All language subtitles for Five.Fingers.for.Marseilles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,350 --> 00:01:21,266
Først kom togene.
2
00:01:26,391 --> 00:01:29,308
Med dem kom bosætterne.
3
00:01:29,391 --> 00:01:32,058
De bragte deres byer med sig.
4
00:01:32,141 --> 00:01:37,600
Paris, Rom, Barcelona
og Marseilles.
5
00:01:37,683 --> 00:01:41,850
De sagde, at det var deres land.
6
00:01:41,933 --> 00:01:46,975
Vi, som levede der før, måtte bo på
en bakke uden for synsvidde.
7
00:01:47,058 --> 00:01:50,433
De kaldte stedet Railway-
8
00:01:50,516 --> 00:01:55,808
- fordi de fleste af os
arbejdede ved jernbanen.
9
00:01:57,850 --> 00:02:04,183
NĂĄr alt var godt i Marseilles,
var alt ogsĂĄ godt i Railway.
10
00:02:04,266 --> 00:02:09,100
Det var ikke meget,
men det var vores.
11
00:02:10,266 --> 00:02:14,266
Så da byerne begyndte at hendø-
12
00:02:14,350 --> 00:02:21,350
- og Paris og Rom forfaldt, begyndte
folk i Marseilles at være bekymrede.
13
00:02:22,391 --> 00:02:27,183
Og da de blev ramt,
lod de det gĂĄ ud over naboerne.
14
00:02:31,350 --> 00:02:34,391
Men det var ikke deres land.
15
00:02:37,600 --> 00:02:42,266
Og nogle af os var forberedt pĂĄ
at kæmpe for det.
16
00:03:28,100 --> 00:03:30,725
Hvad sker der nu, Kakerlak?
17
00:03:30,808 --> 00:03:33,141
Nej, hold op!
18
00:03:34,266 --> 00:03:38,725
- Hold op, Tau!
- Jeg leger bare med ham.
19
00:03:38,808 --> 00:03:42,975
- Skrid, Tau!
- Sikken farlig kriger...
20
00:03:45,850 --> 00:03:48,016
Skyder du med sten, Tau?
21
00:03:52,266 --> 00:03:54,766
SĂĄ er det nok!
22
00:03:56,641 --> 00:03:58,725
Lad os gĂĄ.
23
00:04:40,766 --> 00:04:46,850
Vi kan forvente en optrapning
af konflikten i Sydafrika.
24
00:04:46,933 --> 00:04:51,308
Det skyldes, at man i stedet for
at ændre forfatningen-
25
00:04:51,391 --> 00:04:56,183
- for at imødekomme
flertallets retmæssige krav-
26
00:04:56,266 --> 00:05:02,100
- så ændres den for
at kunne bibeholde status quo.
27
00:05:02,183 --> 00:05:09,475
Resultatet bliver, at den væbnede
kamp i Sydafrika fortsætter.
28
00:05:09,558 --> 00:05:12,141
Den bliver lige sĂĄ voldelig...
29
00:05:14,766 --> 00:05:16,850
Tau.
30
00:05:21,266 --> 00:05:23,558
Unathi.
31
00:05:23,641 --> 00:05:26,141
Luyanda.
32
00:05:26,225 --> 00:05:28,350
Bongani.
33
00:05:28,433 --> 00:05:33,183
Det er slutningen af mĂĄneden.
Det er der, de kommer.
34
00:05:35,725 --> 00:05:40,725
Vi mĂĄ holde hovedet koldt,
sĂĄ ingen kommer til skade.
35
00:05:41,766 --> 00:05:46,516
HvornĂĄr holder vi op med
at slås med kæppe?
36
00:05:46,600 --> 00:05:49,100
De har pistoler.
37
00:05:50,308 --> 00:05:52,725
De har intet at frygte.
38
00:05:52,808 --> 00:05:54,975
SĂĄ er det nok!
39
00:05:55,058 --> 00:05:58,058
Hvis vi overskrider grænsen,
gør de det samme.
40
00:05:58,141 --> 00:06:02,641
Hvad er der med dig?
Hvad ville mor og far sige?
41
00:06:03,683 --> 00:06:07,683
Det fĂĄr vi jo aldrig at vide, vel?
42
00:06:16,850 --> 00:06:20,433
Pastor,
er det tid til bibelstudier?
43
00:06:36,725 --> 00:06:39,100
Jorden er vores hellige skrift.
44
00:06:39,183 --> 00:06:43,808
Den fandtes her før os,
og den vil være her, når vi er borte.
45
00:06:43,891 --> 00:06:47,433
Det er vores pligt at beskytte den.
46
00:06:47,516 --> 00:06:49,891
OgsĂĄ mod os selv.
47
00:06:50,933 --> 00:06:53,016
Det har været en lang dag...
48
00:06:53,100 --> 00:06:56,558
Pastor, gør det, du er bedst til.
49
00:06:56,641 --> 00:06:58,891
Fint.
50
00:06:59,975 --> 00:07:03,933
I har måske hørt den her før.
51
00:07:04,016 --> 00:07:09,558
Det er historien om fem krigere
og pigerne, som elskede dem.
52
00:07:11,891 --> 00:07:18,391
Fem venner, som blev brødre,
forenede af samme mĂĄl.
53
00:07:18,475 --> 00:07:25,433
De sluttede en pagt om, at de ville
holde sammen, til sejren var vundet.
54
00:07:26,891 --> 00:07:32,641
Zulu, lederen.
Fuldstændig frygtløs.
55
00:07:34,475 --> 00:07:37,766
Lerato, deres sjæl og hjerte.
56
00:07:40,350 --> 00:07:46,558
Unathi, historiefortælleren,
som de kaldte Pastoren.
57
00:07:47,850 --> 00:07:53,266
Luyanda, problembarnet,
som de kaldte Kakerlakken.
58
00:07:53,350 --> 00:07:55,350
Skrid!
59
00:07:59,183 --> 00:08:05,350
Bongani, kaldet Lommen,
fordi han var rig.
60
00:08:06,391 --> 00:08:09,225
Og Tau, Løven.
61
00:08:09,308 --> 00:08:16,516
Hensynsløs. Den hurtigste af dem.
Han kunne være frygtelig.
62
00:08:21,891 --> 00:08:25,183
Fem venner,
som kæmpede for friheden-
63
00:08:25,266 --> 00:08:28,558
- mens andre stod
med armene over kors.
64
00:08:28,641 --> 00:08:35,350
De svor at kæmpe og falde sammen
for det sted, der var deres hjem.
65
00:08:36,850 --> 00:08:40,683
De kaldte sig Fem Fingre.
66
00:08:58,766 --> 00:09:03,516
Hej, far. Hej, mor.
67
00:09:06,475 --> 00:09:08,641
NĂĄ...
68
00:09:11,225 --> 00:09:15,850
- Er det tid til at komme hjem nu?
- Undskyld, Jonah.
69
00:09:15,933 --> 00:09:18,850
GĂĄ ud og vask dig.
70
00:09:24,308 --> 00:09:26,391
Tau.
71
00:09:30,516 --> 00:09:33,641
Jeg har brug for hjælp. Kom.
72
00:09:37,058 --> 00:09:41,100
Hvad er dit problem egentlig?
73
00:09:46,683 --> 00:09:49,183
Der er fĂĄr pĂĄ sporet igen.
74
00:09:49,266 --> 00:09:52,891
Et skinnende tog
er umuligt at stoppe.
75
00:09:52,975 --> 00:09:55,850
Når det først har fået fart på...
76
00:09:57,016 --> 00:10:02,850
...stopper det ikke,
før det kører galt.
77
00:10:05,100 --> 00:10:08,600
Ingen ved, hvordan det slutter.
78
00:10:08,683 --> 00:10:11,058
Færdig.
79
00:10:11,891 --> 00:10:15,100
Det er ingen leg, knægt.
80
00:10:35,266 --> 00:10:38,100
Du har vist brug for selskab.
81
00:10:39,433 --> 00:10:43,766
- Jeg venter pĂĄ nogen.
- JasĂĄ? Hvem?
82
00:10:44,891 --> 00:10:48,975
- En pige. Ret sød.
- En pige?
83
00:10:50,016 --> 00:10:52,600
Ja, en pige.
84
00:10:52,683 --> 00:10:57,850
Hun klæder sig lidt sjovt
og elsker at synge.
85
00:10:57,933 --> 00:11:01,225
"Tau, min elskede..."
86
00:11:04,933 --> 00:11:07,891
Kom med mig tilbage.
87
00:11:08,975 --> 00:11:11,683
Jeg vil hellere være her.
88
00:11:13,141 --> 00:11:17,391
Du behøver ikke våge over os.
Din bror...
89
00:11:17,475 --> 00:11:22,850
Zulu er ikke stærk nok.
Det tror han, men det er han ikke.
90
00:11:22,933 --> 00:11:27,683
- Men det er du?
- Jeg er nødt til at være stærk.
91
00:11:27,766 --> 00:11:30,516
Er du det, Tau?
92
00:11:57,766 --> 00:12:00,350
Tak.
93
00:12:03,475 --> 00:12:06,475
Vi ses i næste måned.
94
00:12:31,350 --> 00:12:34,266
Hvorfor lader I os ikke være?
95
00:12:38,391 --> 00:12:43,350
Sikke en rappenskralde.
Hun skal nok blive til noget.
96
00:12:43,433 --> 00:12:47,183
Du skal ikke fornærme mine kvinder.
Ingen af dem.
97
00:12:49,558 --> 00:12:54,016
Du fĂĄr problemer en dag, olding.
98
00:12:56,558 --> 00:12:59,683
- Fandens!
- Et æg.
99
00:12:59,766 --> 00:13:03,266
Tror I, at vi er bange for et æg?
I skal få tæsk!
100
00:13:03,350 --> 00:13:06,850
I ejer os ikke.
Giv os pengene tilbage.
101
00:13:08,433 --> 00:13:11,266
SĂĄ kom her og tag dem.
102
00:13:16,141 --> 00:13:18,683
Vi smutter. Vi ses igen, olding.
103
00:13:27,266 --> 00:13:31,600
Kom sĂĄ, Vorster. Fandens!
Vi må væk herfra.
104
00:13:32,641 --> 00:13:37,350
Nu har vi et problem.
Det var en teglsten.
105
00:13:39,225 --> 00:13:42,058
Vil I skydes, skiderikker?
106
00:13:49,183 --> 00:13:51,308
Møgsæk!
107
00:14:00,225 --> 00:14:03,100
Er I så tilfredse, små røvhuller?
108
00:14:06,350 --> 00:14:09,641
Tau, vi må gøre noget!
109
00:15:12,850 --> 00:15:15,016
Lerato.
110
00:15:26,141 --> 00:15:28,225
Lerato.
111
00:15:29,350 --> 00:15:33,558
Det her er din skyld.
Slip pistolen.
112
00:15:47,683 --> 00:15:49,850
Tau!
113
00:16:19,725 --> 00:16:22,058
Undskyld.
114
00:16:29,308 --> 00:16:31,391
Tau...
115
00:16:45,600 --> 00:16:48,016
Hvad har du gjort?
116
00:17:07,475 --> 00:17:09,600
Tau?
117
00:17:10,641 --> 00:17:12,266
Tau!
118
00:17:18,975 --> 00:17:22,058
Vi mĂĄ gemme os.
119
00:17:26,350 --> 00:17:29,308
Kære Gud...
120
00:17:32,100 --> 00:17:34,933
Der opstĂĄr en strid.
121
00:17:52,308 --> 00:17:58,641
Jeg beder Dig vende Dit blik bort,
indtil striden er ovre.
122
00:18:03,975 --> 00:18:07,433
Det bliver en svær tid.
123
00:18:11,391 --> 00:18:13,516
Meget svær.
124
00:19:06,600 --> 00:19:08,933
Ingen spiller helte.
125
00:19:22,766 --> 00:19:25,683
Intet her er en skid værd.
126
00:19:28,266 --> 00:19:30,891
Hvad skal vi gøre, chef?
127
00:20:19,266 --> 00:20:22,808
Mor. Mor!
128
00:20:44,600 --> 00:20:46,766
Slip den, knægt.
129
00:21:31,475 --> 00:21:34,766
Løven fra Marseilles.
130
00:21:34,850 --> 00:21:37,766
Tilbage til friheden.
131
00:21:37,850 --> 00:21:40,516
Gud bevare os.
132
00:21:45,225 --> 00:21:48,850
Jeg vil holde op med det her.
133
00:21:50,558 --> 00:21:54,808
Jeg har en kvinde.
Jeg vender mĂĄske hjem til hende.
134
00:21:54,891 --> 00:21:59,891
En pige fra en lille by. Jeg kan
mĂĄske arbejde i hendes fars butik.
135
00:21:59,975 --> 00:22:05,350
- I skulle se hende.
- Du har ingen kvinde, som venter.
136
00:22:10,766 --> 00:22:17,183
Og du, Slim?
Vender du tilbage til byen?
137
00:22:17,266 --> 00:22:20,558
Jeg er for gammel til at køre solo.
138
00:22:21,600 --> 00:22:24,266
Jeg udfordrer måske skæbnen.
139
00:22:25,308 --> 00:22:29,766
Hvor længe har vi
holdt sammen? 15 ĂĄr?
140
00:22:30,933 --> 00:22:36,516
I al den tid har du aldrig
fortalt noget om dit liv.
141
00:22:36,600 --> 00:22:39,600
Har du et sted at tage hen?
142
00:22:47,558 --> 00:22:50,391
Vi er her.
143
00:22:50,475 --> 00:22:55,308
Brødre... lige til det sidste.
144
00:25:16,933 --> 00:25:20,641
De bliver som vanvittige,
bare de ser mig.
145
00:25:20,725 --> 00:25:25,100
Hvor jeg end er, siger jeg bare:
"Dig og dig og dig"...
146
00:25:25,183 --> 00:25:28,475
Jeg husker engang...
147
00:25:28,558 --> 00:25:32,683
De trak mig i øret og sagde:
"Åh, Thuto, du gør mig skør."
148
00:25:32,766 --> 00:25:36,350
Jeg bad dem stille sig i kø.
149
00:25:36,433 --> 00:25:41,516
"Jeg betjener jer én ad gangen",
sagde jeg.
150
00:25:45,391 --> 00:25:47,725
Whisky.
151
00:25:47,808 --> 00:25:53,100
- Vi sælger kun hele flasker.
- Jeg vil ikke have en hel flaske.
152
00:25:53,183 --> 00:25:59,600
Så gå et andet sted hen. Køb
en flaske, eller drik noget andet.
153
00:25:59,683 --> 00:26:04,600
- Whisky i et glas.
- Hør nu her...
154
00:26:04,683 --> 00:26:07,058
Vi vil ikke have problemer.
155
00:26:13,225 --> 00:26:16,933
Velkommen til Grey Lady.
156
00:26:18,808 --> 00:26:24,350
Det er mig, der er Grey.
Ladyen er ikke her lige nu.
157
00:26:25,808 --> 00:26:28,225
Whisky.
158
00:26:37,225 --> 00:26:44,475
Alle elsker mig.
Alle pigerne elsker mig. Se her...
159
00:26:44,558 --> 00:26:49,850
Tøs, drop strisserne,
og kom herover i stedet.
160
00:26:57,808 --> 00:27:01,975
Tag det nu roligt.
161
00:27:07,766 --> 00:27:13,641
Alle ludere, ud herfra. Forsvind!
162
00:27:21,266 --> 00:27:24,641
Du kender reglerne, far.
163
00:27:24,725 --> 00:27:27,100
Hvad skal jeg gøre?
164
00:27:29,516 --> 00:27:35,766
Lerato. Hvad skal vi nu gøre?
Lege med hinanden?
165
00:27:35,850 --> 00:27:41,558
Hvis du kun skal have lidt,
kan du fĂĄ det ude pĂĄ gaden.
166
00:27:41,641 --> 00:27:46,225
Du vil mĂĄske med.
167
00:27:47,266 --> 00:27:53,266
Du kan jo synge en sang for os.
NĂĄ nej...
168
00:27:53,350 --> 00:27:55,683
Hun synger jo ikke længere.
169
00:28:00,391 --> 00:28:07,058
Det er synd. Hun knuste
mange hjerter her i byen.
170
00:28:07,141 --> 00:28:10,683
Hold nu bare kæft!
171
00:28:13,558 --> 00:28:15,766
Hun er en dame.
172
00:28:17,475 --> 00:28:21,933
Jeg er pĂĄ farten 48 uger om ĂĄret.
173
00:28:22,016 --> 00:28:28,266
Jeg vil bare have en drink i fred
og ro et sted, hvor der er roligt.
174
00:28:28,350 --> 00:28:31,933
Og hvad fĂĄr man
i hver eneste ĂĄndssvage by?
175
00:28:32,016 --> 00:28:39,100
- Pas lige pĂĄ, stump.
- Ja, Ærlige John er en lille mand.
176
00:28:39,183 --> 00:28:42,933
"Holdningsløs", sagde min kone.
177
00:28:45,641 --> 00:28:48,225
Nej!
178
00:28:50,391 --> 00:28:54,558
Overfalder du en kvinde
og stikker en drukkenbolt i ryggen?
179
00:28:54,641 --> 00:28:58,933
Hvem fanden er du? Skrid!
180
00:29:04,225 --> 00:29:06,683
Jeg er ingen.
181
00:29:09,141 --> 00:29:12,266
- Ved du, hvem jeg er?
- Hold op.
182
00:29:13,308 --> 00:29:18,641
Hold op. Ikke i min bar.
183
00:29:18,725 --> 00:29:23,016
Ud. Forsvind herfra, sagde jeg!
184
00:29:25,683 --> 00:29:27,766
Fandens!
185
00:29:29,350 --> 00:29:35,433
Jeg bemærker,
at du ikke forstĂĄr, hvor du er.
186
00:29:35,516 --> 00:29:42,100
"Ingen", nĂĄr chefen kommer, opdager
du, hvem jeg er. Han kommer.
187
00:29:48,058 --> 00:29:54,808
Fandens ogsĂĄ! Jeg har alt, du skal
bruge. Tommy Hilfiger. Guldsmykker.
188
00:29:54,891 --> 00:30:00,766
Underbukser til smĂĄ drenge.
Visse ting sælger bedre end andre.
189
00:30:00,850 --> 00:30:04,808
Jeg har parfume til din kæreste,
og jeg har...
190
00:30:10,266 --> 00:30:14,891
MĂĄ jeg give en drink?
Det er ikke den eneste bar i byen.
191
00:30:18,058 --> 00:30:21,850
Som du vil.
Det er ogsĂĄ billigere.
192
00:30:23,725 --> 00:30:29,266
Jeg ved ikke rigtig, hvad der skete,
men du reddede mit liv.
193
00:30:29,350 --> 00:30:32,558
SĂĄ... tak.
194
00:30:52,058 --> 00:30:55,183
Jeg leder efter nogen.
195
00:30:56,225 --> 00:31:02,391
Jeg tror ikke, at en mand som du-
196
00:31:02,475 --> 00:31:07,683
- finder meget
af interesse her i byen.
197
00:33:27,933 --> 00:33:31,350
Mosemodi? Zulu.
198
00:33:32,600 --> 00:33:35,391
Hvem er du?
Hvad laver du her?
199
00:33:37,266 --> 00:33:38,891
Zulu!
200
00:33:40,016 --> 00:33:42,100
Zulu!
201
00:34:36,725 --> 00:34:42,725
Jeg stĂĄr her fyldt af ydmyghed.
Som borgmester i New Marseilles-
202
00:34:42,808 --> 00:34:48,225
- har jeg set
hundredvis af nye hjem blive bygget.
203
00:34:48,308 --> 00:34:54,641
Jeg har set investeringer
og vækst i vores by.
204
00:34:56,641 --> 00:35:01,725
Men jeg havde aldrig klaret det
uden jeres hĂĄrde arbejde.
205
00:35:06,141 --> 00:35:13,308
Det er den ĂĄnd, som befriede
Marseilles. En ĂĄnd af offervilje.
206
00:35:14,350 --> 00:35:19,058
- Lomme?
- Vi er i sikkerhed her...
207
00:35:19,141 --> 00:35:25,641
...pĂĄ grund af vores politikorps.
208
00:35:32,433 --> 00:35:36,850
Kammerater, det her
er ikke det gamle Marseilles.
209
00:35:36,933 --> 00:35:39,808
Takket være det nye borehul-
210
00:35:39,891 --> 00:35:45,558
-vil hvert eneste hus fĂĄ rent vand.
211
00:35:45,641 --> 00:35:47,766
Ingen...
212
00:35:49,016 --> 00:35:55,891
Jeg var sĂĄ skidefuld i gĂĄr, at
jeg ikke vidste, om det var en drøm.
213
00:35:55,975 --> 00:35:58,516
Fremskridt!
214
00:35:58,600 --> 00:36:05,891
De siger, at han er en helt,
men det er alle her i byen.
215
00:36:07,100 --> 00:36:09,183
Se ligeud.
216
00:36:17,183 --> 00:36:23,641
- Hvor gemmer du dig, China?
- Hej, her er jeg. Her.
217
00:36:23,725 --> 00:36:29,225
- Det er en lykkelig dag.
- Det er lønningsdag. Hvor er resten?
218
00:36:29,308 --> 00:36:33,433
Det er alt, jeg har.
Jeg blev bestjĂĄlet.
219
00:36:33,516 --> 00:36:38,725
- Jeg ringede til politiet. Ingen kom.
- Er det vores skyld?
220
00:36:40,058 --> 00:36:42,141
Lyv ikke!
221
00:36:45,350 --> 00:36:49,433
Nej. Her, tag det.
222
00:36:50,475 --> 00:36:55,391
FĂĄ styr pĂĄ dine forretninger, China.
Vores by, vores regler.
223
00:36:55,475 --> 00:36:58,183
Ellers slĂĄr vi dig ihjel.
224
00:37:03,183 --> 00:37:06,183
- Problemer, chef?
- Skrid.
225
00:37:27,183 --> 00:37:30,350
MĂĄske er ikke alle helte.
226
00:37:35,100 --> 00:37:38,308
Hvis du har for vane
at gribe ind i ting-
227
00:37:38,391 --> 00:37:44,016
- sĂĄ skal du vide, at denne by har
brug for en "indgriber". Hvad er der?
228
00:37:52,141 --> 00:37:54,600
Lerato?
229
00:37:59,391 --> 00:38:03,558
- Hvad skal jeg sige?
- Du har fortjent det.
230
00:38:04,600 --> 00:38:09,558
HvornĂĄr vil du
overveje mit tilbud?
231
00:38:09,641 --> 00:38:12,183
Flyt fra bakken.
232
00:38:12,266 --> 00:38:15,975
Jeg kan skaffe dig et hus,
hvor du vil.
233
00:38:16,058 --> 00:38:21,100
- Bongani, Railway er mit hjem.
- Railway er stendød.
234
00:38:21,183 --> 00:38:26,808
- Ikke for os.
- Jeg satser alt pĂĄ New Marseilles.
235
00:38:26,891 --> 00:38:32,225
Jeg kan ikke redde alle,
men jeg kan redde dig og din far.
236
00:38:32,308 --> 00:38:37,308
Du ved, hvad baren betyder
for ham. Og for mig.
237
00:38:43,266 --> 00:38:46,891
Du er vist blevet beskidt.
238
00:38:50,933 --> 00:38:55,433
Du har fortjent det.
Jeg er stolt af dig.
239
00:39:13,975 --> 00:39:16,933
Gem flasken. Borgmesteren.
240
00:39:20,725 --> 00:39:27,725
Kakerlak, skal ikke du holde styr
pĂĄ alle, som dukker op her i byen?
241
00:39:27,808 --> 00:39:35,100
Han var på det gamle værtshus
for nogle aftener siden. Alene.
242
00:39:36,516 --> 00:39:38,766
Politichef...
243
00:39:40,266 --> 00:39:44,433
Hold øje med ham. Forstået?
244
00:39:48,891 --> 00:39:51,016
Godt.
245
00:39:55,933 --> 00:40:00,475
De sagde, at han kommer tilbage...
Genfærdet.
246
00:40:01,766 --> 00:40:04,100
Lad ham komme.
247
00:43:05,975 --> 00:43:09,683
Der er sket meget...
248
00:43:12,433 --> 00:43:15,891
...i dette lille hul.
249
00:44:49,058 --> 00:44:51,641
Den tilhørte min far.
250
00:44:59,641 --> 00:45:02,475
Jeg kendte din far.
251
00:45:08,933 --> 00:45:11,975
Var du en kriger ligesom ham?
252
00:45:13,183 --> 00:45:16,766
- Du er dygtig til at ride.
- OgsĂĄ til at skyde.
253
00:45:29,183 --> 00:45:31,641
Skyder du mennesker sĂĄdan?
254
00:45:31,725 --> 00:45:34,433
Jeg skyder fĂĄretyve.
255
00:45:34,516 --> 00:45:37,016
Ligesom min far gjorde.
256
00:45:39,391 --> 00:45:41,100
Er du sulten?
257
00:45:49,975 --> 00:45:54,350
Fortæl, hvordan du kendte min far.
258
00:46:02,433 --> 00:46:07,850
Har du været med i rigtige slag?
259
00:46:21,600 --> 00:46:26,308
Du burde ikke være her.
260
00:46:27,475 --> 00:46:30,641
Det her er min fars jord.
261
00:46:32,975 --> 00:46:36,141
Vil du forsøge at jage mig bort?
262
00:46:43,016 --> 00:46:45,100
Siswe!
263
00:46:48,475 --> 00:46:54,433
Hvordan døde din far egentlig?
264
00:46:57,308 --> 00:47:01,766
Hans bror slog ham ihjel.
265
00:47:05,683 --> 00:47:08,058
Siswe!
266
00:47:56,100 --> 00:48:00,183
Her har vi ham.
267
00:48:01,391 --> 00:48:08,350
Du har nosser, din hund,
at du tør vise dig her igen.
268
00:48:08,433 --> 00:48:12,516
Hvad?
Hvem tror du egentlig, at du er?
269
00:48:12,600 --> 00:48:15,850
Vil du skabe problemer igen?
270
00:48:15,933 --> 00:48:18,641
Jeg hører dig.
271
00:48:18,725 --> 00:48:21,600
Prøver du at være sjov?
272
00:48:25,016 --> 00:48:29,766
Hvis den ligner et gadekryds-
273
00:48:29,850 --> 00:48:36,725
-og lyder som et gadekryds-
274
00:48:36,808 --> 00:48:43,391
- sĂĄ pas dig selv, for den vil knuse
hver en knogle i din krop.
275
00:48:45,558 --> 00:48:52,600
Du trives i dit bur. Husk,
at det ikke lukker genfærd ude.
276
00:48:58,725 --> 00:49:03,600
Lerato, er herren her en ven af dig?
277
00:49:06,100 --> 00:49:08,975
Må jeg sætte mig ned?
278
00:49:24,058 --> 00:49:28,100
En drink til min ven-
279
00:49:28,183 --> 00:49:32,850
-og en Sesotho til mig, en majsøl.
280
00:49:46,891 --> 00:49:49,433
Ingen mærker.
281
00:49:50,683 --> 00:49:52,975
Intet selskab.
282
00:49:54,266 --> 00:49:57,475
Men mange ar.
283
00:49:57,558 --> 00:50:01,058
Jeg kan se pĂĄ dig-
284
00:50:01,141 --> 00:50:07,183
- at du ikke er bandemedlem.
Ikke længere.
285
00:50:07,266 --> 00:50:11,475
Jeg kender din type.
286
00:50:11,558 --> 00:50:17,641
Det her er ikke storbyen.
Her er kun én lov.
287
00:50:17,725 --> 00:50:21,683
Den store hund æder den lille.
288
00:50:25,100 --> 00:50:31,058
Jeg er velsignet, forstĂĄr du.
289
00:50:32,725 --> 00:50:37,058
Og jeg bærer på en forbandelse.
290
00:50:38,100 --> 00:50:41,433
Jeg kan være djævelen...
291
00:50:43,058 --> 00:50:47,766
...og jeg kan være frelseren.
292
00:50:49,141 --> 00:50:52,266
Jeg er fredsmægler.
293
00:50:54,475 --> 00:50:57,725
Jeg er dommer.
294
00:50:59,225 --> 00:51:04,683
Du har måske hørt om mig.
Jeg bliver kaldt Sepoko.
295
00:51:04,766 --> 00:51:07,183
Genfærdet.
296
00:51:08,225 --> 00:51:13,725
Mine medarbejdere
kalder sig Night Runners.
297
00:51:15,058 --> 00:51:19,433
Nu er det din tur
til at præsentere dig.
298
00:51:48,475 --> 00:51:51,558
Tak for øllen.
299
00:51:56,975 --> 00:52:00,641
Vær ikke fræk, din hund!
300
00:52:02,350 --> 00:52:06,100
Han siger,
at hans navn er "Ingen".
301
00:52:06,183 --> 00:52:09,183
Ingen hedder "Ingen".
302
00:52:13,058 --> 00:52:19,850
Chefen byder den fremmede pĂĄ
en drink og konverserer høfligt.
303
00:52:19,933 --> 00:52:24,683
Men den fremmede skrider bare
uden at sige, hvad han hedder.
304
00:52:24,766 --> 00:52:31,891
Det er uforskammet. Han er bare
en ballademager, som spiller sej.
305
00:52:36,058 --> 00:52:39,391
SĂĄ leger vi en leg.
306
00:52:39,475 --> 00:52:42,600
Ballademageren skal fĂĄ sin ballade.
307
00:52:45,016 --> 00:52:47,100
Sweetface?
308
00:53:07,016 --> 00:53:09,183
Sweetface.
309
00:53:12,100 --> 00:53:15,808
- Kom her.
- Stop!
310
00:53:16,850 --> 00:53:20,891
- Nu er det nok.
- Far.
311
00:53:20,975 --> 00:53:25,391
- Hvorfor det, olding?
- Det her er mit sted.
312
00:53:25,475 --> 00:53:28,308
I kan ikke gøre, som I vil her.
313
00:53:39,350 --> 00:53:42,225
Tau, for fanden!
314
00:53:42,308 --> 00:53:44,475
Gør noget!
315
00:54:06,933 --> 00:54:13,850
Man hører historier om hårde mænd.
316
00:54:16,683 --> 00:54:21,183
Der er en historie,
de fortæller om en løve.
317
00:54:21,266 --> 00:54:24,725
Løven fra Marseilles.
318
00:54:25,766 --> 00:54:32,808
Men hvad får Løven til at komme hjem
efter sĂĄ lang tid?
319
00:54:34,058 --> 00:54:41,100
Og ville han bare kunne se pĂĄ,
nĂĄr dem, han elsker, er i knibe?
320
00:55:44,141 --> 00:55:48,433
Her i byen
ligger mange hunde begravet.
321
00:55:48,516 --> 00:55:51,516
Vi bliver her lidt.
322
00:56:12,850 --> 00:56:15,808
Hvor kunne du?
323
00:56:17,100 --> 00:56:20,433
Hvor kunne du, din skiderik?
324
00:56:21,641 --> 00:56:24,433
Hvad blev der af dig?
325
00:56:33,433 --> 00:56:37,100
Vi var ikke børn længe.
326
00:56:37,183 --> 00:56:42,516
Politiet slog til,
og vi slog tilbage.
327
00:56:44,016 --> 00:56:50,850
Vi slår hårdt tilbage. Det var svære
ĂĄr. Politiet lagde sig i baghold.
328
00:56:51,891 --> 00:56:56,433
Zulu lærte aldrig sin søn at kende.
329
00:56:57,558 --> 00:57:00,641
Vores søn.
330
00:57:00,725 --> 00:57:04,600
Hvis alt havde været anderledes...
331
00:57:04,683 --> 00:57:07,808
Hvis du havde været anderledes.
332
00:57:14,891 --> 00:57:18,266
Vi mistede sĂĄ meget.
333
00:57:19,391 --> 00:57:22,725
Jeg har accepteret det nu.
334
00:57:55,391 --> 00:57:58,058
GĂĄr du?
335
00:58:05,975 --> 00:58:09,016
Vi arbejder pĂĄ det der.
336
00:58:39,141 --> 00:58:41,600
Din kone?
337
00:58:46,516 --> 00:58:52,100
Tau... Jeg er ikke gift.
338
00:58:52,183 --> 00:58:57,266
Jeg har for travlt.
Byen bygger ikke sig selv.
339
00:58:59,141 --> 00:59:02,308
SkĂĄl for gamle venner.
340
00:59:06,475 --> 00:59:08,933
Lad os spise.
341
00:59:27,600 --> 00:59:30,475
Du vil vel gerne vide det.
342
00:59:34,558 --> 00:59:38,350
Politiet lĂĄ i baghold.
De havde hunde.
343
00:59:39,891 --> 00:59:43,391
Zulu forsøgte
at ryste dem af i kløften.
344
00:59:43,475 --> 00:59:48,350
Det var et uheld. Han faldt.
345
00:59:51,683 --> 00:59:57,475
Luyanda forsøgte
at jage hundene væk.
346
00:59:57,558 --> 00:59:59,891
De tog ham.
347
01:00:05,308 --> 01:00:07,725
Han var der længe.
348
01:00:09,308 --> 01:00:12,933
De torturerede ham.
349
01:00:14,850 --> 01:00:18,016
Han bebrejdede dig.
350
01:00:18,100 --> 01:00:21,933
Han var ikke sig selv,
da han kom tilbage.
351
01:00:24,266 --> 01:00:28,891
Men vi fik de sataner til sidst.
352
01:00:30,058 --> 01:00:34,308
Jeg begyndte pĂĄ genopbygningen.
353
01:00:34,391 --> 01:00:41,308
Det ville Zulu have gjort. Han ville
have været borgmester nu.
354
01:00:43,641 --> 01:00:48,100
Tau, jeg gør mit bedste.
355
01:00:49,766 --> 01:00:53,891
Forandring kræver ofre.
356
01:00:55,100 --> 01:00:57,225
Og Railway?
357
01:00:58,725 --> 01:01:00,766
Genfærdet?
358
01:01:01,808 --> 01:01:06,808
Jeg kontaktede Lerato.
359
01:01:06,891 --> 01:01:10,725
Jeg syntes,
at det var det eneste rigtige.
360
01:01:10,808 --> 01:01:14,641
Hun nægtede selvfølgelig.
361
01:01:15,683 --> 01:01:20,266
De er vel mit ansvar nu.
362
01:01:20,350 --> 01:01:24,100
- Som Zulus bror.
- Du vil vel ikke blive?
363
01:01:26,933 --> 01:01:29,808
Hvad vil du lave her?
364
01:01:30,933 --> 01:01:34,766
Alle vil tilsyneladende
have mig til at rejse.
365
01:01:34,850 --> 01:01:37,350
Nej, min ven.
366
01:01:39,141 --> 01:01:42,266
Hvis du nu har bestemt dig...
367
01:01:45,808 --> 01:01:49,600
...sĂĄ er de vel dit ansvar.
368
01:02:32,683 --> 01:02:36,641
Skal du bare stĂĄ der hele dagen?
369
01:02:53,516 --> 01:02:55,641
Det er mig, John.
370
01:02:59,975 --> 01:03:02,641
Vi har lukket.
371
01:03:20,683 --> 01:03:25,183
- Jeg vil gøre modstand mod politiet.
- Jeg er ikke den rette mand.
372
01:03:25,266 --> 01:03:31,100
- For min families skyld.
- Jeg er ikke interesseret.
373
01:03:31,183 --> 01:03:37,183
Du har før kæmpet mod politiet.
Det ved jeg. Du bekæmper skurke.
374
01:03:37,266 --> 01:03:41,266
Jeg er selv en skurk.
Hold dig fra mig.
375
01:04:22,391 --> 01:04:29,100
Han lader, som om han er hjemme.
Han slæber flasker for oldingen.
376
01:04:29,183 --> 01:04:34,683
Hvordan gĂĄr det
med drengen og kvinden?
377
01:04:37,641 --> 01:04:40,558
De har et tæt forhold.
378
01:04:46,891 --> 01:04:53,350
Vi vil trænge ind på
dit territorium, borgmester.
379
01:05:08,183 --> 01:05:11,391
Denne hest vil knække mig.
380
01:05:12,475 --> 01:05:15,641
Det er håbløst.
381
01:05:15,725 --> 01:05:19,933
Jeg behøver ingen hest at ride på.
382
01:05:22,808 --> 01:05:28,475
Jo, du gør, hvis
du vil kunne beskytte dit kvæg.
383
01:05:36,891 --> 01:05:40,183
Ud med sproget, knægt.
384
01:05:40,266 --> 01:05:43,225
Jeg ved alt om dig.
385
01:05:49,225 --> 01:05:52,391
Hvad er det, du ved?
386
01:05:52,475 --> 01:05:58,641
Jeg ved, at du er ligesom strisserne
og mændene, som hænger i baren.
387
01:06:00,600 --> 01:06:03,266
Min far ville ikke være bange.
388
01:06:07,266 --> 01:06:11,350
Han ville ikke bare se pĂĄ.
Han var en kriger.
389
01:06:11,433 --> 01:06:16,683
Vælg ikke den mørke vej, knægt.
390
01:06:19,391 --> 01:06:22,933
Du vil ikke ende ligesom mig.
391
01:06:23,016 --> 01:06:26,933
Ligesom dig?
Jeg bliver aldrig som dig.
392
01:06:28,350 --> 01:06:32,975
Hør her... Du er fej.
393
01:06:34,225 --> 01:06:36,641
Du svigtede min far.
394
01:06:37,850 --> 01:06:44,641
Du efterlod ham til at kæmpe alene.
Og han døde. Han døde!
395
01:06:44,725 --> 01:06:48,975
Hvis du skubber til mig igen,
blæser jeg hul i dig.
396
01:07:20,016 --> 01:07:26,600
Tag din ærtebøsse
og forsvind, knægt.
397
01:07:28,850 --> 01:07:31,183
Skrid!
398
01:07:56,725 --> 01:08:00,975
Min mor blev ramt af lynet.
399
01:08:02,016 --> 01:08:05,808
Den nat, hvor jeg blev født.
400
01:08:08,766 --> 01:08:11,266
Jeg måtte kæmpe...
401
01:08:12,308 --> 01:08:17,558
...for at komme ud
af hendes forkullede krop.
402
01:08:20,558 --> 01:08:26,225
Vil du vide, hvad jeg er ude efter
i denne nye by?
403
01:08:26,308 --> 01:08:29,141
Ingenting.
404
01:08:29,225 --> 01:08:32,558
Jeg har set mange lignende byer.
405
01:08:33,850 --> 01:08:36,808
Du ved det ogsĂĄ.
406
01:08:37,850 --> 01:08:42,683
Den er rĂĄdden.
Den er dødfødt.
407
01:08:42,766 --> 01:08:50,016
Byen har brug for en hĂĄrd mand
med et hĂĄrdt hjerte...
408
01:08:51,058 --> 01:08:54,266
...til at sætte skik på den.
409
01:08:54,350 --> 01:08:58,516
Jeg vil fortælle dig en hemmelighed.
410
01:09:00,266 --> 01:09:06,391
Folk her vil af med dig,
men de tør ikke sige det.
411
01:09:07,641 --> 01:09:11,516
De er bange for,
at du gør dem fortræd igen.
412
01:09:11,600 --> 01:09:17,016
Der findes intet sted for dig
i denne verden.
413
01:09:18,683 --> 01:09:22,350
Ikke i nogen verden.
414
01:09:22,433 --> 01:09:27,891
Du og jeg er brødre.
415
01:09:29,225 --> 01:09:31,391
Jeg dræbte min bror.
416
01:09:39,975 --> 01:09:43,225
Lad mig vise dig, hvor hĂĄrd jeg er.
417
01:09:57,350 --> 01:10:01,683
Forandring kræver ofre.
418
01:10:02,308 --> 01:10:07,350
Mine herrer,
lad os vise dem hvem vi er!
419
01:10:23,891 --> 01:10:25,975
Gamle mand...
420
01:10:27,141 --> 01:10:33,350
Du har gemt dig heroppe i sĂĄ mange
år. Børnene har måttet kæmpe.
421
01:10:41,766 --> 01:10:46,141
Det bur
kan ikke beskytte dig længere.
422
01:11:00,641 --> 01:11:04,100
Tiden er inde...
423
01:11:17,100 --> 01:11:20,516
Jeg beder dig,
gør hende ikke fortræd.
424
01:12:27,225 --> 01:12:29,516
Bongani...
425
01:12:32,391 --> 01:12:34,558
Hjælp os.
426
01:12:51,433 --> 01:12:54,975
Gør dog noget! Gør noget!
427
01:12:56,016 --> 01:13:00,725
Lomme!
De gjorde det her! Lomme!
428
01:13:03,058 --> 01:13:05,516
Lomme!
429
01:13:12,516 --> 01:13:15,850
Din satan! Din satan!
430
01:13:20,766 --> 01:13:25,058
Jeg er ingen kakerlak mere.
Jeg er en løve nu.
431
01:13:53,100 --> 01:13:58,183
Jeres bande kan gøre,
hvad I vil med Railway.
432
01:13:59,350 --> 01:14:03,308
Så længe I ikke
sætter fod neden for bakken.
433
01:14:05,308 --> 01:14:07,808
Politiet lader jer være.
434
01:14:07,891 --> 01:14:13,891
Du tilbød mig dit barndomshjem-
435
01:14:13,975 --> 01:14:19,100
-mod, at jeg lod New Marseilles være.
436
01:14:19,183 --> 01:14:24,141
Men se, hvordan den er vokset-
437
01:14:24,225 --> 01:14:31,516
- siden den dag,
vi indgik den aftale.
438
01:14:38,183 --> 01:14:42,933
Jeg bad dig om
ikke at gøre nogen fortræd.
439
01:14:44,225 --> 01:14:47,141
Bare jag ham væk.
440
01:14:47,225 --> 01:14:50,141
Du fik din vilje.
441
01:14:53,516 --> 01:14:56,975
Det stinker rundt om dig.
442
01:14:58,016 --> 01:15:00,350
RĂĄddent.
443
01:15:02,141 --> 01:15:07,933
Det stinker af skam.
Man fĂĄr kvalme.
444
01:15:26,350 --> 01:15:30,016
Vi ses snart igen.
445
01:15:38,475 --> 01:15:45,266
Hvad er du? Vil du bare finde dig i
at blive nedgjort af de sothohunde?
446
01:16:09,891 --> 01:16:13,016
Ingen kan skade dig nu.
447
01:16:23,891 --> 01:16:26,558
Han har givet op.
448
01:16:27,975 --> 01:16:30,266
Vi fĂĄr se.
449
01:16:48,100 --> 01:16:54,683
Nu ser man,
hvordan du egentlig er.
450
01:16:55,725 --> 01:17:01,141
I dette liv eller det næste...
451
01:17:02,558 --> 01:17:05,641
...sætter jeg en kugle i dig.
452
01:17:05,725 --> 01:17:09,600
Så må du stille dig i kø.
453
01:17:50,850 --> 01:17:54,600
Ned ad bakken, gutter!
454
01:18:40,183 --> 01:18:42,975
Borgmester!
455
01:18:44,100 --> 01:18:46,891
Giv op!
456
01:19:00,766 --> 01:19:03,683
Beklager, politichef.
457
01:19:03,766 --> 01:19:05,891
I må ikke være hernede.
458
01:19:07,641 --> 01:19:11,058
Situationen er forandret.
459
01:19:12,100 --> 01:19:16,391
I har tre chancer for
at gĂĄ jeres vej.
460
01:19:33,016 --> 01:19:35,266
Sidste chance.
461
01:19:51,891 --> 01:19:55,975
Stik du bare af, Kakerlak!
462
01:19:56,058 --> 01:19:58,975
Rejs jer!
463
01:20:00,433 --> 01:20:03,100
VĂĄgn op!
464
01:20:04,141 --> 01:20:07,683
Befri Marseilles!
465
01:20:08,725 --> 01:20:14,225
Se, hvad jeres svigefulde leder
har ladet ramme jer!
466
01:21:15,516 --> 01:21:18,725
Det er stadig vores by.
467
01:21:20,808 --> 01:21:23,891
Det er stadig vores by!
468
01:21:30,766 --> 01:21:34,350
Dette er historien om fem krigere.
469
01:21:35,391 --> 01:21:41,141
Fem venner, som blev brødre,
forenede af samme mĂĄl.
470
01:21:41,225 --> 01:21:43,725
Jorden er vores hellige skrift.
471
01:21:44,891 --> 01:21:50,475
Og Tau, Løven.
Han kunne være frygtelig.
472
01:22:27,933 --> 01:22:29,725
Vand.
473
01:23:04,266 --> 01:23:07,516
Hvad har Gud at sige?
474
01:23:09,516 --> 01:23:12,975
Hvorfor kom du tilbage?
475
01:23:14,100 --> 01:23:19,183
Du vendte vores verden pĂĄ hovedet,
og sĂĄ rejste du.
476
01:23:19,266 --> 01:23:23,100
Nu er du tilbage,
og det hele starter forfra.
477
01:23:23,183 --> 01:23:28,308
Du var aldrig nogen frihedskæmper,
bare en slagsbror.
478
01:23:29,141 --> 01:23:33,516
Vi er dem, vi er pĂĄ grund af dig.
479
01:23:37,808 --> 01:23:41,266
Den dag forandrede os alle.
480
01:23:44,308 --> 01:23:49,641
Og du? Hvad har du gjort
for at redde Marseilles?
481
01:23:52,600 --> 01:23:57,766
Jeg lovede Gud
at lægge det liv bag mig.
482
01:24:00,308 --> 01:24:03,516
Hvorfor er du her sĂĄ?
483
01:24:13,391 --> 01:24:16,558
For mindernes skyld.
484
01:24:50,350 --> 01:24:53,183
Siswe...
485
01:24:53,266 --> 01:24:55,391
Kom med.
486
01:25:09,516 --> 01:25:14,850
Denne sælger... Kan han
virkelig skaffe hvad som helst?
487
01:25:14,933 --> 01:25:18,100
Hvor det end er?
488
01:25:26,516 --> 01:25:29,558
Gemte du det hele?
489
01:25:33,141 --> 01:25:37,933
Nogen må jo være den,
som fortæller historien.
490
01:25:46,600 --> 01:25:50,058
Skal jeg bekende
mine synder, pastor?
491
01:25:54,058 --> 01:25:58,058
Gud hører mig ikke længere, Tau.
492
01:26:34,933 --> 01:26:39,516
Vi leder efter en ven.
Han bliver kaldt Løven.
493
01:26:39,600 --> 01:26:41,850
Han er død.
494
01:26:57,683 --> 01:27:01,891
Sig til din chef.
at han skal være klar.
495
01:27:23,600 --> 01:27:27,266
Broder, du ser frygtelig ud.
496
01:27:27,350 --> 01:27:29,600
Det er hĂĄrde tider.
497
01:28:22,016 --> 01:28:28,350
Se lige dig selv. Du gemmer dig
som en slange i sit bo.
498
01:28:28,433 --> 01:28:33,600
Du gemmer dig
fra alt det onde, du har gjort.
499
01:28:33,683 --> 01:28:37,516
Der findes mænd,
som ville have gjort modstand.
500
01:28:37,600 --> 01:28:40,933
Nu er de begge døde.
501
01:28:51,975 --> 01:28:57,016
Tror du, at jeg vil give slip
pĂĄ Marseilles?
502
01:28:57,100 --> 01:29:00,933
Jeg har gjort mere for denne by,
end Zulu nogensinde gjorde.
503
01:29:01,016 --> 01:29:07,683
Du er ikke engang
halvt den mand, han var.
504
01:29:21,933 --> 01:29:26,100
Men... du er jo...
505
01:29:27,225 --> 01:29:29,058
Død.
506
01:29:36,391 --> 01:29:40,433
Hvad? Vil du slĂĄ mig ihjel?
507
01:29:41,808 --> 01:29:45,058
Marseilles var aldrig fri, Bongani.
508
01:29:46,391 --> 01:29:48,558
Men det bliver den.
509
01:29:55,183 --> 01:29:58,766
Han er mĂĄske en genganger.
510
01:30:00,141 --> 01:30:05,391
Det er mig, der er Genfærdet.
511
01:30:05,475 --> 01:30:08,891
Jeg er klar.
512
01:30:28,850 --> 01:30:31,725
Hvad vil du gøre?
513
01:31:23,350 --> 01:31:26,058
Tau...
514
01:31:26,141 --> 01:31:30,308
Jeg vil ikke ogsĂĄ miste ham.
515
01:31:31,891 --> 01:31:37,183
Du tager med hende, knægt.
Og du bliver der.
516
01:31:39,808 --> 01:31:42,641
Nej.
517
01:31:42,725 --> 01:31:46,725
Jeg er en kriger ligesom dig.
518
01:31:46,808 --> 01:31:49,975
Se pĂĄ mig, Siswe.
519
01:31:54,933 --> 01:32:00,641
Hvis jeg ser dig her,
slĂĄr jeg dig selv ihjel, forstĂĄet?
520
01:32:00,725 --> 01:32:03,350
Skrid sĂĄ.
521
01:32:08,600 --> 01:32:12,891
Sørg for, at de sataner får lov
at betale for, hvad de har gjort.
522
01:32:28,350 --> 01:32:31,058
Så det er sandt. Løven er i live.
523
01:32:58,641 --> 01:33:01,683
Tiden er inde.
524
01:33:07,725 --> 01:33:10,850
Din tid er kommet.
525
01:33:15,891 --> 01:33:21,016
Vi kan snart tage hjem igen.
526
01:33:42,600 --> 01:33:45,516
Der er mange skudhuller.
527
01:33:47,016 --> 01:33:49,350
16.
528
01:33:49,433 --> 01:33:52,766
Nu kan det mĂĄske blive 20.
529
01:34:09,058 --> 01:34:11,766
De kalder dig China.
530
01:34:12,891 --> 01:34:16,516
- Hvad hedder du rigtigt?
- Wei.
531
01:34:18,475 --> 01:34:21,516
Det betyder "styrke".
532
01:34:27,433 --> 01:34:31,350
Er der nogen af jer,
som har skiftet mening?
533
01:34:48,891 --> 01:34:50,975
En.
534
01:34:53,016 --> 01:34:54,975
To.
535
01:34:55,475 --> 01:34:57,558
Tre.
536
01:35:04,141 --> 01:35:06,225
Fire.
537
01:35:13,933 --> 01:35:16,516
Fem.
538
01:35:17,558 --> 01:35:20,225
Jeg vil kæmpe.
539
01:35:21,475 --> 01:35:24,683
Hvis det ikke er denne by,
er det en anden.
540
01:35:24,766 --> 01:35:27,391
Nogle gange må man vælge side.
541
01:35:45,641 --> 01:35:50,475
Fem, som sluttede en pagt om
at holde sammen-
542
01:35:50,558 --> 01:35:53,933
-indtil striden var ovre.
543
01:35:54,016 --> 01:35:56,141
Brødre...
544
01:35:57,141 --> 01:35:59,225
...lige til det sidste.
545
01:37:26,308 --> 01:37:30,350
Din far havde været stolt af dig.
546
01:37:35,933 --> 01:37:39,016
Jeg er stolt af dig.
547
01:38:34,641 --> 01:38:39,600
Her kommer Ingen
og hans gadekøtere.
548
01:38:39,683 --> 01:38:41,850
I kom.
549
01:39:31,641 --> 01:39:33,516
Siswe.
550
01:40:17,766 --> 01:40:24,725
Du bad Gud
vende sit blik bort...
551
01:40:26,725 --> 01:40:32,808
...indtil du havde vundet din kamp.
552
01:40:34,141 --> 01:40:39,683
Kampen er mĂĄske ikke ovre endnu.
553
01:40:49,100 --> 01:40:51,766
Kom frem, kineser.
554
01:41:31,641 --> 01:41:36,016
Chef! Hjælp. Hjælp mig!
555
01:41:36,100 --> 01:41:38,350
Hjælp!
556
01:42:16,683 --> 01:42:18,766
Op med dig!
557
01:42:45,808 --> 01:42:48,016
Siswe!
558
01:42:59,350 --> 01:43:01,975
Genfærd!
559
01:43:05,975 --> 01:43:09,475
Du har dræbt alle mine mænd.
560
01:43:16,558 --> 01:43:18,933
Herre, tilgiv os.
561
01:43:49,433 --> 01:43:51,891
Det er slut.
562
01:43:54,516 --> 01:44:01,600
Jeg kan se det nu, Løve.
Du er sendt for at dømme mig.
563
01:44:04,641 --> 01:44:08,433
Men jeg nægter at blive dømt.
564
01:44:35,850 --> 01:44:39,558
Nu har jeg dræbt dig to gange.
565
01:44:42,516 --> 01:44:45,558
Ikke endnu.
566
01:44:45,641 --> 01:44:47,766
Heks!
567
01:44:57,058 --> 01:44:59,141
Nej...
568
01:45:00,350 --> 01:45:02,433
Siswe.
569
01:45:03,600 --> 01:45:05,725
Siswe...
570
01:45:06,850 --> 01:45:12,225
Kom nu, knægt.
Gør det, hvis du kan.
571
01:45:12,308 --> 01:45:14,558
Gør en ende på mig.
572
01:45:22,808 --> 01:45:25,183
Borgmester.
573
01:45:31,933 --> 01:45:35,350
Borgmester.
574
01:46:42,475 --> 01:46:45,433
Du har ødelagt alt.
575
01:47:11,808 --> 01:47:14,391
Ikke her.
576
01:47:39,933 --> 01:47:43,725
Jorden må afgøre sagen.
577
01:47:44,766 --> 01:47:51,641
Det er vores pligt at beskytte den.
Endda ogsĂĄ mod os selv.
578
01:48:27,516 --> 01:48:29,600
Tau?
579
01:48:47,350 --> 01:48:50,391
Jeg er ked af det, min pige.
580
01:51:22,558 --> 01:51:25,225
Hvad skal vi nu gøre?
581
01:51:31,016 --> 01:51:33,891
Vi gĂĄr tilbage.
582
01:51:36,683 --> 01:51:39,266
Vi starter forfra igen.
583
01:52:47,558 --> 01:52:50,544
Danske tekster:
www.btistudios.com
41467