All language subtitles for Free.Money.1998.DVDRip.x264.Hun-Loose

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,640 --> 00:00:08,279 DOLC$I VITA 2 00:00:19,720 --> 00:00:20,835 Papi! 3 00:00:22,600 --> 00:00:24,830 - Papi! - Mi van! 4 00:00:29,000 --> 00:00:30,479 Csak szeretnénk valamit mondani. 5 00:00:30,840 --> 00:00:35,914 - Csak azt szeretnénk... - Soha többet ne merjetek így felébreszteni. 6 00:00:36,440 --> 00:00:39,398 - Életveszélyes leszek! - Papi! 7 00:00:39,480 --> 00:00:40,549 Teherbe estünk. 8 00:00:46,040 --> 00:00:47,155 Egy pillanat! 9 00:00:49,440 --> 00:00:53,194 - Mit mondtatok? - Teherbe estünk. Mindketten. 10 00:00:57,600 --> 00:00:58,874 Megerőszakoltak? 11 00:01:00,680 --> 00:01:04,992 - Nem. 3 hónapja járunk legalább! - Erőszak volt! 12 00:01:05,760 --> 00:01:07,398 Te nem is ismered a fiúinkat! 13 00:01:07,480 --> 00:01:12,713 - Kábítószert adtak nektek, és megerőszakoltak! - Nem! 14 00:01:12,840 --> 00:01:15,274 - Megölöm őket! - Ne, szeretjük őket! 15 00:01:15,440 --> 00:01:19,194 - Nagyapa leszel! - Én akkor is megölöm őket! 16 00:01:19,280 --> 00:01:21,953 Gazemberek! Liliomtiprók! 17 00:01:22,120 --> 00:01:26,079 Segíts Jézus nyomorúságomban! Ó, Uram! 18 00:02:13,840 --> 00:02:16,400 Foglaljatok helyet, és örvendjetek! 19 00:02:18,520 --> 00:02:21,910 - Nézd a Svédet, hogy feszeng. - Úgy néz ki, mint aki poloskát nyelt! 20 00:02:22,200 --> 00:02:26,193 Nem vagyunk-e kétszeresen áldottak e látvány által? 21 00:02:27,560 --> 00:02:31,872 Híveim. Dupla esküvőre gyűltünk ma össze. 22 00:02:32,120 --> 00:02:36,830 Dupla boldogság a dupla házassági fogadalom. 23 00:02:36,920 --> 00:02:43,109 Dupla öröm tölt el, hogy megduplázott erővel duplázzuk meg magunkat. 24 00:03:21,280 --> 00:03:23,191 Na és a rokonok? 25 00:03:24,240 --> 00:03:27,550 Északon laknak. Túl messze van, érted? 26 00:03:28,400 --> 00:03:31,472 - Neked? - Az enyémek se jöttek. 27 00:03:33,200 --> 00:03:36,749 Három hónap itt, és nős vagyok. Nagy mázli, mi? 28 00:03:38,240 --> 00:03:41,073 - Az, nagy. - És te hogy kérted meg Inga kezét? 29 00:03:42,400 --> 00:03:44,868 Piszok romantikus volt! Nem lehetsz terhes! 30 00:03:46,520 --> 00:03:49,114 - De az vagyok. - Muszáj annak lenned? 31 00:03:49,200 --> 00:03:51,794 - De szeretlek, Bud! - A Svéd megöl engem! 32 00:03:52,600 --> 00:03:56,036 - Egyszerű, össze kell házasodnunk. - Tudom! 33 00:03:56,120 --> 00:03:59,396 Gratulálok sógor! Te is apuka leszel. 34 00:04:00,680 --> 00:04:04,753 - Mi az hogy te is? Úgy érted... - Valahogy így kértem meg Livet én is. 35 00:04:04,840 --> 00:04:07,832 - Terhes vagyok! - A Svéd megöl engem! 36 00:04:07,960 --> 00:04:13,034 - Aha. - El kell, hogy vegyelek! - Tudom! A papi is tudja. 37 00:04:13,800 --> 00:04:14,789 És örül neki? 38 00:04:17,040 --> 00:04:19,349 Mázli, hogy a Svéd nem ölt meg minket. 39 00:04:20,680 --> 00:04:23,717 - Pedig azt hittem, hogy meg fog. - Na, tökös Jankók. 40 00:04:24,240 --> 00:04:25,389 Gyertek csak ide. 41 00:04:26,040 --> 00:04:29,635 Üljetek le. Ide a lábamhoz. Mozgás! 42 00:04:33,960 --> 00:04:37,032 - Először is, utállak... - De Mr. Sorenson... - Pofa be! 43 00:04:38,160 --> 00:04:43,598 Ha még egyszer közbe mersz szólni, letépem a golyóidat, és megetetem veled. 44 00:04:44,240 --> 00:04:44,956 Elnézést! 45 00:04:47,880 --> 00:04:51,156 A lányaim, az életem virágai. 46 00:04:53,000 --> 00:04:56,675 És ti letéptétek. Ha megtehetném, most azonnal... 47 00:04:56,800 --> 00:05:00,509 - megfojtanálak titeket. - Tréfás ember, mi? 48 00:05:00,600 --> 00:05:02,989 Az. Tréfás. 49 00:05:03,840 --> 00:05:05,717 Csak egymásra számíthatunk, sógor. 50 00:05:05,800 --> 00:05:08,997 - Hogy is hívnak? - Larry Lungström. 51 00:05:15,760 --> 00:05:18,672 Úgy örülök, hogy együtt lettünk menyasszonyok, Inga. 52 00:05:18,760 --> 00:05:21,638 Én tudtam, hogy Larry is azt fogja mondani, mint Bud. 53 00:05:21,840 --> 00:05:24,832 Hát persze. Most már csak teherbe kell esnem. 54 00:05:24,960 --> 00:05:28,270 - Jól mondod, sőt, muszáj. - Én is tudom. Nézd, ott vannak. 55 00:05:28,640 --> 00:05:29,709 Sziasztok! 56 00:05:38,760 --> 00:05:40,432 - Jó mulatást! - Viszont! 57 00:05:43,320 --> 00:05:44,799 Jaj, de romantikus! 58 00:05:46,000 --> 00:05:47,592 Szerinted gyertya is van? 59 00:05:48,400 --> 00:05:50,709 Ez valódi bársony lehet? 60 00:05:51,560 --> 00:05:52,390 Mi ez? 61 00:05:55,320 --> 00:05:57,038 Hú, ezek belehúztak! 62 00:05:57,400 --> 00:05:59,072 Ez nem tesz jót a kisbabának! 63 00:05:59,920 --> 00:06:03,879 Valóban? Ez azt jelenti, hogy nem... Érted? 64 00:06:04,080 --> 00:06:05,229 Mit nem? 65 00:06:06,560 --> 00:06:09,870 - Hát mert a baba... - Nem, nagyon jót tesz! 66 00:06:11,440 --> 00:06:15,638 - Mindjárt megzabállak! - Várj, várj, figyelj! 67 00:06:18,040 --> 00:06:23,273 Bud Daierströmn! Bud Daierström! Szállj le a lányomról! 68 00:06:25,560 --> 00:06:26,549 Uram? 69 00:06:27,480 --> 00:06:32,349 Mássz le róla! Ide a lábamhoz, vagy kitépem a gerincvelődet! 70 00:06:37,440 --> 00:06:41,797 - Merre van? - Mit totojáztál, tűrd már be az ingedet parázna állat! 71 00:06:41,880 --> 00:06:42,869 Merre van? 72 00:06:43,440 --> 00:06:46,273 - Ez nem volt szép! - Mi? - Ő volt, utánozta! 73 00:06:47,800 --> 00:06:50,473 - Így beszél a Svéd! - Még egyszer a közelemben ne csináld ezt! 74 00:06:51,360 --> 00:06:53,510 - Mars ki innen! - Ez komoly. Soha többet! 75 00:06:58,360 --> 00:07:00,271 - Ejha! - Az. 76 00:07:07,560 --> 00:07:08,675 Lőjétek le! 77 00:07:36,320 --> 00:07:37,992 ÁLLAMI BÖRTÖN BELÉPNI TILOS! 78 00:07:44,400 --> 00:07:47,278 Az Úr kezében vagyok... 79 00:07:48,280 --> 00:07:50,953 Mindnyájan az Úr kezében vagyunk... 80 00:07:52,520 --> 00:07:54,715 Uram, itt Billy. Elkaptuk. 81 00:07:55,200 --> 00:07:57,714 - Életben van? - Sebesült, de még él! 82 00:07:58,800 --> 00:08:01,314 Uram! Visszahozhatjuk? 83 00:08:04,320 --> 00:08:06,629 Ralf, te szólsz! 84 00:08:07,920 --> 00:08:09,433 Tisztul az ég. 85 00:08:10,560 --> 00:08:11,754 Szép napunk lesz. 86 00:08:14,480 --> 00:08:16,038 Szólt a bíró. 87 00:08:27,440 --> 00:08:31,228 - Nem jön velünk, bíró úr? - Rám ott nincs szükség. 88 00:08:32,920 --> 00:08:33,955 Tudják, mi a dolguk. 89 00:08:35,560 --> 00:08:36,595 Hallottad, indulj. 90 00:08:44,440 --> 00:08:45,395 Itt van, uram! 91 00:08:50,440 --> 00:08:53,079 Nocsak. Mit nem látunk idekint. 92 00:08:54,560 --> 00:08:58,348 Csúnyán összetörte magát. 93 00:08:59,000 --> 00:09:00,353 Mentőt hívtatok már hozzá? 94 00:09:01,320 --> 00:09:04,676 El kellene szorítani azt az eret. Fordítsátok meg! 95 00:09:05,200 --> 00:09:05,950 Fordítsátok meg! 96 00:09:09,800 --> 00:09:10,710 Szólt a bíró... 97 00:09:20,560 --> 00:09:24,917 Az egész város róluk sutyorog. A TV-ben látott csillogó sztárokról. 98 00:09:26,080 --> 00:09:28,469 Nézz körül! Olyan, mintha egy levélládában élnénk. 99 00:09:28,600 --> 00:09:32,718 Se a papi, se Liv nincs itt többé! A munkáddal nem keresel egy fillért se! 100 00:09:32,800 --> 00:09:35,030 - Jaj, drágám, nyugodj meg! - Az iskola, meg minden... 101 00:09:35,360 --> 00:09:38,272 Gyere csak ide, ülj le szépen. 102 00:09:40,920 --> 00:09:41,796 Tessék! 103 00:09:42,240 --> 00:09:43,798 Hideg a bor. 104 00:09:44,920 --> 00:09:46,876 Na jól van. Nézzük végig. 105 00:09:48,120 --> 00:09:49,792 Gyere, kapsz egy puszit. 106 00:10:02,640 --> 00:10:06,394 - Úgy hiányzik Inga! - Miért, találkoztok az iskolában! 107 00:10:06,720 --> 00:10:09,917 Jó, de akkor is legyenek itt velem. Magányos vagyok, Larry. 108 00:10:10,240 --> 00:10:11,832 De itt vagyok én, a férjed! 109 00:10:12,640 --> 00:10:17,395 De az esküvő óta akkor is... Hiányzik Inga. 110 00:10:17,960 --> 00:10:22,397 - És papi is hiányzik! - Ez komoly? - Halálosan. 111 00:11:06,280 --> 00:11:08,999 Sven Sorenson börtönigazgató Florence Point, Állami Börtön 112 00:11:14,800 --> 00:11:17,314 - Uram! - Igen? 113 00:11:17,440 --> 00:11:20,034 - A szövetségi ügynök elindult. - Máris ott vagyok. 114 00:11:34,280 --> 00:11:37,590 - Uram! - Igen? - Látogatója érkezett. 115 00:11:41,960 --> 00:11:43,951 - Igazgató úr. - Üljön le. 116 00:11:44,160 --> 00:11:48,199 - Karen Polarski ügynök, FBI. - Ó persze, maga FBI? 117 00:11:48,480 --> 00:11:50,152 - Igen. - A mindenit. 118 00:11:50,640 --> 00:11:53,712 Most beszélek először hölgy ügynökkel. 119 00:11:53,800 --> 00:11:56,234 Ha mind ilyen csinos, mint maga, váltsuk le mindet! 120 00:11:57,440 --> 00:12:00,716 - Ez nagyon kedves! Azért... - Mit tehetek kegyedért? 121 00:12:01,080 --> 00:12:04,356 - Azért jöttem... - Egy pillanat! Már tudom, ki maga! 122 00:12:04,840 --> 00:12:08,230 - Maga Karen, ugye? - Igen uram. 123 00:12:08,520 --> 00:12:12,991 - Karen Rausenberg. - Most már Polarski. Ez anyám leánykori neve. 124 00:12:13,160 --> 00:12:15,913 - Maga Rausenburg bíró lánya. - Igen uram. az. 125 00:12:16,200 --> 00:12:17,599 Nos, mit tehetek önért? 126 00:12:18,080 --> 00:12:21,197 A múlt heti szökési kísérletről szeretném megkérdezni. 127 00:12:21,320 --> 00:12:26,269 Ó, az igazán csúnya egy ügy volt, mondhatom, randa egy ügy. 128 00:12:26,480 --> 00:12:28,436 Egy kicsit részletesebben is elmondaná? 129 00:12:28,560 --> 00:12:33,953 Nos, üldöztük az erdőben, és az a fickó, egy bűnöző, veszélyes alak volt, 130 00:12:34,120 --> 00:12:39,752 egy darabolós gyilkos, elszökött, elbújt egy fa mögött, és lesből támadt ránk. 131 00:12:39,960 --> 00:12:41,188 Ön ott volt, amikor elfogták? 132 00:12:41,480 --> 00:12:45,792 Nem, nem voltam, én már csak sebesülten láttam. 133 00:12:46,560 --> 00:12:49,916 - Megsebesült a lábán. - Attól nem tudott tovább futni. 134 00:12:50,160 --> 00:12:53,789 - De a seb, amitől meghalt, itt volt a nyakszirtjén. - Nem mondja? 135 00:12:53,960 --> 00:12:56,793 - Vagy egy Coltból, vagy egy Magnumból. - Bizony megtörténhet. 136 00:12:57,680 --> 00:13:02,071 Tudja ha egy ilyen fickó hirtelen rátámad az emberre... 137 00:13:02,200 --> 00:13:03,952 Ez történt volna? Rátámadt önre? 138 00:13:04,080 --> 00:13:07,117 Nem tudom, nem emlékszem. Akkora felfordulás volt. 139 00:13:07,240 --> 00:13:10,391 - Ön lőtte le a rabot, uram? - Mi? - Ön lőtte le a rabot, uram? 140 00:13:10,920 --> 00:13:14,595 - Erre nem emlékszem. - Problémák vannak az emlékezetével? 141 00:13:14,720 --> 00:13:16,039 Azt hiszem vannak. 142 00:13:16,960 --> 00:13:20,396 - De erre emlékezni fogok, majd a tanúk padján. - Igen. 143 00:13:22,440 --> 00:13:24,112 Több rabot is lelőtt már, uram? 144 00:13:24,480 --> 00:13:26,038 Ahogy így faggat... 145 00:13:26,160 --> 00:13:29,709 Én csak kérdeztem valamit, de nem akar válaszolni. 146 00:13:30,600 --> 00:13:33,717 - A legjobb tudásom szerint válaszolok. - Igazgató úr! Jelentkezzen! 147 00:13:33,920 --> 00:13:34,796 Egy pillanat. 148 00:13:35,280 --> 00:13:38,158 - Igen, mi van? - Kezdhetjük a létszámellenőrzést, uram? 149 00:13:38,880 --> 00:13:41,872 - Nem, szó sem lehet róla, mindjárt ott leszek. - Parancsára. 150 00:13:44,600 --> 00:13:47,751 - Mint hallja, most is mennem kell. - Nos, ha visszatér az emlékezete, 151 00:13:47,960 --> 00:13:49,916 nagyon örülnék neki, ha felhívna. 152 00:13:50,800 --> 00:13:54,031 - De ha nem, majd én hívom. - Pompás. Rendben. 153 00:13:54,160 --> 00:13:57,277 - Vigyázzon magára, igazgató úr. - Meglesz. És üdvözlöm az édesapját. 154 00:14:01,720 --> 00:14:07,238 Te rohadt szuka! Jól vigyázz! 155 00:14:07,320 --> 00:14:11,836 Édes Istenem! Mit csináltál ebből a lányból? 156 00:14:24,240 --> 00:14:26,470 Itt vagyunk papi! Megjöttünk! 157 00:14:27,640 --> 00:14:30,916 - Te nem jössz be? - Elszívom még ezt a cigit, mielőtt találkozunk vele. 158 00:14:31,560 --> 00:14:33,391 Hé, Larry, gyere ide. 159 00:14:35,440 --> 00:14:39,228 - Mi van? - Nem tudom te hogy vagy vele, de nekem rossz érzéseim vannak. 160 00:14:39,840 --> 00:14:43,071 - De mitől? - Ilyen soká még nem voltatok távol. 161 00:14:44,320 --> 00:14:48,074 - Kislányom, hadd nézzelek! - Ez mi ez a... 162 00:14:48,200 --> 00:14:51,510 - Mi ez a konzerv papi? - Csak a vacsorám. - Konzerv? 163 00:14:51,640 --> 00:14:56,316 Ez most nem számít! Végre itthon vagytok. Ez a fontos. 164 00:14:56,520 --> 00:15:00,229 - Nem vacsorázhatsz konzervet. - Rettentő kosz van itt, ugye Inga? 165 00:15:00,400 --> 00:15:04,439 - Igen, hazaköltözünk! - Igen, gondodat viseljük! 166 00:15:07,400 --> 00:15:09,118 Papi, komolyan gondoljuk! 167 00:15:12,680 --> 00:15:15,148 Gyertek haza, kislányaim! 168 00:15:16,520 --> 00:15:17,794 Hazajövünk! 169 00:15:18,000 --> 00:15:20,992 Szeretném, ha hazajönnétek. Hiányoztok, nagyon. 170 00:15:22,280 --> 00:15:26,353 - Hazaköltözünk! Igen. - Egy család leszünk újra. 171 00:15:32,080 --> 00:15:36,232 Édenkert. Itt azt teheti az ember fia, amit csak akar. 172 00:15:36,360 --> 00:15:37,429 Az utolsó sört mára. 173 00:15:37,800 --> 00:15:41,076 Most, hogy én lettem a főgépész, figyelnem kell ám a síneket. 174 00:15:41,200 --> 00:15:43,031 Sose tudhatja az ember, hogy mikor kell megállni. 175 00:15:43,800 --> 00:15:47,634 - Még mindig ugyanaz a nóta, Dwayne. - Bud, Bud, Bud. 176 00:15:48,640 --> 00:15:53,794 Ha valakinek olyan állása van, mint nekem, ő is részese lesz a vasút legendájának. 177 00:15:53,960 --> 00:15:56,793 - Hány üveg sört ivott már ma? - Mennyivel is tartozom? 178 00:15:58,080 --> 00:16:00,116 Eddig 3 söröd volt. 179 00:16:02,480 --> 00:16:05,916 - Azt a régi pénzszállító vonatról loptad? - Vigyázz a szádra. 180 00:16:06,960 --> 00:16:09,554 Most, hogy én vagyok a főnök, ez még viccnek is rossz. 181 00:16:09,680 --> 00:16:11,352 Te lennél a főnők, ne kábíts. 182 00:16:11,480 --> 00:16:14,233 Nem kábítalak, én vagyok a régi pénzvonat főgépésze. 183 00:16:14,680 --> 00:16:17,353 - Mi az a régi pénzvonat? - Évente egyszer... 184 00:16:18,120 --> 00:16:22,910 ...a Kanadai Nemzeti Bank összegyűjti a használt USA dollárokat, 185 00:16:23,120 --> 00:16:28,274 és visszaküldi a mi Nemzeti Bankunkba, elégetni. 186 00:16:29,240 --> 00:16:32,630 Ezt a pénzt én viszem át a közép-nyugaton. 187 00:16:32,880 --> 00:16:35,553 Nagy szavak ezek egy szutykos tehervonat-masinisztától. 188 00:16:35,680 --> 00:16:37,557 Mit képzelsz, bankár vagy, ne kábíts. 189 00:16:39,200 --> 00:16:42,192 Nem ismerek senkit errefele, akinek vontató kellene. 190 00:16:42,400 --> 00:16:46,313 Itt kötélvégre veszik a kocsit, és a szomszéd berántja ingyen. 191 00:16:46,640 --> 00:16:50,474 Nincs itt rád szükség, Bud, miért nem keresel rendes munkát? 192 00:16:51,920 --> 00:16:55,595 - Holnap találkozunk. - Vigyázz magadra. - Te is Larry. 193 00:17:11,440 --> 00:17:14,318 - A ház ajándéka. - Nem kell könyöradomány. 194 00:17:16,000 --> 00:17:20,073 - De azért elteszem. - Lehet, minden megváltozik, 195 00:17:20,240 --> 00:17:22,151 ha odaköltözünk a Svédhez. 196 00:17:24,880 --> 00:17:26,438 Nem költözöm sehova. 197 00:17:30,840 --> 00:17:32,319 Gyere már, Bud. 198 00:17:35,480 --> 00:17:38,711 Bud! Papi megöl, ha késünk. 199 00:17:44,360 --> 00:17:48,353 Ebben a házban csak egy törvény van, a Biblia. 200 00:17:48,800 --> 00:17:50,313 Felolvasok egy részletet. 201 00:17:51,080 --> 00:17:58,111 "Ha a férfi jegyben nem való szűzzel közösködik, vele elhál, 202 00:17:58,200 --> 00:18:01,237 fizesse meg a menyasszony árát." 203 00:18:01,680 --> 00:18:03,557 - Értitek az igét? - Igen. 204 00:18:04,360 --> 00:18:06,920 - Igen, uram. - Úgyhogy dolgozni fogtok itthon. 205 00:18:07,200 --> 00:18:10,112 Megfizetitek a menyasszony árát. 206 00:18:10,360 --> 00:18:14,831 - Azt hallottam, jó szakácsa vagy. Sokan mondják. - Az vagyok. 207 00:18:14,960 --> 00:18:17,679 - Akkor főzöl, és takarítod a házat. - Értem. 208 00:18:17,800 --> 00:18:20,633 - Te pedig vágod a tűzifát. - Vágom a fát. 209 00:18:20,760 --> 00:18:24,878 - Kaszálod a füvet. - Kaszálom. - Lapátolod a havat. - Lapátolom. 210 00:18:25,040 --> 00:18:28,828 De legelőbb is rendben tartod a kocsimat. 211 00:18:30,160 --> 00:18:33,357 - Hogy mit? A kocsiját? - Nem is hallottatok róla? 212 00:18:33,600 --> 00:18:36,717 - Nem uram! - Te sem? - Nem uram. 213 00:18:36,840 --> 00:18:40,276 Már az egész város tud róla, hol a fenében jártok ti? 214 00:18:40,560 --> 00:18:42,630 - Nála jártam. - Nála jártam. 215 00:18:42,920 --> 00:18:46,037 Ezt spóroltam össze az életben. 216 00:18:46,360 --> 00:18:53,232 A lányaimon kívül nincs fontosabb dolog az életben, mint ez a kisteherautó. 217 00:18:53,560 --> 00:18:56,791 Olyan legyen, mint a... Ne igyál, ha beszélek, te átkozott! 218 00:18:58,000 --> 00:19:01,356 Első osztályú állapotban tartod a kocsit, különben... 219 00:19:01,720 --> 00:19:03,711 Nem is akarok arra gondolni, hogy mi történik akkor. 220 00:19:04,240 --> 00:19:07,835 Na, menjünk tovább. Hallgassatok meg még egy részt a Bibliából. 221 00:19:09,200 --> 00:19:14,194 "A házasság szentség mindkettőtöknek. És ágyát tartsátok tisztán." 222 00:19:14,920 --> 00:19:18,595 - Tisztán! Te is érted? - Tisztán! Hogyne. 223 00:19:18,720 --> 00:19:19,869 Tudjátok, ez mit jelent? 224 00:19:21,200 --> 00:19:28,390 Nincs paráználkodás ebben a házban, kivéve havi egy házastársi látogatás. 225 00:19:29,120 --> 00:19:30,599 De vasárnap soha! 226 00:19:30,840 --> 00:19:37,393 Mától tart a szolgálat. Az én dolgom, hogy embert faragjak belőletek. 227 00:19:38,000 --> 00:19:44,348 Bármi áron. És ha nem úgy éltek, ahogy elvárom, pokol tüzére kerültök. 228 00:19:45,360 --> 00:19:47,590 A pokol tüzére! 229 00:20:23,520 --> 00:20:24,316 Jó reggelt, uram! 230 00:20:25,360 --> 00:20:27,032 - Jó reggelt, uram! - Jó reggelt. 231 00:20:28,000 --> 00:20:31,515 Mi lesz, mosolyogni, halljátok, majmok! 232 00:20:33,360 --> 00:20:34,839 Ez az! Máris jobb! 233 00:20:36,960 --> 00:20:37,710 Jó reggelt, uram! 234 00:20:39,400 --> 00:20:41,038 Mozgás, mindenki vissza a cellájába. 235 00:21:17,960 --> 00:21:23,637 - Mi ez a paráználkodás! - Papi, minden rendben! Ma van az a nap! 236 00:21:23,720 --> 00:21:27,315 - És kedd, nem vasárnap! - Kedd van? - Kedd, uram! 237 00:21:47,440 --> 00:21:48,236 Liv! 238 00:21:51,160 --> 00:21:56,234 - Liv, nem ezeket kerested? - Hű, egyre nagyobb a hasad! 239 00:21:56,600 --> 00:21:58,397 A tied pedig nem. 240 00:21:58,480 --> 00:22:00,948 Mikor akarsz teherbe esni, és abbahagyni a hazugságot? 241 00:22:01,160 --> 00:22:05,039 Nagyon nehéz így gyereket csinálni, főként a papi házirendje miatt. 242 00:22:05,280 --> 00:22:08,238 - De ne aggódj, biztos az leszek. - Hát csak igyekezz! 243 00:22:08,720 --> 00:22:12,998 - Hol vannak a fiúk? - Odalent a papival szórakoznak. 244 00:22:15,560 --> 00:22:18,870 Mindketten paráználkodtatok. Beismeritek? 245 00:22:19,080 --> 00:22:21,594 Igen, azt hiszem. Jézusom. 246 00:22:22,480 --> 00:22:26,314 Azt mondtad, Jézusom? "Az Úr nevét szádra hiába ne vedd!" 247 00:22:27,760 --> 00:22:29,318 Jaj, hogy az a magasságos! 248 00:22:29,960 --> 00:22:32,349 Most pedig te jössz! 249 00:22:32,800 --> 00:22:37,476 A főbenjáró bűn, amit elkövettél, szellentettél a templomban! 250 00:22:37,600 --> 00:22:38,635 Nem emlékszem, uram. 251 00:22:38,720 --> 00:22:42,429 Láttam az arckifejezésed, mielőtt durrantottál! 252 00:22:43,400 --> 00:22:45,789 És a hazugságért duplán kapsz! 253 00:22:50,560 --> 00:22:53,393 Ez kész pokol. Kimondottan boldogtalan vagyok! 254 00:22:54,240 --> 00:22:58,279 Állandó valagbarúgások, kínzások... 255 00:22:59,960 --> 00:23:01,552 És mi lesz, ha megjön a kocsija? 256 00:23:01,760 --> 00:23:04,399 Majd meglátod! Fogkefével tisztogathatom a kerekeit. 257 00:23:05,320 --> 00:23:08,710 - Ez kész rémálom. - Ha megjönnek a gyerekek, könnyebb lesz az életünk. 258 00:23:09,240 --> 00:23:10,958 Érted, ha nagypapa lesz a Svéd! 259 00:23:11,120 --> 00:23:15,079 - Nálunk miután megszületett az öcsém, feleannyi verést kaptam. - Persze. 260 00:23:15,480 --> 00:23:19,075 Kit látnak szemeim? Dwayne! 261 00:23:19,160 --> 00:23:21,993 Tudtam, hogy itt talállak! Kérsz egy sört? 262 00:23:23,600 --> 00:23:27,195 - Hello! - Hello! - Fiúk, ő Louis, francia-kanadai. 263 00:23:27,720 --> 00:23:31,679 Ő az egyik régi barátom a pénzvonaton. Az őr a postakocsiban. 264 00:23:32,160 --> 00:23:35,789 Nemrégen ismerem, de már olyan, mint a testvérem. 265 00:23:38,240 --> 00:23:40,959 Nemsokára meglesz az első közös szállításunk. 266 00:23:41,040 --> 00:23:43,634 Biztos, hogy nem kérsz egy sört? 267 00:23:44,320 --> 00:23:46,436 - Miről beszél itt ez a fickó? - Louis nagyon büszke! 268 00:23:46,760 --> 00:23:50,070 Miénk lesz a nagy szellem. Egy pár hét, és hozzuk a nagy pénzszállítmányt. 269 00:23:50,160 --> 00:23:52,754 - Igaz, Louis? - Igen, két segítővel. 270 00:23:53,200 --> 00:23:56,954 Ti most vicceltek? Úgy értitek, a közép-nyugattól a Nemzeti Bankig? 271 00:23:57,080 --> 00:24:01,995 - Úgy van. Igaz, Louis? - Két segítővel. Tényleg nem akarsz egy sört? 272 00:24:02,680 --> 00:24:03,954 Meghívhatlak benneteket? 273 00:24:06,440 --> 00:24:08,715 - Miért ne! Ó, igen! - Két sört! 274 00:24:09,560 --> 00:24:13,439 - Nem is tudom. - Elbánsz te többel is! - Na még egy utolsót mára! 275 00:24:15,480 --> 00:24:16,469 Meséljetek az útról! 276 00:24:30,240 --> 00:24:31,275 Na nézzük! 277 00:24:31,920 --> 00:24:34,798 Mind a kilenc foglyot közelről lőtték le. 278 00:24:51,160 --> 00:24:57,349 Ezennel szeretném átnyújtani egy nagy ember munkájának eredményét! 279 00:24:57,880 --> 00:25:01,714 Mi lenne, ha visszaadná a kezemet és beletenné a kulcsot! Van rá esély? 280 00:25:01,880 --> 00:25:03,711 - Igen, uram! - Akkor rajta! 281 00:25:04,720 --> 00:25:07,473 - Átnyújtom önnek a pazar jármű kulcsát. - Ez gyönyörű! 282 00:25:07,920 --> 00:25:11,117 Ettől még a Svédnek is feláll megint! 283 00:25:12,520 --> 00:25:14,272 Legszívesebben megsimogatnám! 284 00:25:16,400 --> 00:25:17,594 Istenem! 285 00:25:20,280 --> 00:25:21,190 Megállj! 286 00:25:23,320 --> 00:25:24,594 Brad! A csajok! 287 00:25:27,440 --> 00:25:30,876 Szia! Szia! Csinosak! 288 00:25:31,800 --> 00:25:32,710 Így jó lesz! 289 00:25:35,720 --> 00:25:40,077 Isten áldd meg Amerikát, és az ő kocsiját! 290 00:25:41,280 --> 00:25:44,556 Áldj meg... engem. 291 00:25:45,080 --> 00:25:47,992 Köszönöm, Uram... ajándékodat. 292 00:25:57,360 --> 00:26:00,875 - Én ugrom elsőnek! - Nem! - Akkor ugorj te! - Nem ugrom! 293 00:26:01,040 --> 00:26:02,917 - Neked meg mi bajod van? - Nem tudok úszni! 294 00:26:17,160 --> 00:26:21,233 Ezeknek van egy tervük! Butch-nak ötletei vannak, a Kölyök meg követi. 295 00:26:22,480 --> 00:26:25,119 - De attól még társak. - Persze! Mint mindig. 296 00:26:25,920 --> 00:26:28,753 Az egyik az ész, és a másik követi. 297 00:26:30,400 --> 00:26:33,073 - De akkor is társak! - Jól mondod, attól még társak. 298 00:26:36,400 --> 00:26:38,516 Hányszor képes elmenni az utca végére, és vissza? 299 00:26:38,640 --> 00:26:42,997 A Svédet nem érdekli, hányszor mosod le a sarat! Nem ám! 300 00:26:45,480 --> 00:26:49,473 - Megálljon! Ezennel letartóztatom! - Nincs rá joga, hogy letartóztasson! 301 00:26:49,640 --> 00:26:50,470 Nézd csak a plafont! 302 00:26:51,480 --> 00:26:54,517 Látod a TV csodás kék fényét? Gyönyörű, igaz? 303 00:26:56,200 --> 00:26:59,510 És most nézd az aranyét! Tudod hogy mi ez? 304 00:27:00,560 --> 00:27:03,279 A kék és az arany! Erről szól az egész élet! 305 00:27:03,800 --> 00:27:05,597 Nem arról, amit az iskolában tanítottak! 306 00:27:06,160 --> 00:27:08,435 A TV kék fényéről és a sör aranyáról! 307 00:27:09,520 --> 00:27:10,748 Ez volt az életem. 308 00:27:11,160 --> 00:27:14,197 Hová tűnt mindez? Hol rontottuk el? 309 00:27:14,520 --> 00:27:18,069 Sok férfi szeret TV-t nézni és sört inni, Bud! 310 00:27:18,640 --> 00:27:22,792 Én imádok sört inni és TV-t nézni. 311 00:27:23,600 --> 00:27:26,717 - Én imádom Livet is, és... - Nem a lányok a probléma! 312 00:27:28,360 --> 00:27:30,828 Ők is imádják a kéket és az aranyat. 313 00:27:30,920 --> 00:27:33,480 De nem lesznek igazi feleségek, ameddig itt lakunk. 314 00:27:37,080 --> 00:27:38,354 A szökéshez pedig terv kell! 315 00:27:40,080 --> 00:27:43,914 - Hogy van, uram? - Jó sáros lett a kocsi, lesz vele munkád! Kapd el! 316 00:27:45,320 --> 00:27:47,959 Parancs, sár! Majd folytatjuk, Larry. 317 00:27:52,400 --> 00:27:54,789 Ez az ügy egyre különösebb lesz, uram! 318 00:27:55,000 --> 00:27:58,549 Sorenson igazgatónak számos halott szökevénye van! 319 00:27:58,680 --> 00:28:02,434 Ez a Török két év alatt a kilencedik. Mindegyiket tarkón lőtték. 320 00:28:03,320 --> 00:28:07,836 Persze, megpróbált lerázni, de ma sarokba szorítom a Florence Point napján! 321 00:28:09,000 --> 00:28:13,710 Azt ünneplik, hogy 200 éve ezen a napon érte el a vasút a várost. 322 00:28:26,560 --> 00:28:28,073 Fiúk, ez az ajánlatom. 323 00:28:29,240 --> 00:28:33,153 - Bud, hiszen csak táncolnak! - Bud, figyelsz rám egyáltalán? 324 00:28:34,960 --> 00:28:39,112 Na akkor figyelj! Ajánlottál egy állást Larrynek, főzhet az őröknek, igaz? 325 00:28:39,560 --> 00:28:43,235 Naponta 120 adag étel. Én pedig legyek a pucerájod, ezt ajánlod? 326 00:28:43,520 --> 00:28:44,475 Először is! 327 00:28:44,560 --> 00:28:47,552 Az őröknek főzni sokkal többet hoz a konyhára, mint amennyit... 328 00:28:47,640 --> 00:28:51,553 - Gyere Larry! - Bud, ennél sokkal rosszabb ajánlat is jöhet! 329 00:28:51,640 --> 00:28:53,596 Nekem is van egy ajánlatom! 330 00:28:54,280 --> 00:28:56,430 - Hová megyünk? - Rajta, mondd el! 331 00:28:56,880 --> 00:29:01,829 - Liv Sorenson hazudott az apjának, nem terhes. - Biztos, hogy a Svéd nem tudja? 332 00:29:02,040 --> 00:29:03,996 Igen biztos. Liv hazudott! 333 00:29:04,880 --> 00:29:10,477 - Mrs. Smith! Kötelességünk szólni. Meg kell tudnia. - Tudom. 334 00:29:12,120 --> 00:29:17,956 - Én ne vagyok vonatrabló! Én nem... - Tudok valamit a feleségedről, amit te nem. 335 00:29:18,480 --> 00:29:19,515 Hallgasd meg a tervemet, 336 00:29:19,600 --> 00:29:22,558 utána elmondom a titkot, amit csak te és az a balga Svéd nem tud... 337 00:29:25,160 --> 00:29:26,115 ...a gyerekedről. 338 00:29:26,760 --> 00:29:31,276 - Megrémítesz! - Állj! Ha most meghallgatsz, megtudod a titkot. 339 00:29:33,040 --> 00:29:35,679 Hidd el, könnyebben fog menni a szökés, mint lopni az áruházban. 340 00:29:36,040 --> 00:29:38,634 Ma már nem rabolnak vonatot, ki rabolna? Senki. 341 00:29:38,920 --> 00:29:44,278 Az a két vasutas pupák kikotyogták az összes belső információt! 342 00:29:44,480 --> 00:29:45,390 Idefigyelj! 343 00:29:45,880 --> 00:29:49,316 Jövő szerdán a vonat a sok használt bankókkal 344 00:29:49,400 --> 00:29:52,597 North Point mellett halad el. Déli 12-kor. 345 00:29:52,680 --> 00:29:56,036 Stopperral mértem. És megáll, mert egy torlasz lesz a sínen. 346 00:29:56,160 --> 00:30:01,837 Előző éjjel elkötök egy dömpert, vagy billencset, attól függ, mit sikerül ellopnom. 347 00:30:01,960 --> 00:30:03,871 Hogy kerül fel az a kocsi a North Pointhoz? 348 00:30:06,600 --> 00:30:10,593 Bocsánat, én a női öltözőt keresem. 349 00:30:11,920 --> 00:30:15,037 Jól van. Hol tartottam? Hogy jutok fel oda? Egyszerűen. 350 00:30:15,160 --> 00:30:17,879 Olyan erős kocsit lopok, ami képes felmenni a dűlőúton. 351 00:30:18,160 --> 00:30:22,790 Aztán másnap délben az én kocsimmal elmegyünk a dűlőút aljához. 352 00:30:23,000 --> 00:30:26,276 - Akkor már sí maszk lesz rajtunk, fekete. - Fekete? - Igen fekete. 353 00:30:26,560 --> 00:30:28,391 Pisztolyt pedig lopunk a Svéd fiókjából. 354 00:30:28,600 --> 00:30:32,957 Amikor megállt a vonat, te a pisztolyoddal sakkban tartod Dwaynet és a fékezőt. 355 00:30:33,080 --> 00:30:36,959 Időközben én lefegyverzem Louist és a társát a postakocsiban, 356 00:30:37,200 --> 00:30:41,273 és a pisztolyomtól rettegve egy zsákba rakják a rengeteg használt bankót. 357 00:30:41,960 --> 00:30:45,157 Közben Dwayne és a fékező az irhájukat mentve menekülnek! 358 00:30:45,280 --> 00:30:48,192 Kiabálnod kell, hogy meneküljenek. Aztán pedig eljössz értem. 359 00:30:48,320 --> 00:30:51,756 - De mi lesz, ha felismerik a hangomat? - A lövések zaja elnyomja majd a hangodat! 360 00:30:51,880 --> 00:30:53,791 A levegőbe kell lőnöd, hogy futásnak eredjenek. 361 00:31:19,600 --> 00:31:23,275 Hú, az iskoláskori bálványom! Karen, te vagy az? 362 00:31:24,880 --> 00:31:26,757 Ez Karen Rausenberg lenne? 363 00:31:26,960 --> 00:31:29,269 Bíró úr, ez a maga lánya? 364 00:31:35,360 --> 00:31:39,035 - Magasságos Ég, Karen! - Hallottuk, hogy te irányítod a CIA-t. 365 00:31:39,280 --> 00:31:42,113 Ó, ne mondj CIA-t egy FBI-os ügynöknek, még letartóztat. 366 00:31:43,560 --> 00:31:44,436 Szia! 367 00:31:48,000 --> 00:31:51,356 - Szóval tényleg az FBI-nál vagy? - Igen, de ma este nem. 368 00:31:51,440 --> 00:31:54,352 Hazalátogattam, a szülővárosunkba. 369 00:31:57,040 --> 00:31:59,600 Megbocsátanátok? Később még beszélünk. 370 00:32:02,200 --> 00:32:02,916 Ismerem! 371 00:32:04,360 --> 00:32:08,433 - Hello! Hogy vannak? - Hello tisztasszony. 372 00:32:08,760 --> 00:32:11,069 Csak ügynök, de azért hogy van? 373 00:32:11,200 --> 00:32:14,192 - Roppant csinos a kislány! - Nagyon nehéz magát utolérni! 374 00:32:14,320 --> 00:32:17,790 - Új fejlemények vannak az ügyben, és... - Ez most nem alkalmas! 375 00:32:17,880 --> 00:32:20,314 Miért nem beszéli meg ezt a papájával. 376 00:32:20,400 --> 00:32:23,278 Én meg befejezem a beszélgetést a barátommal. 377 00:32:23,440 --> 00:32:26,193 - Aztán később találkozhatunk. - Rendben. Később visszajövök. 378 00:32:26,640 --> 00:32:28,551 Vigyázzon a habbal, ráragadt a bajuszára. 379 00:32:30,720 --> 00:32:31,675 Viszlát, visszajövök. 380 00:32:33,920 --> 00:32:34,955 Rajta, mondd el! 381 00:32:38,240 --> 00:32:43,872 - Mit akarsz aranyom, mit szeretnél? - Mr. Sorenson... uram... én... 382 00:32:44,040 --> 00:32:46,508 Na várj, kezdjük az elejétől! 383 00:32:46,840 --> 00:32:50,469 - Mi volna az, amit el akarsz mondani? - Rajta, mondjad! 384 00:32:53,520 --> 00:32:55,431 Szerinted mit kéne mondanom ennyi év után? 385 00:32:56,520 --> 00:33:01,514 - Valami olyasmit, hogy hogy vagy, örülök, hogy látlak. - 14 év! 386 00:33:02,240 --> 00:33:04,515 Pont ma kellett idejönnöd? 387 00:33:05,160 --> 00:33:09,676 Megalázni, meghurcolni azok előtt, akikkel mindennap dolgom volna? 388 00:33:09,920 --> 00:33:12,673 Apa, én itt senkit sem akarok meghurcolni, de van egy ügyem, 389 00:33:12,760 --> 00:33:14,239 és beszélnem kell pár emberrel. 390 00:33:14,400 --> 00:33:16,311 Ha beszélni akarsz, gyere haza. 391 00:33:16,800 --> 00:33:17,789 Megvan a szobád. 392 00:33:20,160 --> 00:33:21,149 Otthon várlak. 393 00:33:22,440 --> 00:33:23,668 Ezt a szégyent! 394 00:33:31,640 --> 00:33:34,757 Na táguljatok! Mars innen! Hazudtál nekem! 395 00:33:35,000 --> 00:33:36,991 - Nem, én nem! - Hazudtál nekem! 396 00:33:37,120 --> 00:33:40,430 Liv hazudott! Inga vagyok! Ő Liv, papi! 397 00:33:40,560 --> 00:33:45,315 - Te hazudtál nekem? - Ő kényszerített! - Ki kényszerített? - Larry! 398 00:33:46,320 --> 00:33:49,357 8 hét múlva mi és a lányok a nagy halom használt bankóval 399 00:33:49,480 --> 00:33:51,789 a világ másik végén élvezzük a napfényt! 400 00:33:52,480 --> 00:33:53,993 Larry, képzeld csak el! 401 00:33:54,240 --> 00:33:58,711 Légkondis bungaló, 32 centis TV, egy rekesz sör és az önbecsülésünk! 402 00:33:59,240 --> 00:34:02,391 A kék és az arany, Larry! A kék és az arany, gondold meg! 403 00:34:02,520 --> 00:34:04,954 - Mi a válaszod? - Az, hogy nem! 404 00:34:06,200 --> 00:34:07,155 Mi? 405 00:34:07,240 --> 00:34:10,152 És most halljam a titkot, Bud! Mi van a gyerekemmel? 406 00:34:11,480 --> 00:34:13,869 Jól van! Rendben. 407 00:34:14,520 --> 00:34:18,877 - Te kérdezted, hát halljad! - Hé, kenyérpusztítók! Itt vagytok? 408 00:34:21,480 --> 00:34:22,708 Nem itt vagytok? 409 00:34:23,560 --> 00:34:25,994 Na jól van, anyaszomorítók! 410 00:34:30,840 --> 00:34:33,638 Na jól van! Háromból semmi! 411 00:34:34,240 --> 00:34:35,593 Itt a Mikulás! 412 00:34:40,640 --> 00:34:42,471 Mintha egércincogást hallanék! 413 00:34:47,040 --> 00:34:53,195 Ártatlan lányok megrontói! Búcsúzzatok, mert most juttok a pokol tüzére. 414 00:34:53,640 --> 00:34:57,633 - Dobja el a fegyvert! - Mi? - Azt mondtam, dobja el! 415 00:34:57,840 --> 00:34:59,876 Kapd be, te leszbi! 416 00:35:00,040 --> 00:35:01,075 Most! 417 00:35:08,760 --> 00:35:09,988 Gyorsan menjetek ki, fiúk! 418 00:35:11,560 --> 00:35:13,551 - Kösz! - Szívesen, Bud! 419 00:35:15,760 --> 00:35:16,988 Nem esett baja? 420 00:35:25,800 --> 00:35:27,119 Jézus megment 421 00:35:27,200 --> 00:35:28,918 Én is nagyon remélem! 422 00:35:30,920 --> 00:35:36,313 - Bud! - Mi van? - Benne vagyok! - Miben? - Benne vagyok! 423 00:35:36,680 --> 00:35:38,477 Hát abban a kék és arany bigyóban. 424 00:35:43,640 --> 00:35:48,794 Te! Te leszel Kid! Te győztes vagy! 425 00:35:50,720 --> 00:35:55,635 És nem hagyja ott. Utána fut a sarokba, nekilódítja a kötélnek, és kivégzi! 426 00:35:58,640 --> 00:36:02,394 Inga! Bud most teríti az asztalt. Most kellene szólnunk! 427 00:36:02,920 --> 00:36:04,353 Igen, jól van. 428 00:36:04,520 --> 00:36:06,351 - Bud! - Tessék, drágám? 429 00:36:07,760 --> 00:36:10,638 Én és Inga úgy gondoljuk, hogy ideje lenne békét kötnötök! 430 00:36:10,760 --> 00:36:14,196 - Három nap telt el! - Egyikőtök sem beszél az apánkkal a saját házában. 431 00:36:14,360 --> 00:36:17,477 Ha elvállalnátok a börtönállást, vége lehetne a duzzogásnak. 432 00:36:17,600 --> 00:36:19,795 A duzzogás oka a szándékos emberölési kísérlet. 433 00:36:21,160 --> 00:36:22,388 De igazatok van. 434 00:36:23,240 --> 00:36:25,834 Ahogy ezt a mi szakmánkban mondjuk: "A roncs az, amit hátrahagyunk." 435 00:36:26,760 --> 00:36:27,875 Érted megteszem, Inga. 436 00:36:33,920 --> 00:36:36,388 - Papi! - Várjatok egy picit, ezt nézzétek. 437 00:36:37,000 --> 00:36:41,869 - Hajtok lefele az úton a kocsimmal. - Komoly dologról van szó! Beszélnünk kell! 438 00:36:42,000 --> 00:36:45,356 - Mi baj van? - A fiúk megbánták, amit tettek, és bocsánatot kérnek. 439 00:36:45,480 --> 00:36:48,040 - Igen? - Elfogadják az állásokat a börtönben. 440 00:36:52,240 --> 00:36:53,229 Bud! 441 00:36:54,760 --> 00:36:56,557 A gyógyszer nem olvad szét! 442 00:36:56,640 --> 00:36:58,915 Ha nem olvad szét, észreveszik, ha észrevették, 443 00:36:59,000 --> 00:37:01,070 nem eszik meg, akkor pedig nem alszanak el! 444 00:37:11,440 --> 00:37:12,793 Bocsáss meg nekik, papi! 445 00:37:22,680 --> 00:37:25,797 - Vacsora! - A kedvencedet, gulyást készítettek! 446 00:37:56,120 --> 00:37:59,476 Igazi varázsgulyás! Mint akit fejbevágtak! 447 00:37:59,560 --> 00:38:02,836 Te is hallod? Szerinted Isten szól hozzánk? 448 00:38:03,680 --> 00:38:06,752 - Azt mondja: Bud, munkára! - Tényleg? 449 00:38:09,720 --> 00:38:10,835 - Bud! - Mi van? 450 00:38:13,640 --> 00:38:18,316 - Ha nem találsz kocsit, akkor mi van? - Menj csak aludni, Larry. 451 00:38:18,680 --> 00:38:22,434 Nyugodtan alhatsz, ha a dolgot Sailer Bud Daierström tervelte ki! 452 00:38:26,480 --> 00:38:27,629 Sailer? 453 00:38:46,680 --> 00:38:49,240 - Papi korán kelt! - És mit csinál? 454 00:38:50,320 --> 00:38:52,834 Azt nem tudom, Liv, de úgy néz, mint aki csodát lát! 455 00:38:57,480 --> 00:38:58,356 Hát... 456 00:39:03,400 --> 00:39:07,109 Egyszer hopp, máskor meg kopp. 457 00:39:12,400 --> 00:39:13,389 Papi!!! 458 00:39:13,800 --> 00:39:18,635 - Mi van! Mi történt! - Mi történt! - Lányok! Mi van? 459 00:39:19,880 --> 00:39:23,429 Jaj, Istenem! Papi! Mi baj van? 460 00:39:24,040 --> 00:39:30,149 Inga, nézd, ellopták a kocsit! Hívd a 911-et. Küldjenek rendőrt! 461 00:39:30,280 --> 00:39:32,840 - Bud, menj, hívd a rendőrséget! - Rendben, hívom a zsarukat. 462 00:39:32,920 --> 00:39:36,549 - Segíts Larry, emeld a lábát! - Emeld a fejét! Nem bírom. 463 00:39:36,680 --> 00:39:38,398 Inkább görgessük egy kicsit. 464 00:39:38,640 --> 00:39:41,677 Seriff, itt Bud. Jó lenne, ha kijönne ide, ellopták a Svéd kocsiját. 465 00:39:41,960 --> 00:39:42,915 - Biztos benne? - Igen. 466 00:39:45,680 --> 00:39:46,749 A szentségit. 467 00:39:47,760 --> 00:39:50,433 Ne mond nekem, hogy ne aggódjak! Nem a te kocsid! Az enyém! 468 00:39:50,600 --> 00:39:53,512 - Estére itt fog állni a kocsid! - Engem ne etess ezzel! 469 00:39:53,640 --> 00:39:59,351 - Levágom a tökeit. De ha nem kapod el, a te tökeid vágom le! - Megtaláljuk. 470 00:40:01,480 --> 00:40:04,199 Istenem! Jézus Istenem. 471 00:40:04,840 --> 00:40:10,153 - A megyehatáron nem juthat át! - Csak egy őrült lophatta el a Svéd kocsiját. 472 00:40:10,560 --> 00:40:13,711 - Vagy egy halálra ítélt! - Az egész város erről fog beszélni. 473 00:40:13,920 --> 00:40:17,037 Ami pont kapóra fog jönni nekünk. Larry, gondolkodtam. 474 00:40:17,560 --> 00:40:21,109 - A te kocsidat fogjuk használni! - Mit? Az én kocsimat? 475 00:40:21,560 --> 00:40:23,949 - Bud, azt mondtad, hogy a tiédet használjuk! - Nem! 476 00:40:24,080 --> 00:40:27,436 Hadd lássák, hogy a "Bud vontatás" itt van a városban. 477 00:40:27,560 --> 00:40:30,996 Ennek pont az ellenkezőjét ígérted! Ez így nem frankó! 478 00:40:31,160 --> 00:40:31,876 Ne aggódj! 479 00:40:31,960 --> 00:40:35,157 A csodálatos jövőkép nem változott! Készítsd fel a kocsidat a dűlőútra! 480 00:40:37,680 --> 00:40:41,719 - Igyekezz, Bud! Elkésünk az iskolából! - Jó reggelt hölgyeim, hogy vannak? 481 00:40:41,880 --> 00:40:48,752 - Jól! Szegény papi! - Szia, Larry! - Légy jó! - Rajta, igyekezz. Imádunk suliba járni! 482 00:41:21,320 --> 00:41:23,197 Rajta, mássz már, te autó! 483 00:41:23,960 --> 00:41:25,916 - Gyerünk Larry, told! - Tolom! 484 00:41:34,120 --> 00:41:35,348 Keményebben, Larry! 485 00:41:36,160 --> 00:41:38,151 Meg tudod csinálni! Erősebben! 486 00:41:42,880 --> 00:41:44,677 Na jó, hagyd abba Larry, vége, kész! 487 00:41:48,920 --> 00:41:52,549 - Gyalog megyünk! Gyere, futás! - Jó, futok. 488 00:42:05,920 --> 00:42:07,717 Egy, kettő, három! 489 00:42:08,760 --> 00:42:12,070 - Öt centet adok érte! - Megadom, és emelem még öttel! 490 00:42:12,320 --> 00:42:14,436 - Jól van, lássam, mim van! - Enyém! 491 00:42:24,080 --> 00:42:27,675 - Ne!!! - Larry, testvér, semmi gond! - Ember, ez a Svédé! 492 00:42:27,800 --> 00:42:29,950 - Csak ezt az egy kocsit találtam! - Miért csináltad ezt! 493 00:42:30,640 --> 00:42:33,438 Érted tettem, Larry. Meg akart ölni minket! Tönkretett! 494 00:42:33,600 --> 00:42:36,160 - Visszavisszük a Svédnek. - Okos ember nem sodorja magát ekkora veszélybe! 495 00:42:36,280 --> 00:42:39,511 - A legokosabb viszont eltűnik innét! - Várj, Larry! 496 00:42:41,280 --> 00:42:45,193 Átléptük a vonalat, Larry! Én amikor elloptam, te amikor megláttad! 497 00:42:46,120 --> 00:42:48,953 - Milyen vonalat? - Bízz bennem! 498 00:42:57,200 --> 00:42:58,519 Na, erre mit lépsz? 499 00:43:11,080 --> 00:43:14,675 Ez a pisztolyod, ez a tojásgránátod. Beülsz, és megvárod a vonatot! 500 00:43:15,280 --> 00:43:20,149 Meg fog állni úgy 10-15 méterre innen. Ha megállt, állítsd be az órát 1 percre. 501 00:43:20,440 --> 00:43:24,513 1 percem lesz besöpörni a lóvét! Ha az óra jelez, gyere értem a kocsival! 502 00:43:25,160 --> 00:43:28,436 - És a gránát itt marad! - Mit csináljak addig, amíg várok? 503 00:43:29,360 --> 00:43:32,557 Szívd fel magad! Gondolj nagyot, erősíts, légy nagy, mint a Svéd! 504 00:43:33,560 --> 00:43:35,118 Ezen a napon nagy lehetsz, Larry! 505 00:43:36,200 --> 00:43:37,189 Légy nagy! 506 00:43:40,760 --> 00:43:41,829 Gondolj nagyot, Larry! 507 00:44:24,520 --> 00:44:26,317 Jézusom, itt jön! 508 00:44:32,120 --> 00:44:34,190 Egy, kettő, három! 509 00:44:56,640 --> 00:45:00,315 - Valami van a sínen, Dwayne! - Én nem látok semmit! Te jössz! 510 00:45:03,960 --> 00:45:04,995 Állj! 511 00:45:07,200 --> 00:45:08,713 Állj! 512 00:45:09,200 --> 00:45:10,872 Megállni! 513 00:45:30,000 --> 00:45:34,039 - Lehet, hogy egy szarvast láttál odakint! - Annak nincsen utógyújtása! 514 00:45:36,080 --> 00:45:40,232 - Valami van előttünk, Dwayne! - Nem állítom meg a vonatot! Emelsz? 515 00:45:48,240 --> 00:45:49,309 Én megállítom! 516 00:45:53,480 --> 00:45:55,948 - Elütöttél valamit! - Talán egy szarvasmarhát! 517 00:45:56,080 --> 00:45:59,709 - Azok nem égnek! - Dehogynem! - Jó, de nem ennyire! 518 00:46:05,800 --> 00:46:07,756 - Larry, jól vagy? - Nem, nem vagyok jól! 519 00:46:07,880 --> 00:46:09,598 Nem úgy megy, ahogy mondtad! 520 00:46:10,160 --> 00:46:14,836 Hallod ezt! Így csak a fékbetétek csikorognak! Nem kicsiben játszunk! 521 00:46:15,240 --> 00:46:17,117 Mi a francot akarsz ezzel mondani? 522 00:46:19,680 --> 00:46:21,079 Életbe lép a "B" terv! Gyere! 523 00:46:24,040 --> 00:46:26,315 - Képzelődöm, vagy megálltunk? - Nem. Megálltunk. 524 00:46:31,720 --> 00:46:35,315 - Dwayne, mi történt? - Doug elütött valami nagy dögöt! 525 00:46:36,120 --> 00:46:39,795 - Hozd ide a kocsidat! - Várj! Az én kocsim nem bír feljönni az úton. 526 00:46:39,960 --> 00:46:41,279 Dehogynem, csak csináld! Nyomás! 527 00:46:42,960 --> 00:46:44,234 Elütöttek valamit! 528 00:46:48,000 --> 00:46:49,228 Ők lesznek. 529 00:46:55,200 --> 00:46:57,395 - Vonatrablás! - Állj, ne mozdulj! 530 00:46:59,680 --> 00:47:02,592 - Mi? - Azt mondtam, ne lőj, nem mozdulok! 531 00:47:02,840 --> 00:47:05,991 - Nem úgy van, maga áll, maga nem mozdul! Vonatrablás! - Rendben, értem! 532 00:47:06,160 --> 00:47:10,517 - Hol van a széf? - Ezt meg hogy érti? - Hol van a használt pénz? - Ó, a dollár? 533 00:47:10,680 --> 00:47:12,796 - Az ott van hátul. - Hallasz engem, Louis? 534 00:47:13,320 --> 00:47:17,518 - Egy kocsit kaptunk el, azt hiszem, a Svédé! - Ez kicsoda? - Ez Dwayne, a motorkocsiból. 535 00:47:17,960 --> 00:47:21,236 - Nem tudom, benne volt-e... - Hogy kell ezt kikapcsolni? 536 00:47:22,840 --> 00:47:25,752 - Lecsavarja a gombot. - Melyiket? - Azt a nagyot! 537 00:47:27,840 --> 00:47:29,512 ...én ezt a balhét nem viszem el! 538 00:47:29,640 --> 00:47:32,279 - Te mondtad azt, hogy egy tehén! - Te meg azt mondtad, hogy egy marha... 539 00:47:32,360 --> 00:47:33,588 Jaj, ne! 540 00:47:37,200 --> 00:47:38,155 Erre szükség lesz! 541 00:47:39,000 --> 00:47:42,629 - Tudják a dolgukat! - Add a pénzt! - Fogd a táskát! Odaadjuk a pénzt! 542 00:47:47,000 --> 00:47:47,910 Na, gyorsabban! 543 00:47:51,480 --> 00:47:52,390 Segítség! 544 00:47:55,680 --> 00:47:56,795 - Zárja be! - Igen uram! 545 00:47:58,640 --> 00:48:00,995 - Biztos, hogy bezárta? - 100 százalék! 546 00:48:01,120 --> 00:48:02,758 Nem szeretném, ha lelőne! 547 00:48:04,200 --> 00:48:05,269 Gyere már, Larry! 548 00:48:08,000 --> 00:48:09,115 Miért nem jössz! 549 00:48:10,440 --> 00:48:13,398 Elment! A kezed! Elment! 550 00:48:15,080 --> 00:48:20,393 - Ketten voltak! - Igen, vagy hárman! - Egy egész banda! - Az, banda! 551 00:48:21,240 --> 00:48:25,392 - Talán, hívjuk a rendőrséget! - Ó, igen! 552 00:48:31,320 --> 00:48:33,550 Hol voltál, Larry? Ott vártalak a postakocsinál! 553 00:48:33,640 --> 00:48:35,198 - Lerobbant, Bud! - Dehogy robbant! 554 00:48:35,440 --> 00:48:37,476 - Lebuktunk! - Dehogy buktunk! Sose add fel! 555 00:48:42,800 --> 00:48:48,796 Látod Larry! Megcsináltuk. Hazamegyünk, de nem tudunk semmiről! Sikerült! 556 00:49:01,360 --> 00:49:05,239 Bud, merre kószál? Vegye fel, itt Knudsen seriff! 557 00:49:11,640 --> 00:49:12,993 Halló, itt Bud! 558 00:49:13,440 --> 00:49:17,149 Szükségünk van a kocsijára! Van egy kis vontatnivaló North Point-nál. 559 00:49:21,680 --> 00:49:22,669 North Point? 560 00:49:26,280 --> 00:49:30,239 Rám fogta a pisztolyát. Én felemeltem a kezem, így. 561 00:49:30,320 --> 00:49:33,312 Azt mondtam: "Állj, ne mozduljon, állj!" 562 00:49:34,400 --> 00:49:37,119 Aztán elvette a pénzeszsákot, és elvitte. 563 00:49:37,880 --> 00:49:41,429 Jól van. És maguk biztosak benne, hogy feketék voltak? 564 00:49:42,120 --> 00:49:45,749 - Igen, azok voltak. - Talpig feketék. 565 00:49:48,240 --> 00:49:51,437 És ilyen sok készpénzt maguknál csak egy egyszerű vagonban szállítanak? 566 00:49:52,080 --> 00:49:57,518 - A postavagon páncélozott! Bizony! - Jacques-nak is van fegyvere, nézze meg! 567 00:50:00,160 --> 00:50:01,878 - Á, kösz. - Rendben. 568 00:50:02,280 --> 00:50:03,838 De van egy dolog, amit nem értek. 569 00:50:04,280 --> 00:50:07,397 Ha tudták, hogy az ajtó páncélozott, miért nyitották ki? 570 00:50:08,880 --> 00:50:12,634 - Hát... mert kopogott! - Igen! 571 00:50:27,960 --> 00:50:30,474 Vadonatúj! Kár érte. 572 00:50:35,880 --> 00:50:36,756 Tessék. 573 00:50:39,160 --> 00:50:42,152 - Egy emlék. - Köszönöm. 574 00:50:46,040 --> 00:50:47,951 Őszinte részvétem. 575 00:51:03,400 --> 00:51:05,391 - Mit mondott? - Svédül mondhatta. 576 00:51:17,920 --> 00:51:19,672 Évek óta nem voltam ilyen éhes. 577 00:51:22,840 --> 00:51:26,389 Higgye el, úgy van, ahogy mondom. Ez valami személyes bosszú volt. 578 00:51:27,520 --> 00:51:30,193 Az ilyen fokú rosszindulat megmagyarázhatatlan. 579 00:51:30,640 --> 00:51:33,108 Én ellenőrizném az összes szabadult rabot meg a szökevényeket is. 580 00:51:33,600 --> 00:51:35,716 Ha elkapom a fickót... 581 00:51:37,200 --> 00:51:42,957 ...kiskanállal eszem ki az agyvelejét, miközben kegyelemért könyörög. 582 00:51:44,360 --> 00:51:45,475 Igen. 583 00:51:47,120 --> 00:51:49,190 Máris megyek a börtönbe, uram. 584 00:51:52,920 --> 00:51:56,117 Mármint hogy megyek főzni a börtönkonyhára, 585 00:51:56,200 --> 00:52:02,036 és ha kell - én most csak arról beszélek -, beviszem, mert a kocsiját a vonat... 586 00:52:05,080 --> 00:52:08,038 Jut eszembe, én holnap nem megyek be, mert ajánlottak egy munkát, 587 00:52:08,120 --> 00:52:10,190 épp amikor lehúztam a roncsot a sínről. 588 00:52:10,280 --> 00:52:12,874 Állandó munkát ajánlottak a roncstelepen. 589 00:52:13,200 --> 00:52:15,236 Sokkal jobb ajánlat annál, mint amit Mr. Lauter tett. 590 00:52:16,480 --> 00:52:17,515 Úgyhogy megyek. 591 00:52:20,600 --> 00:52:22,716 Beszélnem kell veled. Gyere már! 592 00:52:26,320 --> 00:52:27,275 Tudom, hogy félsz, Larry. 593 00:52:27,360 --> 00:52:29,590 De ezzel a börtönmelóval nem kéne engem is kiütni a jóból. 594 00:52:29,960 --> 00:52:32,030 Félreértettél, Bud. Én kiszálltam. 595 00:52:32,120 --> 00:52:35,192 Megtarthatod a pénzt. Inkább a börtön, mint a pénz! 596 00:52:35,360 --> 00:52:38,875 Ugyan már! Ezt nevezzük a mi szakmánkban "bumm utáni hisztinek". 597 00:52:39,640 --> 00:52:42,279 És még valami, Bud. Ne is szóljál többé hozzám. 598 00:52:42,960 --> 00:52:44,598 Becsaptál a vonattal, az autónál, 599 00:52:44,680 --> 00:52:47,672 meg minden lépésnél, semmi sem történt úgy, ahogy tervezted! 600 00:52:48,160 --> 00:52:52,119 Most az egész állam ránk vadászik, mi meg közben a hóhér házában lakunk. 601 00:52:52,800 --> 00:52:55,872 Jegyezd meg Bud, nem bízom benned! Nem is ismerlek! 602 00:52:56,120 --> 00:52:58,918 Jó,csak tarts ki! Csak összetörnöd nem szabad! Nem lesz összeroppanás, érted? 603 00:53:00,040 --> 00:53:03,715 - A pokolra jutsz, Bud! - Larry, kedvellek. 604 00:53:10,040 --> 00:53:10,995 Ne köszönd meg! 605 00:53:17,440 --> 00:53:18,919 - Jó reggelt, uram. - A slicced! 606 00:53:20,440 --> 00:53:22,431 - Jó reggelt! - Lássam a mosolyokat! 607 00:53:23,000 --> 00:53:24,399 Munkára! 608 00:53:26,760 --> 00:53:28,352 Mozgás emberek, vissza a cellába! 609 00:53:31,200 --> 00:53:31,996 Szaporán! 610 00:53:48,400 --> 00:53:49,389 Köszönöm! 611 00:53:52,080 --> 00:53:53,069 Egészségetekre! 612 00:54:02,200 --> 00:54:03,189 Köszönöm! 613 00:54:06,880 --> 00:54:08,313 - Jó napot, uram! - Isten áldja, fiam! 614 00:54:15,800 --> 00:54:17,552 Rekord vonatrablás! Az FBI tanácstalan! 615 00:54:38,480 --> 00:54:41,040 Állj, állj, egy pillanat, bíró! 616 00:54:41,320 --> 00:54:43,880 - Ne mondja már bíró úr... - Ezek akkor sem állnak meg! 617 00:54:44,000 --> 00:54:47,788 - Te meg mindegyik testlyukadat befogod! Most! - Parancs, uram! 618 00:54:50,960 --> 00:54:53,679 Megalapozatlanok a vádak. Rosszak. 619 00:54:55,960 --> 00:54:57,871 Akkor még egyszer elmondom. 620 00:54:58,200 --> 00:55:03,149 Bélszínt zabál, teniszcipőt vesz, és mindenhol ilyen használt pénzzel fizet. 621 00:55:04,280 --> 00:55:07,590 - Ezért mondom, hogy kapjuk el. - Szövetségi ügy! Nem avatkozhatsz be. 622 00:55:08,600 --> 00:55:11,876 Ha a Szövetségi Bíróság dönt, akkor a Szövetségi Börtönbe kell vinni. 623 00:55:12,400 --> 00:55:15,233 Nem, ezt a majmot én akarom rács mögött tartani. 624 00:55:17,920 --> 00:55:20,388 Kezd elegem lenni ebből a találkozóból. 625 00:55:20,600 --> 00:55:25,116 Ralf! Hadd emlékeztesselek egy apróságra! Mégpedig a Törökre! 626 00:55:26,520 --> 00:55:33,153 Az a fogoly bosszút esküdött ellened. Mégpedig hogy megöl, eltesz láb alól! 627 00:55:34,080 --> 00:55:36,594 Hagytam elszökni, hogy így meg lehessen ölni. 628 00:55:38,080 --> 00:55:40,275 A te kérésedre, emlékszel? 629 00:55:41,480 --> 00:55:44,438 - Nem, erre nem emlékszem. Én kértem volna? - Igen! 630 00:55:44,600 --> 00:55:46,318 - Erre már nem emlékszel? - Ó, nem! 631 00:55:50,080 --> 00:55:54,312 Na figyelj, mert én viszont emlékszem, és nyakig benne vagyok az ügyben! 632 00:55:55,400 --> 00:55:59,791 Az a csinos kis Polarski lány is idejön, hogy rám másszon! 633 00:56:00,400 --> 00:56:05,554 Nyomja az FBI dumát, zaklat azokkal a nagyképű washingtoni kérdéseivel. 634 00:56:06,600 --> 00:56:10,434 Mert valahogy nekem is védekeznem kell, ezt te is tudod, Ralf. 635 00:56:11,920 --> 00:56:15,879 - Megkapod tőlem ezt a Daierströmt. - Mi? - Szállítom neked! 636 00:56:16,160 --> 00:56:20,153 Ezt a Daierströmt! Cserébe hagyd békén a lányomat! 637 00:56:23,240 --> 00:56:24,389 Megegyeztünk! 638 00:56:31,440 --> 00:56:34,398 - Larry, mi ez a zaj? - Ejha! 639 00:56:43,040 --> 00:56:45,110 Emelet! Fiam, te itt maradsz! 640 00:56:53,280 --> 00:56:55,555 Ügyvédet akarok! Nem csináltam semmit! 641 00:56:55,840 --> 00:56:59,230 Hozzák le az emeletről. Bilincsbe verve! 642 00:57:00,800 --> 00:57:02,711 A fiúk erősen tartják! Ez az fiúk, csak így tovább! 643 00:57:03,320 --> 00:57:08,189 - Hova viszik? - Engedjenek el! - Fel sincs öltözve! 644 00:57:11,240 --> 00:57:14,232 - Bud, ezt miért csinálják? - Larry, ezt miért csinálják? 645 00:57:14,320 --> 00:57:16,276 Fogalmam sincs róla! 646 00:57:35,280 --> 00:57:37,191 Papi megmutatta a bűnlajtstromodat! 647 00:57:37,600 --> 00:57:41,798 - 42 bűncselekmény. Tényleg mindet elkövetted? - Csak bűnbak kell nekik! 648 00:57:42,160 --> 00:57:44,037 Az a vád, hogy elloptam apád kocsiját. 649 00:57:44,160 --> 00:57:45,718 És most minden lehetséges bűnt a nyakamba varrnak. 650 00:57:46,080 --> 00:57:48,548 Szemetelés, gyorshajtás, tilosba parkolás, minden. 651 00:57:48,720 --> 00:57:50,278 És a kiskorú megrontása, az mi volt? 652 00:57:52,400 --> 00:57:53,469 Drágám, az te voltál. 653 00:57:54,760 --> 00:57:57,718 Azért ismertem el mindent, hogy ne kelljen tanúskodnotok a tárgyaláson. 654 00:57:59,080 --> 00:58:02,390 Livnek, apádnak, Larrynek... Larrynek semmiképpen! 655 00:58:02,520 --> 00:58:03,316 Miért nem? 656 00:58:03,800 --> 00:58:07,509 Mr. és Mrs. Daierström. Karen Polarski vagyok az FBI-tól. 657 00:58:07,720 --> 00:58:09,631 És Gnutzen helyettes. 658 00:58:09,960 --> 00:58:13,236 Mrs. Dajerstön, megengedik, hogy váltsak néhány szót a gyanúsítottal? 659 00:58:13,800 --> 00:58:16,553 - Igen. - Hát persze! - Rendben! - Inga, engedd oda a csinos ügynöknőt! 660 00:58:17,240 --> 00:58:19,117 Máris. Szia Bud. Majd még jövök. 661 00:58:23,160 --> 00:58:24,832 Nincs kulcsa ehhez, Miss... 662 00:58:25,640 --> 00:58:28,871 - Hogy is hívják? - Ó, már nem is emlékszel rám, pedig reméltem, hogy igen. 663 00:58:29,920 --> 00:58:32,354 Valami rémlik, de nem vagyok biztos benne. 664 00:58:32,840 --> 00:58:35,115 Iskola. Egyszerre jártunk. 665 00:58:35,920 --> 00:58:38,753 Ó, igen, persze, Karen. Szia, hogy vagy? 666 00:58:39,400 --> 00:58:42,631 De te akkor kövér, töpszli, pápaszemes voltál! 667 00:58:43,600 --> 00:58:47,593 Igen, figyelj Bud, a vallomásod miatt vagyok itt! 668 00:58:47,920 --> 00:58:49,353 Szeretném, ha megváltoztatnád, 669 00:58:49,440 --> 00:58:52,477 mert Sorenson börtönébe kerülsz, ha a helyi bíróság tárgyalja. 670 00:58:52,640 --> 00:58:54,870 Az ügyvéd azt mondta, hogy próbaidőt kapok, és kiengednek! 671 00:58:55,160 --> 00:58:57,993 Nem, fogalma sincs, a bíró olyan ítéletet hoz, amilyet akar. 672 00:58:58,520 --> 00:59:01,910 Valld be, hogy te vitted el a kocsit, és elviszlek egy biztonságos börtönbe, 673 00:59:02,040 --> 00:59:03,712 ahol nincs veszélyben az életed. 674 00:59:04,400 --> 00:59:06,152 Ez jó, ez nagyon jó! 675 00:59:06,280 --> 00:59:08,874 Ezt akarod elérni, mi? Rám akarod kenni a rablást! 676 00:59:09,680 --> 00:59:11,716 Hát, sajnálom, hogy ez a régi trükk nem jön be! 677 00:59:11,800 --> 00:59:14,030 Figyelj, tudom, hogy te tetted, de segíteni akarok! 678 00:59:14,680 --> 00:59:16,989 - Hölgyem, most nincs látogatási idő! - Igen, tudom, hogy nincs! 679 00:59:17,200 --> 00:59:20,431 Jól van, figyelj! Vagy visszavonod, vagy itt kerülsz börtönbe! 680 00:59:20,600 --> 00:59:21,589 Jöjjön kislány! 681 00:59:22,680 --> 00:59:24,557 Találkozzunk újabb húsz év múlva, Karen. 682 00:59:25,080 --> 00:59:27,275 - Tudod mit, őszintén remélem! - Kislány! 683 00:59:30,440 --> 00:59:32,431 Az ítélethirdetés előtt a bíróság... 684 00:59:34,440 --> 00:59:37,432 - Igen, mit kíván? - Odamehetek önhöz, uram? 685 00:59:48,000 --> 00:59:52,869 Az FBI nyomozás eredményeként Dájersön gyanúsítható a pénzesvonat kirablásával. 686 00:59:53,760 --> 00:59:56,832 - Mi köze van ennek az ítélethirdetéshez? - Ó, tudod te azt! 687 00:59:56,920 --> 01:00:00,196 Ha a vonatrabláshoz rabolta el az apósa autóját, akkor szövetségi ügy! 688 01:00:00,520 --> 01:00:03,796 Ralf, a hölgy túllépi a hatáskörét, nem gondolod? 689 01:00:05,320 --> 01:00:08,437 - Ülj le kérlek! - Hallod mit mondok? - Kérlek, az Istenért, ülj le! 690 01:00:08,520 --> 01:00:10,795 - Apa, ne csináld ezt! - Ülj le! - Ralf! 691 01:00:11,040 --> 01:00:12,473 Meg akarlak menteni, ülj vissza! 692 01:00:14,400 --> 01:00:15,674 Üljön le! 693 01:00:19,000 --> 01:00:21,798 A városban mindenki tudja, hogy mi folyik itt! 694 01:00:22,320 --> 01:00:27,553 Ha a fiút bezárják Sorenson börtönébe, akkor már most búcsút vehetnek tőle, 695 01:00:27,680 --> 01:00:30,035 - mert ott két hét felér egy halálos ítélettel! - Na, várjon egy percet! 696 01:00:30,200 --> 01:00:33,431 Nem mutat kellő tiszteletet a bíróságnak. 697 01:00:33,520 --> 01:00:36,432 Ez Megyei Bíróság. Nem pedig a Sóhivatal. 698 01:00:37,160 --> 01:00:39,469 Üljön le, fogadjon szót a bírónak. 699 01:00:41,800 --> 01:00:43,791 Itt törvényes tarkón lőni egy elítéltet? 700 01:00:43,920 --> 01:00:45,069 Na de kérem! 701 01:00:46,360 --> 01:00:51,514 Sailer Quincy Daierström! A Bíróság 20 év Fegyházban letöltendő börtönre ítéli. 702 01:00:54,640 --> 01:00:57,950 Adják át az elítéltet a börtönigazgatónak. 703 01:01:06,800 --> 01:01:08,119 Jaj, a kisbabám! 704 01:01:33,520 --> 01:01:37,433 - Szóval, gondolom hallottál Ingáról, ugye? - Igen. 705 01:01:38,560 --> 01:01:41,313 - Sajnálom, Bud! - Én is. 706 01:01:42,880 --> 01:01:44,199 De lehet, hogy így könnyebb. 707 01:01:45,040 --> 01:01:48,794 A baba halála lehet egy új élet kezdete. Érted? 708 01:01:50,320 --> 01:01:52,709 Miről is akarsz velem beszélni, Bud? 709 01:01:52,800 --> 01:01:56,190 Azért kérdem, mert minden nap hoznak üzenetet tőled. 710 01:01:56,320 --> 01:01:59,357 - Van egy tervem. - Á, ezt gondolhattam volna. 711 01:01:59,720 --> 01:02:03,269 - Itt hagylak, Bud! - Larry, feladhatlak téged! 712 01:02:04,200 --> 01:02:05,155 Ezt te is tudod! 713 01:02:05,240 --> 01:02:08,152 Lehet, hogy akkor járnál a legjobban. Mert az életed most pokol. Ezt te is tudod! 714 01:02:08,720 --> 01:02:11,632 Van egy zsák pénz, csak azt nem tudod, hogy hol! 715 01:02:12,840 --> 01:02:15,718 Itt szarba sem vesznek! Otthon meg a Svéd szekál halálra! 716 01:02:17,560 --> 01:02:21,109 Van pénzed, hogy meglógj! De te beszartál! Szar alak vagy! 717 01:02:21,240 --> 01:02:24,869 Én ezt egészen máshogy látom, Bud. Családom van, jó munkám van! 718 01:02:26,360 --> 01:02:29,909 - Nem én vagyok, aki 20 évig ül itt! - Majd folytatjuk, Larry. 719 01:02:32,160 --> 01:02:35,630 - Még találkozunk! - Az igazgató azonnal látni akar! Indulj! 720 01:02:37,960 --> 01:02:39,188 Eredj dolgozni! 721 01:02:41,400 --> 01:02:43,436 Hé, gyerünk dolgozni! 722 01:03:02,160 --> 01:03:03,718 Á, megérkeztél? 723 01:03:04,520 --> 01:03:06,351 Hogy megy a sorod, fiam? 724 01:03:07,080 --> 01:03:10,117 - Tetszik a ruhád, kimondottan jól áll neked! - Köszönöm, uram! 725 01:03:11,120 --> 01:03:12,917 De jó, hogy beugrottál, bújj beljebb. 726 01:03:13,200 --> 01:03:17,876 Gyere! Tudod már régóta szeretnék beszélgetni veled, de a sok munka... 727 01:03:17,960 --> 01:03:21,430 Ide ülj a főnöki székbe, na, ülj le! 728 01:03:24,440 --> 01:03:28,911 Tudod szívesen foglalkozom a fiatalokkal, akik bekerülnek... 729 01:03:31,480 --> 01:03:35,268 ...és adok nekik néhány jó tanácsot, érted... 730 01:03:35,960 --> 01:03:39,669 ...hogy ne kerüljenek felkészületlenül a gladiátor iskolába. 731 01:03:42,560 --> 01:03:46,712 Fiam, úgy érzem, roppant feszesek a vállizmaid! 732 01:03:47,440 --> 01:03:50,910 - Lehet! - Érzed, ez nem fáj? - Nem olyan rossz! - Jól van. 733 01:03:51,280 --> 01:03:55,273 Figyelj fiam, van egy fickó idebenn, nagyon jól masszíroz. 734 01:03:55,760 --> 01:03:58,274 Nagyon jóképű férfi, úgy is hívjuk, hogy "Szépfiú". 735 01:03:58,360 --> 01:04:02,194 Szépfiú! Szépfiú! Szépfiú! 736 01:04:02,640 --> 01:04:04,756 Hallom, Daierströmre különleges parancs vonatkozik. 737 01:04:05,120 --> 01:04:06,917 Azt tehetnek vele, amit csak akarnak. 738 01:04:08,440 --> 01:04:10,510 Mintha csak a lépcsőn esett volna le. 739 01:04:11,360 --> 01:04:12,349 Csak az arcát ne! 740 01:04:13,680 --> 01:04:14,635 Csak az arcát ne. 741 01:04:25,960 --> 01:04:29,873 Már megint lazsálsz! Na ülj le a helyedre! Rajta, dolgozz! Gyerünk! 742 01:04:54,480 --> 01:04:55,799 Az orrkarikám! 743 01:04:56,640 --> 01:04:58,676 Az orrom! 744 01:05:12,200 --> 01:05:16,034 Igazgató úr, gratulálok az új autójához, és... 745 01:05:16,280 --> 01:05:18,396 - Lószart, add ide a kulcsot! - Máris, uram! 746 01:05:20,480 --> 01:05:23,756 - Örülök, hogy volt biztosítása. - Volt! Isten áldjon. 747 01:05:27,040 --> 01:05:28,268 Újjászületett! 748 01:05:30,160 --> 01:05:31,957 Ki szeretne új kocsit venni? 749 01:05:36,840 --> 01:05:40,435 Szeretnél egy ilyen autót te is, mi? Élveznéd vele, mi...? 750 01:05:50,360 --> 01:05:53,397 Már megint lógsz? Te, az anyád! Gyerünk vissza dolgozni! 751 01:06:31,440 --> 01:06:34,113 - És csókolóztak! - Férjes asszonyok! Mit képzelnek ezek? 752 01:06:34,920 --> 01:06:39,038 Valld be, Bud! Van egy terhes barátnőd, de nem tudod elvenni! 753 01:06:39,920 --> 01:06:43,196 Csak megjátszották a feleséget. Szórakoztak. 754 01:06:43,640 --> 01:06:44,993 De ennek most vége. 755 01:06:46,120 --> 01:06:50,671 - Vakok voltunk. - Van egyéb híred is azon kívül, hogy vakok voltunk? 756 01:06:51,120 --> 01:06:55,352 Hát, az autóm kampec, gyalog járok. 757 01:06:55,960 --> 01:06:59,873 De te hogyan bírod a veréseket? 758 01:07:01,640 --> 01:07:02,834 Egyszer egy napon... 759 01:07:03,760 --> 01:07:05,398 Egyszer egy szép napon... 760 01:07:07,080 --> 01:07:07,990 Mi van Larry? 761 01:07:10,720 --> 01:07:11,755 Benne vagyok... 762 01:07:14,120 --> 01:07:15,951 - Mi? - Benne vagyok... 763 01:07:19,160 --> 01:07:21,720 - ...a tervedbe! - Larry! Innen most nincs visszaút! 764 01:07:22,160 --> 01:07:24,549 Most mondok igazat először, amióta csak ismerlek! 765 01:07:25,880 --> 01:07:28,474 Egyesélyes játszma. Nem lesz sétagalopp. 766 01:07:29,040 --> 01:07:31,474 Ehhez képest a vonat kismiska volt! 767 01:07:33,720 --> 01:07:34,789 Na, mit szólsz? 768 01:08:03,520 --> 01:08:05,158 - Uram! - Mi van? 769 01:08:06,080 --> 01:08:10,198 - Beszélhetnék önnel, kérem, Mr. Svéd! - Mi a fenét akarsz? 770 01:08:11,040 --> 01:08:13,349 Mint az egyik lánya férje... 771 01:08:14,960 --> 01:08:17,428 A férje! Nahát! 772 01:08:20,680 --> 01:08:21,954 Bocsánat! Gyere be! 773 01:08:22,320 --> 01:08:24,515 - Gyere, Garry! - A nevem Larry, uram. 774 01:08:24,760 --> 01:08:27,752 - Nem mindegy, Larry, Garry? - Szép név az is! 775 01:08:28,480 --> 01:08:31,392 Az egyik lányom férje! Bújj be, ülj le oda! 776 01:08:35,920 --> 01:08:39,037 Kibelezem a disznót! Még ma! 777 01:08:39,840 --> 01:08:44,311 Egy dolog máris kristálytiszta előttem. Veletek végeztem. 778 01:08:44,440 --> 01:08:46,317 Vége a lányaimmal kötött házasságnak. 779 01:08:47,520 --> 01:08:51,229 Nem azért, mintha ezek a punkok jobban tetszenének. 780 01:08:51,800 --> 01:08:55,395 Hanem azért, mert egészen más problémák foglalkoztatnak. 781 01:08:56,040 --> 01:08:59,669 Hála neked, és a haverodnak. És megmondom, mit csinálok. 782 01:09:00,760 --> 01:09:04,469 Megkérem a bírót, hogy gyors legyen a válóper, érted? 783 01:09:06,280 --> 01:09:09,670 Mától fogva máshonnan hozatok magamnak ételt. 784 01:09:09,840 --> 01:09:12,752 Mert így ebédidőben takaríthatod a kocsimat. 785 01:09:13,560 --> 01:09:15,551 Öreg róka vagyok én már a szakmában. 786 01:09:16,640 --> 01:09:17,390 De... 787 01:09:18,160 --> 01:09:24,030 ...nem elég, hogy vesztettetek, nem értitek meg, hogy meddig lehet veszíteni, 788 01:09:24,200 --> 01:09:27,556 és mikor kell lelépni. Érted, amit mondok? 789 01:09:28,200 --> 01:09:30,316 - Persze. - Okos fiú! 790 01:09:33,000 --> 01:09:36,754 Itt vannak a felvételek valahol a fiókban, mutatok neked valamit... 791 01:10:14,040 --> 01:10:17,271 Lauter, hozzad Bud Daierströmöt az irodámba! 792 01:10:17,360 --> 01:10:20,079 Lauter, hozzad Bud Daierströmöt az iro... 793 01:10:27,160 --> 01:10:30,596 Lauter, hozzad Bud Daierströmöt az irodámba! 794 01:10:30,960 --> 01:10:32,279 Várj csak, most jön a java! 795 01:10:40,440 --> 01:10:41,429 Adj neki! 796 01:11:02,840 --> 01:11:06,958 Daierström, most te következel, ugyanúgy lelőlek, mint a... 797 01:11:07,560 --> 01:11:11,030 Lauter, vezessék hozzám! Beszélni akarok a büdös patkányával! 798 01:11:12,640 --> 01:11:15,757 Engedjétek el! Engedjétek el! Gyerünk! Mozgás! 799 01:11:24,760 --> 01:11:29,788 Lauter, hozd be ide Daierströmöt, aztán tarts létszámellenőrzést! 800 01:11:30,520 --> 01:11:31,475 Mire vársz? 801 01:11:32,760 --> 01:11:36,639 És csukd be az ajtót, hirtelen olyan hűvös lett itt! 802 01:11:40,880 --> 01:11:43,394 - Gyere, létszámellenőrzés. - Igen. 803 01:11:45,480 --> 01:11:46,390 Uram? 804 01:11:53,920 --> 01:11:59,438 - Larry! - Bud! - Larry! - Bud! 805 01:12:00,120 --> 01:12:00,916 A Svéd! 806 01:12:01,000 --> 01:12:03,594 Rálőttem arra a nagy állatra, és azt hiszem, megöltem. 807 01:12:04,480 --> 01:12:06,789 - Jól van, nem számít! - Bud, én még sosem öltem embert! 808 01:12:07,720 --> 01:12:09,915 Jól van, nyugi, Larry! Szedd össze magad! 809 01:12:10,640 --> 01:12:11,993 Fogd be a pofádat! 810 01:12:12,640 --> 01:12:14,073 Edler? 811 01:12:14,160 --> 01:12:17,914 Jól van. Névsorolvasás van. Most csak arra figyelnek. Indulás! 812 01:12:18,200 --> 01:12:20,191 - De Bud, mi legyen a Svéddel? - Mi van vele? 813 01:12:20,320 --> 01:12:24,836 Ha Lauter végez odalenn, visszajön, és rá fog találni a Svédre. 814 01:12:24,960 --> 01:12:28,635 - Na és, meghalt! - Nem, csak a mikrofonnal vertem néhányszor fejbe. 815 01:12:29,200 --> 01:12:31,270 Egy kilométerre sem leszünk akkor még! 816 01:12:34,000 --> 01:12:35,956 - Igen, ebben igazad van. - Komolyan? 817 01:12:37,080 --> 01:12:40,117 Law! Gray! 818 01:13:14,280 --> 01:13:15,759 Vigyázz! 819 01:13:16,600 --> 01:13:18,397 Emeld be! Gyerünk! 820 01:13:20,000 --> 01:13:23,390 - Uram, parancs végrehajtva. - Két fő hiányzik. 821 01:13:23,560 --> 01:13:26,518 Bud Daierström elítélt, és Larry Lungström konyhai munkás. 822 01:13:29,480 --> 01:13:30,674 És az igazgató. 823 01:13:33,520 --> 01:13:34,748 Elrabolták! 824 01:13:46,360 --> 01:13:49,432 - Hé, te! A Svéd ment el a kocsiban? - Azt hiszem, uram. 825 01:13:50,320 --> 01:13:51,548 Valami nagy baj van. 826 01:13:53,800 --> 01:13:54,789 Eredj az utamból! 827 01:13:55,640 --> 01:13:59,394 Sikerült, Larry. Szép munka volt. 828 01:14:03,200 --> 01:14:05,031 Miért csinálod ezt? Mit csinálsz? 829 01:14:05,680 --> 01:14:07,796 Larry, mit csinálsz? 830 01:14:12,040 --> 01:14:14,952 - Hányok! - Na nem, itt nem! Gyere! 831 01:14:20,480 --> 01:14:23,074 Gazemberek! 832 01:14:38,920 --> 01:14:42,071 Earl, jelentkezz! Earl, hallasz engem? Itt Lauter! 833 01:14:42,200 --> 01:14:43,189 Mit akarsz, Lauter? 834 01:14:43,320 --> 01:14:47,472 Kitörtek a börtönből, a szentségit! Elrabolták a Svédet! 835 01:14:47,880 --> 01:14:52,112 - És a legújabb kocsiját! - A nemjóját, merre vagy? 836 01:14:52,320 --> 01:14:56,233 A nyomukban vagyok, a Krisztusát! Gyere azonnal! 837 01:14:58,520 --> 01:15:00,829 - Most mit csinál? - Kacsázik, mint mi! 838 01:15:03,080 --> 01:15:05,071 - Nekem még mindig hánynom kell! - Ne, ne, ne! 839 01:15:05,240 --> 01:15:09,358 Zárd le az útjukat az Ötödik és a Víziút sarkán. Igyekezz! 840 01:15:10,080 --> 01:15:11,832 Maradj a nyomukban, Lauter! 841 01:15:11,920 --> 01:15:14,150 - Merre kell mennünk? - A kereszteződésnél balra. 842 01:15:14,280 --> 01:15:16,555 - Jó! - Nem, bal! - Jó! Kapaszkodj! 843 01:15:28,960 --> 01:15:31,474 - Lauter átvág a mezőn! - Én is látom. 844 01:15:38,920 --> 01:15:42,549 - Bud, merre mész? - Erre! - Miért? - Azt nem tudom! 845 01:15:46,360 --> 01:15:47,315 Tartsd vissza, Larry! 846 01:16:02,800 --> 01:16:06,076 - Hová tűnt az út? - Most megvagytok, gazemberek! 847 01:16:34,000 --> 01:16:35,274 Kapaszkodj, Larry! 848 01:16:48,560 --> 01:16:51,950 - Hová dugtad el a pénzt, Larry? - Menj arrafelé! - Miért? - Csak menj! 849 01:17:00,560 --> 01:17:02,391 - Earl? - Hol vagy, Lauter? 850 01:17:02,560 --> 01:17:09,033 Lerobbantam a homokbányában! Keletre tartanak, kimentek a bányából! 851 01:17:09,520 --> 01:17:10,714 Ismerős hely! 852 01:17:11,040 --> 01:17:13,998 Itt jobbra. Feljebb van egy garázs. Ott dugtam el a pénzt! 853 01:17:15,120 --> 01:17:17,190 - Remek, szép munka! - Komolyan? 854 01:17:25,640 --> 01:17:28,438 - Oda, ott vannak a garázsok. - Látom már. 855 01:17:36,640 --> 01:17:40,269 Tegnap éjjel hoztam ki ide. A pénz ott van a hordóban. 856 01:17:44,520 --> 01:17:50,117 - Jól csináltad, szép volt. Tűnjünk el innen! - Várj, mit csináljunk most a Svéddel? 857 01:17:51,480 --> 01:17:53,948 Keresünk valami kötélfélét, és itt hagyjuk. 858 01:17:54,520 --> 01:17:56,272 Menj, nézd meg, lehet, hogy elkel még egy púp a fejére. 859 01:17:57,800 --> 01:17:58,915 Hé, hu-hu! 860 01:18:04,720 --> 01:18:06,597 Na ki van itt megint? 861 01:18:07,440 --> 01:18:09,590 - A Mikulás! - A szemét! 862 01:18:11,360 --> 01:18:12,952 Tudjátok, elég rosszul vagyok. 863 01:18:13,560 --> 01:18:15,949 Valamiért, tudjátok, fáj a fejem. 864 01:18:17,080 --> 01:18:17,990 Mert... 865 01:18:18,520 --> 01:18:21,637 ...valaki szörnyen erősen fejbevágott. 866 01:18:22,320 --> 01:18:24,993 Talán csak nem valamelyikőtök volt az, fiúk? 867 01:18:25,480 --> 01:18:28,790 - Larry volt az. - Döntsétek el, az Isten szerelmére. 868 01:18:29,680 --> 01:18:33,958 Megmondom, mit csinálunk most. Megyünk egy kört a régi kocsimmal, 869 01:18:34,240 --> 01:18:39,678 - és ti fiúk hátul ültök, és én ülök majd elől. - És hová megyünk? 870 01:18:40,000 --> 01:18:43,436 Honnan tudjam? Lehet, hogy egyenesen a pokolba! 871 01:18:45,240 --> 01:18:48,550 - Mozgás! - Menj előre! - Mozgás, de csak szép lassan! 872 01:18:49,320 --> 01:18:50,958 Ó, és hozd a szennyest is! 873 01:18:51,520 --> 01:18:54,193 Ez az. Jól van, csak szép nyugodtan! 874 01:18:56,840 --> 01:19:00,753 Na, most ugorjatok be ide, szarjankók! 875 01:19:01,240 --> 01:19:02,355 Bemászni, mozgás! 876 01:19:06,600 --> 01:19:07,919 Vigyétek a szennyest is! 877 01:19:09,280 --> 01:19:12,272 Vissza nem térő választási lehetőség! 878 01:19:12,640 --> 01:19:20,274 Vagy ebből kaptok egyet az orrotokba, vagy feldarabollak benneteket? 879 01:19:20,760 --> 01:19:22,796 Melyiket választjátok, ólom, vagy szemét? 880 01:19:24,360 --> 01:19:26,715 - Szemétdaráló. - Legyen! 881 01:19:32,320 --> 01:19:33,799 Viszlát, odaát! 882 01:19:40,280 --> 01:19:41,793 Ez széttrancsíroz! 883 01:19:56,080 --> 01:19:59,709 - Jó napot, tisztasszony! - Igazgató úr, mit csinál itt? 884 01:19:59,800 --> 01:20:00,994 Azt hallottam, elrabolták! 885 01:20:01,080 --> 01:20:04,595 - Igen volt egy kis csetepaté. - Látom, meg is sérült. 886 01:20:05,400 --> 01:20:06,719 De már minden rendben. 887 01:20:09,440 --> 01:20:15,037 - Emberek vannak odabent? - Hogy? - Emberek vannak odabenn! Állítsa le! 888 01:20:15,480 --> 01:20:17,710 - Azt én nem tudom, hogy kell! - Állítsa le, hallja? 889 01:20:18,400 --> 01:20:20,755 - De hát én nem értek hozzá! - Idegbeteg fasz, maga, állítsa le! 890 01:20:20,880 --> 01:20:22,836 - Nem vagyok én szemetes! - Menjen onnan! 891 01:20:23,080 --> 01:20:26,152 - Hátrább! Menjen hátrább! - Jól van! 892 01:20:29,720 --> 01:20:33,030 Ó, ezt dobjuk el, mielőtt elsül! 893 01:20:35,200 --> 01:20:38,476 - És most, vedd le a cipődet! - Kapd be! - Mozgás, vagy eltöröm a csuklódat! 894 01:20:40,920 --> 01:20:42,194 Csúnyán beszélsz lányom! 895 01:20:42,480 --> 01:20:45,790 - Majd én a fejedbe verem a jó modort! - Hagyjon! Hagyjon! 896 01:20:49,360 --> 01:20:52,193 Tudom, hogy ez neked sokkal jobban fáj, mint nekem, 897 01:20:52,280 --> 01:20:53,474 de már csak ez a világ rendje! 898 01:20:53,720 --> 01:20:54,994 Na figyelj, picim! 899 01:20:55,160 --> 01:20:57,435 Azt akarom, hogy menj haza Washingtonba, 900 01:20:57,520 --> 01:21:00,557 és mondd el a muffbúvár haveroknak, hogy 901 01:21:00,680 --> 01:21:02,591 hogyan csináljuk mi itt a dolgokat! 902 01:21:03,520 --> 01:21:07,399 - Érted? - Engedjenek ki! - Jól van. 903 01:21:08,840 --> 01:21:12,719 - Itt vagyunk, engedjenek ki! - Kuss, öcsibogyók! 904 01:21:13,560 --> 01:21:15,630 - Maradjon ott, ahol van! - Mi? 905 01:21:19,000 --> 01:21:21,434 Még egyszer végig kell vennünk az illemtanleckét? 906 01:21:31,360 --> 01:21:32,554 Jézusom! 907 01:21:52,400 --> 01:21:54,436 - Másszunk ki innen gyorsan! - Mássz ki! 908 01:22:06,560 --> 01:22:09,120 - Hívok egy mentőautót. - Jó. 909 01:22:10,680 --> 01:22:12,033 Vigyük el a szemetest. 910 01:22:16,120 --> 01:22:19,635 Polarski vagyok, küldjön azonnal egy mentőautót Jacke garázsához. 911 01:23:01,240 --> 01:23:02,389 Milyen nap van ma? 912 01:23:05,600 --> 01:23:07,158 19-e, péntek. 913 01:23:12,200 --> 01:23:13,997 Kár az új autómért. 914 01:23:18,200 --> 01:23:22,318 - Sikerült, Larry! - Sikerült! - Szabadok vagyunk, szabadok! 915 01:23:23,360 --> 01:23:24,395 Jelentkezz, Lauter. 916 01:23:25,760 --> 01:23:27,637 Hol vannak azok a szemetek? 917 01:23:28,920 --> 01:23:31,878 - Merre akarsz menni? - Merre ment Butch és Sanders? 918 01:23:32,240 --> 01:23:34,151 Andale, Bolívia! 919 01:23:35,880 --> 01:23:38,110 Egy hónappal később 920 01:23:43,920 --> 01:23:46,832 Lássuk a szabályokat! Na figyelj! 921 01:23:47,400 --> 01:23:51,996 Miután itt leszek egy darabig, azt akarom, hogy mindent kitakaríts szépen. 922 01:23:52,120 --> 01:23:55,396 Különösen a WC-t. Barna, és én utálom a barnát! 923 01:23:55,920 --> 01:23:56,875 Megértetted? 924 01:23:58,560 --> 01:24:01,074 - Igen, mit akar itt? - Sorenson elítélt! 925 01:24:01,600 --> 01:24:05,673 - Már nem visel egyenruhát! - Maga meg a vonalon kívül van! Ehhez mit szól? 926 01:24:06,360 --> 01:24:08,920 - Miért, ki maga? - Nem ismer meg, Sorenson? 927 01:24:09,000 --> 01:24:11,070 Azt hiszem, tudom ki maga, de... 928 01:24:12,120 --> 01:24:15,590 - ...tudja valamit nem szeretek magában. - Ezt örömmel hallom. 929 01:24:16,280 --> 01:24:17,508 Az igazgató vagyok. 930 01:24:19,480 --> 01:24:21,311 Hej, ez jó mulatság lesz! 931 01:24:22,640 --> 01:24:24,710 Valahol Dél-Amerikában 932 01:24:26,600 --> 01:24:29,751 Ez lehet a legszebb étterem az egész világon. 933 01:24:30,200 --> 01:24:32,839 Igyál! Megengedheted magadnak. 934 01:24:33,080 --> 01:24:34,308 Hol van Huanita? 935 01:24:35,640 --> 01:24:37,232 Meg akar lepni téged. 936 01:24:37,960 --> 01:24:39,234 - Engem? - Igen! 937 01:24:41,840 --> 01:24:43,034 Ó, nézd, ott jön! 938 01:24:46,080 --> 01:24:50,278 - Kettő van belőle! - Bemutatom Huanita nővérét, Vitát. 939 01:24:52,400 --> 01:24:54,470 - Mi padre. - Mi padre. 940 01:24:56,240 --> 01:24:57,036 Padre? 941 01:25:00,920 --> 01:25:01,716 Apa! 80060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.