Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,640 --> 00:00:08,279
DOLC$I VITA
2
00:00:19,720 --> 00:00:20,835
Papi!
3
00:00:22,600 --> 00:00:24,830
- Papi!
- Mi van!
4
00:00:29,000 --> 00:00:30,479
Csak szeretnénk valamit mondani.
5
00:00:30,840 --> 00:00:35,914
- Csak azt szeretnénk... - Soha többet
ne merjetek így felébreszteni.
6
00:00:36,440 --> 00:00:39,398
- Életveszélyes leszek!
- Papi!
7
00:00:39,480 --> 00:00:40,549
Teherbe estünk.
8
00:00:46,040 --> 00:00:47,155
Egy pillanat!
9
00:00:49,440 --> 00:00:53,194
- Mit mondtatok?
- Teherbe estünk. Mindketten.
10
00:00:57,600 --> 00:00:58,874
Megerőszakoltak?
11
00:01:00,680 --> 00:01:04,992
- Nem. 3 hónapja járunk legalább!
- Erőszak volt!
12
00:01:05,760 --> 00:01:07,398
Te nem is ismered a fiúinkat!
13
00:01:07,480 --> 00:01:12,713
- Kábítószert adtak nektek,
és megerőszakoltak! - Nem!
14
00:01:12,840 --> 00:01:15,274
- Megölöm őket!
- Ne, szeretjük őket!
15
00:01:15,440 --> 00:01:19,194
- Nagyapa leszel!
- Én akkor is megölöm őket!
16
00:01:19,280 --> 00:01:21,953
Gazemberek! Liliomtiprók!
17
00:01:22,120 --> 00:01:26,079
Segíts Jézus nyomorúságomban!
Ó, Uram!
18
00:02:13,840 --> 00:02:16,400
Foglaljatok helyet, és örvendjetek!
19
00:02:18,520 --> 00:02:21,910
- Nézd a Svédet, hogy feszeng.
- Úgy néz ki, mint aki poloskát nyelt!
20
00:02:22,200 --> 00:02:26,193
Nem vagyunk-e kétszeresen
áldottak e látvány által?
21
00:02:27,560 --> 00:02:31,872
Híveim. Dupla esküvőre
gyűltünk ma össze.
22
00:02:32,120 --> 00:02:36,830
Dupla boldogság
a dupla házassági fogadalom.
23
00:02:36,920 --> 00:02:43,109
Dupla öröm tölt el, hogy megduplázott
erővel duplázzuk meg magunkat.
24
00:03:21,280 --> 00:03:23,191
Na és a rokonok?
25
00:03:24,240 --> 00:03:27,550
Északon laknak.
Túl messze van, érted?
26
00:03:28,400 --> 00:03:31,472
- Neked?
- Az enyémek se jöttek.
27
00:03:33,200 --> 00:03:36,749
Három hónap itt, és nős vagyok.
Nagy mázli, mi?
28
00:03:38,240 --> 00:03:41,073
- Az, nagy.
- És te hogy kérted meg Inga kezét?
29
00:03:42,400 --> 00:03:44,868
Piszok romantikus volt!
Nem lehetsz terhes!
30
00:03:46,520 --> 00:03:49,114
- De az vagyok.
- Muszáj annak lenned?
31
00:03:49,200 --> 00:03:51,794
- De szeretlek, Bud!
- A Svéd megöl engem!
32
00:03:52,600 --> 00:03:56,036
- Egyszerű, össze kell házasodnunk.
- Tudom!
33
00:03:56,120 --> 00:03:59,396
Gratulálok sógor!
Te is apuka leszel.
34
00:04:00,680 --> 00:04:04,753
- Mi az hogy te is? Úgy érted...
- Valahogy így kértem meg Livet én is.
35
00:04:04,840 --> 00:04:07,832
- Terhes vagyok!
- A Svéd megöl engem!
36
00:04:07,960 --> 00:04:13,034
- Aha. - El kell, hogy vegyelek!
- Tudom! A papi is tudja.
37
00:04:13,800 --> 00:04:14,789
És örül neki?
38
00:04:17,040 --> 00:04:19,349
Mázli, hogy a Svéd
nem ölt meg minket.
39
00:04:20,680 --> 00:04:23,717
- Pedig azt hittem, hogy meg fog.
- Na, tökös Jankók.
40
00:04:24,240 --> 00:04:25,389
Gyertek csak ide.
41
00:04:26,040 --> 00:04:29,635
Üljetek le.
Ide a lábamhoz. Mozgás!
42
00:04:33,960 --> 00:04:37,032
- Először is, utállak...
- De Mr. Sorenson... - Pofa be!
43
00:04:38,160 --> 00:04:43,598
Ha még egyszer közbe mersz szólni,
letépem a golyóidat, és megetetem veled.
44
00:04:44,240 --> 00:04:44,956
Elnézést!
45
00:04:47,880 --> 00:04:51,156
A lányaim, az életem virágai.
46
00:04:53,000 --> 00:04:56,675
És ti letéptétek.
Ha megtehetném, most azonnal...
47
00:04:56,800 --> 00:05:00,509
- megfojtanálak titeket.
- Tréfás ember, mi?
48
00:05:00,600 --> 00:05:02,989
Az. Tréfás.
49
00:05:03,840 --> 00:05:05,717
Csak egymásra számíthatunk, sógor.
50
00:05:05,800 --> 00:05:08,997
- Hogy is hívnak?
- Larry Lungström.
51
00:05:15,760 --> 00:05:18,672
Úgy örülök, hogy
együtt lettünk menyasszonyok, Inga.
52
00:05:18,760 --> 00:05:21,638
Én tudtam, hogy Larry is
azt fogja mondani, mint Bud.
53
00:05:21,840 --> 00:05:24,832
Hát persze. Most már csak
teherbe kell esnem.
54
00:05:24,960 --> 00:05:28,270
- Jól mondod, sőt, muszáj.
- Én is tudom. Nézd, ott vannak.
55
00:05:28,640 --> 00:05:29,709
Sziasztok!
56
00:05:38,760 --> 00:05:40,432
- Jó mulatást!
- Viszont!
57
00:05:43,320 --> 00:05:44,799
Jaj, de romantikus!
58
00:05:46,000 --> 00:05:47,592
Szerinted gyertya is van?
59
00:05:48,400 --> 00:05:50,709
Ez valódi bársony lehet?
60
00:05:51,560 --> 00:05:52,390
Mi ez?
61
00:05:55,320 --> 00:05:57,038
Hú, ezek belehúztak!
62
00:05:57,400 --> 00:05:59,072
Ez nem tesz jót a kisbabának!
63
00:05:59,920 --> 00:06:03,879
Valóban? Ez azt jelenti,
hogy nem... Érted?
64
00:06:04,080 --> 00:06:05,229
Mit nem?
65
00:06:06,560 --> 00:06:09,870
- Hát mert a baba...
- Nem, nagyon jót tesz!
66
00:06:11,440 --> 00:06:15,638
- Mindjárt megzabállak!
- Várj, várj, figyelj!
67
00:06:18,040 --> 00:06:23,273
Bud Daierströmn! Bud Daierström!
Szállj le a lányomról!
68
00:06:25,560 --> 00:06:26,549
Uram?
69
00:06:27,480 --> 00:06:32,349
Mássz le róla! Ide a lábamhoz,
vagy kitépem a gerincvelődet!
70
00:06:37,440 --> 00:06:41,797
- Merre van? - Mit totojáztál,
tűrd már be az ingedet parázna állat!
71
00:06:41,880 --> 00:06:42,869
Merre van?
72
00:06:43,440 --> 00:06:46,273
- Ez nem volt szép! - Mi?
- Ő volt, utánozta!
73
00:06:47,800 --> 00:06:50,473
- Így beszél a Svéd! - Még egyszer
a közelemben ne csináld ezt!
74
00:06:51,360 --> 00:06:53,510
- Mars ki innen!
- Ez komoly. Soha többet!
75
00:06:58,360 --> 00:07:00,271
- Ejha!
- Az.
76
00:07:07,560 --> 00:07:08,675
Lőjétek le!
77
00:07:36,320 --> 00:07:37,992
ÁLLAMI BÖRTÖN
BELÉPNI TILOS!
78
00:07:44,400 --> 00:07:47,278
Az Úr kezében vagyok...
79
00:07:48,280 --> 00:07:50,953
Mindnyájan az Úr kezében vagyunk...
80
00:07:52,520 --> 00:07:54,715
Uram, itt Billy. Elkaptuk.
81
00:07:55,200 --> 00:07:57,714
- Életben van?
- Sebesült, de még él!
82
00:07:58,800 --> 00:08:01,314
Uram! Visszahozhatjuk?
83
00:08:04,320 --> 00:08:06,629
Ralf, te szólsz!
84
00:08:07,920 --> 00:08:09,433
Tisztul az ég.
85
00:08:10,560 --> 00:08:11,754
Szép napunk lesz.
86
00:08:14,480 --> 00:08:16,038
Szólt a bíró.
87
00:08:27,440 --> 00:08:31,228
- Nem jön velünk, bíró úr?
- Rám ott nincs szükség.
88
00:08:32,920 --> 00:08:33,955
Tudják, mi a dolguk.
89
00:08:35,560 --> 00:08:36,595
Hallottad, indulj.
90
00:08:44,440 --> 00:08:45,395
Itt van, uram!
91
00:08:50,440 --> 00:08:53,079
Nocsak. Mit nem látunk idekint.
92
00:08:54,560 --> 00:08:58,348
Csúnyán összetörte magát.
93
00:08:59,000 --> 00:09:00,353
Mentőt hívtatok már hozzá?
94
00:09:01,320 --> 00:09:04,676
El kellene szorítani azt az eret.
Fordítsátok meg!
95
00:09:05,200 --> 00:09:05,950
Fordítsátok meg!
96
00:09:09,800 --> 00:09:10,710
Szólt a bíró...
97
00:09:20,560 --> 00:09:24,917
Az egész város róluk sutyorog.
A TV-ben látott csillogó sztárokról.
98
00:09:26,080 --> 00:09:28,469
Nézz körül! Olyan, mintha
egy levélládában élnénk.
99
00:09:28,600 --> 00:09:32,718
Se a papi, se Liv nincs itt többé!
A munkáddal nem keresel egy fillért se!
100
00:09:32,800 --> 00:09:35,030
- Jaj, drágám, nyugodj meg!
- Az iskola, meg minden...
101
00:09:35,360 --> 00:09:38,272
Gyere csak ide, ülj le szépen.
102
00:09:40,920 --> 00:09:41,796
Tessék!
103
00:09:42,240 --> 00:09:43,798
Hideg a bor.
104
00:09:44,920 --> 00:09:46,876
Na jól van. Nézzük végig.
105
00:09:48,120 --> 00:09:49,792
Gyere, kapsz egy puszit.
106
00:10:02,640 --> 00:10:06,394
- Úgy hiányzik Inga!
- Miért, találkoztok az iskolában!
107
00:10:06,720 --> 00:10:09,917
Jó, de akkor is legyenek itt velem.
Magányos vagyok, Larry.
108
00:10:10,240 --> 00:10:11,832
De itt vagyok én, a férjed!
109
00:10:12,640 --> 00:10:17,395
De az esküvő óta akkor is...
Hiányzik Inga.
110
00:10:17,960 --> 00:10:22,397
- És papi is hiányzik!
- Ez komoly? - Halálosan.
111
00:11:06,280 --> 00:11:08,999
Sven Sorenson börtönigazgató
Florence Point, Állami Börtön
112
00:11:14,800 --> 00:11:17,314
- Uram!
- Igen?
113
00:11:17,440 --> 00:11:20,034
- A szövetségi ügynök elindult.
- Máris ott vagyok.
114
00:11:34,280 --> 00:11:37,590
- Uram! - Igen?
- Látogatója érkezett.
115
00:11:41,960 --> 00:11:43,951
- Igazgató úr.
- Üljön le.
116
00:11:44,160 --> 00:11:48,199
- Karen Polarski ügynök, FBI.
- Ó persze, maga FBI?
117
00:11:48,480 --> 00:11:50,152
- Igen.
- A mindenit.
118
00:11:50,640 --> 00:11:53,712
Most beszélek
először hölgy ügynökkel.
119
00:11:53,800 --> 00:11:56,234
Ha mind ilyen csinos,
mint maga, váltsuk le mindet!
120
00:11:57,440 --> 00:12:00,716
- Ez nagyon kedves! Azért...
- Mit tehetek kegyedért?
121
00:12:01,080 --> 00:12:04,356
- Azért jöttem...
- Egy pillanat! Már tudom, ki maga!
122
00:12:04,840 --> 00:12:08,230
- Maga Karen, ugye?
- Igen uram.
123
00:12:08,520 --> 00:12:12,991
- Karen Rausenberg. - Most már
Polarski. Ez anyám leánykori neve.
124
00:12:13,160 --> 00:12:15,913
- Maga Rausenburg bíró lánya.
- Igen uram. az.
125
00:12:16,200 --> 00:12:17,599
Nos, mit tehetek önért?
126
00:12:18,080 --> 00:12:21,197
A múlt heti szökési kísérletről
szeretném megkérdezni.
127
00:12:21,320 --> 00:12:26,269
Ó, az igazán csúnya egy ügy volt,
mondhatom, randa egy ügy.
128
00:12:26,480 --> 00:12:28,436
Egy kicsit részletesebben is elmondaná?
129
00:12:28,560 --> 00:12:33,953
Nos, üldöztük az erdőben, és az a fickó,
egy bűnöző, veszélyes alak volt,
130
00:12:34,120 --> 00:12:39,752
egy darabolós gyilkos, elszökött, elbújt
egy fa mögött, és lesből támadt ránk.
131
00:12:39,960 --> 00:12:41,188
Ön ott volt, amikor elfogták?
132
00:12:41,480 --> 00:12:45,792
Nem, nem voltam,
én már csak sebesülten láttam.
133
00:12:46,560 --> 00:12:49,916
- Megsebesült a lábán.
- Attól nem tudott tovább futni.
134
00:12:50,160 --> 00:12:53,789
- De a seb, amitől meghalt, itt volt
a nyakszirtjén. - Nem mondja?
135
00:12:53,960 --> 00:12:56,793
- Vagy egy Coltból, vagy egy
Magnumból. - Bizony megtörténhet.
136
00:12:57,680 --> 00:13:02,071
Tudja ha egy ilyen fickó
hirtelen rátámad az emberre...
137
00:13:02,200 --> 00:13:03,952
Ez történt volna? Rátámadt önre?
138
00:13:04,080 --> 00:13:07,117
Nem tudom, nem emlékszem.
Akkora felfordulás volt.
139
00:13:07,240 --> 00:13:10,391
- Ön lőtte le a rabot, uram? - Mi?
- Ön lőtte le a rabot, uram?
140
00:13:10,920 --> 00:13:14,595
- Erre nem emlékszem.
- Problémák vannak az emlékezetével?
141
00:13:14,720 --> 00:13:16,039
Azt hiszem vannak.
142
00:13:16,960 --> 00:13:20,396
- De erre emlékezni fogok,
majd a tanúk padján. - Igen.
143
00:13:22,440 --> 00:13:24,112
Több rabot is lelőtt már, uram?
144
00:13:24,480 --> 00:13:26,038
Ahogy így faggat...
145
00:13:26,160 --> 00:13:29,709
Én csak kérdeztem valamit,
de nem akar válaszolni.
146
00:13:30,600 --> 00:13:33,717
- A legjobb tudásom szerint válaszolok.
- Igazgató úr! Jelentkezzen!
147
00:13:33,920 --> 00:13:34,796
Egy pillanat.
148
00:13:35,280 --> 00:13:38,158
- Igen, mi van?
- Kezdhetjük a létszámellenőrzést, uram?
149
00:13:38,880 --> 00:13:41,872
- Nem, szó sem lehet róla,
mindjárt ott leszek. - Parancsára.
150
00:13:44,600 --> 00:13:47,751
- Mint hallja, most is mennem kell.
- Nos, ha visszatér az emlékezete,
151
00:13:47,960 --> 00:13:49,916
nagyon örülnék neki, ha felhívna.
152
00:13:50,800 --> 00:13:54,031
- De ha nem, majd én hívom.
- Pompás. Rendben.
153
00:13:54,160 --> 00:13:57,277
- Vigyázzon magára, igazgató úr.
- Meglesz. És üdvözlöm az édesapját.
154
00:14:01,720 --> 00:14:07,238
Te rohadt szuka! Jól vigyázz!
155
00:14:07,320 --> 00:14:11,836
Édes Istenem!
Mit csináltál ebből a lányból?
156
00:14:24,240 --> 00:14:26,470
Itt vagyunk papi! Megjöttünk!
157
00:14:27,640 --> 00:14:30,916
- Te nem jössz be? - Elszívom még
ezt a cigit, mielőtt találkozunk vele.
158
00:14:31,560 --> 00:14:33,391
Hé, Larry, gyere ide.
159
00:14:35,440 --> 00:14:39,228
- Mi van? - Nem tudom te hogy vagy vele,
de nekem rossz érzéseim vannak.
160
00:14:39,840 --> 00:14:43,071
- De mitől?
- Ilyen soká még nem voltatok távol.
161
00:14:44,320 --> 00:14:48,074
- Kislányom, hadd nézzelek!
- Ez mi ez a...
162
00:14:48,200 --> 00:14:51,510
- Mi ez a konzerv papi?
- Csak a vacsorám. - Konzerv?
163
00:14:51,640 --> 00:14:56,316
Ez most nem számít!
Végre itthon vagytok. Ez a fontos.
164
00:14:56,520 --> 00:15:00,229
- Nem vacsorázhatsz konzervet.
- Rettentő kosz van itt, ugye Inga?
165
00:15:00,400 --> 00:15:04,439
- Igen, hazaköltözünk!
- Igen, gondodat viseljük!
166
00:15:07,400 --> 00:15:09,118
Papi, komolyan gondoljuk!
167
00:15:12,680 --> 00:15:15,148
Gyertek haza, kislányaim!
168
00:15:16,520 --> 00:15:17,794
Hazajövünk!
169
00:15:18,000 --> 00:15:20,992
Szeretném, ha hazajönnétek.
Hiányoztok, nagyon.
170
00:15:22,280 --> 00:15:26,353
- Hazaköltözünk! Igen.
- Egy család leszünk újra.
171
00:15:32,080 --> 00:15:36,232
Édenkert. Itt azt teheti
az ember fia, amit csak akar.
172
00:15:36,360 --> 00:15:37,429
Az utolsó sört mára.
173
00:15:37,800 --> 00:15:41,076
Most, hogy én lettem a főgépész,
figyelnem kell ám a síneket.
174
00:15:41,200 --> 00:15:43,031
Sose tudhatja az ember,
hogy mikor kell megállni.
175
00:15:43,800 --> 00:15:47,634
- Még mindig ugyanaz a nóta,
Dwayne. - Bud, Bud, Bud.
176
00:15:48,640 --> 00:15:53,794
Ha valakinek olyan állása van, mint nekem,
ő is részese lesz a vasút legendájának.
177
00:15:53,960 --> 00:15:56,793
- Hány üveg sört ivott már ma?
- Mennyivel is tartozom?
178
00:15:58,080 --> 00:16:00,116
Eddig 3 söröd volt.
179
00:16:02,480 --> 00:16:05,916
- Azt a régi pénzszállító vonatról
loptad? - Vigyázz a szádra.
180
00:16:06,960 --> 00:16:09,554
Most, hogy én vagyok a főnök,
ez még viccnek is rossz.
181
00:16:09,680 --> 00:16:11,352
Te lennél a főnők, ne kábíts.
182
00:16:11,480 --> 00:16:14,233
Nem kábítalak, én vagyok
a régi pénzvonat főgépésze.
183
00:16:14,680 --> 00:16:17,353
- Mi az a régi pénzvonat?
- Évente egyszer...
184
00:16:18,120 --> 00:16:22,910
...a Kanadai Nemzeti Bank összegyűjti
a használt USA dollárokat,
185
00:16:23,120 --> 00:16:28,274
és visszaküldi
a mi Nemzeti Bankunkba, elégetni.
186
00:16:29,240 --> 00:16:32,630
Ezt a pénzt én
viszem át a közép-nyugaton.
187
00:16:32,880 --> 00:16:35,553
Nagy szavak ezek egy
szutykos tehervonat-masinisztától.
188
00:16:35,680 --> 00:16:37,557
Mit képzelsz, bankár vagy, ne kábíts.
189
00:16:39,200 --> 00:16:42,192
Nem ismerek senkit errefele,
akinek vontató kellene.
190
00:16:42,400 --> 00:16:46,313
Itt kötélvégre veszik a kocsit,
és a szomszéd berántja ingyen.
191
00:16:46,640 --> 00:16:50,474
Nincs itt rád szükség, Bud,
miért nem keresel rendes munkát?
192
00:16:51,920 --> 00:16:55,595
- Holnap találkozunk.
- Vigyázz magadra. - Te is Larry.
193
00:17:11,440 --> 00:17:14,318
- A ház ajándéka.
- Nem kell könyöradomány.
194
00:17:16,000 --> 00:17:20,073
- De azért elteszem.
- Lehet, minden megváltozik,
195
00:17:20,240 --> 00:17:22,151
ha odaköltözünk a Svédhez.
196
00:17:24,880 --> 00:17:26,438
Nem költözöm sehova.
197
00:17:30,840 --> 00:17:32,319
Gyere már, Bud.
198
00:17:35,480 --> 00:17:38,711
Bud! Papi megöl, ha késünk.
199
00:17:44,360 --> 00:17:48,353
Ebben a házban
csak egy törvény van, a Biblia.
200
00:17:48,800 --> 00:17:50,313
Felolvasok egy részletet.
201
00:17:51,080 --> 00:17:58,111
"Ha a férfi jegyben nem való szűzzel
közösködik, vele elhál,
202
00:17:58,200 --> 00:18:01,237
fizesse meg a menyasszony árát."
203
00:18:01,680 --> 00:18:03,557
- Értitek az igét?
- Igen.
204
00:18:04,360 --> 00:18:06,920
- Igen, uram.
- Úgyhogy dolgozni fogtok itthon.
205
00:18:07,200 --> 00:18:10,112
Megfizetitek a menyasszony árát.
206
00:18:10,360 --> 00:18:14,831
- Azt hallottam, jó szakácsa vagy.
Sokan mondják. - Az vagyok.
207
00:18:14,960 --> 00:18:17,679
- Akkor főzöl, és takarítod a házat.
- Értem.
208
00:18:17,800 --> 00:18:20,633
- Te pedig vágod a tűzifát.
- Vágom a fát.
209
00:18:20,760 --> 00:18:24,878
- Kaszálod a füvet. - Kaszálom.
- Lapátolod a havat. - Lapátolom.
210
00:18:25,040 --> 00:18:28,828
De legelőbb is rendben tartod a kocsimat.
211
00:18:30,160 --> 00:18:33,357
- Hogy mit? A kocsiját?
- Nem is hallottatok róla?
212
00:18:33,600 --> 00:18:36,717
- Nem uram! - Te sem?
- Nem uram.
213
00:18:36,840 --> 00:18:40,276
Már az egész város tud róla,
hol a fenében jártok ti?
214
00:18:40,560 --> 00:18:42,630
- Nála jártam.
- Nála jártam.
215
00:18:42,920 --> 00:18:46,037
Ezt spóroltam össze az életben.
216
00:18:46,360 --> 00:18:53,232
A lányaimon kívül nincs fontosabb dolog
az életben, mint ez a kisteherautó.
217
00:18:53,560 --> 00:18:56,791
Olyan legyen, mint a...
Ne igyál, ha beszélek, te átkozott!
218
00:18:58,000 --> 00:19:01,356
Első osztályú állapotban
tartod a kocsit, különben...
219
00:19:01,720 --> 00:19:03,711
Nem is akarok arra gondolni,
hogy mi történik akkor.
220
00:19:04,240 --> 00:19:07,835
Na, menjünk tovább. Hallgassatok
meg még egy részt a Bibliából.
221
00:19:09,200 --> 00:19:14,194
"A házasság szentség mindkettőtöknek.
És ágyát tartsátok tisztán."
222
00:19:14,920 --> 00:19:18,595
- Tisztán! Te is érted?
- Tisztán! Hogyne.
223
00:19:18,720 --> 00:19:19,869
Tudjátok, ez mit jelent?
224
00:19:21,200 --> 00:19:28,390
Nincs paráználkodás ebben a házban,
kivéve havi egy házastársi látogatás.
225
00:19:29,120 --> 00:19:30,599
De vasárnap soha!
226
00:19:30,840 --> 00:19:37,393
Mától tart a szolgálat. Az én dolgom,
hogy embert faragjak belőletek.
227
00:19:38,000 --> 00:19:44,348
Bármi áron. És ha nem úgy éltek,
ahogy elvárom, pokol tüzére kerültök.
228
00:19:45,360 --> 00:19:47,590
A pokol tüzére!
229
00:20:23,520 --> 00:20:24,316
Jó reggelt, uram!
230
00:20:25,360 --> 00:20:27,032
- Jó reggelt, uram!
- Jó reggelt.
231
00:20:28,000 --> 00:20:31,515
Mi lesz, mosolyogni, halljátok, majmok!
232
00:20:33,360 --> 00:20:34,839
Ez az! Máris jobb!
233
00:20:36,960 --> 00:20:37,710
Jó reggelt, uram!
234
00:20:39,400 --> 00:20:41,038
Mozgás, mindenki vissza a cellájába.
235
00:21:17,960 --> 00:21:23,637
- Mi ez a paráználkodás!
- Papi, minden rendben! Ma van az a nap!
236
00:21:23,720 --> 00:21:27,315
- És kedd, nem vasárnap!
- Kedd van? - Kedd, uram!
237
00:21:47,440 --> 00:21:48,236
Liv!
238
00:21:51,160 --> 00:21:56,234
- Liv, nem ezeket kerested?
- Hű, egyre nagyobb a hasad!
239
00:21:56,600 --> 00:21:58,397
A tied pedig nem.
240
00:21:58,480 --> 00:22:00,948
Mikor akarsz teherbe esni,
és abbahagyni a hazugságot?
241
00:22:01,160 --> 00:22:05,039
Nagyon nehéz így gyereket csinálni,
főként a papi házirendje miatt.
242
00:22:05,280 --> 00:22:08,238
- De ne aggódj, biztos az leszek.
- Hát csak igyekezz!
243
00:22:08,720 --> 00:22:12,998
- Hol vannak a fiúk?
- Odalent a papival szórakoznak.
244
00:22:15,560 --> 00:22:18,870
Mindketten
paráználkodtatok. Beismeritek?
245
00:22:19,080 --> 00:22:21,594
Igen, azt hiszem. Jézusom.
246
00:22:22,480 --> 00:22:26,314
Azt mondtad, Jézusom?
"Az Úr nevét szádra hiába ne vedd!"
247
00:22:27,760 --> 00:22:29,318
Jaj, hogy az a magasságos!
248
00:22:29,960 --> 00:22:32,349
Most pedig te jössz!
249
00:22:32,800 --> 00:22:37,476
A főbenjáró bűn, amit elkövettél,
szellentettél a templomban!
250
00:22:37,600 --> 00:22:38,635
Nem emlékszem, uram.
251
00:22:38,720 --> 00:22:42,429
Láttam az arckifejezésed,
mielőtt durrantottál!
252
00:22:43,400 --> 00:22:45,789
És a hazugságért duplán kapsz!
253
00:22:50,560 --> 00:22:53,393
Ez kész pokol.
Kimondottan boldogtalan vagyok!
254
00:22:54,240 --> 00:22:58,279
Állandó valagbarúgások, kínzások...
255
00:22:59,960 --> 00:23:01,552
És mi lesz, ha megjön a kocsija?
256
00:23:01,760 --> 00:23:04,399
Majd meglátod! Fogkefével
tisztogathatom a kerekeit.
257
00:23:05,320 --> 00:23:08,710
- Ez kész rémálom. - Ha megjönnek
a gyerekek, könnyebb lesz az életünk.
258
00:23:09,240 --> 00:23:10,958
Érted, ha nagypapa lesz a Svéd!
259
00:23:11,120 --> 00:23:15,079
- Nálunk miután megszületett az öcsém,
feleannyi verést kaptam. - Persze.
260
00:23:15,480 --> 00:23:19,075
Kit látnak szemeim? Dwayne!
261
00:23:19,160 --> 00:23:21,993
Tudtam, hogy itt talállak!
Kérsz egy sört?
262
00:23:23,600 --> 00:23:27,195
- Hello! - Hello!
- Fiúk, ő Louis, francia-kanadai.
263
00:23:27,720 --> 00:23:31,679
Ő az egyik régi barátom
a pénzvonaton. Az őr a postakocsiban.
264
00:23:32,160 --> 00:23:35,789
Nemrégen ismerem,
de már olyan, mint a testvérem.
265
00:23:38,240 --> 00:23:40,959
Nemsokára meglesz
az első közös szállításunk.
266
00:23:41,040 --> 00:23:43,634
Biztos, hogy nem kérsz egy sört?
267
00:23:44,320 --> 00:23:46,436
- Miről beszél itt ez a fickó?
- Louis nagyon büszke!
268
00:23:46,760 --> 00:23:50,070
Miénk lesz a nagy szellem. Egy pár hét,
és hozzuk a nagy pénzszállítmányt.
269
00:23:50,160 --> 00:23:52,754
- Igaz, Louis?
- Igen, két segítővel.
270
00:23:53,200 --> 00:23:56,954
Ti most vicceltek? Úgy értitek,
a közép-nyugattól a Nemzeti Bankig?
271
00:23:57,080 --> 00:24:01,995
- Úgy van. Igaz, Louis? - Két segítővel.
Tényleg nem akarsz egy sört?
272
00:24:02,680 --> 00:24:03,954
Meghívhatlak benneteket?
273
00:24:06,440 --> 00:24:08,715
- Miért ne! Ó, igen!
- Két sört!
274
00:24:09,560 --> 00:24:13,439
- Nem is tudom. - Elbánsz te többel is!
- Na még egy utolsót mára!
275
00:24:15,480 --> 00:24:16,469
Meséljetek az útról!
276
00:24:30,240 --> 00:24:31,275
Na nézzük!
277
00:24:31,920 --> 00:24:34,798
Mind a kilenc foglyot
közelről lőtték le.
278
00:24:51,160 --> 00:24:57,349
Ezennel szeretném átnyújtani egy
nagy ember munkájának eredményét!
279
00:24:57,880 --> 00:25:01,714
Mi lenne, ha visszaadná a kezemet és
beletenné a kulcsot! Van rá esély?
280
00:25:01,880 --> 00:25:03,711
- Igen, uram!
- Akkor rajta!
281
00:25:04,720 --> 00:25:07,473
- Átnyújtom önnek a pazar jármű
kulcsát. - Ez gyönyörű!
282
00:25:07,920 --> 00:25:11,117
Ettől még a Svédnek is feláll megint!
283
00:25:12,520 --> 00:25:14,272
Legszívesebben megsimogatnám!
284
00:25:16,400 --> 00:25:17,594
Istenem!
285
00:25:20,280 --> 00:25:21,190
Megállj!
286
00:25:23,320 --> 00:25:24,594
Brad! A csajok!
287
00:25:27,440 --> 00:25:30,876
Szia! Szia! Csinosak!
288
00:25:31,800 --> 00:25:32,710
Így jó lesz!
289
00:25:35,720 --> 00:25:40,077
Isten áldd meg Amerikát,
és az ő kocsiját!
290
00:25:41,280 --> 00:25:44,556
Áldj meg... engem.
291
00:25:45,080 --> 00:25:47,992
Köszönöm, Uram... ajándékodat.
292
00:25:57,360 --> 00:26:00,875
- Én ugrom elsőnek! - Nem!
- Akkor ugorj te! - Nem ugrom!
293
00:26:01,040 --> 00:26:02,917
- Neked meg mi bajod van?
- Nem tudok úszni!
294
00:26:17,160 --> 00:26:21,233
Ezeknek van egy tervük! Butch-nak
ötletei vannak, a Kölyök meg követi.
295
00:26:22,480 --> 00:26:25,119
- De attól még társak.
- Persze! Mint mindig.
296
00:26:25,920 --> 00:26:28,753
Az egyik az ész, és a másik követi.
297
00:26:30,400 --> 00:26:33,073
- De akkor is társak!
- Jól mondod, attól még társak.
298
00:26:36,400 --> 00:26:38,516
Hányszor képes elmenni
az utca végére, és vissza?
299
00:26:38,640 --> 00:26:42,997
A Svédet nem érdekli, hányszor
mosod le a sarat! Nem ám!
300
00:26:45,480 --> 00:26:49,473
- Megálljon! Ezennel letartóztatom!
- Nincs rá joga, hogy letartóztasson!
301
00:26:49,640 --> 00:26:50,470
Nézd csak a plafont!
302
00:26:51,480 --> 00:26:54,517
Látod a TV csodás kék fényét?
Gyönyörű, igaz?
303
00:26:56,200 --> 00:26:59,510
És most nézd az aranyét!
Tudod hogy mi ez?
304
00:27:00,560 --> 00:27:03,279
A kék és az arany!
Erről szól az egész élet!
305
00:27:03,800 --> 00:27:05,597
Nem arról, amit
az iskolában tanítottak!
306
00:27:06,160 --> 00:27:08,435
A TV kék fényéről és a sör aranyáról!
307
00:27:09,520 --> 00:27:10,748
Ez volt az életem.
308
00:27:11,160 --> 00:27:14,197
Hová tűnt mindez? Hol rontottuk el?
309
00:27:14,520 --> 00:27:18,069
Sok férfi szeret
TV-t nézni és sört inni, Bud!
310
00:27:18,640 --> 00:27:22,792
Én imádok sört inni és TV-t nézni.
311
00:27:23,600 --> 00:27:26,717
- Én imádom Livet is, és...
- Nem a lányok a probléma!
312
00:27:28,360 --> 00:27:30,828
Ők is imádják a kéket és az aranyat.
313
00:27:30,920 --> 00:27:33,480
De nem lesznek igazi feleségek,
ameddig itt lakunk.
314
00:27:37,080 --> 00:27:38,354
A szökéshez pedig terv kell!
315
00:27:40,080 --> 00:27:43,914
- Hogy van, uram? - Jó sáros lett
a kocsi, lesz vele munkád! Kapd el!
316
00:27:45,320 --> 00:27:47,959
Parancs, sár! Majd folytatjuk, Larry.
317
00:27:52,400 --> 00:27:54,789
Ez az ügy egyre
különösebb lesz, uram!
318
00:27:55,000 --> 00:27:58,549
Sorenson igazgatónak
számos halott szökevénye van!
319
00:27:58,680 --> 00:28:02,434
Ez a Török két év alatt a kilencedik.
Mindegyiket tarkón lőtték.
320
00:28:03,320 --> 00:28:07,836
Persze, megpróbált lerázni, de ma
sarokba szorítom a Florence Point napján!
321
00:28:09,000 --> 00:28:13,710
Azt ünneplik, hogy 200 éve
ezen a napon érte el a vasút a várost.
322
00:28:26,560 --> 00:28:28,073
Fiúk, ez az ajánlatom.
323
00:28:29,240 --> 00:28:33,153
- Bud, hiszen csak táncolnak!
- Bud, figyelsz rám egyáltalán?
324
00:28:34,960 --> 00:28:39,112
Na akkor figyelj! Ajánlottál egy állást
Larrynek, főzhet az őröknek, igaz?
325
00:28:39,560 --> 00:28:43,235
Naponta 120 adag étel. Én pedig
legyek a pucerájod, ezt ajánlod?
326
00:28:43,520 --> 00:28:44,475
Először is!
327
00:28:44,560 --> 00:28:47,552
Az őröknek főzni sokkal többet
hoz a konyhára, mint amennyit...
328
00:28:47,640 --> 00:28:51,553
- Gyere Larry! - Bud, ennél
sokkal rosszabb ajánlat is jöhet!
329
00:28:51,640 --> 00:28:53,596
Nekem is van egy ajánlatom!
330
00:28:54,280 --> 00:28:56,430
- Hová megyünk?
- Rajta, mondd el!
331
00:28:56,880 --> 00:29:01,829
- Liv Sorenson hazudott az apjának, nem
terhes. - Biztos, hogy a Svéd nem tudja?
332
00:29:02,040 --> 00:29:03,996
Igen biztos. Liv hazudott!
333
00:29:04,880 --> 00:29:10,477
- Mrs. Smith! Kötelességünk szólni.
Meg kell tudnia. - Tudom.
334
00:29:12,120 --> 00:29:17,956
- Én ne vagyok vonatrabló! Én nem...
- Tudok valamit a feleségedről, amit te nem.
335
00:29:18,480 --> 00:29:19,515
Hallgasd meg a tervemet,
336
00:29:19,600 --> 00:29:22,558
utána elmondom a titkot, amit
csak te és az a balga Svéd nem tud...
337
00:29:25,160 --> 00:29:26,115
...a gyerekedről.
338
00:29:26,760 --> 00:29:31,276
- Megrémítesz! - Állj!
Ha most meghallgatsz, megtudod a titkot.
339
00:29:33,040 --> 00:29:35,679
Hidd el, könnyebben fog menni
a szökés, mint lopni az áruházban.
340
00:29:36,040 --> 00:29:38,634
Ma már nem rabolnak vonatot,
ki rabolna? Senki.
341
00:29:38,920 --> 00:29:44,278
Az a két vasutas pupák kikotyogták
az összes belső információt!
342
00:29:44,480 --> 00:29:45,390
Idefigyelj!
343
00:29:45,880 --> 00:29:49,316
Jövő szerdán a vonat
a sok használt bankókkal
344
00:29:49,400 --> 00:29:52,597
North Point mellett halad el. Déli 12-kor.
345
00:29:52,680 --> 00:29:56,036
Stopperral mértem. És megáll,
mert egy torlasz lesz a sínen.
346
00:29:56,160 --> 00:30:01,837
Előző éjjel elkötök egy dömpert, vagy
billencset, attól függ, mit sikerül ellopnom.
347
00:30:01,960 --> 00:30:03,871
Hogy kerül fel
az a kocsi a North Pointhoz?
348
00:30:06,600 --> 00:30:10,593
Bocsánat, én a női öltözőt keresem.
349
00:30:11,920 --> 00:30:15,037
Jól van. Hol tartottam?
Hogy jutok fel oda? Egyszerűen.
350
00:30:15,160 --> 00:30:17,879
Olyan erős kocsit lopok,
ami képes felmenni a dűlőúton.
351
00:30:18,160 --> 00:30:22,790
Aztán másnap délben az én kocsimmal
elmegyünk a dűlőút aljához.
352
00:30:23,000 --> 00:30:26,276
- Akkor már sí maszk lesz rajtunk,
fekete. - Fekete? - Igen fekete.
353
00:30:26,560 --> 00:30:28,391
Pisztolyt pedig lopunk a Svéd fiókjából.
354
00:30:28,600 --> 00:30:32,957
Amikor megállt a vonat, te a pisztolyoddal
sakkban tartod Dwaynet és a fékezőt.
355
00:30:33,080 --> 00:30:36,959
Időközben én lefegyverzem
Louist és a társát a postakocsiban,
356
00:30:37,200 --> 00:30:41,273
és a pisztolyomtól rettegve egy zsákba
rakják a rengeteg használt bankót.
357
00:30:41,960 --> 00:30:45,157
Közben Dwayne és a fékező
az irhájukat mentve menekülnek!
358
00:30:45,280 --> 00:30:48,192
Kiabálnod kell, hogy meneküljenek.
Aztán pedig eljössz értem.
359
00:30:48,320 --> 00:30:51,756
- De mi lesz, ha felismerik a hangomat?
- A lövések zaja elnyomja majd a hangodat!
360
00:30:51,880 --> 00:30:53,791
A levegőbe kell lőnöd,
hogy futásnak eredjenek.
361
00:31:19,600 --> 00:31:23,275
Hú, az iskoláskori bálványom!
Karen, te vagy az?
362
00:31:24,880 --> 00:31:26,757
Ez Karen Rausenberg lenne?
363
00:31:26,960 --> 00:31:29,269
Bíró úr, ez a maga lánya?
364
00:31:35,360 --> 00:31:39,035
- Magasságos Ég, Karen!
- Hallottuk, hogy te irányítod a CIA-t.
365
00:31:39,280 --> 00:31:42,113
Ó, ne mondj CIA-t egy
FBI-os ügynöknek, még letartóztat.
366
00:31:43,560 --> 00:31:44,436
Szia!
367
00:31:48,000 --> 00:31:51,356
- Szóval tényleg az FBI-nál vagy?
- Igen, de ma este nem.
368
00:31:51,440 --> 00:31:54,352
Hazalátogattam, a szülővárosunkba.
369
00:31:57,040 --> 00:31:59,600
Megbocsátanátok?
Később még beszélünk.
370
00:32:02,200 --> 00:32:02,916
Ismerem!
371
00:32:04,360 --> 00:32:08,433
- Hello! Hogy vannak?
- Hello tisztasszony.
372
00:32:08,760 --> 00:32:11,069
Csak ügynök, de azért hogy van?
373
00:32:11,200 --> 00:32:14,192
- Roppant csinos a kislány!
- Nagyon nehéz magát utolérni!
374
00:32:14,320 --> 00:32:17,790
- Új fejlemények vannak az ügyben, és...
- Ez most nem alkalmas!
375
00:32:17,880 --> 00:32:20,314
Miért nem beszéli meg ezt a papájával.
376
00:32:20,400 --> 00:32:23,278
Én meg befejezem
a beszélgetést a barátommal.
377
00:32:23,440 --> 00:32:26,193
- Aztán később találkozhatunk.
- Rendben. Később visszajövök.
378
00:32:26,640 --> 00:32:28,551
Vigyázzon a habbal,
ráragadt a bajuszára.
379
00:32:30,720 --> 00:32:31,675
Viszlát, visszajövök.
380
00:32:33,920 --> 00:32:34,955
Rajta, mondd el!
381
00:32:38,240 --> 00:32:43,872
- Mit akarsz aranyom, mit szeretnél?
- Mr. Sorenson... uram... én...
382
00:32:44,040 --> 00:32:46,508
Na várj, kezdjük az elejétől!
383
00:32:46,840 --> 00:32:50,469
- Mi volna az, amit el akarsz mondani?
- Rajta, mondjad!
384
00:32:53,520 --> 00:32:55,431
Szerinted mit kéne
mondanom ennyi év után?
385
00:32:56,520 --> 00:33:01,514
- Valami olyasmit, hogy hogy vagy,
örülök, hogy látlak. - 14 év!
386
00:33:02,240 --> 00:33:04,515
Pont ma kellett idejönnöd?
387
00:33:05,160 --> 00:33:09,676
Megalázni, meghurcolni azok előtt,
akikkel mindennap dolgom volna?
388
00:33:09,920 --> 00:33:12,673
Apa, én itt senkit sem akarok
meghurcolni, de van egy ügyem,
389
00:33:12,760 --> 00:33:14,239
és beszélnem kell pár emberrel.
390
00:33:14,400 --> 00:33:16,311
Ha beszélni akarsz, gyere haza.
391
00:33:16,800 --> 00:33:17,789
Megvan a szobád.
392
00:33:20,160 --> 00:33:21,149
Otthon várlak.
393
00:33:22,440 --> 00:33:23,668
Ezt a szégyent!
394
00:33:31,640 --> 00:33:34,757
Na táguljatok! Mars innen!
Hazudtál nekem!
395
00:33:35,000 --> 00:33:36,991
- Nem, én nem!
- Hazudtál nekem!
396
00:33:37,120 --> 00:33:40,430
Liv hazudott!
Inga vagyok! Ő Liv, papi!
397
00:33:40,560 --> 00:33:45,315
- Te hazudtál nekem? - Ő kényszerített!
- Ki kényszerített? - Larry!
398
00:33:46,320 --> 00:33:49,357
8 hét múlva mi és a lányok
a nagy halom használt bankóval
399
00:33:49,480 --> 00:33:51,789
a világ másik végén
élvezzük a napfényt!
400
00:33:52,480 --> 00:33:53,993
Larry, képzeld csak el!
401
00:33:54,240 --> 00:33:58,711
Légkondis bungaló, 32 centis TV,
egy rekesz sör és az önbecsülésünk!
402
00:33:59,240 --> 00:34:02,391
A kék és az arany, Larry!
A kék és az arany, gondold meg!
403
00:34:02,520 --> 00:34:04,954
- Mi a válaszod?
- Az, hogy nem!
404
00:34:06,200 --> 00:34:07,155
Mi?
405
00:34:07,240 --> 00:34:10,152
És most halljam a titkot, Bud!
Mi van a gyerekemmel?
406
00:34:11,480 --> 00:34:13,869
Jól van! Rendben.
407
00:34:14,520 --> 00:34:18,877
- Te kérdezted, hát halljad!
- Hé, kenyérpusztítók! Itt vagytok?
408
00:34:21,480 --> 00:34:22,708
Nem itt vagytok?
409
00:34:23,560 --> 00:34:25,994
Na jól van, anyaszomorítók!
410
00:34:30,840 --> 00:34:33,638
Na jól van! Háromból semmi!
411
00:34:34,240 --> 00:34:35,593
Itt a Mikulás!
412
00:34:40,640 --> 00:34:42,471
Mintha egércincogást hallanék!
413
00:34:47,040 --> 00:34:53,195
Ártatlan lányok megrontói! Búcsúzzatok,
mert most juttok a pokol tüzére.
414
00:34:53,640 --> 00:34:57,633
- Dobja el a fegyvert! - Mi?
- Azt mondtam, dobja el!
415
00:34:57,840 --> 00:34:59,876
Kapd be, te leszbi!
416
00:35:00,040 --> 00:35:01,075
Most!
417
00:35:08,760 --> 00:35:09,988
Gyorsan menjetek ki, fiúk!
418
00:35:11,560 --> 00:35:13,551
- Kösz!
- Szívesen, Bud!
419
00:35:15,760 --> 00:35:16,988
Nem esett baja?
420
00:35:25,800 --> 00:35:27,119
Jézus megment
421
00:35:27,200 --> 00:35:28,918
Én is nagyon remélem!
422
00:35:30,920 --> 00:35:36,313
- Bud! - Mi van? - Benne vagyok!
- Miben? - Benne vagyok!
423
00:35:36,680 --> 00:35:38,477
Hát abban a kék és arany bigyóban.
424
00:35:43,640 --> 00:35:48,794
Te! Te leszel Kid! Te győztes vagy!
425
00:35:50,720 --> 00:35:55,635
És nem hagyja ott. Utána fut a sarokba,
nekilódítja a kötélnek, és kivégzi!
426
00:35:58,640 --> 00:36:02,394
Inga! Bud most teríti az asztalt.
Most kellene szólnunk!
427
00:36:02,920 --> 00:36:04,353
Igen, jól van.
428
00:36:04,520 --> 00:36:06,351
- Bud!
- Tessék, drágám?
429
00:36:07,760 --> 00:36:10,638
Én és Inga úgy gondoljuk, hogy
ideje lenne békét kötnötök!
430
00:36:10,760 --> 00:36:14,196
- Három nap telt el! - Egyikőtök sem
beszél az apánkkal a saját házában.
431
00:36:14,360 --> 00:36:17,477
Ha elvállalnátok a börtönállást,
vége lehetne a duzzogásnak.
432
00:36:17,600 --> 00:36:19,795
A duzzogás oka a szándékos
emberölési kísérlet.
433
00:36:21,160 --> 00:36:22,388
De igazatok van.
434
00:36:23,240 --> 00:36:25,834
Ahogy ezt a mi szakmánkban mondjuk:
"A roncs az, amit hátrahagyunk."
435
00:36:26,760 --> 00:36:27,875
Érted megteszem, Inga.
436
00:36:33,920 --> 00:36:36,388
- Papi!
- Várjatok egy picit, ezt nézzétek.
437
00:36:37,000 --> 00:36:41,869
- Hajtok lefele az úton a kocsimmal.
- Komoly dologról van szó! Beszélnünk kell!
438
00:36:42,000 --> 00:36:45,356
- Mi baj van? - A fiúk megbánták,
amit tettek, és bocsánatot kérnek.
439
00:36:45,480 --> 00:36:48,040
- Igen? - Elfogadják
az állásokat a börtönben.
440
00:36:52,240 --> 00:36:53,229
Bud!
441
00:36:54,760 --> 00:36:56,557
A gyógyszer nem olvad szét!
442
00:36:56,640 --> 00:36:58,915
Ha nem olvad szét,
észreveszik, ha észrevették,
443
00:36:59,000 --> 00:37:01,070
nem eszik meg,
akkor pedig nem alszanak el!
444
00:37:11,440 --> 00:37:12,793
Bocsáss meg nekik, papi!
445
00:37:22,680 --> 00:37:25,797
- Vacsora!
- A kedvencedet, gulyást készítettek!
446
00:37:56,120 --> 00:37:59,476
Igazi varázsgulyás!
Mint akit fejbevágtak!
447
00:37:59,560 --> 00:38:02,836
Te is hallod?
Szerinted Isten szól hozzánk?
448
00:38:03,680 --> 00:38:06,752
- Azt mondja: Bud, munkára!
- Tényleg?
449
00:38:09,720 --> 00:38:10,835
- Bud!
- Mi van?
450
00:38:13,640 --> 00:38:18,316
- Ha nem találsz kocsit, akkor mi van?
- Menj csak aludni, Larry.
451
00:38:18,680 --> 00:38:22,434
Nyugodtan alhatsz, ha a dolgot
Sailer Bud Daierström tervelte ki!
452
00:38:26,480 --> 00:38:27,629
Sailer?
453
00:38:46,680 --> 00:38:49,240
- Papi korán kelt!
- És mit csinál?
454
00:38:50,320 --> 00:38:52,834
Azt nem tudom, Liv,
de úgy néz, mint aki csodát lát!
455
00:38:57,480 --> 00:38:58,356
Hát...
456
00:39:03,400 --> 00:39:07,109
Egyszer hopp, máskor meg kopp.
457
00:39:12,400 --> 00:39:13,389
Papi!!!
458
00:39:13,800 --> 00:39:18,635
- Mi van! Mi történt!
- Mi történt! - Lányok! Mi van?
459
00:39:19,880 --> 00:39:23,429
Jaj, Istenem! Papi! Mi baj van?
460
00:39:24,040 --> 00:39:30,149
Inga, nézd, ellopták a kocsit!
Hívd a 911-et. Küldjenek rendőrt!
461
00:39:30,280 --> 00:39:32,840
- Bud, menj, hívd a rendőrséget!
- Rendben, hívom a zsarukat.
462
00:39:32,920 --> 00:39:36,549
- Segíts Larry, emeld a lábát!
- Emeld a fejét! Nem bírom.
463
00:39:36,680 --> 00:39:38,398
Inkább görgessük egy kicsit.
464
00:39:38,640 --> 00:39:41,677
Seriff, itt Bud. Jó lenne, ha
kijönne ide, ellopták a Svéd kocsiját.
465
00:39:41,960 --> 00:39:42,915
- Biztos benne?
- Igen.
466
00:39:45,680 --> 00:39:46,749
A szentségit.
467
00:39:47,760 --> 00:39:50,433
Ne mond nekem, hogy ne aggódjak!
Nem a te kocsid! Az enyém!
468
00:39:50,600 --> 00:39:53,512
- Estére itt fog állni a kocsid!
- Engem ne etess ezzel!
469
00:39:53,640 --> 00:39:59,351
- Levágom a tökeit. De ha nem kapod el,
a te tökeid vágom le! - Megtaláljuk.
470
00:40:01,480 --> 00:40:04,199
Istenem! Jézus Istenem.
471
00:40:04,840 --> 00:40:10,153
- A megyehatáron nem juthat át! - Csak
egy őrült lophatta el a Svéd kocsiját.
472
00:40:10,560 --> 00:40:13,711
- Vagy egy halálra ítélt!
- Az egész város erről fog beszélni.
473
00:40:13,920 --> 00:40:17,037
Ami pont kapóra fog jönni nekünk.
Larry, gondolkodtam.
474
00:40:17,560 --> 00:40:21,109
- A te kocsidat fogjuk használni!
- Mit? Az én kocsimat?
475
00:40:21,560 --> 00:40:23,949
- Bud, azt mondtad, hogy
a tiédet használjuk! - Nem!
476
00:40:24,080 --> 00:40:27,436
Hadd lássák, hogy a "Bud vontatás"
itt van a városban.
477
00:40:27,560 --> 00:40:30,996
Ennek pont az ellenkezőjét ígérted!
Ez így nem frankó!
478
00:40:31,160 --> 00:40:31,876
Ne aggódj!
479
00:40:31,960 --> 00:40:35,157
A csodálatos jövőkép nem változott!
Készítsd fel a kocsidat a dűlőútra!
480
00:40:37,680 --> 00:40:41,719
- Igyekezz, Bud! Elkésünk az iskolából!
- Jó reggelt hölgyeim, hogy vannak?
481
00:40:41,880 --> 00:40:48,752
- Jól! Szegény papi! - Szia, Larry! - Légy jó!
- Rajta, igyekezz. Imádunk suliba járni!
482
00:41:21,320 --> 00:41:23,197
Rajta, mássz már, te autó!
483
00:41:23,960 --> 00:41:25,916
- Gyerünk Larry, told!
- Tolom!
484
00:41:34,120 --> 00:41:35,348
Keményebben, Larry!
485
00:41:36,160 --> 00:41:38,151
Meg tudod csinálni!
Erősebben!
486
00:41:42,880 --> 00:41:44,677
Na jó, hagyd abba Larry, vége, kész!
487
00:41:48,920 --> 00:41:52,549
- Gyalog megyünk! Gyere, futás!
- Jó, futok.
488
00:42:05,920 --> 00:42:07,717
Egy, kettő, három!
489
00:42:08,760 --> 00:42:12,070
- Öt centet adok érte!
- Megadom, és emelem még öttel!
490
00:42:12,320 --> 00:42:14,436
- Jól van, lássam, mim van!
- Enyém!
491
00:42:24,080 --> 00:42:27,675
- Ne!!! - Larry, testvér, semmi gond!
- Ember, ez a Svédé!
492
00:42:27,800 --> 00:42:29,950
- Csak ezt az egy kocsit találtam!
- Miért csináltad ezt!
493
00:42:30,640 --> 00:42:33,438
Érted tettem, Larry.
Meg akart ölni minket! Tönkretett!
494
00:42:33,600 --> 00:42:36,160
- Visszavisszük a Svédnek. - Okos ember
nem sodorja magát ekkora veszélybe!
495
00:42:36,280 --> 00:42:39,511
- A legokosabb viszont eltűnik innét!
- Várj, Larry!
496
00:42:41,280 --> 00:42:45,193
Átléptük a vonalat, Larry!
Én amikor elloptam, te amikor megláttad!
497
00:42:46,120 --> 00:42:48,953
- Milyen vonalat?
- Bízz bennem!
498
00:42:57,200 --> 00:42:58,519
Na, erre mit lépsz?
499
00:43:11,080 --> 00:43:14,675
Ez a pisztolyod, ez a tojásgránátod.
Beülsz, és megvárod a vonatot!
500
00:43:15,280 --> 00:43:20,149
Meg fog állni úgy 10-15 méterre innen.
Ha megállt, állítsd be az órát 1 percre.
501
00:43:20,440 --> 00:43:24,513
1 percem lesz besöpörni a lóvét!
Ha az óra jelez, gyere értem a kocsival!
502
00:43:25,160 --> 00:43:28,436
- És a gránát itt marad!
- Mit csináljak addig, amíg várok?
503
00:43:29,360 --> 00:43:32,557
Szívd fel magad! Gondolj nagyot,
erősíts, légy nagy, mint a Svéd!
504
00:43:33,560 --> 00:43:35,118
Ezen a napon nagy lehetsz, Larry!
505
00:43:36,200 --> 00:43:37,189
Légy nagy!
506
00:43:40,760 --> 00:43:41,829
Gondolj nagyot, Larry!
507
00:44:24,520 --> 00:44:26,317
Jézusom, itt jön!
508
00:44:32,120 --> 00:44:34,190
Egy, kettő, három!
509
00:44:56,640 --> 00:45:00,315
- Valami van a sínen, Dwayne!
- Én nem látok semmit! Te jössz!
510
00:45:03,960 --> 00:45:04,995
Állj!
511
00:45:07,200 --> 00:45:08,713
Állj!
512
00:45:09,200 --> 00:45:10,872
Megállni!
513
00:45:30,000 --> 00:45:34,039
- Lehet, hogy egy szarvast láttál odakint!
- Annak nincsen utógyújtása!
514
00:45:36,080 --> 00:45:40,232
- Valami van előttünk, Dwayne!
- Nem állítom meg a vonatot! Emelsz?
515
00:45:48,240 --> 00:45:49,309
Én megállítom!
516
00:45:53,480 --> 00:45:55,948
- Elütöttél valamit!
- Talán egy szarvasmarhát!
517
00:45:56,080 --> 00:45:59,709
- Azok nem égnek! - Dehogynem!
- Jó, de nem ennyire!
518
00:46:05,800 --> 00:46:07,756
- Larry, jól vagy?
- Nem, nem vagyok jól!
519
00:46:07,880 --> 00:46:09,598
Nem úgy megy, ahogy mondtad!
520
00:46:10,160 --> 00:46:14,836
Hallod ezt! Így csak a fékbetétek
csikorognak! Nem kicsiben játszunk!
521
00:46:15,240 --> 00:46:17,117
Mi a francot akarsz ezzel mondani?
522
00:46:19,680 --> 00:46:21,079
Életbe lép a "B" terv! Gyere!
523
00:46:24,040 --> 00:46:26,315
- Képzelődöm, vagy megálltunk?
- Nem. Megálltunk.
524
00:46:31,720 --> 00:46:35,315
- Dwayne, mi történt?
- Doug elütött valami nagy dögöt!
525
00:46:36,120 --> 00:46:39,795
- Hozd ide a kocsidat! - Várj!
Az én kocsim nem bír feljönni az úton.
526
00:46:39,960 --> 00:46:41,279
Dehogynem, csak csináld! Nyomás!
527
00:46:42,960 --> 00:46:44,234
Elütöttek valamit!
528
00:46:48,000 --> 00:46:49,228
Ők lesznek.
529
00:46:55,200 --> 00:46:57,395
- Vonatrablás!
- Állj, ne mozdulj!
530
00:46:59,680 --> 00:47:02,592
- Mi?
- Azt mondtam, ne lőj, nem mozdulok!
531
00:47:02,840 --> 00:47:05,991
- Nem úgy van, maga áll, maga nem
mozdul! Vonatrablás! - Rendben, értem!
532
00:47:06,160 --> 00:47:10,517
- Hol van a széf? - Ezt meg hogy érti?
- Hol van a használt pénz? - Ó, a dollár?
533
00:47:10,680 --> 00:47:12,796
- Az ott van hátul.
- Hallasz engem, Louis?
534
00:47:13,320 --> 00:47:17,518
- Egy kocsit kaptunk el, azt hiszem, a Svédé!
- Ez kicsoda? - Ez Dwayne, a motorkocsiból.
535
00:47:17,960 --> 00:47:21,236
- Nem tudom, benne volt-e...
- Hogy kell ezt kikapcsolni?
536
00:47:22,840 --> 00:47:25,752
- Lecsavarja a gombot.
- Melyiket? - Azt a nagyot!
537
00:47:27,840 --> 00:47:29,512
...én ezt a balhét nem viszem el!
538
00:47:29,640 --> 00:47:32,279
- Te mondtad azt, hogy egy tehén!
- Te meg azt mondtad, hogy egy marha...
539
00:47:32,360 --> 00:47:33,588
Jaj, ne!
540
00:47:37,200 --> 00:47:38,155
Erre szükség lesz!
541
00:47:39,000 --> 00:47:42,629
- Tudják a dolgukat! - Add a pénzt!
- Fogd a táskát! Odaadjuk a pénzt!
542
00:47:47,000 --> 00:47:47,910
Na, gyorsabban!
543
00:47:51,480 --> 00:47:52,390
Segítség!
544
00:47:55,680 --> 00:47:56,795
- Zárja be!
- Igen uram!
545
00:47:58,640 --> 00:48:00,995
- Biztos, hogy bezárta?
- 100 százalék!
546
00:48:01,120 --> 00:48:02,758
Nem szeretném, ha lelőne!
547
00:48:04,200 --> 00:48:05,269
Gyere már, Larry!
548
00:48:08,000 --> 00:48:09,115
Miért nem jössz!
549
00:48:10,440 --> 00:48:13,398
Elment! A kezed!
Elment!
550
00:48:15,080 --> 00:48:20,393
- Ketten voltak! - Igen, vagy hárman!
- Egy egész banda! - Az, banda!
551
00:48:21,240 --> 00:48:25,392
- Talán, hívjuk a rendőrséget!
- Ó, igen!
552
00:48:31,320 --> 00:48:33,550
Hol voltál, Larry?
Ott vártalak a postakocsinál!
553
00:48:33,640 --> 00:48:35,198
- Lerobbant, Bud!
- Dehogy robbant!
554
00:48:35,440 --> 00:48:37,476
- Lebuktunk! - Dehogy buktunk!
Sose add fel!
555
00:48:42,800 --> 00:48:48,796
Látod Larry! Megcsináltuk. Hazamegyünk,
de nem tudunk semmiről! Sikerült!
556
00:49:01,360 --> 00:49:05,239
Bud, merre kószál?
Vegye fel, itt Knudsen seriff!
557
00:49:11,640 --> 00:49:12,993
Halló, itt Bud!
558
00:49:13,440 --> 00:49:17,149
Szükségünk van a kocsijára! Van
egy kis vontatnivaló North Point-nál.
559
00:49:21,680 --> 00:49:22,669
North Point?
560
00:49:26,280 --> 00:49:30,239
Rám fogta a pisztolyát.
Én felemeltem a kezem, így.
561
00:49:30,320 --> 00:49:33,312
Azt mondtam:
"Állj, ne mozduljon, állj!"
562
00:49:34,400 --> 00:49:37,119
Aztán elvette a pénzeszsákot, és elvitte.
563
00:49:37,880 --> 00:49:41,429
Jól van. És maguk biztosak benne,
hogy feketék voltak?
564
00:49:42,120 --> 00:49:45,749
- Igen, azok voltak.
- Talpig feketék.
565
00:49:48,240 --> 00:49:51,437
És ilyen sok készpénzt maguknál csak
egy egyszerű vagonban szállítanak?
566
00:49:52,080 --> 00:49:57,518
- A postavagon páncélozott! Bizony!
- Jacques-nak is van fegyvere, nézze meg!
567
00:50:00,160 --> 00:50:01,878
- Á, kösz.
- Rendben.
568
00:50:02,280 --> 00:50:03,838
De van egy dolog, amit nem értek.
569
00:50:04,280 --> 00:50:07,397
Ha tudták, hogy az ajtó páncélozott,
miért nyitották ki?
570
00:50:08,880 --> 00:50:12,634
- Hát... mert kopogott!
- Igen!
571
00:50:27,960 --> 00:50:30,474
Vadonatúj! Kár érte.
572
00:50:35,880 --> 00:50:36,756
Tessék.
573
00:50:39,160 --> 00:50:42,152
- Egy emlék.
- Köszönöm.
574
00:50:46,040 --> 00:50:47,951
Őszinte részvétem.
575
00:51:03,400 --> 00:51:05,391
- Mit mondott?
- Svédül mondhatta.
576
00:51:17,920 --> 00:51:19,672
Évek óta nem voltam ilyen éhes.
577
00:51:22,840 --> 00:51:26,389
Higgye el, úgy van, ahogy mondom.
Ez valami személyes bosszú volt.
578
00:51:27,520 --> 00:51:30,193
Az ilyen fokú rosszindulat
megmagyarázhatatlan.
579
00:51:30,640 --> 00:51:33,108
Én ellenőrizném az összes szabadult
rabot meg a szökevényeket is.
580
00:51:33,600 --> 00:51:35,716
Ha elkapom a fickót...
581
00:51:37,200 --> 00:51:42,957
...kiskanállal eszem ki az agyvelejét,
miközben kegyelemért könyörög.
582
00:51:44,360 --> 00:51:45,475
Igen.
583
00:51:47,120 --> 00:51:49,190
Máris megyek a börtönbe, uram.
584
00:51:52,920 --> 00:51:56,117
Mármint hogy
megyek főzni a börtönkonyhára,
585
00:51:56,200 --> 00:52:02,036
és ha kell - én most csak arról beszélek -,
beviszem, mert a kocsiját a vonat...
586
00:52:05,080 --> 00:52:08,038
Jut eszembe, én holnap nem megyek be,
mert ajánlottak egy munkát,
587
00:52:08,120 --> 00:52:10,190
épp amikor lehúztam a roncsot a sínről.
588
00:52:10,280 --> 00:52:12,874
Állandó munkát
ajánlottak a roncstelepen.
589
00:52:13,200 --> 00:52:15,236
Sokkal jobb ajánlat annál,
mint amit Mr. Lauter tett.
590
00:52:16,480 --> 00:52:17,515
Úgyhogy megyek.
591
00:52:20,600 --> 00:52:22,716
Beszélnem kell veled. Gyere már!
592
00:52:26,320 --> 00:52:27,275
Tudom, hogy félsz, Larry.
593
00:52:27,360 --> 00:52:29,590
De ezzel a börtönmelóval
nem kéne engem is kiütni a jóból.
594
00:52:29,960 --> 00:52:32,030
Félreértettél, Bud. Én kiszálltam.
595
00:52:32,120 --> 00:52:35,192
Megtarthatod a pénzt.
Inkább a börtön, mint a pénz!
596
00:52:35,360 --> 00:52:38,875
Ugyan már! Ezt nevezzük a mi
szakmánkban "bumm utáni hisztinek".
597
00:52:39,640 --> 00:52:42,279
És még valami, Bud.
Ne is szóljál többé hozzám.
598
00:52:42,960 --> 00:52:44,598
Becsaptál a vonattal, az autónál,
599
00:52:44,680 --> 00:52:47,672
meg minden lépésnél, semmi
sem történt úgy, ahogy tervezted!
600
00:52:48,160 --> 00:52:52,119
Most az egész állam ránk vadászik,
mi meg közben a hóhér házában lakunk.
601
00:52:52,800 --> 00:52:55,872
Jegyezd meg Bud,
nem bízom benned! Nem is ismerlek!
602
00:52:56,120 --> 00:52:58,918
Jó,csak tarts ki! Csak összetörnöd nem
szabad! Nem lesz összeroppanás, érted?
603
00:53:00,040 --> 00:53:03,715
- A pokolra jutsz, Bud!
- Larry, kedvellek.
604
00:53:10,040 --> 00:53:10,995
Ne köszönd meg!
605
00:53:17,440 --> 00:53:18,919
- Jó reggelt, uram.
- A slicced!
606
00:53:20,440 --> 00:53:22,431
- Jó reggelt!
- Lássam a mosolyokat!
607
00:53:23,000 --> 00:53:24,399
Munkára!
608
00:53:26,760 --> 00:53:28,352
Mozgás emberek, vissza a cellába!
609
00:53:31,200 --> 00:53:31,996
Szaporán!
610
00:53:48,400 --> 00:53:49,389
Köszönöm!
611
00:53:52,080 --> 00:53:53,069
Egészségetekre!
612
00:54:02,200 --> 00:54:03,189
Köszönöm!
613
00:54:06,880 --> 00:54:08,313
- Jó napot, uram!
- Isten áldja, fiam!
614
00:54:15,800 --> 00:54:17,552
Rekord vonatrablás!
Az FBI tanácstalan!
615
00:54:38,480 --> 00:54:41,040
Állj, állj, egy pillanat, bíró!
616
00:54:41,320 --> 00:54:43,880
- Ne mondja már bíró úr...
- Ezek akkor sem állnak meg!
617
00:54:44,000 --> 00:54:47,788
- Te meg mindegyik testlyukadat befogod!
Most! - Parancs, uram!
618
00:54:50,960 --> 00:54:53,679
Megalapozatlanok a vádak. Rosszak.
619
00:54:55,960 --> 00:54:57,871
Akkor még egyszer elmondom.
620
00:54:58,200 --> 00:55:03,149
Bélszínt zabál, teniszcipőt vesz, és
mindenhol ilyen használt pénzzel fizet.
621
00:55:04,280 --> 00:55:07,590
- Ezért mondom, hogy kapjuk el.
- Szövetségi ügy! Nem avatkozhatsz be.
622
00:55:08,600 --> 00:55:11,876
Ha a Szövetségi Bíróság dönt,
akkor a Szövetségi Börtönbe kell vinni.
623
00:55:12,400 --> 00:55:15,233
Nem, ezt a majmot
én akarom rács mögött tartani.
624
00:55:17,920 --> 00:55:20,388
Kezd elegem lenni ebből a találkozóból.
625
00:55:20,600 --> 00:55:25,116
Ralf! Hadd emlékeztesselek
egy apróságra! Mégpedig a Törökre!
626
00:55:26,520 --> 00:55:33,153
Az a fogoly bosszút esküdött ellened.
Mégpedig hogy megöl, eltesz láb alól!
627
00:55:34,080 --> 00:55:36,594
Hagytam elszökni, hogy
így meg lehessen ölni.
628
00:55:38,080 --> 00:55:40,275
A te kérésedre, emlékszel?
629
00:55:41,480 --> 00:55:44,438
- Nem, erre nem emlékszem.
Én kértem volna? - Igen!
630
00:55:44,600 --> 00:55:46,318
- Erre már nem emlékszel?
- Ó, nem!
631
00:55:50,080 --> 00:55:54,312
Na figyelj, mert én viszont emlékszem,
és nyakig benne vagyok az ügyben!
632
00:55:55,400 --> 00:55:59,791
Az a csinos kis Polarski lány is
idejön, hogy rám másszon!
633
00:56:00,400 --> 00:56:05,554
Nyomja az FBI dumát, zaklat azokkal
a nagyképű washingtoni kérdéseivel.
634
00:56:06,600 --> 00:56:10,434
Mert valahogy nekem is
védekeznem kell, ezt te is tudod, Ralf.
635
00:56:11,920 --> 00:56:15,879
- Megkapod tőlem ezt a Daierströmt.
- Mi? - Szállítom neked!
636
00:56:16,160 --> 00:56:20,153
Ezt a Daierströmt!
Cserébe hagyd békén a lányomat!
637
00:56:23,240 --> 00:56:24,389
Megegyeztünk!
638
00:56:31,440 --> 00:56:34,398
- Larry, mi ez a zaj?
- Ejha!
639
00:56:43,040 --> 00:56:45,110
Emelet! Fiam, te itt maradsz!
640
00:56:53,280 --> 00:56:55,555
Ügyvédet akarok!
Nem csináltam semmit!
641
00:56:55,840 --> 00:56:59,230
Hozzák le az emeletről.
Bilincsbe verve!
642
00:57:00,800 --> 00:57:02,711
A fiúk erősen tartják!
Ez az fiúk, csak így tovább!
643
00:57:03,320 --> 00:57:08,189
- Hova viszik? - Engedjenek el!
- Fel sincs öltözve!
644
00:57:11,240 --> 00:57:14,232
- Bud, ezt miért csinálják?
- Larry, ezt miért csinálják?
645
00:57:14,320 --> 00:57:16,276
Fogalmam sincs róla!
646
00:57:35,280 --> 00:57:37,191
Papi megmutatta a bűnlajtstromodat!
647
00:57:37,600 --> 00:57:41,798
- 42 bűncselekmény. Tényleg mindet
elkövetted? - Csak bűnbak kell nekik!
648
00:57:42,160 --> 00:57:44,037
Az a vád, hogy elloptam apád kocsiját.
649
00:57:44,160 --> 00:57:45,718
És most minden lehetséges
bűnt a nyakamba varrnak.
650
00:57:46,080 --> 00:57:48,548
Szemetelés, gyorshajtás,
tilosba parkolás, minden.
651
00:57:48,720 --> 00:57:50,278
És a kiskorú megrontása, az mi volt?
652
00:57:52,400 --> 00:57:53,469
Drágám, az te voltál.
653
00:57:54,760 --> 00:57:57,718
Azért ismertem el mindent, hogy
ne kelljen tanúskodnotok a tárgyaláson.
654
00:57:59,080 --> 00:58:02,390
Livnek, apádnak, Larrynek...
Larrynek semmiképpen!
655
00:58:02,520 --> 00:58:03,316
Miért nem?
656
00:58:03,800 --> 00:58:07,509
Mr. és Mrs. Daierström.
Karen Polarski vagyok az FBI-tól.
657
00:58:07,720 --> 00:58:09,631
És Gnutzen helyettes.
658
00:58:09,960 --> 00:58:13,236
Mrs. Dajerstön, megengedik, hogy
váltsak néhány szót a gyanúsítottal?
659
00:58:13,800 --> 00:58:16,553
- Igen. - Hát persze! - Rendben!
- Inga, engedd oda a csinos ügynöknőt!
660
00:58:17,240 --> 00:58:19,117
Máris. Szia Bud. Majd még jövök.
661
00:58:23,160 --> 00:58:24,832
Nincs kulcsa ehhez, Miss...
662
00:58:25,640 --> 00:58:28,871
- Hogy is hívják? - Ó, már nem is
emlékszel rám, pedig reméltem, hogy igen.
663
00:58:29,920 --> 00:58:32,354
Valami rémlik,
de nem vagyok biztos benne.
664
00:58:32,840 --> 00:58:35,115
Iskola. Egyszerre jártunk.
665
00:58:35,920 --> 00:58:38,753
Ó, igen, persze, Karen.
Szia, hogy vagy?
666
00:58:39,400 --> 00:58:42,631
De te akkor kövér,
töpszli, pápaszemes voltál!
667
00:58:43,600 --> 00:58:47,593
Igen, figyelj Bud,
a vallomásod miatt vagyok itt!
668
00:58:47,920 --> 00:58:49,353
Szeretném, ha megváltoztatnád,
669
00:58:49,440 --> 00:58:52,477
mert Sorenson börtönébe kerülsz,
ha a helyi bíróság tárgyalja.
670
00:58:52,640 --> 00:58:54,870
Az ügyvéd azt mondta, hogy
próbaidőt kapok, és kiengednek!
671
00:58:55,160 --> 00:58:57,993
Nem, fogalma sincs, a bíró
olyan ítéletet hoz, amilyet akar.
672
00:58:58,520 --> 00:59:01,910
Valld be, hogy te vitted el a kocsit,
és elviszlek egy biztonságos börtönbe,
673
00:59:02,040 --> 00:59:03,712
ahol nincs veszélyben az életed.
674
00:59:04,400 --> 00:59:06,152
Ez jó, ez nagyon jó!
675
00:59:06,280 --> 00:59:08,874
Ezt akarod elérni, mi?
Rám akarod kenni a rablást!
676
00:59:09,680 --> 00:59:11,716
Hát, sajnálom, hogy
ez a régi trükk nem jön be!
677
00:59:11,800 --> 00:59:14,030
Figyelj, tudom, hogy te tetted,
de segíteni akarok!
678
00:59:14,680 --> 00:59:16,989
- Hölgyem, most nincs látogatási idő!
- Igen, tudom, hogy nincs!
679
00:59:17,200 --> 00:59:20,431
Jól van, figyelj! Vagy visszavonod,
vagy itt kerülsz börtönbe!
680
00:59:20,600 --> 00:59:21,589
Jöjjön kislány!
681
00:59:22,680 --> 00:59:24,557
Találkozzunk
újabb húsz év múlva, Karen.
682
00:59:25,080 --> 00:59:27,275
- Tudod mit, őszintén remélem!
- Kislány!
683
00:59:30,440 --> 00:59:32,431
Az ítélethirdetés előtt a bíróság...
684
00:59:34,440 --> 00:59:37,432
- Igen, mit kíván?
- Odamehetek önhöz, uram?
685
00:59:48,000 --> 00:59:52,869
Az FBI nyomozás eredményeként Dájersön
gyanúsítható a pénzesvonat kirablásával.
686
00:59:53,760 --> 00:59:56,832
- Mi köze van ennek az ítélethirdetéshez?
- Ó, tudod te azt!
687
00:59:56,920 --> 01:00:00,196
Ha a vonatrabláshoz rabolta el
az apósa autóját, akkor szövetségi ügy!
688
01:00:00,520 --> 01:00:03,796
Ralf, a hölgy túllépi
a hatáskörét, nem gondolod?
689
01:00:05,320 --> 01:00:08,437
- Ülj le kérlek! - Hallod mit mondok?
- Kérlek, az Istenért, ülj le!
690
01:00:08,520 --> 01:00:10,795
- Apa, ne csináld ezt!
- Ülj le! - Ralf!
691
01:00:11,040 --> 01:00:12,473
Meg akarlak menteni, ülj vissza!
692
01:00:14,400 --> 01:00:15,674
Üljön le!
693
01:00:19,000 --> 01:00:21,798
A városban mindenki tudja,
hogy mi folyik itt!
694
01:00:22,320 --> 01:00:27,553
Ha a fiút bezárják Sorenson börtönébe,
akkor már most búcsút vehetnek tőle,
695
01:00:27,680 --> 01:00:30,035
- mert ott két hét felér egy halálos ítélettel!
- Na, várjon egy percet!
696
01:00:30,200 --> 01:00:33,431
Nem mutat kellő
tiszteletet a bíróságnak.
697
01:00:33,520 --> 01:00:36,432
Ez Megyei Bíróság.
Nem pedig a Sóhivatal.
698
01:00:37,160 --> 01:00:39,469
Üljön le, fogadjon szót a bírónak.
699
01:00:41,800 --> 01:00:43,791
Itt törvényes tarkón lőni egy elítéltet?
700
01:00:43,920 --> 01:00:45,069
Na de kérem!
701
01:00:46,360 --> 01:00:51,514
Sailer Quincy Daierström! A Bíróság 20 év
Fegyházban letöltendő börtönre ítéli.
702
01:00:54,640 --> 01:00:57,950
Adják át az elítéltet
a börtönigazgatónak.
703
01:01:06,800 --> 01:01:08,119
Jaj, a kisbabám!
704
01:01:33,520 --> 01:01:37,433
- Szóval, gondolom
hallottál Ingáról, ugye? - Igen.
705
01:01:38,560 --> 01:01:41,313
- Sajnálom, Bud!
- Én is.
706
01:01:42,880 --> 01:01:44,199
De lehet, hogy így könnyebb.
707
01:01:45,040 --> 01:01:48,794
A baba halála lehet
egy új élet kezdete. Érted?
708
01:01:50,320 --> 01:01:52,709
Miről is akarsz velem beszélni, Bud?
709
01:01:52,800 --> 01:01:56,190
Azért kérdem, mert
minden nap hoznak üzenetet tőled.
710
01:01:56,320 --> 01:01:59,357
- Van egy tervem.
- Á, ezt gondolhattam volna.
711
01:01:59,720 --> 01:02:03,269
- Itt hagylak, Bud!
- Larry, feladhatlak téged!
712
01:02:04,200 --> 01:02:05,155
Ezt te is tudod!
713
01:02:05,240 --> 01:02:08,152
Lehet, hogy akkor járnál a legjobban.
Mert az életed most pokol. Ezt te is tudod!
714
01:02:08,720 --> 01:02:11,632
Van egy zsák pénz,
csak azt nem tudod, hogy hol!
715
01:02:12,840 --> 01:02:15,718
Itt szarba sem vesznek!
Otthon meg a Svéd szekál halálra!
716
01:02:17,560 --> 01:02:21,109
Van pénzed, hogy meglógj!
De te beszartál! Szar alak vagy!
717
01:02:21,240 --> 01:02:24,869
Én ezt egészen máshogy látom, Bud.
Családom van, jó munkám van!
718
01:02:26,360 --> 01:02:29,909
- Nem én vagyok, aki 20 évig ül itt!
- Majd folytatjuk, Larry.
719
01:02:32,160 --> 01:02:35,630
- Még találkozunk!
- Az igazgató azonnal látni akar! Indulj!
720
01:02:37,960 --> 01:02:39,188
Eredj dolgozni!
721
01:02:41,400 --> 01:02:43,436
Hé, gyerünk dolgozni!
722
01:03:02,160 --> 01:03:03,718
Á, megérkeztél?
723
01:03:04,520 --> 01:03:06,351
Hogy megy a sorod, fiam?
724
01:03:07,080 --> 01:03:10,117
- Tetszik a ruhád, kimondottan
jól áll neked! - Köszönöm, uram!
725
01:03:11,120 --> 01:03:12,917
De jó, hogy beugrottál, bújj beljebb.
726
01:03:13,200 --> 01:03:17,876
Gyere! Tudod már régóta szeretnék
beszélgetni veled, de a sok munka...
727
01:03:17,960 --> 01:03:21,430
Ide ülj a főnöki székbe, na, ülj le!
728
01:03:24,440 --> 01:03:28,911
Tudod szívesen foglalkozom
a fiatalokkal, akik bekerülnek...
729
01:03:31,480 --> 01:03:35,268
...és adok nekik
néhány jó tanácsot, érted...
730
01:03:35,960 --> 01:03:39,669
...hogy ne kerüljenek
felkészületlenül a gladiátor iskolába.
731
01:03:42,560 --> 01:03:46,712
Fiam, úgy érzem,
roppant feszesek a vállizmaid!
732
01:03:47,440 --> 01:03:50,910
- Lehet! - Érzed, ez nem fáj?
- Nem olyan rossz! - Jól van.
733
01:03:51,280 --> 01:03:55,273
Figyelj fiam, van egy fickó
idebenn, nagyon jól masszíroz.
734
01:03:55,760 --> 01:03:58,274
Nagyon jóképű férfi,
úgy is hívjuk, hogy "Szépfiú".
735
01:03:58,360 --> 01:04:02,194
Szépfiú! Szépfiú! Szépfiú!
736
01:04:02,640 --> 01:04:04,756
Hallom, Daierströmre
különleges parancs vonatkozik.
737
01:04:05,120 --> 01:04:06,917
Azt tehetnek vele, amit csak akarnak.
738
01:04:08,440 --> 01:04:10,510
Mintha csak a lépcsőn esett volna le.
739
01:04:11,360 --> 01:04:12,349
Csak az arcát ne!
740
01:04:13,680 --> 01:04:14,635
Csak az arcát ne.
741
01:04:25,960 --> 01:04:29,873
Már megint lazsálsz! Na ülj le
a helyedre! Rajta, dolgozz! Gyerünk!
742
01:04:54,480 --> 01:04:55,799
Az orrkarikám!
743
01:04:56,640 --> 01:04:58,676
Az orrom!
744
01:05:12,200 --> 01:05:16,034
Igazgató úr, gratulálok
az új autójához, és...
745
01:05:16,280 --> 01:05:18,396
- Lószart, add ide a kulcsot!
- Máris, uram!
746
01:05:20,480 --> 01:05:23,756
- Örülök, hogy volt biztosítása.
- Volt! Isten áldjon.
747
01:05:27,040 --> 01:05:28,268
Újjászületett!
748
01:05:30,160 --> 01:05:31,957
Ki szeretne új kocsit venni?
749
01:05:36,840 --> 01:05:40,435
Szeretnél egy ilyen autót te is, mi?
Élveznéd vele, mi...?
750
01:05:50,360 --> 01:05:53,397
Már megint lógsz? Te, az anyád!
Gyerünk vissza dolgozni!
751
01:06:31,440 --> 01:06:34,113
- És csókolóztak! - Férjes
asszonyok! Mit képzelnek ezek?
752
01:06:34,920 --> 01:06:39,038
Valld be, Bud! Van egy terhes
barátnőd, de nem tudod elvenni!
753
01:06:39,920 --> 01:06:43,196
Csak megjátszották
a feleséget. Szórakoztak.
754
01:06:43,640 --> 01:06:44,993
De ennek most vége.
755
01:06:46,120 --> 01:06:50,671
- Vakok voltunk. - Van egyéb híred is
azon kívül, hogy vakok voltunk?
756
01:06:51,120 --> 01:06:55,352
Hát, az autóm kampec, gyalog járok.
757
01:06:55,960 --> 01:06:59,873
De te hogyan bírod a veréseket?
758
01:07:01,640 --> 01:07:02,834
Egyszer egy napon...
759
01:07:03,760 --> 01:07:05,398
Egyszer egy szép napon...
760
01:07:07,080 --> 01:07:07,990
Mi van Larry?
761
01:07:10,720 --> 01:07:11,755
Benne vagyok...
762
01:07:14,120 --> 01:07:15,951
- Mi?
- Benne vagyok...
763
01:07:19,160 --> 01:07:21,720
- ...a tervedbe!
- Larry! Innen most nincs visszaút!
764
01:07:22,160 --> 01:07:24,549
Most mondok igazat először,
amióta csak ismerlek!
765
01:07:25,880 --> 01:07:28,474
Egyesélyes játszma.
Nem lesz sétagalopp.
766
01:07:29,040 --> 01:07:31,474
Ehhez képest a vonat kismiska volt!
767
01:07:33,720 --> 01:07:34,789
Na, mit szólsz?
768
01:08:03,520 --> 01:08:05,158
- Uram!
- Mi van?
769
01:08:06,080 --> 01:08:10,198
- Beszélhetnék önnel, kérem,
Mr. Svéd! - Mi a fenét akarsz?
770
01:08:11,040 --> 01:08:13,349
Mint az egyik lánya férje...
771
01:08:14,960 --> 01:08:17,428
A férje! Nahát!
772
01:08:20,680 --> 01:08:21,954
Bocsánat! Gyere be!
773
01:08:22,320 --> 01:08:24,515
- Gyere, Garry!
- A nevem Larry, uram.
774
01:08:24,760 --> 01:08:27,752
- Nem mindegy, Larry, Garry?
- Szép név az is!
775
01:08:28,480 --> 01:08:31,392
Az egyik lányom férje!
Bújj be, ülj le oda!
776
01:08:35,920 --> 01:08:39,037
Kibelezem a disznót!
Még ma!
777
01:08:39,840 --> 01:08:44,311
Egy dolog máris kristálytiszta
előttem. Veletek végeztem.
778
01:08:44,440 --> 01:08:46,317
Vége a lányaimmal
kötött házasságnak.
779
01:08:47,520 --> 01:08:51,229
Nem azért, mintha ezek
a punkok jobban tetszenének.
780
01:08:51,800 --> 01:08:55,395
Hanem azért, mert egészen más
problémák foglalkoztatnak.
781
01:08:56,040 --> 01:08:59,669
Hála neked, és a haverodnak.
És megmondom, mit csinálok.
782
01:09:00,760 --> 01:09:04,469
Megkérem a bírót, hogy
gyors legyen a válóper, érted?
783
01:09:06,280 --> 01:09:09,670
Mától fogva máshonnan
hozatok magamnak ételt.
784
01:09:09,840 --> 01:09:12,752
Mert így ebédidőben
takaríthatod a kocsimat.
785
01:09:13,560 --> 01:09:15,551
Öreg róka vagyok
én már a szakmában.
786
01:09:16,640 --> 01:09:17,390
De...
787
01:09:18,160 --> 01:09:24,030
...nem elég, hogy vesztettetek, nem
értitek meg, hogy meddig lehet veszíteni,
788
01:09:24,200 --> 01:09:27,556
és mikor kell lelépni.
Érted, amit mondok?
789
01:09:28,200 --> 01:09:30,316
- Persze.
- Okos fiú!
790
01:09:33,000 --> 01:09:36,754
Itt vannak a felvételek valahol
a fiókban, mutatok neked valamit...
791
01:10:14,040 --> 01:10:17,271
Lauter, hozzad
Bud Daierströmöt az irodámba!
792
01:10:17,360 --> 01:10:20,079
Lauter, hozzad
Bud Daierströmöt az iro...
793
01:10:27,160 --> 01:10:30,596
Lauter, hozzad
Bud Daierströmöt az irodámba!
794
01:10:30,960 --> 01:10:32,279
Várj csak, most jön a java!
795
01:10:40,440 --> 01:10:41,429
Adj neki!
796
01:11:02,840 --> 01:11:06,958
Daierström, most te következel,
ugyanúgy lelőlek, mint a...
797
01:11:07,560 --> 01:11:11,030
Lauter, vezessék hozzám!
Beszélni akarok a büdös patkányával!
798
01:11:12,640 --> 01:11:15,757
Engedjétek el! Engedjétek el!
Gyerünk! Mozgás!
799
01:11:24,760 --> 01:11:29,788
Lauter, hozd be ide Daierströmöt,
aztán tarts létszámellenőrzést!
800
01:11:30,520 --> 01:11:31,475
Mire vársz?
801
01:11:32,760 --> 01:11:36,639
És csukd be az ajtót,
hirtelen olyan hűvös lett itt!
802
01:11:40,880 --> 01:11:43,394
- Gyere, létszámellenőrzés.
- Igen.
803
01:11:45,480 --> 01:11:46,390
Uram?
804
01:11:53,920 --> 01:11:59,438
- Larry! - Bud!
- Larry! - Bud!
805
01:12:00,120 --> 01:12:00,916
A Svéd!
806
01:12:01,000 --> 01:12:03,594
Rálőttem arra a nagy állatra,
és azt hiszem, megöltem.
807
01:12:04,480 --> 01:12:06,789
- Jól van, nem számít!
- Bud, én még sosem öltem embert!
808
01:12:07,720 --> 01:12:09,915
Jól van, nyugi, Larry!
Szedd össze magad!
809
01:12:10,640 --> 01:12:11,993
Fogd be a pofádat!
810
01:12:12,640 --> 01:12:14,073
Edler?
811
01:12:14,160 --> 01:12:17,914
Jól van. Névsorolvasás van.
Most csak arra figyelnek. Indulás!
812
01:12:18,200 --> 01:12:20,191
- De Bud, mi legyen a Svéddel?
- Mi van vele?
813
01:12:20,320 --> 01:12:24,836
Ha Lauter végez odalenn,
visszajön, és rá fog találni a Svédre.
814
01:12:24,960 --> 01:12:28,635
- Na és, meghalt! - Nem, csak
a mikrofonnal vertem néhányszor fejbe.
815
01:12:29,200 --> 01:12:31,270
Egy kilométerre sem leszünk akkor még!
816
01:12:34,000 --> 01:12:35,956
- Igen, ebben igazad van.
- Komolyan?
817
01:12:37,080 --> 01:12:40,117
Law! Gray!
818
01:13:14,280 --> 01:13:15,759
Vigyázz!
819
01:13:16,600 --> 01:13:18,397
Emeld be! Gyerünk!
820
01:13:20,000 --> 01:13:23,390
- Uram, parancs végrehajtva.
- Két fő hiányzik.
821
01:13:23,560 --> 01:13:26,518
Bud Daierström elítélt, és
Larry Lungström konyhai munkás.
822
01:13:29,480 --> 01:13:30,674
És az igazgató.
823
01:13:33,520 --> 01:13:34,748
Elrabolták!
824
01:13:46,360 --> 01:13:49,432
- Hé, te! A Svéd ment el a kocsiban?
- Azt hiszem, uram.
825
01:13:50,320 --> 01:13:51,548
Valami nagy baj van.
826
01:13:53,800 --> 01:13:54,789
Eredj az utamból!
827
01:13:55,640 --> 01:13:59,394
Sikerült, Larry.
Szép munka volt.
828
01:14:03,200 --> 01:14:05,031
Miért csinálod ezt?
Mit csinálsz?
829
01:14:05,680 --> 01:14:07,796
Larry, mit csinálsz?
830
01:14:12,040 --> 01:14:14,952
- Hányok!
- Na nem, itt nem! Gyere!
831
01:14:20,480 --> 01:14:23,074
Gazemberek!
832
01:14:38,920 --> 01:14:42,071
Earl, jelentkezz! Earl,
hallasz engem? Itt Lauter!
833
01:14:42,200 --> 01:14:43,189
Mit akarsz, Lauter?
834
01:14:43,320 --> 01:14:47,472
Kitörtek a börtönből, a szentségit!
Elrabolták a Svédet!
835
01:14:47,880 --> 01:14:52,112
- És a legújabb kocsiját!
- A nemjóját, merre vagy?
836
01:14:52,320 --> 01:14:56,233
A nyomukban vagyok, a Krisztusát!
Gyere azonnal!
837
01:14:58,520 --> 01:15:00,829
- Most mit csinál?
- Kacsázik, mint mi!
838
01:15:03,080 --> 01:15:05,071
- Nekem még mindig hánynom kell!
- Ne, ne, ne!
839
01:15:05,240 --> 01:15:09,358
Zárd le az útjukat az Ötödik
és a Víziút sarkán. Igyekezz!
840
01:15:10,080 --> 01:15:11,832
Maradj a nyomukban, Lauter!
841
01:15:11,920 --> 01:15:14,150
- Merre kell mennünk?
- A kereszteződésnél balra.
842
01:15:14,280 --> 01:15:16,555
- Jó! - Nem, bal!
- Jó! Kapaszkodj!
843
01:15:28,960 --> 01:15:31,474
- Lauter átvág a mezőn!
- Én is látom.
844
01:15:38,920 --> 01:15:42,549
- Bud, merre mész? - Erre!
- Miért? - Azt nem tudom!
845
01:15:46,360 --> 01:15:47,315
Tartsd vissza, Larry!
846
01:16:02,800 --> 01:16:06,076
- Hová tűnt az út?
- Most megvagytok, gazemberek!
847
01:16:34,000 --> 01:16:35,274
Kapaszkodj, Larry!
848
01:16:48,560 --> 01:16:51,950
- Hová dugtad el a pénzt, Larry?
- Menj arrafelé! - Miért? - Csak menj!
849
01:17:00,560 --> 01:17:02,391
- Earl?
- Hol vagy, Lauter?
850
01:17:02,560 --> 01:17:09,033
Lerobbantam a homokbányában!
Keletre tartanak, kimentek a bányából!
851
01:17:09,520 --> 01:17:10,714
Ismerős hely!
852
01:17:11,040 --> 01:17:13,998
Itt jobbra. Feljebb van egy garázs.
Ott dugtam el a pénzt!
853
01:17:15,120 --> 01:17:17,190
- Remek, szép munka!
- Komolyan?
854
01:17:25,640 --> 01:17:28,438
- Oda, ott vannak a garázsok.
- Látom már.
855
01:17:36,640 --> 01:17:40,269
Tegnap éjjel hoztam ki ide.
A pénz ott van a hordóban.
856
01:17:44,520 --> 01:17:50,117
- Jól csináltad, szép volt. Tűnjünk el innen!
- Várj, mit csináljunk most a Svéddel?
857
01:17:51,480 --> 01:17:53,948
Keresünk valami
kötélfélét, és itt hagyjuk.
858
01:17:54,520 --> 01:17:56,272
Menj, nézd meg, lehet, hogy
elkel még egy púp a fejére.
859
01:17:57,800 --> 01:17:58,915
Hé, hu-hu!
860
01:18:04,720 --> 01:18:06,597
Na ki van itt megint?
861
01:18:07,440 --> 01:18:09,590
- A Mikulás!
- A szemét!
862
01:18:11,360 --> 01:18:12,952
Tudjátok, elég rosszul vagyok.
863
01:18:13,560 --> 01:18:15,949
Valamiért, tudjátok, fáj a fejem.
864
01:18:17,080 --> 01:18:17,990
Mert...
865
01:18:18,520 --> 01:18:21,637
...valaki szörnyen erősen fejbevágott.
866
01:18:22,320 --> 01:18:24,993
Talán csak nem
valamelyikőtök volt az, fiúk?
867
01:18:25,480 --> 01:18:28,790
- Larry volt az.
- Döntsétek el, az Isten szerelmére.
868
01:18:29,680 --> 01:18:33,958
Megmondom, mit csinálunk most.
Megyünk egy kört a régi kocsimmal,
869
01:18:34,240 --> 01:18:39,678
- és ti fiúk hátul ültök, és én ülök majd elől.
- És hová megyünk?
870
01:18:40,000 --> 01:18:43,436
Honnan tudjam?
Lehet, hogy egyenesen a pokolba!
871
01:18:45,240 --> 01:18:48,550
- Mozgás! - Menj előre!
- Mozgás, de csak szép lassan!
872
01:18:49,320 --> 01:18:50,958
Ó, és hozd a szennyest is!
873
01:18:51,520 --> 01:18:54,193
Ez az. Jól van, csak szép nyugodtan!
874
01:18:56,840 --> 01:19:00,753
Na, most ugorjatok be ide, szarjankók!
875
01:19:01,240 --> 01:19:02,355
Bemászni, mozgás!
876
01:19:06,600 --> 01:19:07,919
Vigyétek a szennyest is!
877
01:19:09,280 --> 01:19:12,272
Vissza nem térő választási lehetőség!
878
01:19:12,640 --> 01:19:20,274
Vagy ebből kaptok egyet az orrotokba,
vagy feldarabollak benneteket?
879
01:19:20,760 --> 01:19:22,796
Melyiket választjátok,
ólom, vagy szemét?
880
01:19:24,360 --> 01:19:26,715
- Szemétdaráló.
- Legyen!
881
01:19:32,320 --> 01:19:33,799
Viszlát, odaát!
882
01:19:40,280 --> 01:19:41,793
Ez széttrancsíroz!
883
01:19:56,080 --> 01:19:59,709
- Jó napot, tisztasszony!
- Igazgató úr, mit csinál itt?
884
01:19:59,800 --> 01:20:00,994
Azt hallottam, elrabolták!
885
01:20:01,080 --> 01:20:04,595
- Igen volt egy kis csetepaté.
- Látom, meg is sérült.
886
01:20:05,400 --> 01:20:06,719
De már minden rendben.
887
01:20:09,440 --> 01:20:15,037
- Emberek vannak odabent? - Hogy?
- Emberek vannak odabenn! Állítsa le!
888
01:20:15,480 --> 01:20:17,710
- Azt én nem tudom, hogy kell!
- Állítsa le, hallja?
889
01:20:18,400 --> 01:20:20,755
- De hát én nem értek hozzá!
- Idegbeteg fasz, maga, állítsa le!
890
01:20:20,880 --> 01:20:22,836
- Nem vagyok én szemetes!
- Menjen onnan!
891
01:20:23,080 --> 01:20:26,152
- Hátrább! Menjen hátrább!
- Jól van!
892
01:20:29,720 --> 01:20:33,030
Ó, ezt dobjuk el, mielőtt elsül!
893
01:20:35,200 --> 01:20:38,476
- És most, vedd le a cipődet! - Kapd be!
- Mozgás, vagy eltöröm a csuklódat!
894
01:20:40,920 --> 01:20:42,194
Csúnyán beszélsz lányom!
895
01:20:42,480 --> 01:20:45,790
- Majd én a fejedbe verem a jó modort!
- Hagyjon! Hagyjon!
896
01:20:49,360 --> 01:20:52,193
Tudom, hogy ez neked
sokkal jobban fáj, mint nekem,
897
01:20:52,280 --> 01:20:53,474
de már csak ez a világ rendje!
898
01:20:53,720 --> 01:20:54,994
Na figyelj, picim!
899
01:20:55,160 --> 01:20:57,435
Azt akarom, hogy
menj haza Washingtonba,
900
01:20:57,520 --> 01:21:00,557
és mondd el
a muffbúvár haveroknak, hogy
901
01:21:00,680 --> 01:21:02,591
hogyan csináljuk mi itt a dolgokat!
902
01:21:03,520 --> 01:21:07,399
- Érted? - Engedjenek ki!
- Jól van.
903
01:21:08,840 --> 01:21:12,719
- Itt vagyunk, engedjenek ki!
- Kuss, öcsibogyók!
904
01:21:13,560 --> 01:21:15,630
- Maradjon ott, ahol van!
- Mi?
905
01:21:19,000 --> 01:21:21,434
Még egyszer végig kell
vennünk az illemtanleckét?
906
01:21:31,360 --> 01:21:32,554
Jézusom!
907
01:21:52,400 --> 01:21:54,436
- Másszunk ki innen gyorsan!
- Mássz ki!
908
01:22:06,560 --> 01:22:09,120
- Hívok egy mentőautót.
- Jó.
909
01:22:10,680 --> 01:22:12,033
Vigyük el a szemetest.
910
01:22:16,120 --> 01:22:19,635
Polarski vagyok, küldjön azonnal
egy mentőautót Jacke garázsához.
911
01:23:01,240 --> 01:23:02,389
Milyen nap van ma?
912
01:23:05,600 --> 01:23:07,158
19-e, péntek.
913
01:23:12,200 --> 01:23:13,997
Kár az új autómért.
914
01:23:18,200 --> 01:23:22,318
- Sikerült, Larry! - Sikerült!
- Szabadok vagyunk, szabadok!
915
01:23:23,360 --> 01:23:24,395
Jelentkezz, Lauter.
916
01:23:25,760 --> 01:23:27,637
Hol vannak azok a szemetek?
917
01:23:28,920 --> 01:23:31,878
- Merre akarsz menni?
- Merre ment Butch és Sanders?
918
01:23:32,240 --> 01:23:34,151
Andale, Bolívia!
919
01:23:35,880 --> 01:23:38,110
Egy hónappal később
920
01:23:43,920 --> 01:23:46,832
Lássuk a szabályokat!
Na figyelj!
921
01:23:47,400 --> 01:23:51,996
Miután itt leszek egy darabig, azt
akarom, hogy mindent kitakaríts szépen.
922
01:23:52,120 --> 01:23:55,396
Különösen a WC-t.
Barna, és én utálom a barnát!
923
01:23:55,920 --> 01:23:56,875
Megértetted?
924
01:23:58,560 --> 01:24:01,074
- Igen, mit akar itt?
- Sorenson elítélt!
925
01:24:01,600 --> 01:24:05,673
- Már nem visel egyenruhát! - Maga meg
a vonalon kívül van! Ehhez mit szól?
926
01:24:06,360 --> 01:24:08,920
- Miért, ki maga?
- Nem ismer meg, Sorenson?
927
01:24:09,000 --> 01:24:11,070
Azt hiszem, tudom ki maga, de...
928
01:24:12,120 --> 01:24:15,590
- ...tudja valamit nem szeretek magában.
- Ezt örömmel hallom.
929
01:24:16,280 --> 01:24:17,508
Az igazgató vagyok.
930
01:24:19,480 --> 01:24:21,311
Hej, ez jó mulatság lesz!
931
01:24:22,640 --> 01:24:24,710
Valahol Dél-Amerikában
932
01:24:26,600 --> 01:24:29,751
Ez lehet a legszebb
étterem az egész világon.
933
01:24:30,200 --> 01:24:32,839
Igyál! Megengedheted magadnak.
934
01:24:33,080 --> 01:24:34,308
Hol van Huanita?
935
01:24:35,640 --> 01:24:37,232
Meg akar lepni téged.
936
01:24:37,960 --> 01:24:39,234
- Engem?
- Igen!
937
01:24:41,840 --> 01:24:43,034
Ó, nézd, ott jön!
938
01:24:46,080 --> 01:24:50,278
- Kettő van belőle!
- Bemutatom Huanita nővérét, Vitát.
939
01:24:52,400 --> 01:24:54,470
- Mi padre.
- Mi padre.
940
01:24:56,240 --> 01:24:57,036
Padre?
941
01:25:00,920 --> 01:25:01,716
Apa!
80060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.