse encontr�-lo.
190
00:17:28,452 --> 00:17:31,186
Amor?
191
00:17:31,389 --> 00:17:32,982
� uma porca!
192
00:17:33,058 --> 00:17:40,528
N�o suporto sua presen�a.
193
00:17:41,571 --> 00:17:45,806
Sr. Eaton.
194
00:17:48,447 --> 00:17:51,417
Ele se chama Charles Frolick.
195
00:17:51,486 --> 00:17:56,884
- � um homem cruel e terr�vel.
- H� quanto tempo vem acontecendo?
196
00:17:57,027 --> 00:17:59,189
Cerca de um ano.
197
00:17:59,263 --> 00:18:02,826
Ela tenta n�o v�-lo, mas ele
n�o a deixa.
198
00:18:02,902 --> 00:18:06,037
N�o consegue evitar.
199
00:18:06,206 --> 00:18:08,539
Frolick?
200
00:18:08,711 --> 00:18:14,879
N�mero 22, Rua Walnut, Filad�lfia.
201
00:18:22,030 --> 00:18:24,659
- Sim? O que houve?
- � Charles Frolick?
202
00:18:24,734 --> 00:18:29,800
Sim. Que horas s�o essas?
Quem �?
203
00:18:29,875 --> 00:18:31,365
Charlie!
204
00:18:31,444 --> 00:18:41,240
O que acha que est� fazendo aqui?
205
00:18:42,628 --> 00:18:46,724
Chamo-me Alfred Eaton.
Alfred Eaton, entendeu?
206
00:18:46,967 --> 00:18:51,804
Se se aproximar da minha m�e
outra vez eu o mato.
207
00:18:52,008 --> 00:18:57,545
Charlie, que ideia foi esta de...
208
00:19:06,029 --> 00:19:11,862
- Alfred j� desceu?
- Est� tomando o caf�.
209
00:19:12,938 --> 00:19:17,208
A� est�, rapaz.
210
00:19:17,479 --> 00:19:24,274
- Cuidado com os ovos, Nellie.
- Sim, sr. Eaton.
211
00:19:24,723 --> 00:19:27,215
Como se sentiu dormindo em
sua pr�pria cama?
212
00:19:27,293 --> 00:19:30,890
Sua m�e queria comprar um colch�o,
mas lhe disse que n�o seria sua casa.
213
00:19:30,965 --> 00:19:34,494
- Dormi muito bem. Obrigado.
- Eu, n�o.
214
00:19:34,571 --> 00:19:38,332
J� n�o � f�cil como antes.
215
00:19:38,543 --> 00:19:41,946
Ainda assim, acho que estou bem
para um homem de 57 anos...
216
00:19:42,015 --> 00:19:45,712
considerando tudo
o que trabalhei durante a guerra.
217
00:19:45,987 --> 00:19:48,479
Ao que parece,
terei oportunidade de descansar.
218
00:19:48,558 --> 00:19:50,754
Todos, neste neg�cio.
219
00:19:50,828 --> 00:19:53,697
Grandes contratos sendo
cancelados h� meses.
220
00:19:53,766 --> 00:19:57,328
Agora os tontos dos trabalhadores
far�o greve. Que fa�am!
221
00:19:57,404 --> 00:20:00,170
S� haver� ar na barriga
de seus filhos quando retornarem.
222
00:20:00,242 --> 00:20:03,007
E os pagar� exatamente o que quiser...
223
00:20:03,079 --> 00:20:05,605
por que se importa?
224
00:20:05,683 --> 00:20:10,555
Importo-me porque me oponho a
qualquer um que fa�a greve contra mim.
225
00:20:10,624 --> 00:20:18,555
Saber� como me sinto quando
participar do neg�cio comigo.
226
00:20:23,409 --> 00:20:27,006
Suponho que pensar� em se
assentar por um tempo.
227
00:20:27,082 --> 00:20:29,482
- N�o, exatamente.
- Talvez viajar um pouco.
228
00:20:29,551 --> 00:20:32,852
Ver o pa�s antes de se instalar aqui.
229
00:20:32,923 --> 00:20:36,861
Temos que pensar no melhor clube
da Filad�lfia para algu�m como voc�.
230
00:20:36,929 --> 00:20:39,057
Duvido que me junte a um clube...
231
00:20:39,132 --> 00:20:45,461
mas, se o fizer,
provavelmente ser� em Nova York.
232
00:20:45,708 --> 00:20:47,939
Nova York? Por qu�?
233
00:20:48,012 --> 00:20:51,450
Porque espero passar muito
tempo por l�.
234
00:20:51,517 --> 00:20:55,979
- Pensei que viajaria.
- N�o, voc� disse isso. Eu, n�o.
235
00:20:56,057 --> 00:20:57,992
Meu lugar ser� Nova York.
236
00:20:58,060 --> 00:21:04,925
- Diabos, claro que n�o!
- Diabos, claro que sim!
237
00:21:06,039 --> 00:21:10,201
Acho que n�o me apetece mais
tomar o caf�-da-manh�.
238
00:21:10,378 --> 00:21:13,405
Avise, na cozinha, que n�o ficarei.
239
00:21:13,482 --> 00:21:16,112
Quer ouvir meus planos?
240
00:21:16,187 --> 00:21:20,523
N�o tenho nenhuma pressa.
Vejo que n�o far� o que eu desejava.
241
00:21:20,594 --> 00:21:22,961
J� o disse sem discutir comigo.
242
00:21:23,030 --> 00:21:26,399
- Adoraria discutir contigo.
- N�o quer discutir nada.
243
00:21:26,469 --> 00:21:29,462
Quer me dizer para ir ao inferno
com a f�brica.
244
00:21:29,540 --> 00:21:32,943
Para isso veio para casa.
Quis faz�-lo toda a sua vida.
245
00:21:33,012 --> 00:21:36,471
O que quis, toda a minha vida,
era ser seu amigo.
246
00:21:36,550 --> 00:21:39,419
� o que quer? Ser meu amigo?
247
00:21:39,488 --> 00:21:42,721
N�o tive um �nico amigo nos
�ltimos dez anos.
248
00:21:42,793 --> 00:21:44,454
Eu tamb�m queria isso.
249
00:21:44,528 --> 00:21:47,658
Primeiro deve mostrar que �
homem para merecer minha amizade.
250
00:21:47,734 --> 00:21:51,069
O emprego na f�brica seria seu
pois a f�brica seria sua.
251
00:21:51,139 --> 00:21:54,405
- A amizade seria a consequ�ncia.
- Consequ�ncia de qu�?
252
00:21:54,477 --> 00:21:57,607
De ser seu garoto de recados,
o filho do patr�o, seu lacaio?
253
00:21:57,682 --> 00:22:00,880
Nunca me perguntou o que
queria fazer, o que eu queria ser.
254
00:22:00,953 --> 00:22:04,048
Agora quer que trabalhe contigo.
Para qu�? Para lhe agradar.
255
00:22:04,125 --> 00:22:08,223
Incapacita-me para sempre!
Acha que n�o consigo nada sozinho.
256
00:22:08,298 --> 00:22:11,666
N�o � suficientemente grande
para caminhar em minha sombra...
257
00:22:11,735 --> 00:22:17,368
e nunca o ser�.
258
00:23:03,679 --> 00:23:08,675
Tantos gritos t�o cedo,
e com os criados presentes.
259
00:23:08,753 --> 00:23:14,422
Suponho que n�o sejamos uma familia
muito digna e respeit�vel, n�o �?
260
00:23:14,628 --> 00:23:17,462
Deve lhe dar tempo.
261
00:23:17,532 --> 00:23:20,401
Para qu�? Nunca mudar�.
262
00:23:20,470 --> 00:23:22,939
Talvez se acostume ao seu
modo de ser.
263
00:23:23,007 --> 00:23:25,636
N�o creio que eu tenha
muito tempo, e ele, tampouco.
264
00:23:25,711 --> 00:23:30,742
H� muita tristeza
e do�ura em voc�, Alfred.
265
00:23:30,819 --> 00:23:39,386
Mas pode ser
muito cruel e frio, �s vezes.
266
00:23:39,865 --> 00:23:43,029
O bom e am�vel Alfred.
267
00:23:43,103 --> 00:23:46,268
Disse algo horr�vel?
268
00:23:46,341 --> 00:23:49,575
- Desculpe-me.
- N�o tem que se desculpar.
269
00:23:49,814 --> 00:23:51,839
Sim, eu disse.
270
00:23:51,917 --> 00:23:55,855
O que h� comigo?
Costumava ser am�vel.
271
00:23:55,923 --> 00:23:59,318
E nem sequer me lembro
o que me fez mudar.
272
00:23:59,461 --> 00:24:05,395
N�o seja t�o dura consigo.
273
00:24:05,637 --> 00:24:08,504
Sei muito mais do que julga.
274
00:24:08,574 --> 00:24:13,677
- Continua sendo minha m�e.
- O que sabe?
275
00:24:13,916 --> 00:24:17,015
Tudo.
276
00:24:18,857 --> 00:24:22,191
Oh, Deus!
277
00:24:22,429 --> 00:24:28,664
Abrace-me, Alfred.
278
00:24:31,609 --> 00:24:36,474
- Ainda gosta um pouco de mim?
- Te amo, mam�e.
279
00:24:36,682 --> 00:24:43,953
Mesmo eu sendo como sou?
280
00:24:56,779 --> 00:25:00,772
- Vai nos deixar, n�o �?
- Sim.
281
00:25:00,985 --> 00:25:03,079
Para onde vai?
282
00:25:03,155 --> 00:25:06,182
Talvez fique com Lex Porter,
em Nova York, por um tempo.
283
00:25:06,259 --> 00:25:08,592
Suponho que ver� os Thornton.
284
00:25:08,663 --> 00:25:12,567
Fritz Thornton dar� uma festa para
Lex esta noite em South Hampton.
285
00:25:12,635 --> 00:25:17,199
Os Porter e os Thornton s�o
como uma segunda fam�lia para voc�.
286
00:25:17,275 --> 00:25:20,611
Mas, lembre-se, n�o s�o.
287
00:25:20,781 --> 00:25:24,617
N�o volte muito independente.
288
00:25:24,820 --> 00:25:29,751
N�o corte os la�os
com os do seu pr�prio sangue.
289
00:25:29,928 --> 00:25:33,763
Todos podem desiludi-lo
se pegos em momento errado.
290
00:25:33,833 --> 00:25:37,595
Isso inclui voc�, Alfred.
291
00:25:37,839 --> 00:25:41,105
Sei que n�o sou o que acha
que uma m�e deve ser...
292
00:25:41,177 --> 00:25:44,814
e sinto muito se lhe envergonho.
293
00:25:45,017 --> 00:25:51,654
- N�o tenho justificativas.
- N�o � por isso que vou.
294
00:25:51,793 --> 00:25:54,889
Notei isso a noite passada...
295
00:25:54,965 --> 00:25:59,930
no primeiro momento em
que me viu.
296
00:26:00,239 --> 00:26:02,401
O que sou?
297
00:26:02,476 --> 00:26:05,711
Uma b�bada sem esperan�a?
298
00:26:05,913 --> 00:26:13,345
Preferem essa ao inv�s
da outra, a esposa infiel.
299
00:26:13,525 --> 00:26:19,360
"Uma porca", ele me chamou.
300
00:26:19,501 --> 00:26:24,795
A bebida serve para encobrir
muitas coisas.
301
00:26:25,108 --> 00:26:26,941
Adeus, m�e.
302
00:26:27,012 --> 00:26:32,041
"Isso n�o aconteceria se ela
n�o bebesse."
303
00:26:32,253 --> 00:26:35,246
"Martha Eaton n�o faria tais coisas..."
304
00:26:35,325 --> 00:26:44,595
"se n�o gostasse tanto de
gim e whisky."
305
00:26:44,971 --> 00:26:51,539
Bem, n�o fazem ideia.
306
00:26:51,748 --> 00:26:59,586
N�o fazem a menor ideia.
307
00:27:11,177 --> 00:27:18,843
- Concede-me esta dan�a?
- Claro.
308
00:27:20,791 --> 00:27:24,794
- Perdoe-me um momento.
- Claro.
309
00:27:24,964 --> 00:27:28,599
Obrigado.
310
00:27:29,070 --> 00:27:31,869
Procurava por mim?
311
00:27:31,940 --> 00:27:34,171
Sim, se se chamar Lex Porter.
312
00:27:34,245 --> 00:27:39,080
Meu nome � Clemmie Shreve,
mas mudo-o se parar de me olhar.
313
00:27:39,151 --> 00:27:44,513
E a que dist�ncia me permite olhar?
314
00:27:44,727 --> 00:27:46,957
� desavergonhado.
315
00:27:47,029 --> 00:27:48,964
Gosto de voc�!
316
00:27:49,032 --> 00:27:51,525
- Sam?
- N�o, Alfred.
317
00:27:51,603 --> 00:27:55,836
- Tentar� me fisgar?
- Acredita em namoros longos, n�o?
318
00:27:55,909 --> 00:28:00,511
- N�o h� tempo. Tenho quase 19.
- O qu�? Anos ou namorados?
319
00:28:00,683 --> 00:28:03,317
Maldoso!
320
00:28:03,520 --> 00:28:06,821
Vamos, dancemos bem colados.
321
00:28:06,892 --> 00:28:09,453
Estou muito duro.
Melhor beber algo primeiro.
322
00:28:09,529 --> 00:28:11,691
Est� tudo acabado entre n�s?
323
00:28:11,766 --> 00:28:20,801
Estas coisas n�o duram para sempre.
324
00:28:51,024 --> 00:28:53,585
Gar�om, onde posso encontrar
o sr. Porter?
325
00:28:53,661 --> 00:29:02,295
Entrou no escrit�rio faz uns
minutos, senhor.
326
00:29:03,576 --> 00:29:05,636
Desculpe-me!
327
00:29:05,712 --> 00:29:09,582
Espere um minuto!
328
00:29:09,785 --> 00:29:12,380
- Alfred, quando chegou?
- H� alguns minutos.
329
00:29:12,455 --> 00:29:14,754
Entre. Acompanhe-nos.
330
00:29:14,825 --> 00:29:20,321
Alfred Eaton, Sage Rimmington.
331
00:29:20,634 --> 00:29:24,197
- Lamento.
- Eu, tamb�m.
332
00:29:24,273 --> 00:29:27,368
Este � o pirata com quem
estive em Princeton e na marinha...
333
00:29:27,444 --> 00:29:30,039
e quem sabe o que nos espera,
hein, camarada?
334
00:29:30,114 --> 00:29:32,846
Querido, se me desculpar...
335
00:29:32,919 --> 00:29:37,183
acho que podemos adotar algo
mais confort�vel, hein?
336
00:29:37,292 --> 00:29:40,622
Como meu esposo.
337
00:29:40,831 --> 00:29:44,665
Tchau, meu doce.
338
00:29:46,305 --> 00:29:50,574
- Gostei dela.
- � muito inventiva!
339
00:29:50,779 --> 00:29:53,111
- Como foi, meu velho?
- O qu�?
340
00:29:53,182 --> 00:29:54,741
Votar para casa.
341
00:29:54,818 --> 00:29:59,220
- Genial.
- Sim, para mim, tamb�m.
342
00:29:59,425 --> 00:30:01,484
Parei de me preocupar, entretanto.
343
00:30:01,561 --> 00:30:06,495
Boa bebida, mulheres m�s...
sempre funciona.
344
00:30:06,636 --> 00:30:09,935
Como v�o as coisas
no departamento financeiro?
345
00:30:10,107 --> 00:30:13,904
Nosso projeto.
Conseguiu o dinheiro?
346
00:30:14,113 --> 00:30:18,676
Seu velho, hein?
347
00:30:20,022 --> 00:30:22,457
Falarei, de novo, com o tio Fritz.
348
00:30:22,525 --> 00:30:25,519
O convencerei a p�r os $500 mil.
349
00:30:25,597 --> 00:30:27,565
N�o quero isso.
350
00:30:27,632 --> 00:30:30,797
Sei que n�o quer, mas temos
outra op��o?
351
00:30:30,871 --> 00:30:33,205
N�o quero soar como um ingrato...
352
00:30:33,275 --> 00:30:35,573
mas teremos que esperar
at� que eu consiga minha parte.
353
00:30:35,644 --> 00:30:38,080
N�o entrarei num neg�cio...
354
00:30:38,149 --> 00:30:41,882
arrastando o peso de ser o
parente pobre.
355
00:30:41,954 --> 00:30:44,617
Entendo, mas, simplesmente,
n�o significa tanto para mim.
356
00:30:44,692 --> 00:30:47,727
Para mim, sim.
357
00:30:47,997 --> 00:30:51,593
Rapaz, passou um per�odo brutal
em casa, n�o foi?
358
00:30:51,668 --> 00:30:54,035
A primeira coisa a fazer
� tir�-lo de l�.
359
00:30:54,105 --> 00:30:57,671
- J� tratei disso.
- Verdade?
360
00:30:57,911 --> 00:30:59,846
Quais seus planos?
361
00:30:59,914 --> 00:31:04,376
N�o sei. Estava pensando
naquele apartamento...
362
00:31:04,454 --> 00:31:07,118
em Gramercy Park.
363
00:31:07,192 --> 00:31:11,924
Ah, agora eu gostei!
364
00:31:12,132 --> 00:31:14,033
Verei o que acontece por
um tempo.
365
00:31:14,102 --> 00:31:17,664
Fa�a como quiser,
mas tenho uma ideia melhor
366
00:31:17,740 --> 00:31:22,368
Comecemos agora mesmo.
367
00:31:26,486 --> 00:31:28,422
Veja isto.
368
00:31:28,490 --> 00:31:32,121
200 virgens maravilhosas
de Long Island, m�sica de Markel...
369
00:31:32,195 --> 00:31:35,062
baldes de champanhe
e eu sou o convidado de honra.
370
00:31:35,133 --> 00:31:37,967
Diga-me, como poderia perder?
371
00:31:38,036 --> 00:31:41,405
A menos que me embebede
e leve as garotas l� para cima.
372
00:31:41,475 --> 00:31:44,775
- Conheci uma chamada Clemmie.
- Ah, Clemmie Shreve!
373
00:31:44,846 --> 00:31:48,281
A estou reservando para momentos
de urg�ncia.
374
00:31:48,452 --> 00:31:53,354
Al� est� o tio Fritz.
375
00:32:00,068 --> 00:32:04,337
- Olhe quem est� aqui!
- Alfred, fico feliz em v�-lo!
376
00:32:04,409 --> 00:32:07,004
Esta festa n�o estaria
completa sem voc�, meu jovem.
377
00:32:07,079 --> 00:32:10,539
Champanhe para tr�s.
Est�o lhe tratando bem?
378
00:32:10,618 --> 00:32:12,051
N�o tenho queixas.
379
00:32:12,120 --> 00:32:15,421
Espero que fique um bom
tempo conosco.
380
00:32:15,492 --> 00:32:18,053
Talvez lhe tome a palavra.
381
00:32:18,129 --> 00:32:19,757
Esperei este momento...
382
00:32:19,832 --> 00:32:23,668
os tr�s juntos...como esperei a vit�ria.
383
00:32:23,737 --> 00:32:28,673
Deus o aben�oe.
384
00:33:18,317 --> 00:33:20,912
- Quis come�ar pelo melhor.
- Ah, sim?
385
00:33:20,987 --> 00:33:23,115
Bem perto do �pice.
386
00:33:23,190 --> 00:33:25,489
Obrigada pelo elogio.
Quem � voc�?
387
00:33:25,560 --> 00:33:28,554
Alfred Eaton, mas n�o significa
nada para voc�. Como se chama?
388
00:33:28,632 --> 00:33:32,626
- Mary St. John.
- Um nome lindo e respeit�vel.
389
00:33:32,704 --> 00:33:35,903
Claro que � respeit�vel!
� algo tolo de se dizer.
390
00:33:35,975 --> 00:33:37,967
Sou o primeiro a cham�-la
de respeit�vel?
391
00:33:38,045 --> 00:33:40,412
� a primeira pessoa a levantar
a quest�o.
392
00:33:40,482 --> 00:33:43,715
Nesse caso gostei de ter dito
respeit�vel em vez do oposto.
393
00:33:43,787 --> 00:33:47,623
Se est� tentando me irritar,
conseguiu.
394
00:33:47,693 --> 00:33:51,323
N�o, � falta de costume.
Faz tempo que n�o dan�o.
395
00:33:51,398 --> 00:33:56,703
Por que n�o confere essa honra
a algu�m l� de dentro?
396
00:33:56,773 --> 00:33:59,868
N�o sei.
Gosto da vista deste terra�o...
397
00:33:59,944 --> 00:34:03,245
e, depois de avist�-la, gostei
ainda mais.
398
00:34:03,316 --> 00:34:06,117
Toca-me profundamente.
399
00:34:06,387 --> 00:34:13,224
Mas n�o nos lugares corretos.
400
00:34:18,639 --> 00:34:22,542
- Isso foi razoavelmente desagrad�vel.
- Sim, e muito f�cil.
401
00:34:22,611 --> 00:34:28,444
- Gostaria de entrar e chorar? - N�o, mas n�o
me importaria se desaparecesse ao p�r-do-sol.
402
00:34:28,654 --> 00:34:32,216
A� vem o buldogue para resgat�-la.
Como se chama?
403
00:34:32,292 --> 00:34:35,126
- Jim Roper.
- O sombrio Jim Roper?
404
00:34:35,196 --> 00:34:37,598
N�o, o Dr. Roper. � um psiquiatra.
405
00:34:37,667 --> 00:34:42,003
Oh, desculpe!
Espero que melhore em breve.
406
00:34:42,140 --> 00:34:44,609
Boa noite, sr. Eaton.
407
00:34:44,677 --> 00:34:48,347
Boa noite, srta. St. John.
� toda sua, doutor.
408
00:34:48,549 --> 00:34:52,452
Eu sei.
409
00:35:01,936 --> 00:35:04,371
N�o entendo estas garotas.
410
00:35:04,439 --> 00:35:08,844
Ouvi que eram amig�veis durante
a guerra. O que acha?
411
00:35:08,912 --> 00:35:13,482
Diga-me voc�.
Quem � essa Mary St. John?
412
00:35:13,652 --> 00:35:17,181
Seu pai trabalha
para DuPont S. A., em Wilmington.
413
00:35:17,258 --> 00:35:20,024
De linhagem distinta.
Pelos dois lados.
414
00:35:20,096 --> 00:35:22,121
Gar�om!
Pode esquec�-la.
415
00:35:22,198 --> 00:35:23,826
Por qu�?
416
00:35:23,901 --> 00:35:26,903
Quer um?
417
00:35:27,206 --> 00:35:30,233
Est� secretamente comprometida
com o tipo com quem est�.
418
00:35:30,310 --> 00:35:34,773
O Dr. Jim Roper. N�o creio que seja
suficientemente rico para ela...
419
00:35:34,851 --> 00:35:38,344
mas, se n�o for ele, ser� algum outro.
420
00:35:38,422 --> 00:35:42,258
E se n�o pensa em se casar com ela,
esque�a de outra coisa.
421
00:35:42,328 --> 00:35:44,263
Est� se guardando.
422
00:35:44,331 --> 00:35:47,165
Quer apostar?
423
00:35:47,235 --> 00:35:50,365
Acorde, amigo.
N�o tem os requisitos necess�rios.
424
00:35:50,440 --> 00:35:56,777
Existem outros tipos de requisitos.
425
00:36:08,067 --> 00:36:13,232
Ali em frente ver�
a famosa mans�o Whitney.
426
00:36:13,441 --> 00:36:18,177
E, � direita, a propriedade de
James Duncan MacHardie.
427
00:36:18,249 --> 00:36:21,116
Nota a fuma�a que sai da chamin�?
428
00:36:21,185 --> 00:36:24,350
Provavelmente o sr. MacHardie
est� queimando dinheiro.
429
00:36:24,424 --> 00:36:28,219
Pare de se esconder atr�s
dos bin�culos.
430
00:36:28,530 --> 00:36:32,662
- N�o estou me escondendo.
- Sempre coloca algo entre n�s.
431
00:36:32,736 --> 00:36:41,570
Como Jim Roper ou Sage Rimmington
ou a rede de uma quadra de t�nis.
432
00:36:41,984 --> 00:36:43,953
Do que tem medo?
433
00:36:44,020 --> 00:36:48,085
- Voltemos � praia, sim?
- Percebe o que quero dizer?
434
00:36:48,225 --> 00:36:52,494
N�o sei por que, ao falar comigo,
p�e-se sarc�stico...
435
00:36:52,566 --> 00:36:54,500
e acabamos brigando.
436
00:36:54,568 --> 00:36:57,368
Se n�o me aprova, deixe-me
em paz.
437
00:36:57,439 --> 00:37:01,571
N�o morrerei de tristeza.
438
00:37:01,746 --> 00:37:06,882
� a primeira vez que estamos sozinhos.
439
00:37:07,121 --> 00:37:10,956
- Quanto tempo ficar� aqui?
- Um m�s, talvez.
440
00:37:11,026 --> 00:37:16,222
Depois voltar� a Wilmington?
441
00:37:16,634 --> 00:37:21,630
Eu morava perto.
Em Porto Johnson, Pensilv�nia.
442
00:37:21,808 --> 00:37:25,177
Achei que vivesse
em Gramercy Park, com Lex...
443
00:37:25,247 --> 00:37:28,980
e todas as garotas perdidas
�s quais pode botar a m�o.
444
00:37:29,053 --> 00:37:31,249
Foi o que me contaram.
445
00:37:49,349 --> 00:37:51,648
- Acho melhor voltarmos.
- N�o quer isso.
446
00:37:51,720 --> 00:37:53,654
Sim, eu quero.
447
00:37:53,722 --> 00:37:57,216
Sabia que me beijaria hoje, mas
n�o achei que corresponderia.
448
00:37:57,294 --> 00:38:01,198
N�o voltar� a acontecer, ent�o,
n�o tente ficar � s�s comigo.
449
00:38:01,266 --> 00:38:03,565
- � o que gostaria.
- Pare.
450
00:38:03,636 --> 00:38:07,598
- Por qu�?
- Estou comprometida com Jim Roper.
451
00:38:07,677 --> 00:38:11,947
- Vai se casar com ele?
- Estou comprometida com ele.
452
00:38:12,049 --> 00:38:16,612
Mas n�o disse que se casar�
com ele.
453
00:38:16,890 --> 00:38:21,853
Vai me levar de volta
� praia ou terei que nadar?
454
00:38:22,097 --> 00:38:24,231
Nade.
455
00:39:24,489 --> 00:39:26,622
Ol�, Alfred.
456
00:39:26,893 --> 00:39:28,657
Quem �?
457
00:39:28,729 --> 00:39:31,164
S� um amigo, m�e!
458
00:39:31,366 --> 00:39:33,494
Quem �, Mary?
459
00:39:33,569 --> 00:39:38,631
� melhor entrar.
460
00:39:44,652 --> 00:39:47,020
Mam�e, este � Alfred Eaton.
Minha m�e.
461
00:39:47,090 --> 00:39:49,025
Como vai?
462
00:39:49,093 --> 00:39:51,584
E meu pai. Papai, Alfred Eaton.
463
00:39:51,662 --> 00:39:54,727
Prazer com conhec�-lo, senhor.
464
00:39:54,934 --> 00:39:57,905
N�o creio t�-lo visto antes.
� daqui, sr. Eaton?
465
00:39:57,972 --> 00:40:00,533
N�o de muito longe, senhor.
Porto Johnson, Pensilv�nia.
466
00:40:00,609 --> 00:40:04,445
Sim, a f�brica de a�o.
Ent�o � um Eaton.
467
00:40:04,515 --> 00:40:06,450
O que acha da greve?
468
00:40:06,518 --> 00:40:08,851
N�o trabalho na f�brica,
mas meu pai n�o gostou.
469
00:40:08,922 --> 00:40:11,414
Imagino que n�o.
470
00:40:11,492 --> 00:40:15,123
Sr. Eaton, o que o traz a Wilmington
a esta hora?
471
00:40:15,197 --> 00:40:19,898
Estava ca�ando patos, a caminho
de Nova Iorque, e passei para ver Mary.
472
00:40:19,971 --> 00:40:23,238
- Como foi a ca�ada?
- Obtive um par de penas.
473
00:40:23,310 --> 00:40:25,745
Como vai Jim?
474
00:40:25,813 --> 00:40:27,873
- Jim?
- Sim.
475
00:40:27,950 --> 00:40:29,646
- Jim Roper?
- Sim.
476
00:40:29,719 --> 00:40:32,450
- Suponho que sejam amigos.
- N�o, exatamente.
477
00:40:32,523 --> 00:40:36,393
Oh, bem, n�o � amigo de Jim.
478
00:40:36,462 --> 00:40:38,624
- N�o � um pouco estranho?
- N�o, mam�e.
479
00:40:38,699 --> 00:40:41,464
Jim e eu conhecemos Alfred ao
mesmo tempo.
480
00:40:41,536 --> 00:40:45,531
- � mais amigo seu do que de Jim.
- Sim.
481
00:40:45,608 --> 00:40:47,737
Diga-me, sr. Eaton...
482
00:40:47,813 --> 00:40:50,680
se n�o trabalha na f�brica,
o que faz?
483
00:40:50,749 --> 00:40:53,219
Digo, al�m de ca�ar patos no meio
da semana.
484
00:40:53,287 --> 00:40:58,386
Tenho planos para um neg�cio muito
excitante, mas ainda n�o posso revelar.
485
00:40:58,461 --> 00:41:02,296
Entendo.
486
00:41:03,202 --> 00:41:06,138
Bem, � melhor eu ir.
487
00:41:06,206 --> 00:41:11,344
- Meu marido o acompanha.
- N�o, mam�e, eu irei.
488
00:41:11,547 --> 00:41:14,240
Boa noite, senhor.
489
00:41:14,451 --> 00:41:21,324
- Boa noite, sra. St. John.
- Tchau, sr. Eaton.
490
00:41:29,573 --> 00:41:36,309
Sua m�e e seu pai parecem distantes.
491
00:41:36,484 --> 00:41:40,485
O que quer dizer com isso?
492
00:41:40,689 --> 00:41:48,526
Sabe o que quero dizer.
493
00:42:06,160 --> 00:42:11,128
Nunca acreditou que me casaria
com Jim, n�o �?
494
00:42:11,335 --> 00:42:13,861
Escrevi-lhe uma carta e rompi
o compromisso.
495
00:42:13,939 --> 00:42:17,069
Por que n�o me disse?
496
00:42:17,144 --> 00:42:21,046
N�o sei. N�o disse a ningu�m.
497
00:42:21,150 --> 00:42:24,384
Alfred?
498
00:42:25,990 --> 00:42:30,486
Far� algo e ser� algu�m?
499
00:42:30,563 --> 00:42:33,533
- Por voc�?
- Sim.
500
00:42:33,601 --> 00:42:36,970
- Assentar-me?
- Sim.
501
00:42:37,039 --> 00:42:39,973
Contigo?
502
00:42:46,854 --> 00:42:48,982
Ama-me?
503
00:42:49,057 --> 00:42:51,792
Desejo-o...
504
00:42:52,028 --> 00:42:57,997
mais que tudo neste mundo!
505
00:42:58,504 --> 00:43:07,872
Nunca desejar� mais ningu�m
enquanto viver.
506
00:43:08,252 --> 00:43:14,815
� melhor entrar agora.
507
00:43:40,800 --> 00:43:43,862
Pensei que tivesse mais ju�zo.
508
00:43:43,938 --> 00:43:46,430
- Queria me ver.
- E voc� tamb�m.
509
00:43:46,508 --> 00:43:48,773
Acontece que gosto de Alfred, mam�e.
510
00:43:48,845 --> 00:43:50,746
Os Eaton n�o s�o nada, nem ningu�m.
511
00:43:50,815 --> 00:43:55,049
A m�e � uma b�bada e o pai
um pirata de guerra ruidoso.
512
00:43:55,121 --> 00:43:58,524
Como sabe? N�o os conhece.
513
00:43:58,593 --> 00:44:00,755
Tenho minhas fontes de informa��o.
514
00:44:00,830 --> 00:44:04,358
Se fosse um cavalheiro, se afastaria de
voc� antes de come�arem a falar.
515
00:44:04,434 --> 00:44:07,769
Nem seu pai, nem eu, aprovamos,
e acabou a discuss�o.
516
00:44:07,840 --> 00:44:12,779
N�o acabou a discuss�o.
Rompi meu compromisso com Jim.
517
00:44:12,847 --> 00:44:15,340
N�o acredito!
518
00:44:15,418 --> 00:44:17,387
Pro�bo-a de voltar a v�-lo.
519
00:44:17,454 --> 00:44:20,982
N�o gosto da palavra "proibir".
Faz com que eu queira desobedecer.
520
00:44:21,059 --> 00:44:25,158
Nesse caso, falarei com o sr. Eaton.
521
00:44:25,233 --> 00:44:27,464
Alfred ou seu pai?
522
00:44:27,536 --> 00:44:30,802
Referia-me ao jovem,
mas me deu uma boa ideia.
523
00:44:30,874 --> 00:44:37,112
N�o o fa�a, pai! � minha vida!
524
00:44:39,787 --> 00:44:43,749
N�o sou obrigado a ouvir esse tipo
de conversa...
525
00:44:43,827 --> 00:44:46,763
de Eugene St. John,
nem de ningu�m do grupo DuPont.
526
00:44:46,831 --> 00:44:49,130
N�o o ouviu. Desligou o telefone.
527
00:44:49,201 --> 00:44:53,670
- Permanecer� onde pertence.
- Talvez eu n�o goste.
528
00:44:53,874 --> 00:44:56,400
� o que o aborrece, n�o �?
529
00:44:56,478 --> 00:44:59,574
Que meu sangue e o de sua m�e
corra em suas veias.
530
00:44:59,650 --> 00:45:02,085
Por isso quer se misturar
a uma fam�lia que n�o lhe quer.
531
00:45:02,153 --> 00:45:05,180
- N�o estou interessado na fam�lia.
- Deixe-me lhe dizer uma coisa.
532
00:45:05,257 --> 00:45:09,094
N�o pode comprar respeitabilidade
com uma alian�a de casamento.
533
00:45:09,164 --> 00:45:12,430
�s vezes acaba indo ao encontro
daquilo do que foge.
534
00:45:12,502 --> 00:45:15,028
E lembre-se que o avisei.
535
00:45:15,106 --> 00:45:17,041
Se terminou, j� vou.
536
00:45:17,110 --> 00:45:21,411
De volta a esse apartamento
e �s coisas question�veis que ouvi?
537
00:45:21,482 --> 00:45:24,419
N�o trabalhou um s� dia desde
que saiu da marinha.
538
00:45:24,487 --> 00:45:30,826
Para sua informa��o, farei neg�cios
com Lex Porter.
539
00:45:30,963 --> 00:45:34,098
Neg�cios?
540
00:45:35,002 --> 00:45:39,839
- Que tipo de neg�cios?
- Aeronaves. Avi�es privados.
541
00:45:39,909 --> 00:45:41,343
Aeronaves?
542
00:45:41,412 --> 00:45:43,847
Vamos projet�-los, constru�-los
e vend�-los.
543
00:45:43,915 --> 00:45:46,708
De onde tirar� o dinheiro?
544
00:45:46,882 --> 00:45:49,182
J� est� resolvido.
545
00:45:49,253 --> 00:45:52,849
- A fam�lia de Lex financiar�?
- Isso mesmo.
546
00:45:52,925 --> 00:45:55,258
- Em cem por cento?
- Sim, em cem por cento.
547
00:45:55,328 --> 00:45:57,958
� um bom modo de se enforcar.
548
00:45:58,033 --> 00:46:02,563
Ia lhe pedir minha parte, mas
mudei de ideia.
549
00:46:02,639 --> 00:46:06,668
- Quanto queria que lhe desse?
- N�o dar, emprestar. O que importa?
550
00:46:06,746 --> 00:46:09,375
Digo-lhe quanto penso em lhe dar.
551
00:46:09,449 --> 00:46:12,943
Vou lhe dar $500.
552
00:46:13,022 --> 00:46:17,791
Exatamente $500 d�lares a mais do
que esperava se tivesse lhe pedido.
553
00:46:17,862 --> 00:46:20,457
- Espere um minuto.
- � tarde. J� assinei os pap�is.
554
00:46:20,532 --> 00:46:25,103
H� algo mais.
555
00:46:31,014 --> 00:46:34,607
H� algo que tenho que saber.
556
00:46:34,853 --> 00:46:38,347
Queria lhe perguntar.
557
00:46:38,426 --> 00:46:43,153
Venha ao escrit�rio.
558
00:46:46,638 --> 00:46:49,540
N�o sei como come�ar isso.
559
00:46:49,608 --> 00:46:55,139
Quero dizer, por onde come�ar?
560
00:46:55,551 --> 00:47:00,519
J� ouviu falar
de um homem chamado Frolick?
561
00:47:00,891 --> 00:47:03,327
- Ouviu?
- Sim.
562
00:47:03,396 --> 00:47:05,661
Em rela��o a qu�?
563
00:47:05,732 --> 00:47:08,668
� melhor colocar a quest�o
de outra forma.
564
00:47:08,736 --> 00:47:10,762
Est� bem.
565
00:47:10,840 --> 00:47:15,178
- Conhece-o?
- Vi-o uma vez.
566
00:47:15,314 --> 00:47:18,850
- Bateu nele?
- Sim.
567
00:47:19,018 --> 00:47:21,853
Gra�as a Deus!
568
00:47:22,023 --> 00:47:27,186
Gra�as a Deus que foi voc�.
569
00:47:28,031 --> 00:47:32,494
Talvez sejam muitas as coisas
as quais nunca lhe dei cr�dito...
570
00:47:32,572 --> 00:47:38,205
mas um homem da minha idade
n�o pode mudar t�o r�pido.
571
00:47:38,347 --> 00:47:40,874
Poderia dizer que me enganei
todos esse anos...
572
00:47:40,951 --> 00:47:44,319
mas isso n�o resolveria nada.
573
00:47:44,389 --> 00:47:48,157
N�o mudaria o que eu sentia por voc�,
o que ainda sinto...
574
00:47:48,228 --> 00:47:50,720
apesar do que tenho em minha mente.
575
00:47:50,798 --> 00:47:55,092
Um dia, quando tiver filhos, saber�.
576
00:47:55,272 --> 00:47:58,402
Um deles est� aqui.
577
00:47:58,477 --> 00:48:02,842
Ele brilla. Sua voz � m�sica.
578
00:48:03,050 --> 00:48:07,512
Amava-o como se nunca tivesse
vivido no corpo de sua m�e.
579
00:48:07,590 --> 00:48:11,255
Billy era assim para mim, muito
antes de morrer.
580
00:48:11,329 --> 00:48:15,961
E quando morreu, ningu�m entendeu
o que me aconteceu.
581
00:48:16,036 --> 00:48:20,099
Voc� vivia, estava vivo...
582
00:48:20,175 --> 00:48:22,805
algo que Deus me deu deliberadamente.
583
00:48:22,880 --> 00:48:25,941
Eu n�o queria outro filho,
nem ningu�m mais em minha vida.
584
00:48:26,017 --> 00:48:31,911
Nem voc�, nem sua m�e, s� Billy!
585
00:48:32,026 --> 00:48:36,690
Por isso sua m�e se meteu com Frolick.
586
00:48:36,866 --> 00:48:38,835
N�o porque ela seja imoral.
587
00:48:38,903 --> 00:48:42,739
Pois, nem sequer, lhe disse que
j� n�o a amava.
588
00:48:42,809 --> 00:48:45,802
Teve que descobrir por si pr�pria.
589
00:48:45,879 --> 00:48:48,247
Suponho que soube antes de mim.
590
00:48:48,317 --> 00:48:52,209
Ainda assim, mesmo sabendo
591
00:48:52,356 --> 00:48:59,052
do mal que isso fez a todos,
incluindo a mim mesmo,
592
00:48:59,165 --> 00:49:03,303
eu teria feito de novo.
593
00:49:03,473 --> 00:49:09,641
Era t�o maravilhoso amar Billy!
594
00:49:09,749 --> 00:49:13,219
Sempre em meus pensamentos!
595
00:49:13,388 --> 00:49:16,881
Posso sentir seus bra�os em volta do
meu pesco�o neste momento!
596
00:49:16,959 --> 00:49:20,219
N�o v�.
597
00:49:20,665 --> 00:49:26,633
N�o v�? Quem pensa que sou?
598
00:49:26,807 --> 00:49:34,802
N�o foi minha inten��o. Alfred, filho...
599
00:49:48,872 --> 00:49:51,273
- Ol�, Mary.
- Entre.
600
00:49:51,343 --> 00:49:54,178
Boa noite.
601
00:49:57,485 --> 00:50:00,220
Boa noite.
602
00:50:04,262 --> 00:50:06,093
Como est� seu pai?
603
00:50:06,164 --> 00:50:10,433
Dif�cil dizer. � sempre o mesmo,
s�o, ou doente.
604
00:50:10,505 --> 00:50:12,064
Sim.
605
00:50:12,141 --> 00:50:15,202
Talvez pare�a que os homens
n�o mudam, Alfred...
606
00:50:15,278 --> 00:50:17,873
mas a vida � outra coisa.
607
00:50:17,949 --> 00:50:23,548
Considere isto: h� uma semana me
opunha firmemente a que se casassem.
608
00:50:23,624 --> 00:50:28,029
Esta noite, n�o s� me reconciliei
com a ideia, como a apoio.
609
00:50:28,097 --> 00:50:31,693
Sim!
A vida � cheia de ironias imprevis�veis.
610
00:50:31,769 --> 00:50:34,137
Jamais lhe ocorreria que seu pr�prio pai...
611
00:50:34,206 --> 00:50:36,869
fosse o respons�vel por essa
mudan�a de atitude.
612
00:50:36,943 --> 00:50:41,348
- Meu pai? Como?
- Tendo este lament�vel ataque do cora��o...
613
00:50:41,417 --> 00:50:44,388
que, automaticamente, transformar�
sua vida.
614
00:50:44,455 --> 00:50:47,254
De repente, passar�, de um jovem
irrespons�vel...
615
00:50:47,325 --> 00:50:51,291
a um ativo chefe de fam�lia
e da f�brica "Eaton Iron and Steel".
616
00:50:51,465 --> 00:50:55,836
Isto elimina as obje��es que lhe
tinha, como genro.
617
00:50:55,905 --> 00:50:59,172
Sei que n�o tem experi�ncia
no neg�cio...
618
00:50:59,243 --> 00:51:03,378
mas esteja certo
de que o ajudarei no que puder.
619
00:51:03,516 --> 00:51:08,581
Obrigado, sr. St. John, mas n�o tenho
inten��o de continuar o neg�cio do meu pai.
620
00:51:08,657 --> 00:51:13,887
Planejo ser chefe da minha pr�pria
fam�lia, quero dizer, Mary e eu.
621
00:51:14,064 --> 00:51:19,201
Boa noite, senhor.
622
00:51:22,978 --> 00:51:26,214
Desiste?
623
00:51:26,484 --> 00:51:31,815
Sim, desisto.
624
00:51:38,968 --> 00:51:45,635
Parab�ns!
Lindo dia para a boda!
625
00:51:56,561 --> 00:51:58,086
Ol�, Mary.
626
00:51:58,163 --> 00:52:01,099
N�o perderia isto por nada no mundo.
627
00:52:01,167 --> 00:52:06,265
- N�o v�, Sage.
- Acho melhor.
628
00:52:06,576 --> 00:52:12,347
Li todas as suas cartas.
Sei exatamente como se sente.
629
00:52:12,617 --> 00:52:16,012
Ele a conhece como eu?
630
00:52:16,323 --> 00:52:18,691
Conhece sua natureza selvagem
e maravilhosa?
631
00:52:18,761 --> 00:52:21,860
� melhor ir embora.
632
00:52:22,098 --> 00:52:25,365
- N�o funcionar�.
- Por favor, v�.
633
00:52:25,437 --> 00:52:30,870
N�o tem que se casar com ele
para conseguir o que quer.
634
00:52:31,278 --> 00:52:35,814
Boa sorte, Mary.
635
00:53:03,960 --> 00:53:05,826
Sim?
636
00:53:05,896 --> 00:53:08,127
Oi! O que foi? Mudou de ideia?
637
00:53:08,200 --> 00:53:10,692
Alfred, voc� me ama?
638
00:53:10,770 --> 00:53:16,773
Se a amo? Claro que sim.
Ligou para isso?
639
00:53:17,046 --> 00:53:22,284
Est� bem. Te amo, te amo!
640
00:53:22,554 --> 00:53:25,821
E, a prop�sito, temos um encontro
esta noite.
641
00:53:25,893 --> 00:53:30,028
Tenha cuidado.
Algu�m pode estar escutando.
642
00:53:30,165 --> 00:53:32,299
Sim.
643
00:53:32,436 --> 00:53:35,270
Tchau.
644
00:53:39,212 --> 00:53:43,583
Entre. Tenho uma grande ideia!
645
00:53:43,786 --> 00:53:47,918
Companhia de M�quinas Voadoras
Porter Eaton.
646
00:53:48,159 --> 00:53:51,358
Corpora��o Acrob�tica.
647
00:53:51,564 --> 00:53:54,599
Corpora��o Brandy?
648
00:53:54,768 --> 00:54:00,072
Se tio Fritz me ouvisse falar
assim pegaria o dinheiro de volta.
649
00:54:00,210 --> 00:54:03,146
- Confia em mim, n�o?
- Claro que sim.
650
00:54:03,214 --> 00:54:05,410
� meu padrinho, n�o �?
651
00:54:05,484 --> 00:54:11,721
Tenho que lhe dizer uma coisa.
652
00:54:12,962 --> 00:54:16,627
Sua m�e acaba de ligar do hospital.
653
00:54:16,701 --> 00:54:20,437
Pediu que n�o dissesse nada
a ningu�m, especialmente a voc�.
654
00:54:20,573 --> 00:54:23,609
O que houve?
655
00:54:23,811 --> 00:54:30,547
Seu pai morreu h� poucos minutos.
656
00:54:32,591 --> 00:54:36,825
Sinto muito.
657
00:54:40,302 --> 00:54:47,838
Digo para cancelarem o casamento?
658
00:54:58,930 --> 00:55:04,223
Acho que me odiava tanto...
659
00:55:04,871 --> 00:55:08,607
que nem sequer...
660
00:55:08,811 --> 00:55:18,227
suportou ficar vivo no dia do
meu casamento.
661
00:55:31,787 --> 00:55:34,086
Gosto deste avi�ozinho.
662
00:55:34,157 --> 00:55:36,149
� como a mulher ideal.
663
00:55:36,227 --> 00:55:40,029
F�cil de manejar, estabiliza-se
sem muito esfor�o.
664
00:55:40,099 --> 00:55:42,159
Amigo, n�o est� me ouvindo.
665
00:55:42,236 --> 00:55:44,296
Sim, estou.
666
00:55:44,372 --> 00:55:46,307
O que h�?
667
00:55:46,375 --> 00:55:50,677
Vi os dois motores novos, hoje,
no hangar.
668
00:55:50,748 --> 00:55:54,049
A marinha encomendou 100.
Descobrimos e compramos dois.
669
00:55:54,120 --> 00:55:56,055
- Quem descobriu?
- Von Elm e eu.
670
00:55:56,123 --> 00:55:59,150
- Por que n�o me consultaram?
- Precisamos de motores, n�o?
671
00:55:59,228 --> 00:56:03,998
Sim. Mas n�o gosto que passem
por cima de mim.
672
00:56:04,069 --> 00:56:08,404
Estamos sobrevoando
seu feliz lar com sua feliz esposa.
673
00:56:08,474 --> 00:56:20,807
O m�nimo que pode fazer � honrar a ocasi�o
botando um sorriso nessa sua cara azeda.
674
00:56:58,715 --> 00:57:01,777
Com quem se casou?
Com um homem ou um mosquito?
675
00:57:01,853 --> 00:57:04,084
Um homem muito homem, Sage.
676
00:57:04,157 --> 00:57:09,529
Um homem delicioso e todo homem,
da cabe�a aos p�s.
677
00:57:09,598 --> 00:57:13,536
- A que se deve esse "a-ha"?
- Faz mais de um ano que se casou.
678
00:57:13,604 --> 00:57:17,939
Se est� para dizer: "Por que
n�o h� filhos?", n�o o fa�a. Sou eu.
679
00:57:18,011 --> 00:57:22,416
Eu? Falar de filhos? Sabe
que odeio os pequenos fedorentos.
680
00:57:22,484 --> 00:57:25,181
Choca-me totalmente!
681
00:57:25,254 --> 00:57:29,420
Por qu�? Por que digo o que sente
secretamente?
682
00:57:29,494 --> 00:57:31,628
Oh, pare!
683
00:57:31,931 --> 00:57:33,524
� injusto...
684
00:57:33,600 --> 00:57:36,594
que lhe conte tudo sobre Steve e eu...
685
00:57:36,672 --> 00:57:39,141
quando estamos � s�s...
686
00:57:39,209 --> 00:57:44,274
e n�o me conta nada do que acontece
entre voc� e seu magn�fico esposo.
687
00:57:44,349 --> 00:57:48,745
At� tenta me enganar.
688
00:57:48,922 --> 00:57:52,451
Seu problema � que n�o passa
de uma curiosa frustrada.
689
00:57:52,528 --> 00:57:55,021
Est� errada.
690
00:57:55,099 --> 00:58:01,297
De mulher para mulher, como �?
691
00:58:01,508 --> 00:58:03,033
� divertido.
692
00:58:03,110 --> 00:58:07,640
Mas gostaria que voltasse para casa,
para seus bra�os, com mais frequencia, n�o?
693
00:58:07,717 --> 00:58:10,984
Precisamente, o que fazem,
um grupo de homens patri�ticos...
694
00:58:11,056 --> 00:58:15,791
com uma h�lice de avi�o at� �s 4:00
da manh�?
695
00:58:15,929 --> 00:58:19,890
Acho que n�o gostaria de um homem
que n�o buscasse o sucesso.
696
00:58:19,968 --> 00:58:22,563
Certamente.
697
00:58:22,639 --> 00:58:25,165
Qu�o sucesso faz quando apaga a luz?
698
00:58:25,242 --> 00:58:28,111
� imposs�vel! Sabia?
699
00:58:28,181 --> 00:58:33,280
Se o trabalho � a amante de
um homem s� h� uma resposta:
700
00:58:33,354 --> 00:58:35,255
outro homem.
701
00:58:35,324 --> 00:58:39,888
- Not�cias de Jim Roper?
- Claro que n�o.
702
00:58:39,964 --> 00:58:44,199
Um cora��o sofredor n�o deveria
arruinar as oportunidades da vida.
703
00:58:44,271 --> 00:58:49,939
N�o quero parecer chata,
mas n�o estou interessada nisso.
704
00:58:50,213 --> 00:58:52,273
- O que h�?
- N�o sei.
705
00:58:52,350 --> 00:58:56,881
- Suba-o!
- Estou tentando!
706
00:59:17,988 --> 00:59:22,523
"Corpora��o Aeron�utica".
707
00:59:25,832 --> 00:59:28,467
O que houve?
708
00:59:29,004 --> 00:59:31,337
Felizmente, acordou a tempo.
709
00:59:31,407 --> 00:59:35,903
- Parece que � o novo estabilizador.
- Que novo estabilizador?
710
00:59:35,980 --> 00:59:38,745
Estamos tentando uma vers�o
modificada do antigo.
711
00:59:38,817 --> 00:59:41,754
O que h� de errado com a vers�o antiga?
712
00:59:41,822 --> 00:59:46,817
Nada, mas sempre h� jeito de melhorar.
713
00:59:46,963 --> 00:59:50,533
Espere um minuto.
714
00:59:51,637 --> 00:59:55,335
N�o protesto por ningu�m ter
me dito o que estava acontecendo.
715
00:59:55,409 --> 00:59:57,401
Tenho uma quest�o maior.
716
00:59:57,478 --> 01:00:01,177
Voc� e Von Elm devem pensar que
estamos dirigindo um laborat�rio.
717
01:00:01,251 --> 01:00:05,314
Estamos desenhando avi�es,
melhorando-os, modificando-os.
718
01:00:05,390 --> 01:00:07,518
Estamos fazendo tudo, menos
vendendo avi�es.
719
01:00:07,594 --> 01:00:12,158
Ou fazemos neg�cio, ou n�o.
Acho que temos um bom avi�o.
720
01:00:12,234 --> 01:00:16,434
Congelemos o projeto, comecemos
a fabric�-los e vamos vender.
721
01:00:16,507 --> 01:00:24,547
Se n�o veem do mesmo modo,
ent�o devemos falar seriamente.
722
01:00:24,785 --> 01:00:28,912
Em seu escrit�rio ou no meu?
723
01:00:34,200 --> 01:00:39,265
Quando Sage come�a a falar assim,
fico louca!
724
01:00:39,340 --> 01:00:41,741
N�o quero ganhar mais,
s� quero sair.
725
01:00:41,811 --> 01:00:44,906
Sinto-me corar.
726
01:00:44,982 --> 01:00:51,079
Odeio que ela pense que sou...
como se diz? Uma garota quente?
727
01:00:51,191 --> 01:00:54,025
Lex � rico,
n�o liga para os neg�cios.
728
01:00:54,095 --> 01:00:59,263
Entrei nisso para fazer dinheiro,
agora, n�o em 5 anos.
729
01:00:59,337 --> 01:01:05,066
S� conseguia pensar numa coisa.
730
01:01:05,211 --> 01:01:07,147
Em quanto o desejava.
731
01:01:07,215 --> 01:01:12,587
Se ele e Von Elm jogar�o
com o dinheiro de Fritz Thornton...
732
01:01:12,656 --> 01:01:14,852
ter�o que faz�-lo sem mim.
733
01:01:14,926 --> 01:01:24,590
Quando formos l�, no domingo, vou lhes
dizer, ou me d�o algum controle ou saio.
734
01:01:26,977 --> 01:01:30,841
Querido?
735
01:01:31,718 --> 01:01:34,654
Fala demais!
736
01:01:34,889 --> 01:01:43,521
- Tchau, Mary, Jim.
- Encontramo-nos em casa.
737
01:01:51,481 --> 01:01:53,540
Podemos entrar um minuto,
sr. Thornton?
738
01:01:53,616 --> 01:01:56,712
- Est� com frio?
- N�o. Gostaria de lhe falar.
739
01:01:56,788 --> 01:01:59,486
Tem certeza que n�o quer
vigiar Mary?
740
01:01:59,559 --> 01:02:01,789
Por qu�? Ela patina bem.
741
01:02:01,862 --> 01:02:06,992
N�o me refiro exatamente a isso.
742
01:02:09,273 --> 01:02:11,765
Era minha garota, certo?
743
01:02:11,843 --> 01:02:16,545
Obviamente, n�o.
N�o falaria mal de algu�m que gosta.
744
01:02:16,618 --> 01:02:20,612
Fez com que eu ficasse fora de mim.
Achou que seria um cavalheiro?
745
01:02:20,689 --> 01:02:27,560
Se queria fazer com que me sentisse
mal, conseguiu.
746
01:02:45,526 --> 01:02:47,586
Jim, n�o!
747
01:02:47,663 --> 01:02:49,997
Agora, quando possuo uma garota,
fa�o de conta que � voc�.
748
01:02:50,067 --> 01:02:53,162
Disse uma obscenidade.
749
01:02:53,238 --> 01:02:57,108
Tive uma d�zia de garotas
desde que me deixou...
750
01:02:57,177 --> 01:02:59,908
mas todas t�m sido voc�.
751
01:02:59,981 --> 01:03:02,542
Isso lhe acontecer�.
752
01:03:02,618 --> 01:03:09,588
Numa noite, na cama, ele se
transformar� em mim.
753
01:03:13,468 --> 01:03:17,229
Est� com raiva, Alfred, ou apenas
pensando?
754
01:03:17,373 --> 01:03:21,742
O qu�? N�o, n�o estou com raiva.
755
01:03:21,881 --> 01:03:27,918
Esperava que apoiasse �
Lex e Von Elm.
756
01:03:28,089 --> 01:03:31,151
Reconhe�o que seria f�cil fazer
dinheiro agora...
757
01:03:31,227 --> 01:03:34,664
mas n�o seria nada comparado ao
que se pode ganhar em 5 ou 10 anos...
758
01:03:34,732 --> 01:03:40,003
se pudermos suportar a coceira
dos lucros r�pidos.
759
01:03:40,207 --> 01:03:45,904
Bem, suponho que eu deva tomar
uma decis�o, n�o, sr. Thornton?
760
01:03:46,082 --> 01:03:48,381
Sim, acho que sim.
761
01:03:48,452 --> 01:03:58,889
Mas hoje n�o. O homem de neg�cios
deve descan�ar no s�timo dia.
762
01:03:59,235 --> 01:04:01,534
Se n�o foi nada, por que fugiu dele?
763
01:04:01,605 --> 01:04:05,635
N�o estava fugindo!
Meus dedos estavam congelando.
764
01:04:05,712 --> 01:04:08,146
Quer uma esposa com os dedos
congelados?
765
01:04:08,214 --> 01:04:11,049
Do que falaram?
766
01:04:11,119 --> 01:04:14,022
- Ele ainda me ama.
- Obrigado.
767
01:04:14,091 --> 01:04:17,858
N�o acreditaria se lhe
dissesse que fal�vamos do tempo.
768
01:04:17,929 --> 01:04:21,629
Beijou-a?
769
01:04:21,802 --> 01:04:23,532
Aposto que tentou.
770
01:04:23,605 --> 01:04:26,040
N�o s� isso.
Levantou-me em seus bra�os...
771
01:04:26,108 --> 01:04:28,942
e cruzamos o deserto em seu
corcel branco!
772
01:04:29,012 --> 01:04:30,446
N�o brinque com isso.
773
01:04:30,514 --> 01:04:35,715
Est� se comportando como um tolo.
Gosto e sempre gostarei dele.
774
01:04:35,788 --> 01:04:38,588
N�o pode esperar que eu deixe de
gostar dos meus amigos,
775
01:04:38,660 --> 01:04:42,062
assim como n�o pretendo
que deixe de gostar de suas amigas.
776
01:04:42,131 --> 01:04:44,897
Eu disse: "gostar".
N�o falemos mais disso.
777
01:04:44,969 --> 01:04:49,866
Fico feliz.
778
01:04:51,078 --> 01:04:52,876
Sandy!
779
01:04:52,948 --> 01:04:58,078
Alfred, pare o carro. Olhe!
780
01:05:04,832 --> 01:05:07,665
Socorro!
781
01:05:11,642 --> 01:05:18,280
Sandy caiu no lago!
782
01:05:34,775 --> 01:05:37,007
Sr. MacHardie...
783
01:05:37,080 --> 01:05:38,639
Sandy caiu.
784
01:05:38,716 --> 01:05:44,216
N�o me ouviu.
785
01:05:48,730 --> 01:05:53,298
D�-me aqui.
786
01:05:58,444 --> 01:06:06,149
- Saia daqui. Quem � voc�?
- Sou seu av�.
787
01:06:06,322 --> 01:06:13,893
Chame o m�dico, os bombeiros.
R�pido.
788
01:06:29,657 --> 01:06:34,249
Est� bem.
789
01:06:44,642 --> 01:06:47,942
N�o pode levar a mal quererem
lhe agradecer.
790
01:06:48,013 --> 01:06:50,574
Preferia que me mandassem
algumas flores.
791
01:06:50,651 --> 01:06:55,147
Resgatou o neto de
James Duncan MacHardie, apenas o maior...
792
01:06:55,224 --> 01:06:58,854
e mais famoso banqueiro da Am�rica.
793
01:06:58,929 --> 01:07:04,234
Teremos mais que a casa cheia
de flores e uma noite cheia de gratid�o.
794
01:07:04,304 --> 01:07:05,794
Aposto que sim.
795
01:07:05,873 --> 01:07:09,402
Primeiro averiguar� se somos
suficientemente respeit�veis.
796
01:07:09,479 --> 01:07:11,380
- Outra vez essa palavra.
- E depois...
797
01:07:11,448 --> 01:07:14,816
ver� se minha aur�ola �
suficientemente brilhante...
798
01:07:14,886 --> 01:07:20,726
para ser digno de um de seus
escrit�rios na 25 da Wall Street.
799
01:07:20,929 --> 01:07:24,161
O velho forte da integridade banc�ria.
800
01:07:24,233 --> 01:07:26,294
Deve reconhecer que � o momento perfeito...
801
01:07:26,370 --> 01:07:29,499
j� que planeja abandonar Lex
sem outro emprego � vista.
802
01:07:29,575 --> 01:07:32,044
Como sabe que aceitarei o trabalho?
803
01:07:32,111 --> 01:07:35,844
Porque o conhe�o, querido.
� muito astuto.
804
01:07:35,917 --> 01:07:41,290
E n�o � homem de recha�ar a
oportunidade de sua vida, querido...
805
01:07:41,359 --> 01:07:45,155
n�o importa o quanto proteste,
querido!
806
01:07:45,332 --> 01:07:49,167
As lojas n�o fecham cedo em
Wall Street?
807
01:07:49,237 --> 01:07:52,606
Adoro a ideia de que passe mais
tempo comigo.
808
01:07:52,675 --> 01:07:54,610
� tudo o que significa para voc�?
809
01:07:54,678 --> 01:08:05,686
O que tem de mal uma garota
se preocupar com suas necessidades?
810
01:08:08,599 --> 01:08:12,730
Que bom que vieram! Sou Jean
Duffy, filha do sr. MacHardie...
811
01:08:12,804 --> 01:08:15,502
e a muito agradecida m�e de Sandy.
812
01:08:15,576 --> 01:08:17,909
Este � meu esposo, Creighton.
813
01:08:17,979 --> 01:08:20,642
- Quer�amos agradec�-lo.
- E agradecemos.
814
01:08:20,716 --> 01:08:24,552
Quer�amos que Sandy conhecesse
o cavalheiro que lhe salvou a vida.
815
01:08:24,622 --> 01:08:27,992
Oh, Sandy, querido!
816
01:08:28,128 --> 01:08:30,324
Esta � a sra. Eaton.
817
01:08:30,398 --> 01:08:33,767
- E o sr. Eaton que j� conhece.
- Alegra-me ver que est� seco.
818
01:08:33,836 --> 01:08:36,863
Muito obrigado por me pescar
da lagoa.
819
01:08:36,941 --> 01:08:38,374
Foi um prazer.
820
01:08:38,443 --> 01:08:41,302
E?
821
01:08:41,580 --> 01:08:45,985
Ah, sim! Menos mal que seja
pequeno...
822
01:08:46,054 --> 01:08:49,184
ou me atiraria de volta � �gua.
823
01:08:49,259 --> 01:08:52,424
- Agora v�, filho.
- Boa noite, Sandy.
824
01:08:52,497 --> 01:08:57,664
Agora estamos prontos para o cocktail.
Creighton, nos guia com a sra. Eaton?
825
01:08:57,738 --> 01:09:03,274
Foi muito gentil com ele.
826
01:09:03,714 --> 01:09:06,149
Apresento-lhes os outros convidados.
827
01:09:06,217 --> 01:09:09,552
A sra. Ripley. Lady Sevringham.
828
01:09:09,622 --> 01:09:12,649
A sra. Pearson. Lorde Sevringham.
829
01:09:12,727 --> 01:09:16,665
- Meu pai o conhece, claro.
- Prazer v�-lo novamente.
830
01:09:16,733 --> 01:09:18,497
E o sr. Thornton.
831
01:09:18,569 --> 01:09:22,363
O sr. e a sra. Eaton.
Creio que � tudo.
832
01:09:22,541 --> 01:09:24,635
N�o esperava v�-lo aqui.
833
01:09:24,711 --> 01:09:28,837
Pode ser uma ocasi�o especial.
834
01:09:28,984 --> 01:09:31,180
Cuidado com Creighton Duffy.
835
01:09:31,254 --> 01:09:35,556
� membro da MacHardie e Cia.,
mas s� porque � seu genro.
836
01:09:35,627 --> 01:09:38,222
N�o gosta de competi��o.
837
01:09:38,297 --> 01:09:42,794
Sr. Eaton, h� uma Portland em
Oreg�n, e uma Portland em Maine.
838
01:09:42,872 --> 01:09:48,176
Quando se tem um novo pa�s e a
oportunidade de come�ar do zero...
839
01:09:48,246 --> 01:09:52,575
com novos nomes, para qu�
2 Portlands?
840
01:09:52,819 --> 01:09:54,845
H� algo pior.
841
01:09:54,922 --> 01:09:57,654
- J� ouviu falar da Calif�rnia?
- Claro. Tenho um amigo l�.
842
01:09:57,727 --> 01:10:01,061
- E j� ouviu falar de Indiana?
- Sim, creio que sim.
843
01:10:01,131 --> 01:10:03,100
- Indiana.
- E Pensilv�nia?
844
01:10:03,168 --> 01:10:05,364
Filad�lfia est� na Pensilv�nia.
845
01:10:05,438 --> 01:10:08,898
Sim, mas temos uma Calif�rnia
na Pensilv�nia...
846
01:10:08,976 --> 01:10:11,138
e uma Indiana na Pensilv�nia.
847
01:10:11,213 --> 01:10:15,345
N�o me surpreende. H� um lugar em
Nova York chamado Campos de Polo...
848
01:10:15,419 --> 01:10:22,214
onde s� se joga beisebol e futebol.
849
01:10:22,463 --> 01:10:28,230
Nunca vi um elefante em Piccadilly Circus,
j� viu?
850
01:10:28,572 --> 01:10:35,005
Cavalheiros, creio que chegou a hora
do brandy e cigarros.
851
01:10:35,181 --> 01:10:45,820
Creighton, pode se fazer de anfitri�o
enquanto falo com o sr. Eaton?
852
01:10:55,411 --> 01:10:59,816
- Gosto como maneja.
- Foi um golpe de sorte.
853
01:10:59,885 --> 01:11:05,752
N�o me referia ao taco de billar.
854
01:11:05,960 --> 01:11:08,657
Informei-me a seu respeito,
sr. Eaton.
855
01:11:08,731 --> 01:11:11,793
Os resultados foram bem satisfat�rios.
856
01:11:11,869 --> 01:11:14,361
Fico lisonjeado.
857
01:11:14,439 --> 01:11:16,738
N�o � meu h�bito...
858
01:11:16,809 --> 01:11:20,144
oferecer cargos na J.D. MacHardie e Cia...
859
01:11:20,215 --> 01:11:25,954
a homens que se qualificam
mais como banhistas.
860
01:11:26,089 --> 01:11:28,582
Faz sentido.
861
01:11:28,661 --> 01:11:36,531
Ent�o, como um homem sensato,
n�o deve aceitar qualquer coisa...
862
01:11:36,705 --> 01:11:39,403
a menos que esteja absolutamente
certo do que quer.
863
01:11:39,476 --> 01:11:43,208
- Um homem pode estar t�o certo?
- Acho que sim.
864
01:11:43,281 --> 01:11:45,717
Fale-me de suas metas.
865
01:11:45,786 --> 01:11:49,924
Quero viver num mundo com gente
importante e ganhar muito dinheiro.
866
01:11:50,125 --> 01:11:51,615
O qu�o importante?
867
01:11:51,694 --> 01:11:56,524
Como voc�, senhor. Certamente
muito mais importante que meu pai.
868
01:11:56,735 --> 01:11:59,796
Eu tamb�m sempre quis me sobressair
ao meu pai.
869
01:11:59,872 --> 01:12:05,245
Isso me ajudou a conseguir o que queria
mesmo n�o o atingindo em cerca de 30 milh�es.
870
01:12:05,314 --> 01:12:07,613
N�o tenciono ficar abaixo disso.
871
01:12:07,684 --> 01:12:13,116
E, de prefer�ncia,
sem seus companheiros atuais?
872
01:12:13,393 --> 01:12:16,090
Existe uma coisa chamada informa��o...
873
01:12:16,163 --> 01:12:21,099
- ...sr. Eaton.
- E voc� a tem.
874
01:12:21,238 --> 01:12:23,264
Quanto tempo levaria para resolver
seus assuntos?
875
01:12:23,341 --> 01:12:26,140
Dois meses.
876
01:12:26,212 --> 01:12:36,827
- Unamo-nos �s damas?
- Como quiser.
877
01:12:37,871 --> 01:12:44,263
"J.D. MacHardie e Companhia"
878
01:13:14,057 --> 01:13:16,116
Tem raz�o, Mary, desculpe-me.
879
01:13:16,193 --> 01:13:19,095
Pedi desculpas.
880
01:13:19,331 --> 01:13:23,960
Por que n�o vai indo e nos
encontramos l�?
881
01:13:24,071 --> 01:13:25,630
Sim. O qu�?
882
01:13:25,707 --> 01:13:30,901
Agora mesmo. Absolutamente.
883
01:13:37,592 --> 01:13:41,690
- Disse quando voltar�?
- A tempo do Natal, espero.
884
01:13:41,764 --> 01:13:43,460
O que est� fazendo na Calif�rnia?
885
01:13:43,534 --> 01:13:47,199
Isso foi ano passado.
Est� no Colorado.
886
01:13:47,273 --> 01:13:50,037
O que faz no Colorado?
887
01:13:50,110 --> 01:13:52,602
Comprando uma mina de cobre
para o sr. MacHardie.
888
01:13:52,680 --> 01:13:55,879
Assegure-se de que lhe compre
uma tamb�m.
889
01:13:55,952 --> 01:14:00,049
Como v�o as coisas em Baton Rouge,
Luisiana?
890
01:14:00,124 --> 01:14:02,754
� Luisiana, n�o �?
891
01:14:02,829 --> 01:14:08,062
Alfred, tem que falar mais alto,
n�o o ou�o!
892
01:14:08,136 --> 01:14:12,667
Por que n�o vem mais para perto,
como Nova York?
893
01:14:12,744 --> 01:14:16,181
Fica no estado de Nova York, lembra?
894
01:14:16,248 --> 01:14:23,154
N�o estou! S� bebi uma ta�a
de champanhe.
895
01:14:23,358 --> 01:14:29,525
As pessoas de sempre.
Sage e Steve. Nancy e Parker Wells.
896
01:14:29,669 --> 01:14:32,935
Ningu�m mais que conhe�a, eu acho.
897
01:14:33,006 --> 01:14:36,203
Sim, querido, irei.
898
01:14:36,345 --> 01:14:44,875
Sim, voc�, tamb�m. Tchau.
899
01:14:50,098 --> 01:14:53,092
Diga-lhe que nos reuniremos
quando for conveniente.
900
01:14:53,170 --> 01:14:58,610
Sr. Eaton, o sr. MacHardie deseja
almo�ar com o senhor �s 12:00.
901
01:14:58,677 --> 01:15:01,670
Tenho outro compromisso.
902
01:15:01,816 --> 01:15:04,878
Faltam tr�s minutos para as 12:00,
senhor.
903
01:15:05,053 --> 01:15:09,951
- Est� bem.
- Obrigado, senhor.
904
01:15:12,598 --> 01:15:17,698
Ligue para a sra. Eaton em casa.
Se n�o estiver, ligue no restaurante.
905
01:15:17,773 --> 01:15:23,236
Estar� l�, passando-se por um de
nossos vendedores de a��es.
906
01:15:23,314 --> 01:15:26,308
Olhos abertos, ouvidos agu�ados.
907
01:15:26,386 --> 01:15:31,016
Descubra o que puder sobre um
homem chamado Ralph W. Benziger.
908
01:15:31,259 --> 01:15:34,127
Se alguma vez fizermos neg�cios
nessa �rea...
909
01:15:34,196 --> 01:15:37,929
talvez queiramos que esse homem
assuma o controle...
910
01:15:38,002 --> 01:15:40,062
desde que tenha as m�os limpas.
911
01:15:40,139 --> 01:15:44,772
� o que deve averiguar: se �
honesto, que tipo de homem �.
912
01:15:44,846 --> 01:15:49,911
Gostaria de saber se o sr. Duffy me
recomendou para esta viagem a Mountain City.
913
01:15:49,987 --> 01:15:55,222
Talvez sinta que o sr. Duffy
lhe recomende para investiga��es...
914
01:15:55,294 --> 01:15:59,130
para mant�-lo afastado da base
da empresa durante meses.
915
01:15:59,200 --> 01:16:03,969
Talvez tenha isso em mente, talvez, n�o.
N�o me interessa.
916
01:16:04,040 --> 01:16:07,068
Interessam-me os resultados.
917
01:16:07,145 --> 01:16:10,014
T�m sido enormemente lucrativos...
918
01:16:10,084 --> 01:16:14,078
e, em grande parte, meu jovem,
devido aos seus astutos informes.
919
01:16:14,155 --> 01:16:16,215
Obrigado, senhor.
920
01:16:16,292 --> 01:16:19,058
Que n�o saia dessas paredes...
921
01:16:19,130 --> 01:16:22,965
mas o �nico m�rito do meu genro
durante esse tempo...
922
01:16:23,035 --> 01:16:25,801
foi lhe recomendar para esse trabalho.
923
01:16:25,873 --> 01:16:29,640
- Quanto tempo ficarei fora?
- Cerca de dois meses.
924
01:16:29,711 --> 01:16:32,978
- Posso levar minha esposa?
- Prefiro que n�o.
925
01:16:33,050 --> 01:16:36,112
Sugiro que parta sexta-feira,
� noite.
926
01:16:36,188 --> 01:16:38,213
Sexta-feira � noite?
927
01:16:38,290 --> 01:16:42,195
Acabamos de nos mudar para o apartamento
de Nova York. Temos convidados no domingo.
928
01:16:42,264 --> 01:16:45,257
Todos os meus sacrif�cios pela firma...
929
01:16:45,335 --> 01:16:47,736
t�m sido amplamente recompensados.
930
01:16:47,805 --> 01:16:49,865
N�o quero sobremesa.
931
01:16:49,941 --> 01:16:54,373
Boa sorte e bom dia.
932
01:17:01,893 --> 01:17:03,326
Boa noite, Mary.
933
01:17:03,394 --> 01:17:07,731
Obrigada, Steve.
934
01:17:19,318 --> 01:17:22,649
Bom dia.
935
01:17:24,626 --> 01:17:28,427
Por que n�o nos encontrou?
N�o viu meu bilhete?
936
01:17:28,498 --> 01:17:31,469
Cheguei tarde. Tive que
terminar o informe sobre Dunham.
937
01:17:31,536 --> 01:17:35,702
Suponho que eu deva saber
o que � esse informe sobre Dunham.
938
01:17:35,775 --> 01:17:38,745
� s� uma das coisas triviais...
939
01:17:38,813 --> 01:17:41,978
que a ajuda a pagar suas despesas
no "Harper Bazaar".
940
01:17:42,051 --> 01:17:44,947
Obrigada.
941
01:17:45,156 --> 01:17:49,858
Onde usou esse modelito at� as 2:00
da manh�?
942
01:17:49,930 --> 01:17:51,922
Fui ver a "Mona Lisa".
943
01:17:52,000 --> 01:17:55,526
Pode abrir o z�per, por favor?
944
01:17:55,704 --> 01:17:58,869
Pensei que Sage n�o gostasse
mais desse lugar.
945
01:17:58,943 --> 01:18:01,978
Sage n�o foi.
946
01:18:02,214 --> 01:18:04,810
Ficou em casa por causa de
uma dor de dente ou algo assim.
947
01:18:04,885 --> 01:18:09,881
- S� voc� e o marido dela?
- Os dois sozinhos.
948
01:18:09,959 --> 01:18:12,895
N�o consegue algo melhor?
949
01:18:12,963 --> 01:18:16,457
Poderia, mas, desafortunadamente,
ele tinha outro encontro...
950
01:18:16,536 --> 01:18:18,663
- ...com o informe sobre Dingham.
- Dunham.
951
01:18:18,738 --> 01:18:22,335
Ah, desculpe-me! Dunham.
952
01:18:22,411 --> 01:18:26,941
Disse-me que era t�o importante que
me deixou s� com um sandu�che...
953
01:18:27,017 --> 01:18:29,248
enquanto almo�ava com MacHardie.
954
01:18:29,321 --> 01:18:32,916
Estava me designando para
uma nova tarefa.
955
01:18:33,160 --> 01:18:36,392
Nas regi�es de carv�o da Pensilv�nia.
956
01:18:36,464 --> 01:18:40,027
Podia lhe contar os detalhes, mas,
obviamente, n�o est� interessada.
957
01:18:40,104 --> 01:18:44,373
Tenho de partir sexta-feira � noite.
958
01:18:44,576 --> 01:18:49,413
- E a festa de domingo?
- Eu sei. Lamento.
959
01:18:49,618 --> 01:18:52,645
Quanto tempo acha que ficar�
desta vez?
960
01:18:52,722 --> 01:18:54,953
Dois meses.
961
01:18:55,025 --> 01:18:59,055
E, claro, estou pro�bida de ir contigo,
ou mesmo visit�-lo, porque...
962
01:18:59,132 --> 01:19:03,167
N�o �, exatamente, pro�bida, mas...
963
01:19:03,371 --> 01:19:07,538
O problema com esta companhia �
que � dirigida por velhos.
964
01:19:07,611 --> 01:19:10,102
Espero que se d� conta
do que est�o nos fazendo.
965
01:19:10,180 --> 01:19:12,776
O que quer que eu fa�a? Me demita?
966
01:19:12,852 --> 01:19:17,450
- Desta vez, n�o ficarei sentada.
- N�o tem que ficar.
967
01:19:17,525 --> 01:19:23,062
- Irei ao teatro se me convidarem.
- Ent�o, v�.
968
01:19:23,301 --> 01:19:26,601
E se for com algu�m
que n�o conhece? Um homem?
969
01:19:26,672 --> 01:19:30,166
N�o quero que saia com homens
que n�o conhe�o.
970
01:19:30,244 --> 01:19:32,874
E se for com algu�m que conhece,
mas n�o gosta?
971
01:19:32,948 --> 01:19:38,011
- Por exemplo?
- Jim Roper.
972
01:19:38,156 --> 01:19:40,591
Por que pensou nele?
973
01:19:40,659 --> 01:19:42,855
Porque vir� � festa de domingo.
974
01:19:42,929 --> 01:19:44,898
Como aconteceu isso?
975
01:19:44,965 --> 01:19:49,032
Vi-o na Quinta Avenida e o convidei.
976
01:19:49,306 --> 01:19:53,234
Fico feliz de n�o estar aqui.
977
01:19:53,445 --> 01:19:56,041
Melhor assim, se essa � sua atitude.
978
01:19:56,116 --> 01:19:58,051
Sim, � minha atitude!
979
01:19:58,119 --> 01:20:03,715
Digo-lhe outra coisa. N�o sair�
com Jim Roper. � definitivo!
980
01:20:03,827 --> 01:20:06,662
- Definitivo?
- Sim! Definitivo.
981
01:20:06,732 --> 01:20:09,896
N�o teria tanta certeza.
982
01:20:09,969 --> 01:20:14,101
V� para a Pensilv�ncia brincar
com seus mineiros de carv�o...
983
01:20:14,175 --> 01:20:21,170
mas n�o fique t�o seguro!
984
01:20:52,732 --> 01:20:55,202
Nada daquela liga��o para Nova York?
985
01:20:55,270 --> 01:20:57,933
- Entre!
- Aqui est�, senhor.
986
01:20:58,007 --> 01:21:01,568
Continue tentando, sim?
987
01:21:01,779 --> 01:21:05,478
- Est�o celebrando a partida.
- Jogam no domingo?
988
01:21:05,552 --> 01:21:12,082
Claro. Mountain City bateu os
Steamrollers por 28 a zero.
989
01:21:12,361 --> 01:21:15,820
Era um jogador de Providence.
Conhe�o-o.
990
01:21:15,899 --> 01:21:17,834
N�o. Desculpe-me.
991
01:21:17,902 --> 01:21:22,903
Jogou muito sujo.
Devia ter sido expulso da partida.
992
01:21:23,110 --> 01:21:24,543
Eu fui.
993
01:21:24,612 --> 01:21:28,144
N�o, n�o foi, mas devia ter sido.
994
01:21:28,351 --> 01:21:30,344
� atraente.
995
01:21:30,422 --> 01:21:33,050
Junte-se a n�s.
996
01:21:33,124 --> 01:21:35,253
Temos cervejas.
997
01:21:35,329 --> 01:21:38,231
- Estou treinando.
- Para qu�?
998
01:21:38,299 --> 01:21:41,034
Aposto que � casado.
999
01:21:41,170 --> 01:21:43,571
Est� absolutamente certa.
1000
01:21:43,641 --> 01:21:46,577
- Minha esposa deu uma festa hoje.
- � mesmo?
1001
01:21:46,645 --> 01:21:49,308
Sabe quem estava l�? Nem eu.
1002
01:21:49,382 --> 01:21:53,754
Por que n�o ficamos aqui, ent�o?
1003
01:21:53,823 --> 01:21:56,088
Aposto que n�o vai se arrepender.
1004
01:21:56,159 --> 01:21:59,254
Pois quando gosto de um tipo...
1005
01:21:59,330 --> 01:22:02,824
- Odeio ter que dizer n�o.
- N�o diga, ent�o.
1006
01:22:02,903 --> 01:22:04,838
Mas tem que sair.
1007
01:22:04,906 --> 01:22:08,070
- Acabo de entrar!
- Sim, e acaba de sair.
1008
01:22:08,143 --> 01:22:12,847
Sorte para voc�, Buckley!
1009
01:22:16,722 --> 01:22:19,090
- Al�?
- Al�.
1010
01:22:19,160 --> 01:22:22,392
Tenho ligado a noite toda.
1011
01:22:22,464 --> 01:22:26,425
N�o havia ningu�m aqui. Fomos todos
jantar no Michel depois da festa.
1012
01:22:26,504 --> 01:22:29,803
Quem foi?
1013
01:22:30,276 --> 01:22:36,513
- Peggy e Bill, Sage e Steve, Jim Roper e eu.
- Quem a deixou em casa?
1014
01:22:36,886 --> 01:22:39,788
- Quanto tempo ficou?
- Cerca de meia hora.
1015
01:22:39,856 --> 01:22:41,484
Voltar� a v�-lo?
1016
01:22:41,559 --> 01:22:45,657
N�o sei...ah, sim. Estar�, sexta-feira,
no jantar de Peggy e Bill.
1017
01:22:45,732 --> 01:22:48,793
Sem d�vida, a levar� para casa.
1018
01:22:48,869 --> 01:22:51,998
Possivelmente. N�o sei.
1019
01:22:52,108 --> 01:22:54,168
Sabe o que est� fazendo, n�o sabe?
1020
01:22:54,244 --> 01:22:57,703
Sim. Estou lhe mostrando que n�o
tenho inten��o de ficar trancada em casa...
1021
01:22:57,783 --> 01:23:01,414
enquanto fica livre, como um p�ssaro,
pelo santo nome de sua carreira.
1022
01:23:01,489 --> 01:23:05,725
Ou�a, n�o quero mais esse tipo no
nosso apartamento.
1023
01:23:05,961 --> 01:23:09,695
Diga-lhe, ou quando eu voltar, digo,
eu mesmo!
1024
01:23:09,768 --> 01:23:14,532
E se eu o fizer, ser� dif�cil explicar
a seus pacientes sua cabe�a partida.
1025
01:23:14,642 --> 01:23:18,278
Est� bem, lhe direi.
Isso � tudo?
1026
01:23:18,514 --> 01:23:22,481
� tudo.
1027
01:23:36,808 --> 01:23:39,800
N�o pode vir mais aqui.
1028
01:23:39,879 --> 01:23:42,610
As pessoas pensam que esta
zona n�o � fria...
1029
01:23:42,683 --> 01:23:46,451
mas a temperatura chega a 7, 8, 9
graus abaixo de zero.
1030
01:23:46,522 --> 01:23:50,620
Alegra-me ter vindo me ver,
hoje, sr. Eaton.
1031
01:23:50,695 --> 01:23:53,221
N�o sou sempre t�o falastr�o.
1032
01:23:53,298 --> 01:23:57,236
Talvez porque n�o encontre muita gente
disposta a ouvir, como voc�.
1033
01:23:57,304 --> 01:23:59,398
� um prazer, sr. Benziger.
Falo s�rio.
1034
01:23:59,474 --> 01:24:01,534
� muito simp�tico de sua parte.
1035
01:24:01,610 --> 01:24:06,549
Faz com que me sinta mal por n�o ter
a��es no mercado, agora.
1036
01:24:06,617 --> 01:24:09,918
Sei como � para jovens como voc�
desbravarem novos territ�rios.
1037
01:24:09,989 --> 01:24:14,727
Temos dias bons e maus.
Hoje � um dia bom.
1038
01:24:14,930 --> 01:24:19,400
As pessoas do local me disseram que
andou fazendo perguntas sobre mim.
1039
01:24:19,637 --> 01:24:21,104
Sim, senhor. Algumas.
1040
01:24:21,172 --> 01:24:25,339
Se ouviu algo ruim,
prossivelmente seja verdade.
1041
01:24:25,413 --> 01:24:28,508
Veio sozinho?
1042
01:24:28,584 --> 01:24:30,553
� uma cidade muito solit�ria.
1043
01:24:30,620 --> 01:24:35,085
- Minha esposa est� em Nova York.
- Cuidando das crian�as?
1044
01:24:35,293 --> 01:24:38,919
N�o temos filhos.
1045
01:24:39,233 --> 01:24:41,361
Desculpe-me.
1046
01:24:41,436 --> 01:24:45,266
Sim? Pode passar.
1047
01:24:45,509 --> 01:24:48,543
Ol�, Natalie.
1048
01:24:48,813 --> 01:24:51,148
Vejamos...
1049
01:24:51,351 --> 01:24:54,753
dentro de...15 minutos.
1050
01:24:54,822 --> 01:24:56,290
Sim, estarei.
1051
01:24:56,358 --> 01:25:00,228
Espere um segundo. Est� sozinho.
Por que n�o janta conosco?
1052
01:25:00,297 --> 01:25:04,235
H� carne. Garanto que n�o
comer� um bife t�o bom no hotel.
1053
01:25:04,303 --> 01:25:06,272
Se � um convite, est� vendido.
1054
01:25:06,339 --> 01:25:08,535
Bom!
1055
01:25:08,609 --> 01:25:11,374
Diga � mam�e que levarei um convidado
para jantar.
1056
01:25:11,446 --> 01:25:15,949
J� vou. Tchau.
1057
01:25:28,005 --> 01:25:32,365
Quieto, Rocco, est� tudo bem.
1058
01:25:32,546 --> 01:25:34,913
�s vezes � muito barulhento.
1059
01:25:34,982 --> 01:25:39,351
Minha mulher e minha filha ficam
sozinhas grande parte da noite.
1060
01:25:39,489 --> 01:25:41,583
- Ol�, papai.
- Ol�, Nat.
1061
01:25:41,659 --> 01:25:46,297
- Natalie, este � o sr. Eaton.
- Como vai?
1062
01:25:46,432 --> 01:25:50,259
Queira entrar.
1063
01:25:53,475 --> 01:25:55,774
Papai,
parece lixa de caixa de f�sforos.
1064
01:25:55,845 --> 01:26:00,182
- N�o sei por que. Barbeei-me �s 5 da manh�.
- D�-me seu chap�u e sobretudo.
1065
01:26:00,253 --> 01:26:04,020
Geralmente, os colocamos debaixo
da escada, mas teremos estantes.
1066
01:26:04,091 --> 01:26:06,026
Ouviu isso, papai?
1067
01:26:06,094 --> 01:26:10,157
Ouvi. J� sei. Ainda n�o as terminei.
1068
01:26:10,233 --> 01:26:14,900
Isto tem inten��o de ser
uma sala, mas � meu escrit�rio.
1069
01:26:14,975 --> 01:26:21,210
Subirei para buscar a m�e.
Des�o num minuto.
1070
01:26:37,273 --> 01:26:41,302
Nunca tinha visto uma mina antes
de segunda-feira. Esta � de voc�s?
1071
01:26:41,380 --> 01:26:43,349
Sim, � a n�mero 4.
1072
01:26:43,416 --> 01:26:47,320
Papai queria cham�-la de Natalie
por minha causa, mas lhe foi negado.
1073
01:26:47,389 --> 01:26:52,021
Esta � a 1�. � a mais antiga.
Mas a 4 � nosso orgulho e alegria.
1074
01:26:52,095 --> 01:26:58,696
Quando a constru�ram era a mais
potente do mundo.
1075
01:26:58,973 --> 01:27:01,635
Este � meu c�modo preferido de
toda a casa.
1076
01:27:01,710 --> 01:27:04,475
Vinha aqui fazer meu dever de casa.
1077
01:27:04,547 --> 01:27:07,382
- Especialmente aritm�tica.
- Por que diz isso?
1078
01:27:07,452 --> 01:27:11,253
- Seu pai poderia ajud�-la.
- N�o. Eu era muito boa em aritm�tica.
1079
01:27:11,323 --> 01:27:13,657
Mas ele me ajudava com os outros.
1080
01:27:13,728 --> 01:27:16,197
Ele estar� aqui num segundo
e lhe servir� uma bebida.
1081
01:27:16,265 --> 01:27:18,358
N�o tenho pressa.
1082
01:27:18,434 --> 01:27:21,200
- Diga-me uma coisa.
- Sim?
1083
01:27:21,272 --> 01:27:25,574
Como se sente algu�m como voc�,
florescendo numa cidade de carv�o?
1084
01:27:25,645 --> 01:27:28,912
Quer mesmo saber?
1085
01:27:28,983 --> 01:27:30,849
Eu amo este lugar.
1086
01:27:30,920 --> 01:27:35,518
As montanhas ficam lindas,
cobertas de louros e neve.
1087
01:27:35,593 --> 01:27:38,928
As pessoas, tamb�m. Os mineiros.
1088
01:27:38,998 --> 01:27:42,992
Os velhos, n�o os novos.
Visitei muitas casas.
1089
01:27:43,070 --> 01:27:48,033
Eles n�o t�m muito tempo e t�m pouco
a mostrar do �rduo trabalho de suas vidas.
1090
01:27:48,112 --> 01:27:51,549
Mesmo assim, t�m muita dignidade
e sabedoria...
1091
01:27:51,616 --> 01:27:55,270
alma e orgulho.
1092
01:27:57,073 --> 01:27:59,406
Mam�e, este � o sr. Eaton.
1093
01:27:59,476 --> 01:28:03,642
- Boa noite. Foi agrad�vel ter vindo.
- Foram am�veis em me receber.
1094
01:28:03,716 --> 01:28:06,151
Por que estamos aqui parados?
Vamos beber algo.
1095
01:28:06,219 --> 01:28:08,780
- Nada para mim, querido.
- Nem para mim, papai.
1096
01:28:08,856 --> 01:28:11,189
O que vai ser, sr. Eaton?
1097
01:28:11,260 --> 01:28:13,696
- Whisky puro para mim.
- Est� bem.
1098
01:28:13,764 --> 01:28:20,263
Apenas uma bebida agora.
N�o queremos que arruine nosso bife.
1099
01:28:20,540 --> 01:28:24,171
Bem-vindo � nossa cidade.
Bem-vindo ao nosso lar.
1100
01:28:24,246 --> 01:28:29,516
E a tudo o que h� de maravilhoso nele.
1101
01:28:56,960 --> 01:28:59,486
C�us, n�o fazia ideia!
1102
01:28:59,564 --> 01:29:02,694
Posso terminar isto amanh�.
1103
01:29:02,769 --> 01:29:06,535
Vem dormir, querida?
1104
01:29:08,177 --> 01:29:11,876
- Boa noite, sr. Eaton.
- Boa noite, e muito obrigado.
1105
01:29:11,949 --> 01:29:14,077
Adoramos sua visita.
1106
01:29:14,152 --> 01:29:16,280
� melhor eu dizer "boa noite" tamb�m.
1107
01:29:16,356 --> 01:29:23,957
Nat, pode fazer companhia ao
sr. Eaton um minuto?
1108
01:29:32,146 --> 01:29:36,608
Mam�e tem um problema de cora��o.
Nunca se deita depois das 10.
1109
01:29:36,686 --> 01:29:38,917
O que faz no seu tempo livre?
1110
01:29:38,989 --> 01:29:42,687
Ou tamb�m tem problema de cora��o?
1111
01:29:42,761 --> 01:29:46,928
N�o. N�o tenho nenhum problema
de cora��o.
1112
01:29:47,001 --> 01:29:51,702
Fa�o caridade, me ocupo do jardim,
vou ao cinema, o usual.
1113
01:29:51,775 --> 01:29:54,404
Iria ao cinema comigo uma hora?
1114
01:29:54,478 --> 01:29:58,109
- N�o.
- Por que sou casado?
1115
01:29:58,184 --> 01:30:00,779
� uma boa raz�o, n�o �?
Pelo menos, em Mountain City.
1116
01:30:00,854 --> 01:30:05,583
Ent�o iria ao cinema comigo na Filad�lfia?
1117
01:30:05,762 --> 01:30:10,761
Provavelmente tem uma boa esposa.
1118
01:30:11,003 --> 01:30:15,203
Suponho que esteja com raiva
por t�-la convidado.
1119
01:30:15,342 --> 01:30:18,836
- N�o, considero um elogio.
- Espero que sim.
1120
01:30:18,915 --> 01:30:23,286
� a primeira mulher que convido
para sair desde que me casei.
1121
01:30:23,354 --> 01:30:25,585
- Obrigada.
- H� outra coisa...
1122
01:30:25,658 --> 01:30:31,294
Realmente, n�o quero encorajar
essa conversa.
1123
01:30:31,433 --> 01:30:33,698
- Mam�e est� bem?
- Sim.
1124
01:30:33,770 --> 01:30:38,870
Tinha v�rias coisas a lhe dizer.
N�o a verei pela manh�.
1125
01:30:39,045 --> 01:30:41,036
Acho que vou embora.
1126
01:30:41,113 --> 01:30:44,016
Natalie tem convidados para jantar,
no s�bado.
1127
01:30:44,085 --> 01:30:46,350
Seria �timo se viesse tamb�m.
1128
01:30:46,422 --> 01:30:50,257
O sr. Eaton n�o vai se divertir.
Somos apenas n�s, do clube de bridge.
1129
01:30:50,328 --> 01:30:53,127
Deixarei para outra ocasi�o.
1130
01:30:53,198 --> 01:30:57,864
- Acho que seria melhor.
- Esperamos que venha novamente.
1131
01:30:57,938 --> 01:31:03,572
- Boa noite, sr. Eaton.
- Boa noite, senhor.
1132
01:31:20,773 --> 01:31:23,708
"Conheci-o hoje.
� noite jantei em sua casa.
1133
01:31:23,776 --> 01:31:27,442
Benziger me pareceu c�lido,
virtuoso, honesto e trabalhador.
1134
01:31:27,516 --> 01:31:31,642
Sua fam�lia �..."
1135
01:31:53,020 --> 01:31:58,285
- Estava pensando em voc�
- O que pensava?
1136
01:31:58,561 --> 01:32:01,031
Fico contente que tenha feito
o apropriado.
1137
01:32:01,099 --> 01:32:03,500
Dizer n�o...
1138
01:32:03,569 --> 01:32:06,562
e me mandar para a fria noite solit�ria.
1139
01:32:06,640 --> 01:32:09,041
N�o diga isso.
1140
01:32:09,110 --> 01:32:14,746
Salvou-me de cometer um grande erro.
1141
01:32:14,852 --> 01:32:17,948
Talvez n�o tenha sido voc� que
cometeu um erro.
1142
01:32:18,024 --> 01:32:21,550
O que quer dizer?
1143
01:32:21,729 --> 01:32:29,001
N�o sei. N�o estou segura.
Voc� est�?
1144
01:32:30,208 --> 01:32:33,111
H� um "cine drive" fora da cidade.
1145
01:32:33,179 --> 01:32:40,585
- A �ltima sess�o � �s 9:30h.
- Sim?
1146
01:32:41,324 --> 01:32:45,863
- Amanh� � noite?
- Amanh� � noite.
1147
01:32:46,032 --> 01:32:49,628
Na �ltima fila de carros.
Um Plymouth amarelo convers�vel...
1148
01:32:49,703 --> 01:32:53,733
Ligeiramente coberto de p� de carv�o.
1149
01:32:53,943 --> 01:32:55,968
Provavelmente estejamos cometendo
um grande erro.
1150
01:32:56,046 --> 01:33:00,077
Voc� sabe, n�o?
1151
01:33:00,420 --> 01:33:03,045
Sim.
1152
01:33:04,158 --> 01:33:11,022
Eu sei. Boa noite.
1153
01:34:32,254 --> 01:34:38,357
Devemos ser as �nicas pessoas
que est�o vendo o filme.
1154
01:34:38,630 --> 01:34:43,367
Sabe de uma coisa?
Nem sei seu primeiro nome.
1155
01:34:43,605 --> 01:34:47,702
Na verdade, � David.
David Alfred Eaton.
1156
01:34:47,778 --> 01:34:50,543
Eu gostava de David e meu pai,
Alfred, ent�o ficou Alfred.
1157
01:34:50,615 --> 01:34:57,713
- Posso cham�-lo de David?
- Como quiser.
1158
01:35:07,440 --> 01:35:11,809
Acredita em amor � primeira vista?
1159
01:35:12,013 --> 01:35:14,346
Tamb�m, n�o.
1160
01:35:14,416 --> 01:35:18,686
Creio em confus�o.
1161
01:35:20,792 --> 01:35:24,321
Um homem caminha pelo deserto
toda sua vida procurando �gua...
1162
01:35:24,398 --> 01:35:27,300
e s� encontra areia.
1163
01:35:27,369 --> 01:35:29,497
N�o sabia que estava perdido
no deserto.
1164
01:35:29,572 --> 01:35:33,568
Eu tamb�m n�o sabia, at� esta noite.
1165
01:35:33,646 --> 01:35:35,773
Entrei numa casa onde havia calor...
1166
01:35:35,848 --> 01:35:39,149
e n�o vinha de radiadores.
1167
01:35:39,220 --> 01:35:42,817
Vi seu pai, sua m�e e voc�.
1168
01:35:42,892 --> 01:35:45,019
Sente-se s� e est� longe de casa.
1169
01:35:47,866 --> 01:35:54,403
N�o. Numa noite,
toda minha vida pareceu mudar.
1170
01:35:54,609 --> 01:35:57,171
Sei que soa rid�culo...
1171
01:35:57,247 --> 01:36:04,318
mas fez com que sentisse que
me enganei por toda a vida.
1172
01:36:04,490 --> 01:36:06,584
� divertido.
1173
01:36:06,660 --> 01:36:09,755
O filme n�o parece t�o ruim sem som.
1174
01:36:09,831 --> 01:36:13,367
Prefere que eu me cale.
1175
01:36:13,503 --> 01:36:19,706
Gostaria que fizesse muito mais
que isso.
1176
01:36:40,243 --> 01:36:44,246
Agora eu � que me perdi no deserto.
1177
01:36:44,383 --> 01:36:51,149
Acho que todos estamos procurando.
1178
01:36:51,292 --> 01:36:55,788
At� sua esposa?
1179
01:37:04,214 --> 01:37:08,550
N�o dormi bem, ontem � noite,
depois que lhe deixei.
1180
01:37:08,620 --> 01:37:12,388
E, agora, muitas coisas me parecem
mais claras.
1181
01:37:12,459 --> 01:37:15,657
N�o sei se ainda est� apaixonado
por sua esposa...
1182
01:37:15,730 --> 01:37:19,828
Mas sei que seu casamento n�o expirou.
1183
01:37:19,904 --> 01:37:21,930
Sei que se pararmos agora...
1184
01:37:22,007 --> 01:37:27,302
jamais machucaremos algu�m,
exceto a n�s mesmos.
1185
01:37:27,481 --> 01:37:32,284
Quero lhe dizer adeus, mas n�o
por carta...
1186
01:37:32,355 --> 01:37:40,551
ent�o vou lhe ver mais uma vez.
1187
01:38:11,780 --> 01:38:14,181
- Tudo bem?
- Tudo bem.
1188
01:38:14,250 --> 01:38:18,854
Nossos carros
est�o estacionados muito perto.
1189
01:38:19,091 --> 01:38:21,492
Ningu�m usa essa estrada.
1190
01:38:21,561 --> 01:38:24,292
Ningu�m conhece este lugar exceto...
1191
01:38:24,365 --> 01:38:27,427
as lebres, os esquilos...
1192
01:38:27,503 --> 01:38:31,531
Os ratos do campo, p�ssaros, borboletas...
1193
01:38:31,608 --> 01:38:34,545
e as folhas que caem.
1194
01:38:34,613 --> 01:38:37,607
- Qual desses � voc�?
- N�o sei.
1195
01:38:37,685 --> 01:38:41,284
Um esquilo, talvez...
1196
01:38:41,657 --> 01:38:46,619
ou, talvez, s� uma covarde.
1197
01:38:54,009 --> 01:38:56,875
Guardei sua carta.
1198
01:38:57,079 --> 01:39:01,447
- Dou-me conta de uma coisa agora.
- O qu�?
1199
01:39:01,653 --> 01:39:06,786
Era o modo apropriado de dizer adeus.
O �nico modo.
1200
01:39:06,861 --> 01:39:08,853
- Natalie?
- Sim?
1201
01:39:08,930 --> 01:39:13,066
Olhe para mim.
1202
01:39:14,606 --> 01:39:18,642
Sabe de uma coisa?
1203
01:39:18,912 --> 01:39:22,245
Ainda que nunca mais voltemos
a nos ver...
1204
01:39:22,417 --> 01:39:26,113
algo de muito bom aconteceu.
1205
01:39:26,323 --> 01:39:30,624
Pois, saber�, pelo resto de sua vida...
1206
01:39:30,695 --> 01:39:33,598
que s� de v�-la...
1207
01:39:33,667 --> 01:39:37,765
somente o som de sua voz...
1208
01:39:37,840 --> 01:39:42,302
criou um sentimento em mim
que � t�o forte...
1209
01:39:42,380 --> 01:39:46,614
que n�o posso cur�-lo
com uma conversa amig�vel...
1210
01:39:46,686 --> 01:39:49,178
ou com o sil�ncio.
1211
01:39:49,256 --> 01:39:51,522
E eu...
1212
01:39:51,594 --> 01:39:53,790
sempre me lembrarei...
1213
01:39:53,864 --> 01:39:56,663
de um triste, solit�rio...
1214
01:39:56,734 --> 01:39:59,431
e jovem caixeiro viajante...
1215
01:39:59,505 --> 01:40:04,908
que passou pela minha vida
por um breve instante.
1216
01:40:05,147 --> 01:40:09,683
E eu amei sua tristeza...
1217
01:40:10,021 --> 01:40:12,821
sua solid�o...
1218
01:40:13,158 --> 01:40:16,618
e sua busca.
1219
01:40:23,240 --> 01:40:27,372
Por favor, n�o.
1220
01:40:39,831 --> 01:40:44,100
Tornarei mais f�cil. Vou logo.
1221
01:40:44,172 --> 01:40:47,941
Voltarei para Nova York esta noite.
1222
01:40:48,210 --> 01:40:53,747
Em tr�s semanas aqui ganhei
mais do que me havia proposto.
1223
01:40:53,852 --> 01:40:56,980
Mais do que pretendia.
1224
01:40:57,157 --> 01:41:00,651
- Vamos nos escrever?
- O que acha?
1225
01:41:00,729 --> 01:41:07,024
N�o. Claro que n�o.
1226
01:42:03,154 --> 01:42:05,745
Bem-vindo de volta.
1227
01:42:05,858 --> 01:42:09,057
- Pedi para dois.
- �timo.
1228
01:42:09,130 --> 01:42:13,592
Ainda n�o estudei seu relat�rio,
mas dei uma olhada r�pida.
1229
01:42:13,670 --> 01:42:15,901
Sua minuciosidade me convenceu
de que n�o teria nenhuma raz�o...
1230
01:42:15,973 --> 01:42:17,592
para ficar descontente contigo
por ter voltado t�o r�pido.
1231
01:42:19,286 --> 01:42:21,620
Fez tudo o que esperava de voc�.
1232
01:42:21,690 --> 01:42:25,458
Alegra-me que estejamos de acordo
sobre Benziger. Bom homem.
1233
01:42:25,529 --> 01:42:28,090
Contudo, n�o queria falar disso.
1234
01:42:28,166 --> 01:42:33,858
N�o queremos ser perturbados.
1235
01:42:35,477 --> 01:42:38,038
Vou direito ao ponto.
J� viu sua esposa?
1236
01:42:38,114 --> 01:42:41,848
Ou veio direto para c� de Mountain City?
1237
01:42:41,920 --> 01:42:47,053
Mary? N�o. Cheguei � noite.
Ela estava em Long Island.
1238
01:42:47,128 --> 01:42:49,154
N�o havia voltado quando sa�
esta manh�. Por qu�?
1239
01:42:49,231 --> 01:42:53,495
Posso presumir que esteja consciente
dos problemas em sua casa?
1240
01:42:53,637 --> 01:42:56,300
Poderia ser mais espec�fico?
1241
01:42:56,374 --> 01:42:58,867
Bem, veja...
1242
01:42:58,945 --> 01:43:04,351
nosso sr. Hasbrouck, que, como sabe,
lhe tem a mais alta considera��o,
1243
01:43:04,420 --> 01:43:07,516
vive em Westport, Connecticut.
1244
01:43:07,591 --> 01:43:12,292
Inteirou-se de que sua esposa estava
na casa de uns vizinhos...
1245
01:43:12,365 --> 01:43:14,596
uns tais de sr. e sra. Joseph Cash.
1246
01:43:14,668 --> 01:43:16,796
Cash? N�o os conhe�o.
1247
01:43:16,871 --> 01:43:20,969
N�o, voc� n�o,
mas o Dr. James Roper, sim.
1248
01:43:21,044 --> 01:43:25,005
E foi l� que passou o �ltimo fim de
semana com sua mulher...
1249
01:43:25,083 --> 01:43:28,053
depois da partida de futebol entre
Princeton e Yale.
1250
01:43:28,121 --> 01:43:31,320
Tem minha palavra, ou melhor,
a palavra do sr. Hasbrouck...
1251
01:43:31,393 --> 01:43:33,419
de que estes anfitri�es, em particular...
1252
01:43:33,496 --> 01:43:36,295
costumam ter a casa cheia
de convidados nos finais de semana...
1253
01:43:36,366 --> 01:43:46,834
com a atra��o de que n�o se
sabe quem dorme em que quarto.
1254
01:43:50,621 --> 01:43:52,681
N�o est� tirando conclus�es precipitadas?
1255
01:43:52,757 --> 01:43:55,728
Garanto-lhe que o sr. Hasbrouck
se assegurou...
1256
01:43:55,796 --> 01:43:58,960
que a aventura de sua mulher era um
segredo evidente, antes de terem convidado...
1257
01:43:59,033 --> 01:44:02,436
- Eugene St. John para almo�ar.
- Eugene St. John?
1258
01:44:02,506 --> 01:44:04,873
Sua conversa foi muito informal.
1259
01:44:04,942 --> 01:44:09,472
St. John concordou em n�o fazer nada
agora, mas prometeu falar com a filha...
1260
01:44:09,549 --> 01:44:12,520
se, e quando, voc� decidisse
que fosse necess�rio ou aconselh�vel.
1261
01:44:12,587 --> 01:44:15,523
E � neste p� que est�o as coisas.
1262
01:44:15,591 --> 01:44:17,685
N�o � neste p� que est�o as coisas,
no que me diz respeito.
1263
01:44:17,761 --> 01:44:20,697
N�o � assunto desta companhia
o que minha esposa faz!
1264
01:44:20,765 --> 01:44:24,669
Surpreende-me que St. John n�o tenha
mandado Hasbrouck ao diabo.
1265
01:44:24,738 --> 01:44:30,043
Provavelmente concluiu que o que � bom
para o seu futuro � bom para o futuro da filha.
1266
01:44:30,113 --> 01:44:33,208
Se houver algo que ele, eu, ou algu�m
possa fazer...
1267
01:44:33,284 --> 01:44:35,583
para salvar seu casamento ele
estar� de acordo.
1268
01:44:35,654 --> 01:44:37,486
E se eu n�o quiser salvar meu casamento?
1269
01:44:37,557 --> 01:44:41,552
Ent�o todos falhamos.
Voc� falhou, Eaton.
1270
01:44:41,629 --> 01:44:46,569
O div�rcio � uma coisa abomin�vel.
Viola a boa ordem.
1271
01:44:46,637 --> 01:44:51,041
N�o � poss�vel que a infidelidade seja
a raz�o para um div�rcio?
1272
01:44:51,109 --> 01:44:53,170
N�o h� nenhuma raz�o para o div�rcio.
1273
01:44:53,247 --> 01:44:57,276
Se quiser minha teologia pessoal,
a infidelidade � um pecado menor.
1274
01:44:57,353 --> 01:44:59,720
Eu faria qualquer coisa para evitar
um div�rcio.
1275
01:44:59,790 --> 01:45:02,191
At� tolerar a infidelidade?
1276
01:45:02,260 --> 01:45:06,665
Considero sua palavra "tolerar"
desrespeitosa. N�o tolero nada disso.
1277
01:45:06,733 --> 01:45:10,466
O problema da infidelidade
� entre esposo, esposa e Deus.
1278
01:45:10,539 --> 01:45:14,204
O problema do div�rcio
concerne a toda a civiliza��o.
1279
01:45:14,278 --> 01:45:18,045
O que � o casamento?
Uma troca de votos, um contrato.
1280
01:45:18,116 --> 01:45:22,283
� um dever para comigo e para
qualquer um que trabalhe para mim...
1281
01:45:22,357 --> 01:45:25,054
exigir que cumpram com todos os
seus contratos.
1282
01:45:25,127 --> 01:45:28,428
Quando chegou aqui, viu que sempre
cumprimos com nossa palavra...
1283
01:45:28,499 --> 01:45:30,627
mesmo quando isso significa aceitar
uma perda.
1284
01:45:30,702 --> 01:45:35,107
Esta � a primeira oportunidade
de testar a si pr�prio.
1285
01:45:35,175 --> 01:45:37,337
E se eu n�o quiser esse teste?
1286
01:45:37,412 --> 01:45:41,372
Voc� trabalhou duro e bem, Eaton.
1287
01:45:41,450 --> 01:45:43,943
Fez um bom e esfor�ado trabalho conosco.
1288
01:45:44,022 --> 01:45:46,787
N�o pode se permitir jogar tudo fora.
1289
01:45:46,860 --> 01:45:49,761
Com todo respeito,
senhor, posso fazer o que quiser.
1290
01:45:49,829 --> 01:45:57,560
E eu lhe digo, com todo respeito,
n�o pode fazer nada disso!
1291
01:45:57,775 --> 01:46:00,210
N�o era para lhe dizer isto.
1292
01:46:00,278 --> 01:46:03,272
N�o queria que influenciasse
sua decis�o.
1293
01:46:03,350 --> 01:46:06,184
Gosto de voc�, Eaton.
N�o quero perd�-lo.
1294
01:46:06,254 --> 01:46:09,851
E s� voc� e eu saberemos
que mencionei por antecipa��o.
1295
01:46:09,926 --> 01:46:11,417
Mencionou o qu�?
1296
01:46:11,495 --> 01:46:13,620
A sua promo��o ao topo.
1297
01:46:13,865 --> 01:46:16,426
A sociedade.
1298
01:46:16,502 --> 01:46:18,733
Discuti com a dire��o...
1299
01:46:18,806 --> 01:46:21,402
e � s� uma quest�o de tempo...
1300
01:46:21,477 --> 01:46:27,875
e muito menos do que possa supor.
1301
01:46:31,157 --> 01:46:33,353
Fique onde est�, filho.
1302
01:46:33,427 --> 01:46:37,526
Tem muito em que pensar,
mas n�o pense tudo agora.
1303
01:46:37,601 --> 01:46:41,896
Teve um mal per�odo.
1304
01:47:01,669 --> 01:47:05,297
Est� de volta!
1305
01:47:06,676 --> 01:47:10,075
- Foi boa a viagem?
- Sim.
1306
01:47:10,315 --> 01:47:13,217
Voltou para ficar ou � s� uma visita?
1307
01:47:13,286 --> 01:47:15,448
De vez.
1308
01:47:15,523 --> 01:47:19,551
Acabou mais cedo do que esperava?
1309
01:47:19,930 --> 01:47:22,398
Mais cedo do que voc� esperava tamb�m.
1310
01:47:22,466 --> 01:47:25,369
Agora que voltei, tem que come�ar
a se portar bem.
1311
01:47:25,437 --> 01:47:27,372
Disse: "come�ar"?
1312
01:47:27,440 --> 01:47:30,933
Sei tudo sobre voc�, Roper e os Cash.
1313
01:47:31,012 --> 01:47:34,974
Podia citar todos que estavam l�
e me divorciar agora mesmo.
1314
01:47:35,052 --> 01:47:38,454
Mas n�o o far� porque
o sr. MacHardie n�o gostaria disso.
1315
01:47:38,523 --> 01:47:42,325
Acha-se muito esperta, n�o?
Mas n�o tanto quanto pensa.
1316
01:47:42,396 --> 01:47:46,528
Alardeia publicamente seu caso.
N�o gosto de mulher que faz pouco de mim.
1317
01:47:46,602 --> 01:47:49,333
E eu n�o gosto de ter um marido
que n�o � um marido.
1318
01:47:49,406 --> 01:47:52,275
- O que pensa que est� fazendo?
- O que lhe parece?
1319
01:47:52,344 --> 01:47:55,109
O que espera que eu fa�a?
Que entre para um convento?
1320
01:47:55,181 --> 01:48:00,554
E voc�? Aposto que vai atr�s
de outra mulher, se � que j� n�o o fez.
1321
01:48:00,623 --> 01:48:06,222
- � melhor ter cuidado. Melhor explicar
todos os minutos de sua vida. - Ou far� o qu�?
1322
01:48:06,297 --> 01:48:08,631
Vou coloc�-lo onde tem medo
de terminar:
1323
01:48:08,702 --> 01:48:15,032
nos jornais, na p�gina 1, 2 ou 3. Escolha.
1324
01:48:15,378 --> 01:48:17,870
Acha que n�o sei por que est�
fazendo isso?
1325
01:48:17,948 --> 01:48:20,076
N�o � o nosso casamento que est�
tentando manter!
1326
01:48:20,151 --> 01:48:23,987
� seu sonho doentio de ter $5 milh�es
antes dos 40...
1327
01:48:24,057 --> 01:48:31,817
ser o grande homem, maior que seu pai!
1328
01:48:33,705 --> 01:48:37,699
Sr. Eaton, pode ir direto
para a Sala dos S�cios, por favor?
1329
01:48:37,777 --> 01:48:43,843
Sr. Duffy, por favor, direito
� Sala de S�cios.
1330
01:48:53,701 --> 01:48:57,897
Creighton, entre.
1331
01:48:59,877 --> 01:49:03,938
Alfred, entre e sente-se.
1332
01:49:04,216 --> 01:49:09,611
Temos estudado a proposta da
Corpora��o Aeron�utica Nassau...
1333
01:49:09,858 --> 01:49:12,760
e estamos tomando em considera��o...
1334
01:49:12,829 --> 01:49:16,790
seu pedido para que subscrevamos
a��es comuns...
1335
01:49:16,868 --> 01:49:18,962
para financiar a extens�o da sua planta.
1336
01:49:19,038 --> 01:49:23,977
A Nassau quer, obviamente, se expandir,
porque espera firmar um grande contrato...
1337
01:49:24,045 --> 01:49:27,574
a fim de fabricar seu novo avi�o
E1-FX para a Marinha.
1338
01:49:27,651 --> 01:49:31,783
Conv�m investigarmos um pouco
esse E-1-FX...
1339
01:49:31,857 --> 01:49:34,122
para vermos o qu�o bom ele �...
1340
01:49:34,194 --> 01:49:38,155
antes de acordarmos que a MacHardie e Cia
se envolva.
1341
01:49:38,233 --> 01:49:41,864
Senhor, o interesse da Marinha dos
Estados Unidos nos avi�es...
1342
01:49:41,939 --> 01:49:45,131
n�o � respaldo suficiente para n�s?
1343
01:49:45,310 --> 01:49:48,873
Normalmente deveria ser, mas
neste caso...
1344
01:49:48,949 --> 01:49:51,977
meu sexto sentido me diz que,
pelo menos, devemos efetuar...
1345
01:49:52,054 --> 01:49:56,220
uma investiga��o de rotina no E1-FX antes
de subscrevermos o risco.
1346
01:49:56,293 --> 01:50:01,392
Particularmente tendo em nossa equipe
um homem t�o bem qualificado para faz�-lo.
1347
01:50:01,467 --> 01:50:05,269
Alfred n�o s� � um amigo pessoal de
Alexander Porter...
1348
01:50:05,340 --> 01:50:07,639
como tamb�m esteve associado
� companhia...
1349
01:50:07,710 --> 01:50:12,615
antes que se destacassem no
campo de fabrica��o de aeronaves.
1350
01:50:12,683 --> 01:50:18,279
Alguns acreditam que minha sa�da
da Nassau marcou sua ascen��o.
1351
01:50:18,492 --> 01:50:21,861
N�o estar�amos colocando o sr. Eaton
numa posi��o embara�osa...
1352
01:50:21,931 --> 01:50:26,393
pedindo-lhe que exer�a um julgamento
imparcial...
1353
01:50:26,471 --> 01:50:30,136
sobre algo que concerne
ao seu amigo �ntimo, o sr. Porter?
1354
01:50:30,210 --> 01:50:34,150
E quem recomendaria para a tarefa,
Creighton?
1355
01:50:34,386 --> 01:50:39,189
Bem, uma vez eu trouxe este neg�cio
� aten��o da empresa...
1356
01:50:39,259 --> 01:50:41,786
e estou familiarizado
com todas as suas ramifica��es...
1357
01:50:41,864 --> 01:50:45,767
Tenho total confian�a no julgamento
e lealdade do sr. Eaton.
1358
01:50:45,835 --> 01:50:50,207
Alfred, quanto tempo levaria
para faz�-lo?
1359
01:50:50,276 --> 01:50:52,210
Por uma feliz coincid�ncia...
1360
01:50:52,278 --> 01:50:56,273
minha esposa e eu jantaremos com Porter,
num baile de caridade, no s�bado.
1361
01:50:56,351 --> 01:51:05,017
N�o h� nenhuma regra que diga que um homem
n�o pode se aproveitar de seu anfitri�o, h�?
1362
01:51:05,365 --> 01:51:10,030
Gostaria de dizer o que se passa
com a Nassau, mas por que engan�-lo?
1363
01:51:10,104 --> 01:51:13,542
Sou apenas o titular, se me perdoa
a express�o.
1364
01:51:13,610 --> 01:51:17,809
Gra�as ao dinheiro do tio Fritz, recebo
os dividendos, os lucros e o cr�dito.
1365
01:51:17,882 --> 01:51:19,851
- Caf�, senhor?
- Sim, obrigado.
1366
01:51:19,919 --> 01:51:23,790
Harry Von Elm � o verdadeiro c�rebro.
Ele lhe dar� os fatos.
1367
01:51:23,859 --> 01:51:30,354
- Pode organizar isso?
- Farei com que tenha acesso ao local.
1368
01:51:30,535 --> 01:51:35,235
- Posso lhe fazer uma pergunta banal?
- A resposta tamb�m ser� banal.
1369
01:51:35,308 --> 01:51:39,372
Est� obtendo algo do seu sucesso,
al�m de mais sucesso?
1370
01:51:39,448 --> 01:51:42,282
Por que n�o diz o que quer dizer?
1371
01:51:42,352 --> 01:51:45,721
- Falemos de Mary.
- N�o h� nada o que falar.
1372
01:51:45,791 --> 01:51:48,522
As coisas est�o melhores?
1373
01:51:48,595 --> 01:51:51,724
N�o est�o pior. Nunca foram melhores.
1374
01:51:51,799 --> 01:51:53,734
N�o estou interessada, obrigada.
1375
01:51:53,802 --> 01:51:56,705
- N�o sou bastante bom para voc�?
- Que modo de dizer!
1376
01:51:56,774 --> 01:51:59,608
N�o seria a primeira mulher insatisfeita
que eu faria feliz.
1377
01:51:59,677 --> 01:52:03,080
Prefiro voltar para minha mesa.
1378
01:52:03,150 --> 01:52:07,384
Ele nem mesmo percebe que est� viva,
que perfume usa ou o qu�o atraente �.
1379
01:52:07,456 --> 01:52:09,482
N�o � segredo.
Todos sabem, e voc�, tamb�m.
1380
01:52:09,559 --> 01:52:13,224
- Solte-me.
- N�o atue. Sei tudo sobre voc�.
1381
01:52:13,298 --> 01:52:16,830
Sabe?
1382
01:52:19,006 --> 01:52:21,101
Leve-me para casa, por favor?
1383
01:52:21,177 --> 01:52:23,669
Por qu�?
Pensei que estivesse se divertindo.
1384
01:52:23,747 --> 01:52:26,080
- Boa noite. Foi encantador.
- Boa noite, princesa.
1385
01:52:26,150 --> 01:52:32,811
- Foi um �timo anfitri�o.
- Mas, banal?
1386
01:52:35,464 --> 01:52:40,866
- O meu carro, por favor.
- Sim, senhor.
1387
01:52:56,596 --> 01:52:59,862
- Ol�, Natalie.
- Ol�.
1388
01:53:00,100 --> 01:53:03,496
Bom v�-la de novo.
1389
01:53:03,706 --> 01:53:06,198
Minha esposa, Mary. Natalie Benziger.
1390
01:53:06,276 --> 01:53:09,474
- Como vai, sra. Eaton.
- Ol�, srta. Benziger.
1391
01:53:09,547 --> 01:53:13,509
- O que a traz a Nova York?
- Uma viagem �s compras.
1392
01:53:13,587 --> 01:53:18,526
- Est� no hotel com sua m�e?
- N�o, com uma amiga, Caroline English.
1393
01:53:18,594 --> 01:53:22,657
- Como est� seu pai?
- Muito bem, obrigada.
1394
01:53:22,734 --> 01:53:25,465
De onde se conhecem? Filad�lfia?
1395
01:53:25,538 --> 01:53:31,103
N�o. Tentei vender a��es ao pai
de Natalie, em Mountain City.
1396
01:53:31,380 --> 01:53:33,941
Na Pensilv�nia. Lembra-se?
1397
01:53:34,017 --> 01:53:38,052
Sim, lembro-me.
1398
01:53:38,390 --> 01:53:41,258
Boa noite, sra. Eaton.
Prazer em conhec�-la.
1399
01:53:41,327 --> 01:53:45,825
Boa noite, Natalie.
1400
01:54:07,366 --> 01:54:12,927
Bem, e como ela o chama?
1401
01:54:13,208 --> 01:54:16,269
A srta. Benziger.
1402
01:54:16,346 --> 01:54:18,474
A mim, chama-me sra. Eaton...
1403
01:54:18,549 --> 01:54:22,146
voc� a trata como Natalie,
mas ela n�o o chama de nada.
1404
01:54:22,221 --> 01:54:25,157
Trata-o por sr. Eaton ou Alfred?
1405
01:54:25,225 --> 01:54:32,185
Na verdade, sou Calvin Coolidge,
mas ela n�o sabe.
1406
01:54:32,470 --> 01:54:35,537
� ador�vel.
1407
01:54:35,908 --> 01:54:37,843
Voc� me conhece.
Gosto de homens.
1408
01:54:37,911 --> 01:54:41,242
Disseram-me.
1409
01:54:41,883 --> 01:54:45,879
Sendo ela t�o ador�vel, � dif�cil
odi�-la.
1410
01:54:45,957 --> 01:54:49,921
- Teve sorte.
- Verdade?
1411
01:54:50,029 --> 01:54:56,531
Sim. Ela tem algo que eu n�o tenho.
Bondade.
1412
01:54:56,772 --> 01:54:58,832
Mas tenho algo que ela n�o tem.
1413
01:54:58,908 --> 01:55:00,843
A mim?
1414
01:55:00,911 --> 01:55:04,178
N�o. Honestidade e coragem.
1415
01:55:04,250 --> 01:55:08,876
Ela n�o tem coragem.
1416
01:55:13,897 --> 01:55:22,603
- O que est� fazendo? - N�o se preocupe.
N�o estou ligando para sua namorada.
1417
01:55:22,877 --> 01:55:27,844
Dr. Roper, por favor.
1418
01:55:29,020 --> 01:55:31,649
Ol�, Jim?
1419
01:55:31,724 --> 01:55:35,322
Lembra de mim?
1420
01:55:35,529 --> 01:55:37,964
Exatamente.
1421
01:55:38,033 --> 01:55:42,331
Porque n�o jantamos qualquer dia?
1422
01:55:42,539 --> 01:55:45,669
Amanh�, � noite?
1423
01:55:45,845 --> 01:55:48,610
Sim, verdade?
1424
01:55:48,682 --> 01:55:52,251
Est� bem.
Encontramo-nos em sua casa.
1425
01:55:52,421 --> 01:55:55,817
Maravilhoso!
1426
01:55:58,597 --> 01:56:01,863
Alguma obje��o?
1427
01:56:02,836 --> 01:56:07,639
N�o tenho fatos, nem provas, ent�o
� tudo o que posso fazer.
1428
01:56:07,710 --> 01:56:10,613
- S� posso fazer isso, por ora.
- Dessa maneira?
1429
01:56:10,681 --> 01:56:15,509
Sim, desta maneira!
1430
01:56:17,925 --> 01:56:21,988
Falou com os encarregados, desenhistas,
mec�nicos, rela��es p�blicas...
1431
01:56:22,064 --> 01:56:25,799
Todos, menos o piloto de prova.
1432
01:56:25,937 --> 01:56:29,772
Tenho certeza que lhe disseram o que sabem.
Foi-lhes ordenado que cooperassem.
1433
01:56:29,842 --> 01:56:32,711
Aposto que sim.
Todos ser�o muito �teis.
1434
01:56:32,780 --> 01:56:36,741
O E-1-FX � o melhor avi�o que
jamais se viu. Talvez, voe.
1435
01:56:36,820 --> 01:56:41,725
- O que quer que eu diga?
- N�o quero que diga nada, Vun Elm.
1436
01:56:41,793 --> 01:56:45,822
Mas antes de voltar e informar
o fracasso da miss�o...
1437
01:56:45,899 --> 01:56:50,999
dou-lhe uma hora para o piloto,
misteriosamente ocupado, apare�a.
1438
01:56:51,074 --> 01:56:54,442
- E se n�o o encontrar?
- Ent�o, est� no neg�cio errado.
1439
01:56:54,512 --> 01:56:57,506
E n�o pense que isso n�o constar� do
meu relat�rio.
1440
01:56:57,584 --> 01:57:00,282
Espere.
1441
01:57:00,889 --> 01:57:02,516
Mande Kelly at� aqui.
1442
01:57:02,591 --> 01:57:05,926
Se n�o o conhecesse t�o bem,
concluiria...
1443
01:57:05,996 --> 01:57:09,297
que veio at� aqui com uma s�rie
de preconceitos contra n�s.
1444
01:57:09,368 --> 01:57:13,999
Deixou esta companhia quando n�o valia
nada achando que nunca seria nada.
1445
01:57:14,075 --> 01:57:17,938
Agrada-me saber que algu�m como
voc� me conhe�a t�o bem.
1446
01:57:18,081 --> 01:57:19,776
Entre.
1447
01:57:19,849 --> 01:57:21,818
- Chamou-me, senhor?
- Sim.
1448
01:57:21,886 --> 01:57:24,413
- Este � Jerry Kelly, nosso piloto de testes.
- Prazer.
1449
01:57:24,490 --> 01:57:26,823
- Sente-se, Kelly.
- O sr. Kelly e eu faremos uma caminhada.
1450
01:57:26,894 --> 01:57:28,919
O que quer dizer com caminhada?
1451
01:57:28,996 --> 01:57:38,836
Voc� sabe, � quando se p�e um p� �
frente do outro, alternadamente.
1452
01:57:54,166 --> 01:57:57,566
Tanto tempo que perdemos!
1453
01:57:57,705 --> 01:58:00,532
O recompensarei.
1454
01:58:00,877 --> 01:58:04,245
Esperava que dissesse isso.
1455
01:58:04,315 --> 01:58:09,221
Sempre que estou com voc�, assim,
sinto-me estranha.
1456
01:58:09,289 --> 01:58:11,622
Sou um homem estranho.
1457
01:58:11,693 --> 01:58:13,787
Verdade?
1458
01:58:13,862 --> 01:58:16,195
E voc�, uma mulher estranha.
1459
01:58:16,266 --> 01:58:18,394
Em que sentido?
1460
01:58:18,469 --> 01:58:22,230
Ainda n�o descobriu?
1461
01:58:22,408 --> 01:58:27,578
Bem, deixarei que descubra.
1462
01:58:32,924 --> 01:58:35,485
Voc� me ama?
1463
01:58:35,561 --> 01:58:38,291
Se a amo?
1464
01:58:38,532 --> 01:58:41,229
Querida, adoro-a.
1465
01:58:41,303 --> 01:58:45,036
Mas acredito no amor tanto
quanto voc�.
1466
01:58:45,109 --> 01:58:48,376
Acredito que me deseja e eu
desejo a voc�.
1467
01:58:48,447 --> 01:58:50,780
� isso que a traz aqui...
1468
01:58:50,851 --> 01:58:56,816
e � o que nos mant�m unidos.
1469
01:58:59,263 --> 01:59:03,257
Ent�o suponho que n�o faz sentido...
1470
01:59:03,335 --> 01:59:10,870
falarmos de casamento e nem
sequer pensarmos.
1471
01:59:12,949 --> 01:59:19,250
Olhe, � melhor n�o falarmos mais
de amor nem de devo��o eterna.
1472
01:59:22,164 --> 01:59:29,296
Deseje-me! Por favor, deseje-me!
1473
01:59:45,430 --> 01:59:49,028
A primeira coisa real ao fim
de um longo ano!
1474
01:59:49,104 --> 01:59:56,832
- Tinha que v�-la de novo.
- Foi por isso que vim a Nova Iorque.
1475
01:59:58,283 --> 02:00:02,814
Fico feliz que tenha vindo.
1476
02:00:06,162 --> 02:00:10,965
Tenho me perguntado sobre
tantas coisas!
1477
02:00:11,035 --> 02:00:12,502
� mesmo?
1478
02:00:12,570 --> 02:00:14,665
Sim.
1479
02:00:14,741 --> 02:00:20,311
Sua esposa � mais bonita do
que imaginei.
1480
02:00:20,582 --> 02:00:23,818
Ainda est� com ela, n�o?
1481
02:00:24,088 --> 02:00:27,058
Vivemos debaixo do mesmo teto.
1482
02:00:27,125 --> 02:00:30,818
Isso � tudo.
1483
02:00:32,267 --> 02:00:38,565
David,
h� algum lugar onde possamos ir?
1484
02:00:43,883 --> 02:00:47,787
Ent�o, � isso.
1485
02:00:47,856 --> 02:00:51,954
Podia ter me divorciado dela
por isso, mas n�o o fiz...
1486
02:00:52,029 --> 02:00:55,455
porque teria prejudicado minha carreira.
1487
02:00:55,601 --> 02:00:57,695
E que Deus me ajude...
1488
02:00:57,771 --> 02:01:03,235
mas minha carreira parece mais
importante do que jamais pensei.
1489
02:01:03,413 --> 02:01:06,349
Tirei-a da minha cabe�a...
1490
02:01:06,417 --> 02:01:11,379
e me enterrei no trabalho mais ainda.
1491
02:01:11,457 --> 02:01:15,122
Mas acho que nunca funcionou
realmente.
1492
02:01:15,196 --> 02:01:23,862
Porque sempre que pensava em
voc� era...com amor.
1493
02:01:24,009 --> 02:01:25,739
E naquela noite...
1494
02:01:25,812 --> 02:01:31,541
quando a vi, foi como
se tivesse sido pela primeira vez...
1495
02:01:31,721 --> 02:01:36,555
e senti o verdadeiro perigo
para n�s dois.
1496
02:01:36,761 --> 02:01:42,932
Quem dera eu tivesse tido coragem
de n�o lhe telefonar.
1497
02:01:43,104 --> 02:01:46,975
Ent�o, tenha cuidado, Natalie.
N�o tenho nada para lhe oferecer...
1498
02:01:47,044 --> 02:01:51,482
exceto uma dor profunda, terna
e carinhosa e n�o quero mago�-la.
1499
02:01:51,549 --> 02:01:54,042
Entende o que estou tentando dizer?
1500
02:01:54,121 --> 02:01:55,919
Sim, entendo.
1501
02:01:55,990 --> 02:02:00,325
Se tivesse algum ju�zo, levantaria
da mesa e nunca mais me veria.
1502
02:02:00,397 --> 02:02:05,823
Quer que eu v� embora?
1503
02:02:32,610 --> 02:02:38,915
N�o consigo ficar mais um
minuto contigo apenas falando.
1504
02:02:39,053 --> 02:02:41,420
H� algum lugar onde possamos ir?
1505
02:02:41,490 --> 02:02:43,686
Um hotel?
1506
02:02:43,760 --> 02:02:47,860
N�o iria gostar disso.
1507
02:02:48,333 --> 02:02:53,829
N�o...nem voc�.
1508
02:02:55,578 --> 02:03:00,871
Mas trate disso, querido, por favor.
1509
02:03:04,090 --> 02:03:07,224
Muito, muito ocupado!
1510
02:03:07,428 --> 02:03:10,960
Como vai a investiga��o sobre
a Nassau?
1511
02:03:11,235 --> 02:03:16,204
- N�o quer esperar pelo meu informe?
- S� se for obrigado.
1512
02:03:16,475 --> 02:03:19,640
N�o se preocupe.
Ter� toda a hist�ria amanh�.
1513
02:03:19,714 --> 02:03:23,515
Ouvi que falou com seu piloto de
testes, um tal de Kelly.
1514
02:03:23,585 --> 02:03:26,881
Correto.
1515
02:03:27,024 --> 02:03:29,152
Salvou a vida do meu filho uma vez.
1516
02:03:29,227 --> 02:03:32,129
Quem sabe? Talvez queira fazer
o mesmo pelo pai algum dia.
1517
02:03:32,198 --> 02:03:35,727
Creighton, se patinar sobre o gelo
fino, molhar� os p�s.
1518
02:03:35,804 --> 02:03:37,864
N�o estava patinando
sobre o gelo fino, ontem � noite...
1519
02:03:37,940 --> 02:03:41,844
namorando, em p�blico, uma jovem
mulher, nada parecida com a sua?
1520
02:03:41,913 --> 02:03:46,876
Deveria ter mais cuidado.
1521
02:03:50,992 --> 02:03:53,588
Espere um minuto.
Sejamos mais realistas.
1522
02:03:53,664 --> 02:03:56,132
Voc� e eu, talvez, queiramos fazer
um grande favor m�tuo.
1523
02:03:56,200 --> 02:03:59,171
Pode me fazer um favor agora,
saindo do meu caminho.
1524
02:03:59,238 --> 02:04:02,698
Sabe tanto quanto eu que MacHardie
tem no��es muito estritas...
1525
02:04:02,777 --> 02:04:05,474
sobre comportamentos impr�prios
e esc�ndalos.
1526
02:04:05,547 --> 02:04:09,725
Como o modo como tentou manobrar
o projeto da Nassau em seu benef�cio?
1527
02:04:09,858 --> 02:04:11,656
Tenho provas.
1528
02:04:11,728 --> 02:04:14,857
E planejo apresent�-las � dire��o,
na reuni�o de amanh�.
1529
02:04:14,932 --> 02:04:18,769
N�o faria isso.
Se o fizer, cair� junto comigo...
1530
02:04:18,839 --> 02:04:20,568
voc� e seu brinquedo.
1531
02:04:20,640 --> 02:04:24,305
- Porque n�o se atira no lago?
- N�o, essa � sua especialidade.
1532
02:04:24,380 --> 02:04:32,844
Foi como conseguiu entrar nesta
companhia pela primeira vez.
1533
02:04:45,577 --> 02:04:51,578
Senhor...estaria interessado numa
assinatura da Enciclop�dia Brit�nica?
1534
02:04:51,720 --> 02:04:59,852
Entre por aqui, jovem dama,
e discutiremos o assunto.
1535
02:05:06,742 --> 02:05:09,736
Oh, querido, agarre-me.
1536
02:05:09,814 --> 02:05:13,480
N�o deixe que eu escape.
1537
02:05:13,652 --> 02:05:20,883
Quase que n�o vim.
Voltei duas vezes.
1538
02:05:21,797 --> 02:05:24,359
Bem, n�o temos que ficar aqui.
1539
02:05:24,435 --> 02:05:30,200
Podemos ir caminhar, jantar,
ir ao cinema...
1540
02:05:42,595 --> 02:05:45,857
Champanhe?
1541
02:06:13,874 --> 02:06:16,838
Venha aqui.
1542
02:06:28,729 --> 02:06:30,357
Olhe.
1543
02:06:30,432 --> 02:06:33,767
Encantador.
1544
02:06:33,837 --> 02:06:37,740
Lembrarei desta noite para sempre...
1545
02:06:37,809 --> 02:06:41,076
e um dia, quando nos separarmos...
1546
02:06:41,148 --> 02:06:46,380
irei para Espanha, e viverei com
minhas mem�rias...
1547
02:06:46,589 --> 02:06:50,119
logo que note que est� farto de mim.
1548
02:06:50,195 --> 02:06:56,859
Ser� muito velha para viajar
quando isso acontecer.
1549
02:08:09,411 --> 02:08:12,805
Te amo.
1550
02:08:13,384 --> 02:08:16,513
Jamais pensei que pudesse amar
tanto a algu�m.
1551
02:08:16,588 --> 02:08:22,887
E eu te amo, David.
1552
02:08:27,905 --> 02:08:29,533
Uma mensagem do sr. Duffy.
1553
02:08:29,608 --> 02:08:31,770
- Fora!
- Tire mais da mo�a.
1554
02:08:31,845 --> 02:08:38,242
- Tenho o bastante.
- Vamos embora.
1555
02:08:40,657 --> 02:08:43,886
Vamos!
1556
02:08:49,670 --> 02:08:52,435
Por que sinto...
1557
02:08:52,508 --> 02:08:54,443
uma esp�cie de morte?
1558
02:08:54,511 --> 02:08:57,809
Do qu�?
1559
02:08:58,717 --> 02:09:01,852
N�o sei.
1560
02:09:02,089 --> 02:09:05,618
Estava pensando em como
se sentiriam seu pai e sua m�e...
1561
02:09:05,694 --> 02:09:08,459
se virem uma dessas fotos.
1562
02:09:08,532 --> 02:09:14,868
N�o estava pensando nisso,
nem quero que pense.
1563
02:09:15,074 --> 02:09:19,637
N�o posso evitar pensar nisso
para sempre.
1564
02:09:19,848 --> 02:09:23,581
A menos que eu fa�a o jogo
de Duffy, amanh�,
1565
02:09:23,654 --> 02:09:27,786
a mostrar�o despida, em p�blico,
difamada em todos os jornais.
1566
02:09:27,860 --> 02:09:30,763
N�o me importa. Tem que acreditar.
1567
02:09:30,832 --> 02:09:34,496
Sabia o que fazia e tenho
que aceitar as consequ�ncias.
1568
02:09:34,570 --> 02:09:37,040
N�o deixarei que fa�am isso.
1569
02:09:37,107 --> 02:09:39,167
N�o por mim.
1570
02:09:39,244 --> 02:09:43,113
Se deixar que esse homem o chantageie,
ser� para proteger sua carreira.
1571
02:09:43,182 --> 02:09:48,614
Tudo aquilo
por que tem trabalhado, n�o por mim.
1572
02:09:48,858 --> 02:09:53,229
Est� vendo?
Esta � a morte que sinto.
1573
02:09:53,297 --> 02:09:56,791
Sempre haver� essa incerteza
em voc�, n�o �?
1574
02:09:56,870 --> 02:10:00,139
Por que fez isso? Por quem?
1575
02:10:00,374 --> 02:10:02,674
Acho que n�o poderia viver com isso.
1576
02:10:02,745 --> 02:10:06,978
Podemos acabar com essa conversa?
Est� dizendo coisas definitivas.
1577
02:10:07,050 --> 02:10:09,350
Talvez tenha que diz�-las.
1578
02:10:09,421 --> 02:10:13,621
Talvez nunca tenha havido futuro
para n�s...
1579
02:10:13,694 --> 02:10:20,292
e isso levou seu amigo, o sr.
Duffy, a nos acordar desse sonho.
1580
02:10:20,471 --> 02:10:23,202
Sabe o que est� fazendo, n�o?
1581
02:10:23,275 --> 02:10:29,906
Est� me mandando de volta para Mary,
e a voc�, para Mountain City. � o que quer?
1582
02:10:30,052 --> 02:10:32,715
Se � isso, por que n�o diz?
1583
02:10:32,789 --> 02:10:36,056
Porque no momento em que disser...
1584
02:10:36,128 --> 02:10:40,565
sentirei que minha vida acabou.
1585
02:10:40,733 --> 02:10:44,604
Est� me for�ando a dizer, ent�o.
1586
02:10:44,674 --> 02:10:48,843
Suponho que sim.
1587
02:10:49,814 --> 02:10:56,119
Est� bem. Se � o que quer.
1588
02:10:56,357 --> 02:10:59,889
Adeus, Natalie.
1589
02:11:36,182 --> 02:11:39,876
Algo errado?
1590
02:11:42,091 --> 02:11:49,885
Algo que queira desabafar?
O m�nimo que posso fazer � escutar.
1591
02:11:50,437 --> 02:11:54,136
Sabe de uma coisa, Alfred?
1592
02:11:54,343 --> 02:11:58,805
Poder�amos ter uma rela��o
agrad�vel se relaxasse um pouco.
1593
02:11:58,883 --> 02:12:00,943
Que tipo de rela��o?
1594
02:12:01,019 --> 02:12:04,046
A que quiser, e quando quiser, pateta.
1595
02:12:05,759 --> 02:12:11,688
Claro, sei que n�o h� amor entre
n�s, mas...
1596
02:12:11,835 --> 02:12:14,999
se parasse de fazer o papel do
marido ofendido...
1597
02:12:15,073 --> 02:12:20,510
poder�amos ter a mesma rela��o
que muitos amigos casados t�m.
1598
02:12:20,748 --> 02:12:25,620
Via-o me olhar,
ent�o percebia que me desejava...
1599
02:12:25,689 --> 02:12:28,955
e eu, certamente, o desejava tamb�m.
1600
02:12:29,027 --> 02:12:33,432
Ent�o, dava meia volta, e ia para
seu quarto dormir.
1601
02:12:33,500 --> 02:12:36,938
E eu sempre pensava: "Que tonto!"
1602
02:12:37,005 --> 02:12:42,336
"Que desperd�cio!"
1603
02:12:42,514 --> 02:12:48,815
- N�o seria melhor se fossemos amigos?
- Cale-se!
1604
02:12:50,960 --> 02:12:54,158
Parece um anci�o esta noite.
1605
02:12:54,231 --> 02:12:56,530
O que h�?
Sua namorada est� lhe causando problemas?
1606
02:12:56,601 --> 02:12:59,094
N�o quero falar sobre isso.
1607
02:12:59,172 --> 02:13:03,337
Espero que n�o a engane
dizendo-lhe que vai se divorciar.
1608
02:13:03,410 --> 02:13:07,406
Conhecendo as mulheres, estou
certa de que tinha esperan�as.
1609
02:13:07,484 --> 02:13:12,753
E agora est� com raiva porque
n�o o far�. Sabia que n�o teria coragem.
1610
02:13:12,825 --> 02:13:17,697
Estou enganada?
Sua namorada exige matrim�nio?
1611
02:13:17,766 --> 02:13:19,961
Mary, por favor.
1612
02:13:20,035 --> 02:13:22,597
Se a fizer se sentir melhor...
1613
02:13:22,673 --> 02:13:26,202
diga-lhe que n�o � s� seu chefe
que se interp�e entre voc�s.
1614
02:13:26,279 --> 02:13:34,451
Diga-lhe que sua esposa gosta de
seu acordo conjugal e n�o mudar� isso.
1615
02:13:34,624 --> 02:13:39,659
Por que, n�o? D�-me status, seguran�a,
e uma maravilhosa sensa��o de liberdade.
1616
02:13:39,865 --> 02:13:45,230
Por que est� me encarando?
1617
02:13:51,048 --> 02:13:56,147
Quando penso na infelicidade
que trouxemos um ao outro...
1618
02:13:56,223 --> 02:14:00,184
os anos perdidos, as trai��es,
a humilha��o...
1619
02:14:00,262 --> 02:14:03,096
n�o a culpo por isso.
1620
02:14:03,166 --> 02:14:06,159
Fiz tanto quanto voc� para destruir
o que havia entre n�s.
1621
02:14:06,237 --> 02:14:08,537
Mas agora acabou.
1622
02:14:08,608 --> 02:14:13,806
J� n�o podemos recuperar.
Est� morto.
1623
02:14:14,249 --> 02:14:17,277
Est� bem.
1624
02:14:17,487 --> 02:14:20,013
N�o precisamos disso.
1625
02:14:20,091 --> 02:14:27,858
Na realidade,
talvez seja mais interessante assim.
1626
02:14:28,470 --> 02:14:33,266
Vou para a cama, Alfred.
1627
02:14:39,886 --> 02:14:44,816
N�o sou t�o ruim. Lembra-se?
1628
02:15:00,250 --> 02:15:06,884
Sr. Eaton? Assine aqui, por favor.
1629
02:15:21,481 --> 02:15:25,981
"S� lhe pe�o sua amizade
na reuni�o de amanh�. Creighton."
1630
02:15:26,021 --> 02:15:28,286
Antes de ouvirmos o relat�rio
do sr. Eaton...
1631
02:15:28,358 --> 02:15:32,057
sobre a situa��o da Corpora��o
Aeron�utica Nassau...
1632
02:15:32,130 --> 02:15:38,492
tenho algumas palavras muito
felizes para dizer.
1633
02:15:38,639 --> 02:15:41,166
Est� bem, Henry.
1634
02:15:41,244 --> 02:15:44,737
Perdoem-me por romper com uma de
nossas tradi��es mais tediosas...
1635
02:15:44,815 --> 02:15:49,755
se hoje decorarei esta ins�pida,
mas prof�cua sala...
1636
02:15:49,823 --> 02:15:54,155
com a presen�a de uma jovem atraente.
1637
02:15:54,397 --> 02:15:59,896
Cavalheiros, a sra. Alfred Eaton.
1638
02:16:00,238 --> 02:16:04,874
Por ali, Mary.
1639
02:16:05,112 --> 02:16:10,074
A srta. Eaton era conhecedora do nosso
pequeno segredo h� v�rios dias...
1640
02:16:10,153 --> 02:16:14,251
e a julgar pela cara de surpresa
de seu esposo...
1641
02:16:14,325 --> 02:16:20,623
guardou-o melhor do que a maioria das
mulheres seriam capazes de fazer.
1642
02:16:20,802 --> 02:16:24,831
Alfred, quero dizer algo que
n�o � segredo.
1643
02:16:24,908 --> 02:16:28,505
� a grande estima
que esta companhia tem por voc�.
1644
02:16:28,580 --> 02:16:32,882
Falo, n�o s� por mim, mas tamb�m por
todos os meus s�cios.
1645
02:16:32,953 --> 02:16:37,858
Dedicou-se ao seu trabalho com
uma devo��o que pode servir...
1646
02:16:37,928 --> 02:16:42,832
de exemplo a todos os jovens que
aspiram ao sucesso.
1647
02:16:42,900 --> 02:16:46,839
Sacrificou seu pr�prio prazer
e divertimento por n�s.
1648
02:16:46,907 --> 02:16:49,274
Viajou por todo o pa�s por n�s.
1649
02:16:49,344 --> 02:16:53,373
Trabalhou em seu escrit�rio at� �s
3:00 ou 4:00 da manh�.
1650
02:16:53,450 --> 02:16:57,013
E v�rias vezes executou encargos dif�ceis...
1651
02:16:57,089 --> 02:17:01,083
com mais aud�cia e corajem do que
t�nhamos direito de esperar.
1652
02:17:01,161 --> 02:17:04,724
N�o s� isso...e isto � especialmente
importante...
1653
02:17:04,800 --> 02:17:07,565
estamos orgulhosos de seu
desempenho...
1654
02:17:07,637 --> 02:17:10,403
no aspecto privado de sua
vida tamb�m.
1655
02:17:10,475 --> 02:17:12,671
Sei que sabe a que me refiro.
1656
02:17:12,745 --> 02:17:15,442
Tem se conduzido...
1657
02:17:15,516 --> 02:17:18,681
com sabedoria, maturidade, bom gosto,
1658
02:17:18,754 --> 02:17:22,624
e um fino senso de responsabilidade
em sua posi��o laboral.
1659
02:17:22,693 --> 02:17:25,822
Em poucos minutos, creio que ver�
por que valeu a pena.
1660
02:17:25,898 --> 02:17:29,336
Chegou o momento de ser espec�fico.
1661
02:17:29,403 --> 02:17:32,931
Dado que estamos todos reunidos
aqui, hoje,
1662
02:17:33,008 --> 02:17:36,571
achei que seria a ocasi�o apropriada
para lhe dizer...
1663
02:17:36,647 --> 02:17:38,981
antes que lesse no Wall Street Journal...
1664
02:17:39,051 --> 02:17:44,081
que � o primeiro homem com menos
de 40 anos...
1665
02:17:44,158 --> 02:17:48,620
a se tornar s�cio da MacHardie e Companhia.
1666
02:17:48,698 --> 02:17:52,333
Parab�ns!
1667
02:18:04,889 --> 02:18:06,686
Agora, meu jovem...
1668
02:18:06,757 --> 02:18:09,885
aqui est�.
1669
02:18:16,038 --> 02:18:21,541
Sr. MacHardie, cavalheiros...
1670
02:18:21,981 --> 02:18:25,885
sinto-me profundamente honrado
e lisonjeado...
1671
02:18:25,953 --> 02:18:31,621
por sua generosa concess�o
de sociedade.
1672
02:18:31,861 --> 02:18:36,665
Pois este � o dia para o qual
sempre trabalhei...
1673
02:18:36,736 --> 02:18:39,934
com cada fibra do meu ser.
1674
02:18:40,007 --> 02:18:44,002
Porque como todo homem americano
bem criado...
1675
02:18:44,079 --> 02:18:46,811
sempre me dei conta disso...
1676
02:18:46,884 --> 02:18:49,216
de que nada � mais importante
na vida...
1677
02:18:49,287 --> 02:18:56,054
do que obter riqueza e alta posi��o.
1678
02:18:56,264 --> 02:18:59,963
E posso dizer, honestamente, que
nunca deixei que nada me desviasse...
1679
02:19:00,037 --> 02:19:02,006
do meu objetivo.
1680
02:19:02,073 --> 02:19:06,535
Nunca deixei que as responsabilidades
pessoais o obstru�ssem.
1681
02:19:06,613 --> 02:19:12,054
Se algo amea�ava interferir
nos assuntos da companhia...
1682
02:19:12,121 --> 02:19:16,058
sempre soube que havia uma
s� escolha...
1683
02:19:16,126 --> 02:19:19,029
e invariavelmente tomei esse caminho.
1684
02:19:19,098 --> 02:19:21,192
Pois, realmente aprendi, cavalheiros...
1685
02:19:21,268 --> 02:19:25,602
como o disse t�o bem o sr. MacHardie...
1686
02:19:25,874 --> 02:19:28,344
que se requer sabedoria...
1687
02:19:28,412 --> 02:19:31,940
maturidade, bom gosto...
1688
02:19:32,017 --> 02:19:37,956
e um grande senso de responsabilidade
para com sua posi��o...
1689
02:19:38,093 --> 02:19:40,194
se algu�m quer progredir neste mundo.
1690
02:19:40,327 --> 02:19:44,459
Alguns homens veem as coisas
em pequena escala, cavalheiros.
1691
02:19:44,533 --> 02:19:46,900
Se se encontram casados com
uma mulher...
1692
02:19:46,970 --> 02:19:50,408
que lhes tenha sido infiel...
1693
02:19:50,476 --> 02:19:55,415
dissolvem o matrim�nio como se n�o
tivessem qualquer responsabilidade...
1694
02:19:55,483 --> 02:19:58,112
para com a empresa para a qual trabalham.
1695
02:19:58,186 --> 02:20:02,489
E se encontram felicidade genu�na
com outra mulher...
1696
02:20:02,560 --> 02:20:05,155
a adotam como se n�o tivessem...
1697
02:20:05,231 --> 02:20:10,000
nenhuma considera��o por seus
colegas de trabalho.
1698
02:20:10,071 --> 02:20:13,804
Estes homens n�o t�m �xito,
cavalheiros.
1699
02:20:13,877 --> 02:20:18,706
N�o se tornam s�cios da MacHardie
e Companhia.
1700
02:20:18,985 --> 02:20:22,683
Fracassam abjetamente.
1701
02:20:22,756 --> 02:20:26,455
Tomam seu lugar junto a milh�es...
1702
02:20:26,529 --> 02:20:28,589
de med�ocres que valorizam...
1703
02:20:28,665 --> 02:20:31,226
uma casa cheia de filhos...
1704
02:20:31,302 --> 02:20:35,070
um grupo de amigos, �lbuns de fotos
repletos de mem�rias triviais...
1705
02:20:35,141 --> 02:20:40,480
sobre as verdadeiras considera��es
importantes deste mundo.
1706
02:20:42,452 --> 02:20:46,082
Com a devida mod�stia, cavalheiros...
1707
02:20:46,157 --> 02:20:49,094
sinto que ganhei
a posi��o que me deram hoje.
1708
02:20:49,162 --> 02:20:51,825
Ningu�m aqui a merece mais do que eu.
1709
02:20:51,899 --> 02:20:54,425
- Um segundo.
- N�o terminei ainda.
1710
02:20:54,503 --> 02:20:58,703
Meu primeiro ato como s�cio
ser� entregar meu informe...
1711
02:20:58,776 --> 02:21:00,712
sobre a situa��o da Corpora��o
Aeron�utica Nassau.
1712
02:21:00,780 --> 02:21:04,740
E depois de o terem lido,
sem d�vida, meu amigo, o sr. Duffy...
1713
02:21:04,818 --> 02:21:08,984
querer� entregar outro informe
acerca de outro tema:
1714
02:21:09,058 --> 02:21:13,087
"o s�cio mais novo e com menos
tempo de vida nesta companhia."
1715
02:21:13,164 --> 02:21:15,190
Agora, cavalheiros, me desculpem.
1716
02:21:15,267 --> 02:21:18,898
Tenho outros assuntos menos
importantes do que me ocupar.
1717
02:21:18,973 --> 02:21:22,802
Lamento.
1718
02:21:33,227 --> 02:21:37,460
- Eu sei. Veio me parabenizar.
- Est� parecendo um louco!
1719
02:21:37,532 --> 02:21:39,593
Foi t�o atenciosa noite passada...
1720
02:21:39,670 --> 02:21:43,699
falando-me da "rela��o maravilhosa
que poder�amos ter"...
1721
02:21:43,776 --> 02:21:46,473
mas n�o mencionou nada
sobre a sociedade porque, talvez...
1722
02:21:46,546 --> 02:21:49,642
eu tivesse notado que teria a ver
com seu novo...
1723
02:21:49,718 --> 02:21:52,779
um pouco doentio, interesse em
nosso casamento.
1724
02:21:52,856 --> 02:21:56,224
Alfred.
Alfred, quero lhe falar!
1725
02:21:56,294 --> 02:22:02,327
Qualquer tipo de comunica��o entre
n�s ser� pelas vias legais.
1726
02:22:02,536 --> 02:22:05,598
Em frente, volte para ela.
N�o lhe far� nada bem.
1727
02:22:05,675 --> 02:22:09,636
Se ela for louca o bastante para me querer ainda,
nada me impedir� de passar a vida com ela.
1728
02:22:09,714 --> 02:22:11,774
Vou det�-lo.
Jamais lhe darei o div�rcio.
1729
02:22:11,850 --> 02:22:15,049
Ah, n�o? Espere at� ver uma
cole��o de fotos...
1730
02:22:15,122 --> 02:22:18,752
que nosso amigo Creighton Duffy
entregar� para consumo p�blico.
1731
02:22:18,827 --> 02:22:22,287
N�o poder� mostrar a cara
nesta cidade se n�o me der o div�rcio.
1732
02:22:22,366 --> 02:22:26,801
Que tal acha disso?
141479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.