Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:01:33,260 --> 00:01:42,190
Ты... в моей комнате.
3
00:01:42,300 --> 00:01:47,640
- Я...
- Зачем?
4
00:01:50,900 --> 00:01:52,860
В любой момент может кто-нибудь войти.
5
00:01:53,780 --> 00:01:58,990
Сехер, Мехмет, мой отец, да кто угодно.
6
00:02:17,500 --> 00:02:20,230
Ты пришел выслушать меня?
7
00:02:25,360 --> 00:02:27,590
Фериха...
8
00:02:27,710 --> 00:02:31,030
- Фериха.
- Папа?
9
00:02:36,880 --> 00:02:39,630
Дочка, возьми ключ.
10
00:02:39,750 --> 00:02:43,270
Я случайно взял его, не посмотрел, что у меня свой.
11
00:02:43,380 --> 00:02:45,910
А то выйдешь и зайти не сможешь.
12
00:02:47,460 --> 00:02:54,950
Хочу сказать тебе кое-что, пока мы одни.
13
00:02:55,430 --> 00:03:03,050
Дочка, чтобы нам помочь, твоя тетя оставила работу в том доме
14
00:03:03,150 --> 00:03:10,390
и будет работать у нас, и жить тоже.
15
00:03:10,880 --> 00:03:15,510
Ты знаешь, мы каждый месяц посылаем твоей матери деньги.
16
00:03:15,730 --> 00:03:23,030
И еще мы должны выплачивать долг.
17
00:03:24,400 --> 00:03:36,470
Как ты понимаешь, чтобы пережить трудности, нам надо жить дружно.
18
00:03:36,880 --> 00:03:42,450
Относись с уважением к жене брата и тете, пока они живут с нами.
19
00:03:42,980 --> 00:03:52,870
Не устраивай споров из-за того, что заняли твою комнату, а я сплю на диване.
20
00:03:53,080 --> 00:03:59,870
Понятно, дочка? Вот и хорошо, умница.
21
00:04:18,260 --> 00:04:19,890
Я...
22
00:04:20,400 --> 00:04:24,630
Дверь была открыта. Я не удержался и вошел.
23
00:04:24,730 --> 00:04:29,110
Это дом знаменитого швейцара.
24
00:04:31,400 --> 00:04:34,550
Вот моя комната.
25
00:04:36,800 --> 00:04:42,270
Это зеркало. Его принесли сверху.
26
00:04:44,600 --> 00:04:47,400
Оно выглядит очень странно, верно?
27
00:04:51,230 --> 00:04:55,870
Так же странно, как и то, что ты сейчас здесь.
28
00:04:57,200 --> 00:05:01,670
Я всегда собиралась перед ним на встречу с тобой. И плакала тоже перед ним.
29
00:05:06,070 --> 00:05:16,790
Здесь я думала. Каково смотреть наверх отсюда? Как всё далеко.
30
00:05:17,120 --> 00:05:19,950
Теперь ты понимаешь?
31
00:05:28,520 --> 00:05:36,590
Давай, уходи отсюда. Поторопись уйти. Нам не следует говорить здесь.
32
00:05:50,880 --> 00:05:53,350
Уходи.
33
00:06:01,600 --> 00:06:07,510
- Мехмет, Мехмет, не надо! Мехмет, не надо.
- Что ты здесь делаешь?
34
00:06:08,880 --> 00:06:15,270
Что ты здесь делаешь?
35
00:06:15,400 --> 00:06:20,950
- Не надо, пожалуйста!
- Фериха, уйди!
36
00:06:25,070 --> 00:06:28,590
- ***!
- Мехмет, не надо!
37
00:06:28,760 --> 00:06:34,190
- Что ты здесь делаешь? Я убью тебя!
- Мехмет, не надо!
38
00:06:35,200 --> 00:06:39,590
- Мехмет, не делай этого! Мехмет, остановись!
- Что он забыл здесь?!
39
00:06:41,060 --> 00:06:43,150
Ты пустила в мой дом этого ***?
40
00:06:43,250 --> 00:06:46,160
Она не пускала! Я сам вошел!
41
00:06:52,190 --> 00:06:54,790
Мехмет, остановись, пожалуйста.
42
00:07:01,880 --> 00:07:07,550
Что ты делаешь здесь?! Что ты сделал моей сестре?
43
00:07:07,650 --> 00:07:09,550
- Чьи это голоса?
- Зачем ты пришел сюда?
44
00:07:09,650 --> 00:07:11,660
Ты, ***, что у тебя за дела с моей сестрой?
45
00:07:11,780 --> 00:07:21,030
Что ты здесь делаешь? Что ты с ней сделал?
46
00:07:21,200 --> 00:07:26,710
- Господи, Мехмет, Мехмет, стой, сынок, стой!
- Этот идиот приперся в мой дом!
47
00:07:26,840 --> 00:07:30,860
Мехмет, остановись, сынок. Подожди. Чего ты стоишь. Уходи скорей!
48
00:07:30,960 --> 00:07:34,340
- Мехмет, успокойся.
- Стой, успокойся.
49
00:07:34,440 --> 00:07:38,830
Дверь была открыта. И я вошел.
50
00:07:39,000 --> 00:07:43,790
- Зачем ты вошел? Что ты здесь искал,***?
- Успокойся, остынь, сынок.
51
00:07:43,890 --> 00:07:51,590
- Ты пришел за своим долгом?
- Сынок, успокойся! А ты уходи!
52
00:07:51,760 --> 00:07:58,440
Давай же! О, мой бог, уходи, быстрей! Сынок.
53
00:07:58,670 --> 00:08:01,110
Чтоб я тебя больше не видел!
54
00:08:01,240 --> 00:08:05,550
- Мехмет, хватит.
- Не смей приходить сюда!
55
00:08:05,720 --> 00:08:08,550
Ради бога, прошу, успокойся.
56
00:08:09,040 --> 00:08:13,570
Успокойся. Господи, помоги, пожалуйста!
57
00:08:16,960 --> 00:08:24,390
- Что мне с тобой делать?
- Мехмет, не надо, брат. Хватит, хватит!
58
00:08:38,200 --> 00:08:40,550
Угомони своего мужа.
59
00:08:41,640 --> 00:08:46,910
Если он что-нибудь сделает Ферихе, хотя бы пальцем к ней прикоснется...
60
00:08:47,920 --> 00:08:51,670
Лучше успокой его.
61
00:09:06,470 --> 00:09:10,550
Ах, Мехмет, сынок, не говори ничего, успокойся!
62
00:09:10,640 --> 00:09:15,030
Ты знаешь, что у твоего отца давление. После того, как ваша мама уехала,
63
00:09:15,160 --> 00:09:17,720
он чувствует себя хуже, прошу, опомнись.
64
00:09:19,560 --> 00:09:26,510
Мехмет, что происходит? Расскажите мне, в чем дело?
65
00:09:26,680 --> 00:09:32,190
Этот проходимец был тут. Или мне привиделось, что сестра пустила его в дом.
66
00:09:32,400 --> 00:09:42,790
Разве можно так наговаривать на свою сестру? О боже! Этого не может быть! Думай, что говоришь!
67
00:09:43,080 --> 00:09:45,990
Давай, дочка, забери своего мужа, идите поговорите.
68
00:09:46,200 --> 00:09:51,310
Да, идем, подышим воздухом. Успокоишься, обо всем поговорим.
69
00:09:57,200 --> 00:10:01,870
- Гюльсум, иди на свежий воздух.
- Но мама, она ни в чем не виновата.
70
00:10:02,000 --> 00:10:06,270
Иди, надо прибраться, пока дядя не пришел.
71
00:10:13,680 --> 00:10:20,820
Послушай, Фериха, случись это пару недель назад Мехмет бы иначе реагировал, чем сейчас.
72
00:10:21,100 --> 00:10:23,770
Но раз ты без мамы, он тебя пожалел.
73
00:10:25,400 --> 00:10:30,430
Пожалуйста, будь разумной, не будь дурным примером для Гюльсум.
74
00:10:30,600 --> 00:10:38,300
Не разочаровывай меня, ладно? Надо убрать тут, пока отец не пришел, дочка.
75
00:10:38,450 --> 00:10:39,590
Давай.
76
00:10:47,880 --> 00:10:52,710
Он не под дверями стоял, а выходил из дверей моего дома. Моего дома! Как мне быть?
77
00:10:52,810 --> 00:10:58,280
Ладно, я всё понимаю. Только успокойся, пожалуйста. Давай сядем и поговорим.
78
00:10:58,380 --> 00:11:02,920
О чем поговорим? Он выходил из моего дома! Что мне сказать?
79
00:11:03,020 --> 00:11:08,400
Понимаю, хорошо, но, ради бога, Мехмет, успокойся уже.
80
00:11:08,500 --> 00:11:11,240
Неужели, ты думаешь, что Фериха средь бела дня,
81
00:11:11,340 --> 00:11:15,150
когда твоя тетя переезжает, запустила бы его в дом?
82
00:11:15,280 --> 00:11:21,150
Я доверяю сестре, Сехер, но я не доверяю этому ***! Я хорошо таких знаю.
83
00:11:21,400 --> 00:11:26,630
Мы его должники, ведь так? Кто знает, что он задумал. Я не дам сестру в обиду.
84
00:11:26,800 --> 00:11:29,760
Не неси чушь. Тебе в голову лезут дурные мысли.
85
00:11:30,800 --> 00:11:38,350
Они знакомы по университету. Может они говорили об учебе. Мало ли что?
86
00:11:38,640 --> 00:11:41,760
Я знаю, Фериха порядочная. Но вдруг он что задумал?
87
00:11:42,670 --> 00:11:52,260
Мамы нет, девушка сама по себе. Надо было маме забрать её с собой.
88
00:11:52,430 --> 00:11:55,270
Но, подожди, если отец про это узнает!..
89
00:11:55,370 --> 00:12:01,430
- О боже, разве можно такое рассказывать отцу?
- А если не скажу, что мне тогда делать?
90
00:12:01,560 --> 00:12:04,050
Мехмет, не говори, ради бога! Это убьет его!
91
00:12:04,180 --> 00:12:07,190
Хочешь, чтобы он огорчался и переживал?
92
00:12:07,200 --> 00:12:09,320
А что делать, Сехер, скажи?
93
00:12:09,420 --> 00:12:13,620
Я сам видел, как он выходит из моего дома. Закрыть глаза на это?
94
00:12:13,720 --> 00:12:19,910
Ладно. Никто не говорит закрыть глаза. Успокойся. Сейчас ничего не делай.
95
00:12:20,120 --> 00:12:26,900
Остынь. Фериха сильно испугалась, поэтому и близко его не подпустит.
96
00:12:27,000 --> 00:12:29,920
Мама начнет думать, переживать.
97
00:12:30,060 --> 00:12:36,150
Не усугубляй. Она захочет вернуться с Омером. Зачем их беспокоить?
98
00:12:42,150 --> 00:12:45,390
Для университета я хочу особое платье.
99
00:12:45,490 --> 00:12:52,750
- Что-то более яркое.
- Я приготовлю для тебя нечто особенное.
100
00:12:53,440 --> 00:12:56,470
Наверное, типа того, что носит Ханде.
101
00:12:56,640 --> 00:13:00,460
Да. Можно пошить что-то в таком стиле. Хорошая идея.
102
00:13:00,560 --> 00:13:04,900
Дорогая, у вас с Ханде разные фигуры, не надо смотреть на нее.
103
00:13:05,000 --> 00:13:11,510
Я придумаю тебе своё, важна индивидуальность. Не нужно никого копировать, хорошо?
104
00:13:14,400 --> 00:13:18,250
- О, г-жа Айсун, добро пожаловать!
- Здравствуйте!
105
00:13:18,550 --> 00:13:22,490
Все в сборе. Девушки, как настроение?
106
00:13:22,590 --> 00:13:30,310
В бутике всегда интересно! Мне нравятся новые модели, хочу показать их вам.
107
00:13:30,520 --> 00:13:34,910
Спасибо, но сегодня у меня дела, я не смогу составить вам компанию.
108
00:13:35,080 --> 00:13:39,870
Зашла поблагодарить за комплименты, полученные в свой адрес.
109
00:13:40,000 --> 00:13:45,030
- Хотя бы кофе с нами выпьете?
- В следующий раз обязательно.
110
00:13:45,160 --> 00:13:50,890
Сейчас мне надо ехать к Эмиру. А потом на одну очень важную встречу.
111
00:13:50,990 --> 00:13:53,110
Ладно, ждем вас в другой раз.
112
00:13:53,240 --> 00:13:58,430
Я тоже собиралась уходить. Если хотите, можем выйти вместе.
113
00:13:58,530 --> 00:14:00,730
Хорошо. Конечно, Джансу.
114
00:14:00,830 --> 00:14:06,130
- Всего хорошего.
- И вам тоже. Спасибо вам за визит.
115
00:14:06,230 --> 00:14:11,060
- Ну что вы! До следующей встречи.
- До встречи.
116
00:14:15,200 --> 00:14:19,030
На открытии, я думала, что нам удастся поговорить, но не вышло.
117
00:14:19,150 --> 00:14:21,600
Да, это была сумасшедшая ночь.
118
00:14:21,700 --> 00:14:26,900
Да, было много приглашенных, и журналисты не отставали.
119
00:14:27,000 --> 00:14:28,870
Неожиданности.
120
00:14:29,040 --> 00:14:35,770
Говоря о неожиданностях, ты имеешь в виду знакомого из университета, Джансу?
121
00:14:35,880 --> 00:14:39,740
Мне он не преподает, но я его знаю.
122
00:14:39,840 --> 00:14:44,030
Знаю его как нового парня Ферихи.
123
00:14:46,480 --> 00:14:50,590
- Правда?
- Вы тоже потрясены, г-жа Айсун?
124
00:14:50,760 --> 00:14:54,710
Вам очень повезло, что вы избавились от этой девушки.
125
00:14:57,760 --> 00:15:00,310
- Брат?
- Да, брат.
126
00:15:00,440 --> 00:15:04,310
- Я еду к тебе, ты дома?
- Да.
127
00:15:04,560 --> 00:15:09,390
- Эмир, ты спишь еще, что ли?
- Ты уже приехал?
128
00:15:15,880 --> 00:15:19,270
Я перезвоню тебе.
129
00:15:24,320 --> 00:15:26,950
Эмир!
130
00:15:27,050 --> 00:15:28,490
Можно подумать, тут было настоящее сражение.
131
00:15:28,590 --> 00:15:32,260
Стулья все поломаны, посмотри на ножку стола.
132
00:15:33,440 --> 00:15:38,510
Смотри у меня, Гюльсум, если ты что-то об этом знаешь, смотри...
133
00:15:38,610 --> 00:15:40,490
Нет, мама, откуда мне знать.
134
00:15:40,590 --> 00:15:43,510
Если ты что-нибудь знаешь и не говоришь мне,
135
00:15:43,610 --> 00:15:51,160
если между Ферихой и этим из 10-й кв. что-то есть, тебе не поздоровится.
136
00:15:51,260 --> 00:15:55,110
- Нет, мама, что я могу знать?
- Гюльсум, возьми трубку.
137
00:15:56,920 --> 00:15:59,790
- Алло. - Алло, Гюльсум.
- Тетя.
138
00:16:00,400 --> 00:16:07,620
- Мама? Мама!
- Моя девочка, любимая, доченька, Фериха.
139
00:16:07,720 --> 00:16:11,620
- Мама, как у тебя дела?
- Фериха, что у тебя случилось?
140
00:16:12,490 --> 00:16:16,950
- Ничего, мама, я просто очень соскучилась по тебе.
- Я тоже. Ты в порядке?
141
00:16:17,040 --> 00:16:21,390
- Я так сильно соскучилась по тебе.
- Дочка, у тебя всё хорошо, Фериха?
142
00:16:21,600 --> 00:16:24,590
Хорошо. Я хожу на занятия.
143
00:16:25,460 --> 00:16:29,990
Тетя и Гюльсум живут с нами, у нас всё хорошо.
144
00:16:30,120 --> 00:16:36,590
- Хорошо. Мехмет рядом?
- Он только пришел.
145
00:16:37,200 --> 00:16:41,670
- Мехмет, это мама.
- Вы не обижаете друг друга, Фериха?
146
00:16:41,770 --> 00:16:45,350
Не заставляй ее переживать, хорошо?
147
00:16:49,480 --> 00:16:53,600
- Мама.
- Мехмет, я так рада тебя слышать.
148
00:16:55,680 --> 00:17:01,710
Эмир, рану надо зашить, иначе останется шрам.
149
00:17:03,000 --> 00:17:08,070
- Джансу, ты же собиралась уходить?
- Да, я уже ухожу, но...
150
00:17:08,170 --> 00:17:11,270
Джансу, я останусь с ним, не беспокойся.
151
00:17:13,680 --> 00:17:20,990
Ладно. Если что, у нас дома есть обезболивающие и другие таблетки, скажите, да?
152
00:17:21,090 --> 00:17:22,660
Спасибо, Джансу.
153
00:17:32,150 --> 00:17:35,390
- Мама, ты тоже иди.
- Я...
154
00:17:35,560 --> 00:17:39,980
никуда не пойду, пока не узнаю, кто это сделал с тобой, сынок.
155
00:17:41,030 --> 00:17:43,950
Ты всё расскажешь мне, Эмир.
156
00:17:44,060 --> 00:17:50,550
- Иначе, знаешь, что я сделаю? Я спущусь вниз.
- Прекрати! Я просто подрался и что?
157
00:17:53,150 --> 00:17:55,310
Тетя Айсун.
158
00:17:57,840 --> 00:18:03,430
Мне кажется, вам лучше поговорить потом, не сейчас.
159
00:18:04,480 --> 00:18:06,300
Хорошо.
160
00:18:09,480 --> 00:18:12,540
Пусть снова будет по-твоему.
161
00:18:18,420 --> 00:18:21,350
Но мое терпение подходит к концу, сынок.
162
00:18:21,720 --> 00:18:28,830
Так нельзя. Я уже не знаю, где найти силы держать себя в руках.
163
00:19:09,520 --> 00:19:11,940
Что случилось со столом?
164
00:19:14,760 --> 00:19:22,150
Папочка, это случайно. Сегодня такая беготня, весь день вещи носили, нечаянно задели столик.
165
00:19:22,280 --> 00:19:25,020
Он упал и ножка сломалась.
166
00:19:25,120 --> 00:19:30,670
Лучше было бы ребят попросить, чтобы всё нам перенесли.
167
00:19:33,120 --> 00:19:36,030
Его нужно склеить.
168
00:19:36,440 --> 00:19:37,920
Хорошо, я сделаю.
169
00:19:38,060 --> 00:19:42,390
Подожди, подожди, склеим позже. Пойду вынесу мусор.
170
00:19:42,560 --> 00:19:46,030
Я вынесу, папа. Я сам.
171
00:19:55,440 --> 00:19:57,590
Эмир.
172
00:20:01,200 --> 00:20:04,800
Брат, вставай, прими душ, умойся. Что с тобой?
173
00:20:06,650 --> 00:20:08,350
Эмир?
174
00:20:08,640 --> 00:20:11,430
Зачем я пошел туда?
175
00:20:14,150 --> 00:20:17,270
Разве можно поступать так опрометчиво?
176
00:20:20,080 --> 00:20:25,270
Теперь Ферихе... Что за безысходность!
177
00:20:49,760 --> 00:20:52,850
Если я еще раз увижу тебя возле сестры...
178
00:20:53,840 --> 00:21:01,230
В университете, дома, на улице. Я заставлю тебя пожалеть, что ты родился.
179
00:21:01,400 --> 00:21:05,070
Ты меня понял? Понял?
180
00:21:25,400 --> 00:21:28,470
А если бы вышло хуже?
181
00:21:30,680 --> 00:21:34,350
Я думала, что умру от страха, если Мехмет расскажет дяде.
182
00:21:34,640 --> 00:21:39,790
Как он сюда вошел? И что он тут делал?
183
00:21:39,910 --> 00:21:49,910
Он увидел всё, абсолютно всё. Я чувствовала себя раздетой.
184
00:22:02,640 --> 00:22:06,310
Я бы хотел забрать ее из того дома.
185
00:22:20,960 --> 00:22:23,230
Почему?
186
00:22:23,480 --> 00:22:29,790
Потому что простил ее или потому, что тебе невыносимо видеть ее там?
187
00:22:39,760 --> 00:22:43,470
Было так странно видеть его здесь.
188
00:22:45,360 --> 00:22:51,110
Он не был мне таким чужим, даже закрывая двери перед моим лицом.
189
00:23:06,240 --> 00:23:10,070
В том доме, в той комнате...
190
00:23:10,180 --> 00:23:13,790
там словно живут другие люди.
191
00:23:15,840 --> 00:23:29,510
Фериха никогда не была лишней в моей жизни, а я в ее доме был чужим.
192
00:23:37,800 --> 00:23:45,470
Знаешь, что я думаю? У нас нет шанса быть вместе.
193
00:23:47,200 --> 00:23:51,310
Но даже зная это, я не перестаю его любить.
194
00:24:10,720 --> 00:24:16,110
Эмир. Чего ты хочешь?
195
00:24:20,600 --> 00:24:25,950
Я хочу забыть про этот обман.
196
00:24:34,560 --> 00:24:49,950
Он увидел не только нищету: старый дом и затхлые стены. Он увидел мой страх и безысходность.
197
00:24:52,840 --> 00:24:56,030
Этого он уже не забудет.
198
00:25:16,720 --> 00:25:20,990
- Это не Илькер?
- Мама, не смей.
199
00:25:22,560 --> 00:25:25,870
- Здравствуй, Илькер.
- Вот так встреча!
200
00:25:26,040 --> 00:25:28,750
- Очень приятно.
- Как поживаешь, Илькер?
201
00:25:28,910 --> 00:25:31,950
- Замечательно, а как вы?
- Спасибо, мы тоже хорошо.
202
00:25:32,080 --> 00:25:34,860
Это мой отец. Папа, ты помнишь Лару?
203
00:25:34,960 --> 00:25:40,350
Да, я знаю эту девушку, но не вспомню откуда. Здравствуйте, я Аднан.
204
00:25:40,520 --> 00:25:46,270
Очень приятно. Я много о вас слышала, вы юрист. Значит, вы отец Илькера.
205
00:25:46,400 --> 00:25:48,790
- А вы должно быть Тулин Атабей.
- Да.
206
00:25:48,910 --> 00:25:52,670
- Моя бывшая жена ваша большая поклонница.
- Правда? Приятно слышать.
207
00:25:52,800 --> 00:25:55,200
- Мама, идем, а то замерзнем. Хорошего дня.
- До свидания.
208
00:25:55,300 --> 00:25:57,870
- Хорошего дня.
- Ну, мама.
209
00:25:59,100 --> 00:26:03,070
Я же говорил, что эти прогулки очень приятны.
210
00:26:04,680 --> 00:26:09,190
Корай остался. Наверное, скоро выйдут.
211
00:26:11,280 --> 00:26:16,050
- Значит, поедут вместе.
- Джансу, чем ты занята?
212
00:26:16,150 --> 00:26:18,900
Ты иди сама, г-жа Санем. Я поеду с Эмиром.
213
00:26:19,660 --> 00:26:24,790
Но это смешно. Ты будешь стоять у окна и ждать, когда он выйдет.
214
00:26:25,200 --> 00:26:28,190
Если смешно - смейся!
215
00:26:34,800 --> 00:26:38,350
Абонент вне зоны действия, перезвоните позднее.
216
00:26:38,560 --> 00:26:39,650
Доброе утро.
217
00:26:39,750 --> 00:26:44,500
Сехер, вчера Эмир подрался, ты слышала что-нибудь об этом?
218
00:26:44,600 --> 00:26:46,590
Слышала? Я видела своими глазами.
219
00:26:46,690 --> 00:26:49,340
Мехмет застал Эмира и Фериху у нас дома.
220
00:26:49,440 --> 00:26:51,270
Что?!
221
00:27:12,960 --> 00:27:15,430
- Что?
- Идем.
222
00:27:15,720 --> 00:27:19,040
В универ меня поведешь? И ждать меня будешь?
223
00:27:19,160 --> 00:27:24,190
Еще раз ослушаешься меня, увидим, сможешь ли ты вообще ходить в универ.
224
00:27:29,440 --> 00:27:30,890
Не смотри так.
225
00:27:32,360 --> 00:27:36,580
Перестань! Не смотри, говорю.
226
00:27:59,960 --> 00:28:01,910
Что с тобой происходит?
227
00:28:02,010 --> 00:28:07,670
Разве это мой брат, который утешал меня, когда я плакала, читая письмо мамы?
228
00:28:07,840 --> 00:28:12,710
Я спросил у тебя по-человечески: "Фериха, ошивается ли этот мерзавец возле тебя?"
229
00:28:12,810 --> 00:28:16,580
"Не достает тебя?" Ты ответила: "Нет".
230
00:28:16,910 --> 00:28:23,470
А потом я застаю его в нашем доме. Слава богу, я знаю тебя и доверяю.
231
00:28:23,680 --> 00:28:27,990
Он хочет деньги выбить, а ты молчишь из страха.
232
00:28:28,360 --> 00:28:31,150
С чего ты это взял?
233
00:28:34,600 --> 00:28:39,550
Придется терпеть это каждый день. О, господи, я этого не вынесу.
234
00:28:39,680 --> 00:28:46,350
Сноха заняла спальню и сказала, освободить ей шкаф.
235
00:28:46,440 --> 00:28:48,830
А мы вынуждены разместить свои вещи тут.
236
00:28:48,960 --> 00:28:56,710
Сколько можно! Пойду, возьму корзину и всё выну отсюда или меня зовут не Хатидже!
237
00:28:58,480 --> 00:29:01,820
Брат Ферихи так странно на тебя посмотрел, заметил?
238
00:29:02,180 --> 00:29:04,670
Не заметил.
239
00:29:04,840 --> 00:29:11,190
Иногда я думаю: "А что, если семья всё знала о ее планах?"
240
00:29:11,400 --> 00:29:17,790
Может, твое проживание здесь имеет для них иной смысл.
241
00:29:17,960 --> 00:29:20,350
Зачем ты завела разговор о Ферихе?
242
00:29:20,560 --> 00:29:22,990
Вчера ты подрался с Мехметом.
243
00:29:23,490 --> 00:29:27,670
Ты ничего не сказал матери и промолчал, чтобы защитить Фериху, так, Эмир?
244
00:29:28,000 --> 00:29:30,580
Я не хочу говорить о Ферихе.
245
00:29:31,120 --> 00:29:38,950
Хорошо, но не давай ей снова одурачить себя, ладно?
246
00:29:39,480 --> 00:29:45,750
Больше не говори мне подобного. Не заводи разговор о Ферихе.
247
00:29:52,000 --> 00:29:57,670
Сколько же здесь хлама! Посмотри, все шкафы забиты до отказа.
248
00:29:57,770 --> 00:30:02,470
Сейчас со всем разберусь и выясню, что тут хранится.
249
00:30:21,760 --> 00:30:25,870
Г-жа Санем, это список приглашенных на ужин в выходные.
250
00:30:27,170 --> 00:30:32,830
- Мы подготовили меню, как вы просили.
- Хорошо, благодарю.
251
00:30:37,230 --> 00:30:38,530
Г-жа Санем у себя?
252
00:30:38,670 --> 00:30:42,530
- Она в конце коридора.
- Спасибо.
253
00:30:49,710 --> 00:30:52,010
Г-жа Санем.
254
00:30:54,340 --> 00:30:56,740
Я собиралась позвонить, чтобы поблагодарить вас.
255
00:30:56,860 --> 00:30:59,090
Вы просто мастер ночных развлечений.
256
00:30:59,250 --> 00:31:01,760
Я в восторге от вашей работы.
257
00:31:01,860 --> 00:31:04,050
Спасибо, благодаря вам, отель преобразился на глазах.
258
00:31:04,190 --> 00:31:09,330
Рад слышать. Можно сказать, мы прошли тест и теперь заслуживаем награды.
259
00:31:09,530 --> 00:31:13,580
Успех без поощрения не настоящий успех, правда?
260
00:31:14,260 --> 00:31:15,510
Это приглашение?
261
00:31:16,520 --> 00:31:18,440
Определенно.
262
00:31:19,320 --> 00:31:23,400
Если так, отпразднуем успех на вечеринке.
263
00:31:23,540 --> 00:31:25,900
Вы уже обдумали программу.
264
00:31:26,080 --> 00:31:29,310
По правде говоря, мое предложение адресовано только вам.
265
00:31:29,830 --> 00:31:32,410
Вот как? Я не знала.
266
00:31:32,510 --> 00:31:37,730
Вы дали план мероприятий наперед, я подумала, это программа новой вечеринки.
267
00:31:37,850 --> 00:31:42,010
Оставим их наслаждаться вечером, а сами сбежим от суеты.
268
00:31:42,130 --> 00:31:45,890
Звучит весьма заманчиво. И когда?
269
00:31:46,310 --> 00:31:52,610
Если вы дадите свое согласие, я бы не хотел откладывать ужин. Как насчет сегодня?
270
00:31:55,450 --> 00:31:57,490
Тебя давно не было видно.
271
00:31:57,770 --> 00:32:01,600
Я была в ужасном состоянии. Антибиотики, уколы.
272
00:32:01,710 --> 00:32:05,970
Едва пришла в себя после лечения. Не хватало маминого супа.
273
00:32:06,690 --> 00:32:10,890
- Мамин суп...
- Ты тоже живешь в общежитии?
274
00:32:11,050 --> 00:32:19,250
Нет, я живу с семьей, а мама с младшим братом вернулась в деревню.
275
00:32:20,210 --> 00:32:25,090
- Я очень скучаю по ним.
- Скучаешь, как ни по кому другому, да?
276
00:32:34,130 --> 00:32:36,610
Как ни по кому.
277
00:32:42,090 --> 00:32:46,130
Скучаешь по Эмиру или по маме?
278
00:32:46,760 --> 00:32:48,620
При чем тут он?
279
00:32:49,370 --> 00:32:55,890
Можно подумать, ты хорошо знаешь нас, что комментируешь ситуацию. Боже мой!
280
00:33:03,250 --> 00:33:07,050
Извини, это было ошибкой.
281
00:33:09,230 --> 00:33:12,290
Сам не знаю, как сделал такое.
282
00:33:12,660 --> 00:33:15,820
Болит?
283
00:33:17,400 --> 00:33:23,290
- Не следовало приходить к тебе. Тебе...
- Нет, я в порядке.
284
00:33:24,430 --> 00:33:33,430
Я собираюсь в бизнес-клуб. В это время там никого нет. Может немного...
285
00:33:33,530 --> 00:33:37,170
Поговорим?
286
00:33:51,300 --> 00:33:54,220
Добрый день, г-н Эмир. Надо обсудить важное дело.
287
00:33:54,320 --> 00:33:55,660
Я собирался звонить вам.
288
00:33:55,760 --> 00:33:59,220
Надо покончить с этим долгом. Но отец ничего не должен знать.
289
00:33:59,320 --> 00:34:02,080
Я сегодня перечислю со своего счета недостающую сумму.
290
00:34:02,180 --> 00:34:07,700
Поэтому я вам и звоню. Долг уже погашен.
291
00:34:07,980 --> 00:34:11,380
- Как это?
- Вчера кто-то полностью закрыл долг.
292
00:34:11,660 --> 00:34:13,740
Кто? Кто закрыл его?
293
00:34:13,840 --> 00:34:18,260
Это был электронный платеж. Не знаю, кто бы это мог быть.
294
00:34:39,300 --> 00:34:43,020
Ханде, как только получишь это сообщение, пожалуйста, перезвони мне.
295
00:34:53,210 --> 00:34:54,820
Где Ханде?
296
00:34:54,920 --> 00:34:58,340
Понятия не имею. Я звонила ей, но телефон отключен.
297
00:34:58,460 --> 00:35:01,200
- Вдруг она заболела?
- Не знаю.
298
00:35:12,540 --> 00:35:15,400
Я не разрешал тебе сесть за мой столик.
299
00:35:15,510 --> 00:35:17,940
А я не спрашивал разрешения.
300
00:35:18,980 --> 00:35:25,980
- И что ты хочешь? Поговорить о проекте?
- О тебе и Ферихе.
301
00:35:26,140 --> 00:35:31,380
Ты решил ее проблему. И я пришел поздравить тебя.
302
00:35:31,700 --> 00:35:36,940
- Ты о чем?
- Про долг. Чистая работа.
303
00:35:37,180 --> 00:35:39,470
О чем ты говоришь?
304
00:35:44,740 --> 00:35:50,460
Капитан, не прикидывайся.
305
00:36:12,260 --> 00:36:15,860
- Добрый день, г-жа Айсун.
- Добрый день, дорогая.
306
00:36:15,960 --> 00:36:20,050
Я знаю, вы беспокоитесь за Эмира и решила позвонить вам.
307
00:36:20,150 --> 00:36:21,700
Что случилось?
308
00:36:21,820 --> 00:36:25,050
Я выяснила, с кем Эмир подрался.
309
00:36:25,260 --> 00:36:28,690
Я догадывалась, а теперь полностью уверена в своих словах.
310
00:36:29,640 --> 00:36:34,980
Эмир подрался с братом Ферихи.
311
00:36:58,620 --> 00:37:03,580
Эмир, с тобой всегда было трудно говорить.
312
00:37:04,180 --> 00:37:08,010
Я боялась что-то сказать, да ты и не слушал.
313
00:37:08,320 --> 00:37:14,020
Но... еще труднее держать это в себе.
314
00:37:20,790 --> 00:37:23,700
Почему ты так на меня смотришь?
315
00:37:26,450 --> 00:37:30,390
- Зачем ты это делаешь, Фериха?
- Что именно?
316
00:37:36,660 --> 00:37:41,300
- Что делаю?
- Что ты хочешь от меня услышать?
317
00:37:41,620 --> 00:37:46,470
Чего хочу? Разве мы не договорились 5 минут назад поговорить обо всем?
318
00:37:54,860 --> 00:37:59,700
- Поговори с капитаном, пусть он всё расскажет.
- Что?
319
00:38:00,940 --> 00:38:05,220
- Г-н Левент.
- Он думает, что это я заплатил твой долг.
320
00:38:05,380 --> 00:38:11,180
Что? Какой долг? Долг выплачен?
321
00:38:11,300 --> 00:38:15,140
Да, но я здесь ни при чем.
322
00:38:31,700 --> 00:38:33,860
Как ты проворачиваешь это?
323
00:38:33,990 --> 00:38:39,300
- Джансу, уйди с дороги, мне не до тебя.
- Минутку, подожди.
324
00:38:39,940 --> 00:38:45,820
Эмир приходит к тебе домой. Твой нынешний дает тебе задание с твоим бывшим.
325
00:38:46,020 --> 00:38:48,180
Ты их приворожила?
326
00:38:48,280 --> 00:38:52,500
- Прочь с дороги, говорю!
- Извини.
327
00:38:53,380 --> 00:38:56,620
Где же ты, тетя, где?
328
00:38:56,780 --> 00:39:04,820
Ну, тетя Хатидже. Прошу прощения. Добро пожаловать.
329
00:39:07,100 --> 00:39:09,120
Г-жа Зехра дома?
330
00:39:09,220 --> 00:39:15,390
Ее нет, она уехала в деревню. Забрала с собой Омера и уехала туда жить.
331
00:39:18,180 --> 00:39:24,130
- Ясно. Спасибо.
- А зачем вам нужна мама Зехра?
332
00:39:25,740 --> 00:39:30,940
- А вы кто?
- Я Сехер, ее невестка. Жена Мехмета.
333
00:39:31,100 --> 00:39:32,920
Жена Мехмета.
334
00:39:33,740 --> 00:39:38,950
Тогда передайте своему мужу, чтобы он держался подальше от моего сына.
335
00:39:40,140 --> 00:39:45,780
- А вы, если я не ошибаюсь, мама Эмира?
- Вы меня хорошо слышали, Сехер?
336
00:39:45,940 --> 00:39:49,940
Слышала-слышала, не переживайте. Но хочу сказать, что я на вашей стороне.
337
00:39:50,100 --> 00:39:53,390
Я прекрасно знаю, что Фериха сделала вашему сыну.
338
00:39:54,360 --> 00:39:59,700
Обещаю, мой муж больше не приблизится к вашему сыну. Поверьте мне, будьте спокойны.
339
00:39:59,820 --> 00:40:04,120
Я дам вам номер своего телефона, вдруг захотите узнать что да как.
340
00:40:04,220 --> 00:40:06,440
Не стесняясь, звоните в любое время.
341
00:40:06,540 --> 00:40:13,100
Что за наглость? В вашей семье никто не знает своего места!
342
00:40:19,380 --> 00:40:24,680
Как знаешь, блондиночка. О боже!
343
00:40:27,940 --> 00:40:31,350
Эмир. Эмир!
344
00:40:35,390 --> 00:40:40,740
- Эмир... тот долг...
- Да, Фериха. Что долг?
345
00:40:40,900 --> 00:40:44,100
Не может быть, чтобы кто-то оплатил его. Это невозможно!
346
00:40:54,900 --> 00:40:56,550
Фериха, что ты хочешь?
347
00:40:56,670 --> 00:41:01,260
Поговорить. Попробуй вытолкнуть меня из машины.
348
00:41:21,660 --> 00:41:24,270
Поосторожнее, чтобы мы никуда не врезались.
349
00:41:24,560 --> 00:41:28,220
Ты говоришь только, когда тебе надо оправдаться, да?
350
00:41:28,340 --> 00:41:31,540
Ты наперед знаешь, о чем я буду говорить с тобой?
351
00:41:32,300 --> 00:41:34,880
Про долг, семью, твою маму, брата...
352
00:41:34,980 --> 00:41:37,520
Не приходило в голову поговорить о нас с тобой?
353
00:41:37,660 --> 00:41:41,140
- Я запирала дверь, чтобы поговорить о нас.
- Об этом я и говорю.
354
00:41:41,300 --> 00:41:45,740
Речь шла не о нас. А о том, что я заставил твою маму убрать в моем доме.
355
00:41:46,700 --> 00:41:50,020
Если тебе ничего от меня не нужно, ты ко мне не подходишь, Фериха.
356
00:41:50,120 --> 00:41:52,820
Все, кого ты перечислил, - моя семья.
357
00:41:55,180 --> 00:41:59,970
Ладно. Ты говоришь это, чтобы насолить мне.
358
00:42:01,270 --> 00:42:04,780
Но я не выйду из машины, пока мы не поговорим.
359
00:42:13,700 --> 00:42:19,380
- Привет, Корай. Ты не видел Ханде?
- Не видел.
360
00:42:19,500 --> 00:42:21,780
Сколько дней звоню ей, телефон отключен.
361
00:42:21,880 --> 00:42:25,520
Ты не мог бы дать ее адрес? Мне нужно поговорить с ней.
362
00:42:25,650 --> 00:42:27,420
Зачем тебе Ханде?
363
00:42:27,520 --> 00:42:31,020
- Она мне нужна.
- Нужна?
364
00:42:31,260 --> 00:42:34,630
В последнее время мы очень сблизились.
365
00:42:35,150 --> 00:42:38,740
Джансу, я не особо знаком с тобой.
366
00:42:38,840 --> 00:42:43,540
Но знаю, что ты пережили тяжелые дни. По-моему, лучше забудь о Ханде.
367
00:42:43,700 --> 00:42:46,900
Разбирайся сама со своими делами.
368
00:42:48,420 --> 00:42:51,660
- Куда мы едем?
- Никуда. Хочешь куда-то?
369
00:42:51,820 --> 00:42:54,740
Ты не мог бы ехать помедленнее?
370
00:43:00,940 --> 00:43:02,510
Фериха, тебя это развлекает?
371
00:43:02,620 --> 00:43:04,330
Эмир, чего ты ждешь от меня?
372
00:43:04,430 --> 00:43:07,620
Ты не можешь подтвердить, что г-н Левент оплатил долг.
373
00:43:07,720 --> 00:43:10,220
Фериха, что ты хочешь?
374
00:43:10,980 --> 00:43:14,900
- Кто сказал тебе, что долг выплачен?
- Бухгалтер.
375
00:43:15,020 --> 00:43:18,940
Неужели бухгалтер не знает, откуда деньги и кто платил?
376
00:43:20,180 --> 00:43:22,380
Мы не в силах столько заплатить, Эмир.
377
00:43:23,130 --> 00:43:25,980
Ты же слышал, что сказал мой отец вчера?
378
00:43:34,710 --> 00:43:38,660
Зачем ты мне это говоришь? Он оплатил весь долг, зачем ты лжешь мне?
379
00:43:38,780 --> 00:43:43,740
- Я лгу? Он не мог! С ума можно сойти!
- Это я скоро сойду с ума!
380
00:43:43,860 --> 00:43:46,900
Как только я начинаю верить тебе, тут новая ложь.
381
00:43:47,060 --> 00:43:52,140
Я этого так не оставлю. Этому должно быть логичное объяснение.
382
00:43:52,260 --> 00:43:55,500
Бухгалтер не знает, кто перечислил деньги? Как можно?
383
00:43:55,760 --> 00:43:57,300
Когда ты об этом узнал?
384
00:43:57,420 --> 00:43:59,230
Хочешь знать, когда я узнал?
385
00:43:59,330 --> 00:44:03,180
Когда я звонил бухгалтеру, чтобы оплатить этот долг!
386
00:44:08,220 --> 00:44:10,580
Если ты правда не в курсе...
387
00:44:10,700 --> 00:44:13,260
то должна хотя бы знать, у кого спросить.
388
00:44:15,020 --> 00:44:20,180
- Садись в машину.
- Будь осторожен.
389
00:44:51,660 --> 00:44:54,160
Не бойся, я не в гости пришёл.
390
00:44:54,260 --> 00:44:59,020
Я даже не присяду, у меня совещание через полчаса.
391
00:44:59,770 --> 00:45:04,660
Раз ты пришел ко мне за советом, должно быть это правда нечто важное.
392
00:45:10,000 --> 00:45:12,140
Это уже смешно.
393
00:45:12,600 --> 00:45:14,920
Я еще не дошёл до того, чтобы советоваться с сыном,
394
00:45:15,020 --> 00:45:19,610
которого дурачили целый год и который всё еще живет в этой квартире.
395
00:45:20,740 --> 00:45:22,300
Папа, что тебе нужно?
396
00:45:22,800 --> 00:45:28,840
Посмотри, на кого ты похож. Я хочу объяснений.
397
00:45:30,120 --> 00:45:33,350
После знакомства с той девушкой, ты забыл, что ты Эмир Саррафоглу
398
00:45:33,450 --> 00:45:36,760
и ведешь себя как бездомный бродяга.
399
00:45:37,670 --> 00:45:41,620
Тебе можно сразу дать звание "неудачник года".
400
00:45:43,710 --> 00:45:49,190
И, насколько я вижу, клеймо идиота на лицо ты уже заполучил.
401
00:46:01,150 --> 00:46:03,830
Добрый вечер.
402
00:46:04,430 --> 00:46:09,630
- Добрый вечер.
- Мусора нет, спасибо.
403
00:46:14,570 --> 00:46:17,950
Что такое? Сердце ёкнуло?
404
00:46:18,030 --> 00:46:21,630
Он ведь чуть не стал твоим тестем, да?
405
00:46:22,790 --> 00:46:25,690
Беги, поцелуй ему руку, а потом вместе соберете мусор.
406
00:46:25,790 --> 00:46:28,670
Будет отлично.
407
00:46:32,060 --> 00:46:37,150
Раз женщина погасила долг, теперь нет необходимости тебе здесь жить.
408
00:46:37,390 --> 00:46:49,110
- Минутку-минутку. Женщина?
- Да, некто Софи Хасан. Друг семьи.
409
00:46:49,970 --> 00:46:54,900
Оказывается, у семьи швейцара есть такие важные друзья.
410
00:46:57,710 --> 00:47:01,470
Ладно, увидимся.
411
00:47:23,010 --> 00:47:25,230
Прошу.
412
00:47:34,950 --> 00:47:46,550
Мехмет, завтра я пойду к Вейселю, думаю, ты мог бы попросить у него аванс.
413
00:47:46,950 --> 00:47:49,270
Зачем это, отец?
414
00:47:51,510 --> 00:48:00,550
Соберем разом. И завтра положим в банк. Долг надо выплатить.
415
00:48:01,280 --> 00:48:04,710
Папа, люди сверху что-то вам сказали?
416
00:48:04,950 --> 00:48:08,830
- Нет, дочка.
- Мне не нравится ваш вид.
417
00:48:08,950 --> 00:48:11,630
Отец, она права, что-то случилось?
418
00:48:13,030 --> 00:48:19,670
В 10 квартиру приехал его отец. Он долго смотрел на меня.
419
00:48:20,870 --> 00:48:36,470
Он будто говорил: "Месяц уже начался, где деньги?" Разве он не прав?
420
00:49:10,180 --> 00:49:13,420
Фериха, что ты делаешь, ты же обожжешь руку.
421
00:49:13,500 --> 00:49:20,500
- Быстрее опусти в холодную воду.
- Всё в порядке, я не обожглась.
422
00:49:44,630 --> 00:49:47,020
- Добро пожаловать.
- Рада видеть.
423
00:50:06,440 --> 00:50:09,880
- Да.
- Г-жа Небахар, ваш гость уже пришел.
424
00:50:10,000 --> 00:50:16,960
- Передайте ему, что я скоро спущусь в ресторан.
- Конечно, г-жа.
425
00:50:17,080 --> 00:50:20,000
Г-жа Небахар сказала, что скоро спустится в ресторан.
426
00:50:20,100 --> 00:50:22,560
Благодарю.
427
00:50:23,120 --> 00:50:26,400
Всё свободное время от Джансу и Пелин я отдаю отелю.
428
00:50:26,960 --> 00:50:31,480
Но должна признать, что дела идут не так хорошо, как бы мне этого хотелось.
429
00:50:31,680 --> 00:50:35,710
Наверное, трудно нести такую тяжелую ношу на своих плечах.
430
00:50:35,940 --> 00:50:37,460
Очень трудно.
431
00:50:37,560 --> 00:50:42,640
Халдун не хотел, чтобы я работала, но всегда прислушивался и ценил мое мнение, но ...
432
00:50:43,050 --> 00:50:47,000
Наблюдать со стороны, давая советы, и работать самой - это разные вещи.
433
00:50:48,150 --> 00:50:51,600
Поэтому для меня очень важно наше партнёрство.
434
00:50:52,080 --> 00:50:54,510
Я знаю, что могу доверять вам по любому вопросу.
435
00:50:54,610 --> 00:50:56,240
Совершенно верно.
436
00:50:56,440 --> 00:51:01,600
- Давайте выпьем... за нашу дружбу.
- За дружбу.
437
00:51:01,840 --> 00:51:04,880
А вот еще один мой друг.
438
00:51:14,640 --> 00:51:17,800
- Будете что-то пить?
- Позже.
439
00:51:18,720 --> 00:51:22,520
Полагаю, что у него здесь встреча с матерью.
440
00:51:26,680 --> 00:51:32,960
Если ваш друг будет справедлив с Эмиром в университете, лёд между ними растает.
441
00:52:09,660 --> 00:52:13,920
Фериха, теперь еще г-н Левент вмешивается в наши дела.
442
00:52:14,400 --> 00:52:18,680
Я знаю, что не он выплатил долг. Он сказал бы, зачем ему лгать?
443
00:52:19,120 --> 00:52:22,800
- Кто же тогда заплатил его, Фериха?
- Понятия не имею.
444
00:52:25,660 --> 00:52:28,290
С другой стороны хорошо, что кто-то заплатил.
445
00:52:28,390 --> 00:52:32,080
Но вместо радости, мы нервничаем. Послушай, мы спасены, долга нет.
446
00:52:32,550 --> 00:52:33,880
Что я скажу отцу?
447
00:52:34,000 --> 00:52:38,040
Не знаю, кто благодетель, но деньги заплачены, долга нет. Чего ещё?
448
00:52:39,380 --> 00:52:43,130
Я не знаю, что делать, но надо рассказать об этом дяде поскорее.
449
00:52:43,230 --> 00:52:46,440
Ты же видишь, как он переживает, Фериха. Как камень с плеч.
450
00:52:46,570 --> 00:52:51,520
И Эмир с Мехметом перестанут цепляться. Мехмет сразу успокоится.
451
00:52:52,350 --> 00:52:55,300
Всё так, только...
452
00:52:56,320 --> 00:53:00,900
Эмир не поверил мне. Он подозревает, что долг заплатил г-н Левент.
453
00:53:01,000 --> 00:53:04,440
Г-н Левент то, г-н Левент сё. Мы больше ни о чем не говорим.
454
00:53:04,710 --> 00:53:10,470
Фериха... этот г-н Левент и раньше хотел оплатить долг.
455
00:53:10,600 --> 00:53:17,720
Пришел в университет. Не знаю, может он влюбился в тебя или что-то вроде. Понимаешь?
456
00:53:18,520 --> 00:53:25,000
Что ты говоришь? Что за чушь? Это невозможно.
457
00:53:27,210 --> 00:53:31,080
Почему тогда Эмир так ревнует к нему?
458
00:53:31,910 --> 00:53:37,870
У него с г-ном Левентом какие-то свои счеты. Не нам говорить с тобой об этом.
459
00:53:52,510 --> 00:53:58,270
- Щетина тебе определенно не идет.
- А мне нравится.
460
00:53:58,430 --> 00:54:04,790
Не сомневаюсь. Тебе всегда нравилось, всё, что я находила неподходящим.
461
00:54:04,910 --> 00:54:11,190
- Где Бюлент? Он знает, что я здесь?
- Он знает, что у нас с тобой встреча.
462
00:54:11,310 --> 00:54:18,030
Но я не сочла нужным уточнить где. Его это совсем не интересовало.
463
00:54:18,390 --> 00:54:27,550
- Он не хочет меня видеть?
- Тебя эта новость удивляет или расстраивает?
464
00:54:27,710 --> 00:54:35,390
- А как по-твоему?
- По мне, так ни то, ни другое.
465
00:54:35,750 --> 00:54:41,910
Вот и поговорили. Пожалуйста, передай Бюленту, что я хочу его увидеть.
466
00:54:42,030 --> 00:54:45,190
Я еще не закончила разговор.
467
00:54:53,800 --> 00:55:01,430
Бюлент бросил школу. Он собирается во всем походить на своего выдающегося брата.
468
00:55:01,630 --> 00:55:04,460
Он не знал его, не видел, не разговаривал с ним.
469
00:55:04,560 --> 00:55:11,590
Но интуитивно совершает те же самые ошибки, что и его брат.
470
00:55:17,020 --> 00:55:22,070
Я стараюсь не говорить ничего, но твоя тетка всё делает мне назло.
471
00:55:22,150 --> 00:55:26,830
Во всем доме сменила и постирала бельё, а наше даже не тронула.
472
00:55:26,990 --> 00:55:30,510
- Ради бога, при чем тут она?
- Как при чем?
473
00:55:30,590 --> 00:55:34,910
Раз уж занялась этим, почему и наше не сменить?
474
00:55:40,590 --> 00:55:46,190
Глазам своим не верю! Она вытащила всё из-под дивана и запихала в шкаф.
475
00:55:46,350 --> 00:55:49,870
Дорогая, забудь, не устраивай скандал среди ночи.
476
00:55:49,990 --> 00:55:52,970
Не буду, Мехмет, но у меня всё лежало на своих местах.
477
00:55:53,260 --> 00:55:57,350
А теперь всё свалено в полном беспорядке. Куча всего.
478
00:55:59,990 --> 00:56:08,070
Смотри, даже чашка здесь. Но подожди, я сделаю.
479
00:56:14,110 --> 00:56:23,110
Всё выкину. Мусор, старые и ношенные вещи. Кому это нужно?
480
00:56:23,190 --> 00:56:30,150
Извини, но мама Зехра всю жизнь убирала чужие дома, а в своем не навела порядок.
481
00:56:30,510 --> 00:56:36,070
- Выбирай слова, Сехер.
- Посмотри, всякий хлам.
482
00:56:42,900 --> 00:56:50,950
- Это фотографии с помолвки.
- Откуда они здесь?
483
00:56:57,430 --> 00:57:02,950
- Выброси их в мусор.
- Но Мехмет, смотри, я тоже на этих снимках.
484
00:57:03,110 --> 00:57:08,230
- Выброси их, не зли меня.
- Ладно, ладно.
485
00:57:09,230 --> 00:57:12,430
Стели постель и будем ложиться спать.
486
00:57:12,870 --> 00:57:16,150
Сейчас.
487
00:57:16,970 --> 00:57:19,150
Когда я могу его увидеть?
488
00:57:21,240 --> 00:57:29,390
Он не имеет ничего против тебя, но и не горит особым желанием увидеться.
489
00:57:30,040 --> 00:57:35,710
Он был совсем маленьким, когда ты ушел из дома, хлопнув дверью.
490
00:57:35,830 --> 00:57:38,310
Ты знаешь, что я много раз приходил навестить его.
491
00:57:38,600 --> 00:57:44,030
И когда это было в последний раз? 10 лет назад?
492
00:57:44,730 --> 00:57:47,870
У меня не такая завидная память на даты.
493
00:57:48,530 --> 00:57:50,550
Интересно, когда в последний раз?
494
00:57:51,920 --> 00:57:53,290
Скажу.
495
00:57:55,170 --> 00:58:03,470
Когда твой муж заявил мне, чтобы я больше не беспокоил вашу семью.
496
00:58:06,850 --> 00:58:10,720
Ты сам вычеркнул из своей жизни меня и отца.
497
00:58:11,200 --> 00:58:14,990
Не жди от меня сочувствия за столь волнительную речь.
498
00:58:15,160 --> 00:58:19,670
Ждать сочувствия? От тебя?
499
00:58:21,750 --> 00:58:28,110
Я никогда этого не ждал. Даже когда был ребенком.
500
00:58:34,230 --> 00:58:35,630
Можем идти.
501
00:58:46,830 --> 00:58:50,030
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
502
00:58:50,870 --> 00:58:53,060
Мой деловой партнер - Унал Саррафоглу.
503
00:58:54,160 --> 00:58:57,120
Презентация прошла успешно, поздравляю.
504
00:58:57,220 --> 00:59:04,460
- Спасибо. Г-н Левент, вы нашли свою мать.
- Да.
505
00:59:08,610 --> 00:59:14,590
Ладно, не будем вам мешать, увидимся позже, Небахар. До свидания, Левент.
506
00:59:16,110 --> 00:59:20,660
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.
507
00:59:21,950 --> 00:59:23,790
Чудесный вечер, спасибо.
508
00:59:24,240 --> 00:59:28,090
Теперь у нас будет много поводов для приятных вечеров.
509
00:59:32,270 --> 00:59:36,150
Я рассказала тебе всё, что ты должен знать о Бюленте.
510
00:59:37,020 --> 00:59:40,310
Больше мне нечего добавить.
511
00:59:40,430 --> 00:59:43,120
Ты во всем винишь меня, я понимаю.
512
00:59:43,230 --> 00:59:49,650
Но я здесь не для этого. Когда я смогу увидеть брата?
513
00:59:50,040 --> 00:59:55,270
Когда я почувствую, что ты искренне интересуешься его судьбой.
514
01:00:04,790 --> 01:00:06,830
Спокойной ночи.
515
01:01:24,800 --> 01:01:28,110
Мама, почему не разбудила меня! Я пропустила первую пару.
516
01:01:28,230 --> 01:01:32,210
Дочка, ты же вчера допоздна занималась, я хотела, чтобы ты поспала.
517
01:01:32,310 --> 01:01:35,350
Разве так можно, мама! О, господи.
518
01:01:35,670 --> 01:01:40,010
Вот и делай людям добро. Всё не так.
519
01:01:41,550 --> 01:01:43,370
- Дорогая тетя Хатидже.
- Да.
520
01:01:43,550 --> 01:01:46,810
Я вчера выгребла весь хлам из своего шкафа.
521
01:01:49,070 --> 01:01:54,030
Оставлю здесь, кто-нибудь вынесет. Не мне же, беременной, выносить мусор.
522
01:01:54,350 --> 01:01:59,320
Здоровья твоим рукам. Г-жа Сехер, как выносить мусор, ты беременная.
523
01:01:59,420 --> 01:02:04,040
А надевать на работу туфли на каблуках тебе ничего не мешает.
524
01:02:04,140 --> 01:02:06,390
Так принято на верхних этажах.
525
01:02:06,810 --> 01:02:10,190
Я там даже не разуваюсь.
526
01:02:12,310 --> 01:02:15,610
Кто услышит, решит, что она в гости пошла, а не на работу.
527
01:02:15,710 --> 01:02:19,390
Деточка, ты у них прислуга, подай-принеси.
528
01:02:19,590 --> 01:02:26,170
Фериха, побудь здесь немного, я в магазин, а ты последи за вареньем. Хорошо, дорогая?
529
01:02:26,270 --> 01:02:29,590
Смотри, чтобы не сбежало. И пенку снимай.
530
01:02:29,690 --> 01:02:33,450
Я только в магазин и сразу же вернусь. Давай, дочка.
531
01:02:57,770 --> 01:03:03,260
- Здравствуйте.
- Здравствуй. Ты Фериха?
532
01:03:04,130 --> 01:03:05,760
Да, я.
533
01:03:06,170 --> 01:03:11,550
Дома кто-нибудь есть? Нам надо поговорить наедине.
534
01:03:12,710 --> 01:03:22,510
- Извините, а вы кто?
- Я подруга твоей мамы.
535
01:03:28,190 --> 01:03:31,670
Где же ты, Ханде?
536
01:03:32,350 --> 01:03:36,810
Тебе совсем не жалко свои ногти? Расскажи мне, что тебя так расстроило.
537
01:03:36,950 --> 01:03:42,590
Сехер, я один раз тебя уже предупреждала. Это в последний раз.
538
01:03:42,750 --> 01:03:47,310
Еще раз позволишь обращаться со мной как с подругой, вмиг окажешься без работы.
539
01:03:49,590 --> 01:03:54,230
Дорогая, я интересуюсь только потому, что хотела помочь.
540
01:03:54,330 --> 01:03:56,980
Фериха тоже странно себя ведет, вот я и спросила.
541
01:03:57,080 --> 01:04:02,410
Странно? Подрезали ей крылья, вот и загрустила, верно?
542
01:04:02,700 --> 01:04:11,160
Да, она не в себе. Закрылись в комнате с Гюльсум. Шептались, хихикали и всё такое.
543
01:04:11,630 --> 01:04:15,960
Ты слышала, о чем они шептались? Я же просила тебя держать ухо востро.
544
01:04:16,060 --> 01:04:19,650
Это не так-то просто. У нас с ней натянутые отношения.
545
01:04:20,510 --> 01:04:22,810
Она снова пытается окрутить Эмира.
546
01:04:23,200 --> 01:04:28,220
А Эмир, наверное, и сам этого хочет, готов забыть всю её ложь.
547
01:04:29,030 --> 01:04:32,820
- Черт подери, а я выбросила их в мусор.
- Что?
548
01:04:33,790 --> 01:04:36,660
Подожди, я сейчас тебе кое-что принесу.
549
01:04:36,760 --> 01:04:42,140
Это вмиг освежит память Эмира, вспомнит всю ложь Ферихи. Увидишь.
550
01:04:45,390 --> 01:04:49,630
Фериха, я вернулась, дорогая, Фериха.
551
01:04:50,710 --> 01:04:52,020
Ты посмотри на нее!
552
01:04:52,120 --> 01:04:56,340
Оставила плиту без присмотра. Наверное, всё пригорело!
553
01:05:02,190 --> 01:05:03,670
Что ты роешься в мусоре?
554
01:05:03,770 --> 01:05:08,150
Я нечаянно выбросила вчера свою любимую заколку, тетя Хатидже, ее ищу.
555
01:05:08,250 --> 01:05:11,960
Будь благоразумна, скажи Мехмету, он купит тебе новую.
556
01:05:12,580 --> 01:05:17,480
Я всё же поищу ее. А вы смотрите, чтобы варенье не сбежало.
557
01:05:42,110 --> 01:05:45,070
Потом мы вернулись сюда.
558
01:05:45,270 --> 01:05:49,030
Пока я разыскивала твою маму, узнала о том, что вам пришлось пережить.
559
01:05:49,660 --> 01:05:57,270
Об аварии, о вашем долге, о ранении твоей мамы.
560
01:05:57,550 --> 01:06:03,350
Труднее всего было видеть их прощание друг с другом после стольких лет.
561
01:06:05,870 --> 01:06:08,640
У моей мамы был человек, которого она любила.
562
01:06:08,780 --> 01:06:14,510
Не совсем так. У твоей мамы был человек, который очень сильно любил ее.
563
01:06:16,440 --> 01:06:21,270
Фериха, я приехала не для того, чтобы тебя огорчить.
564
01:06:22,150 --> 01:06:31,350
Я обещала своему отцу, и я здесь, чтобы сдержать свое слово.
565
01:06:32,110 --> 01:06:40,990
Возможно, поздновато, но мне нужно было время, чтобы всё осознать и прийти в себя.
566
01:06:41,350 --> 01:06:50,470
Как же жила моя мама! Я даже ничего не знала. Так странно.
567
01:06:52,230 --> 01:06:55,950
Может, мне не надо было рассказывать тебе об этом.
568
01:06:56,190 --> 01:07:05,630
Я знаю, что Зехра на меня очень рассердится, но мне было нужно с кем-то поделиться.
569
01:07:05,950 --> 01:07:12,890
Сейчас эту историю знает только твоя мама, ты и я.
570
01:07:13,450 --> 01:07:18,430
Теперь, когда я сдержала обещание, данное отцу, мне стало легче.
571
01:07:19,110 --> 01:07:21,670
А какое обещание вы дали своему отцу?
572
01:07:22,310 --> 01:07:28,250
Фериха, я не знаю тебя. Не знаю, как ты к этому отнесешься, но...
573
01:07:29,320 --> 01:07:33,330
я была обязана сделать это. Ты поймешь меня, правда?
574
01:07:36,030 --> 01:07:39,170
Пойму, говорите.
575
01:07:40,750 --> 01:07:48,030
- Я... выплатила долг за аварию.
- Что?
576
01:07:49,390 --> 01:07:53,500
Я встретилась с хозяином машины и погасила оставшийся долг.
577
01:07:53,600 --> 01:07:57,030
Это была последняя воля моего отца.
578
01:08:03,190 --> 01:08:07,430
Вот моя визитка, здесь указан мой номер телефона.
579
01:08:11,070 --> 01:08:18,110
Если однажды тебе захочется со мной поговорить, звони в любое время.
580
01:08:20,590 --> 01:08:25,870
- Спасибо, но что я скажу папе?
- Я сама поговорю с твоим папой.
581
01:08:26,030 --> 01:08:32,590
- Мой отец хотел, чтобы я это сделала.
- А что вы скажите моему папе?
582
01:08:33,250 --> 01:08:40,270
Доверься мне. Я не сделаю ничего, что может навредить Зехре.
583
01:08:51,150 --> 01:08:54,840
Супер! Теперь всем всё станет ясно.
584
01:08:56,780 --> 01:08:59,360
Поверь, я действительно очень хочу помочь тебе.
585
01:08:59,460 --> 01:09:02,470
Но эти фотографии могут мне сильно навредить.
586
01:09:02,630 --> 01:09:03,870
О чем ты говоришь?
587
01:09:04,210 --> 01:09:07,350
Смотри, если поднимется шум вокруг этой помолвки,
588
01:09:07,450 --> 01:09:11,360
мои домашние сразу поймут, что это я отдала тебе эти снимки.
589
01:09:11,460 --> 01:09:13,310
И в первую очередь мой муж.
590
01:09:13,470 --> 01:09:15,530
Ты же знаешь, что я жду ребенка.
591
01:09:15,630 --> 01:09:20,080
Если я не буду работать какое-то время, мне понадобятся деньги.
592
01:09:22,510 --> 01:09:27,110
То есть ты хочешь продать мне эти фотографии, я правильно поняла?
593
01:09:27,230 --> 01:09:32,480
Поверь мне, если бы не нужда, я бы повязала их ленточкой и подарила тебе.
594
01:09:32,580 --> 01:09:35,100
Но я вынуждена подстраховать себя.
595
01:09:36,030 --> 01:09:37,430
И сколько же ты хочешь?
596
01:09:38,720 --> 01:09:43,210
Раз ты спрашиваешь, сколько ты готова предложить за них?
597
01:09:43,310 --> 01:09:49,610
- Ну, я не знаю. 500 лир.
- 500 лир? Ты шутишь?
598
01:09:50,470 --> 01:09:52,170
Чтобы лед межу вами растаял.
599
01:09:52,270 --> 01:09:54,820
И чтобы рассорить Фериху и Эмира,
600
01:09:54,920 --> 01:09:57,200
ты предлагаешь мне всего 500 лир?
601
01:09:57,500 --> 01:10:00,610
Скоро вернется г-жа Санем. Говори уже, сколько ты хочешь?
602
01:10:01,000 --> 01:10:05,060
- 5 тысяч лир.
- Что?! Ты в своем уме?
603
01:10:05,160 --> 01:10:07,710
Как знаешь. Я не настаиваю.
604
01:10:17,190 --> 01:10:19,160
До встречи, Сехер.
605
01:10:28,790 --> 01:10:33,230
У меня галлюцинации? От вас вышла невестка Ферихи, от которой вы шарахались.
606
01:10:33,370 --> 01:10:35,890
Тебя никогда не волновала жизнь других.
607
01:10:35,990 --> 01:10:39,800
С чего тебя заинтересовала наша прислуга, Лара?
608
01:10:40,600 --> 01:10:42,000
Что это с тобой?
609
01:10:42,100 --> 01:10:44,190
Я должна отчитываться?
610
01:10:44,310 --> 01:10:47,950
Она работает у нас. Мне она понравилась. Что тут такого?
611
01:10:48,050 --> 01:10:53,870
О господи! Ладно, увидимся.
612
01:10:55,590 --> 01:10:57,340
Безумие прогрессирует.
613
01:11:21,870 --> 01:11:28,800
Добро пожаловать. Проходите, пожалуйста, вы кого-то ищете?
614
01:11:28,900 --> 01:11:31,230
Г-н Рыза?
615
01:11:31,230 --> 01:11:36,700
- Да, это я.
- Я дочь Хасана Адыля.
616
01:11:37,270 --> 01:11:41,510
Правда? Прошу.
617
01:11:44,790 --> 01:11:53,830
Проходите, присаживайтесь. Слушаю вас.
618
01:11:56,350 --> 01:12:04,510
Я видела вас на похоронах своего отца. Вы бросили горсть земли в его могилу.
619
01:12:12,190 --> 01:12:16,370
Я пришла сюда для того, чтобы выполнить последнюю волю моего отца.
620
01:12:20,620 --> 01:12:27,810
За несколько месяцев до его смерти, мы переехали в Стамбул.
621
01:12:28,510 --> 01:12:34,190
Ему не посчастливилось встретиться с вами, но он постоянно говорил о вас.
622
01:12:34,300 --> 01:12:41,990
При последнем разговоре, он сказал, что когда-то вы помогали его семье.
623
01:12:46,510 --> 01:12:51,070
Он хотел отблагодарить вас за это.
624
01:12:53,830 --> 01:12:59,070
Мы заплатили ваш оставшийся долг за разбитую машину.
625
01:12:59,510 --> 01:13:03,070
- О боже, госпожа...
- Пожалуйста!
626
01:13:05,630 --> 01:13:11,570
Это была последняя воля моего отца. Разве я могла его ослушаться?
627
01:13:52,870 --> 01:13:55,070
- Ты видела Фериху?
- Нет, не видела.
628
01:13:56,350 --> 01:13:58,630
- Не видела Фериху?
- Нет, сегодня не видела.
629
01:13:58,730 --> 01:13:59,910
Где ж она?
630
01:14:08,470 --> 01:14:10,230
Ты видела Фериху?
631
01:14:10,620 --> 01:14:15,350
Привет. Я в порядке. Фериху видела, она уже ушла. Что-то еще?
632
01:14:17,570 --> 01:14:20,100
Извини, ты что, в обиде на меня?
633
01:14:20,230 --> 01:14:22,330
Нет. Я справочная по универу.
634
01:14:22,430 --> 01:14:28,080
Все подходят и спрашивают о чем-то, не здороваясь. Всё нормально.
635
01:14:30,350 --> 01:14:35,350
- Ты права, извини меня.
- Кстати, вы с ней очень похожи.
636
01:14:35,550 --> 01:14:37,860
- Что?
- Ты и Фериха.
637
01:14:37,960 --> 01:14:43,390
Когда слышите то, что вам не нравится, вините не себя, а других.
638
01:14:43,510 --> 01:14:46,760
Что ты несёшь? Бред.
639
01:15:14,190 --> 01:15:18,950
Мы снова не смогли проститься, брат Хасан... снова.
640
01:15:19,150 --> 01:15:23,950
Ты решил так пристыдить меня, брат Хасан? Вот так, да?
641
01:15:24,150 --> 01:15:32,900
Ты протянул руку помощи в эти трудные для нас дни, брат Хасан. Нам снова неловко.
642
01:16:27,310 --> 01:16:36,070
- Алло, Фериха, алло. Алло
- Я хотела услышать твой голос, мама.
643
01:16:36,230 --> 01:16:48,230
Детка. У тебя тихий голос, что случилось? Омер, стой, я говорю с твоей сестрой. Фериха...
644
01:16:48,750 --> 01:16:51,790
- Мама.
- Скажи, что случилось, дочка.
645
01:16:52,030 --> 01:16:56,430
- Я так сильно тебя люблю.
- И я очень люблю тебя, моя родная.
646
01:16:59,830 --> 01:17:06,240
- Поцелуй за меня Омера. И обними его покрепче.
- Конечно.
647
01:17:09,230 --> 01:17:13,780
- Я так соскучилась по вам, мама.
- Мы тоже очень соскучились.
648
01:17:15,030 --> 01:17:18,700
- Береги себя, пожалуйста.
- Ты тоже береги себя, моя девочка.
649
01:17:19,030 --> 01:17:20,660
Хорошо, мама.
650
01:18:20,150 --> 01:18:26,210
- Я выяснил, кто погасил ваш долг.
- Я тоже.
651
01:18:27,990 --> 01:18:33,730
- Я рад, что это закончилось.
- Вчера так не выглядело.
652
01:18:34,830 --> 01:18:38,150
Не надо, Фериха, ты знаешь причину.
653
01:18:39,140 --> 01:18:44,950
Знаю. Это меня и убивает.
654
01:19:53,870 --> 01:20:03,790
Корай, подыщи мне квартиру недалеко от твоей, я съезжаю отсюда.
655
01:20:18,230 --> 01:20:19,920
- Хатидже.
- Да.
656
01:20:21,670 --> 01:20:32,030
- Сегодня вечером мы все помолимся.
- Конечно, брат, конечно.
657
01:20:34,430 --> 01:20:44,670
За одного моего старого друга. Мы произнесем молитвы за упокой его души.
658
01:20:47,150 --> 01:20:52,240
- Он заплатил наш долг.
- Что это значит, отец?
659
01:20:54,990 --> 01:20:59,670
- То, что слышал, сынок.
- Наш долг?
660
01:20:59,870 --> 01:21:04,170
- Долга больше нет.
- Слава богу.
661
01:21:07,270 --> 01:21:13,990
- Пусть земля ему будет пухом.
- Аминь.
662
01:22:04,590 --> 01:22:10,450
Я причиняю ей боль, живя в квартире. Своим присутствием.
663
01:22:12,550 --> 01:22:17,740
Вчера мы подрались с ее братом. Сегодня ее отец едва не застал нас вместе.
664
01:22:19,090 --> 01:22:21,080
Так нельзя.
665
01:22:24,790 --> 01:22:32,870
Я понятия не имею, что на уме у этих людей и не могу подвергать ее опасности.
666
01:22:32,970 --> 01:22:37,790
Если кто-то из них увидит нас вместе, это может сильно навредить Ферихе.
667
01:22:49,470 --> 01:22:58,310
Ты приехал сюда, чтобы мучить Фериху, а теперь съезжаешь, чтобы защитить ее?
668
01:22:59,350 --> 01:23:02,670
Ты простил Фериху, брат?
669
01:23:46,590 --> 01:23:52,570
Я верю в тебя, дочка. Поверь и ты в себя тоже.
670
01:23:52,810 --> 01:23:55,490
Верь и иди к своей цели.
671
01:23:56,120 --> 01:24:01,150
Верь лишь своему сердцу и иди за ним.
672
01:24:01,590 --> 01:24:08,030
Я удивила тебя своими словами, так? Ты думаешь: "Как мама могла сказать такое?"
673
01:24:08,270 --> 01:24:16,470
Однажды придет новая Зехра и, возможно, она многое захочет тебе рассказать.
674
01:24:31,030 --> 01:24:34,860
- О, посмотри.
- Он страшный, как думаешь?
675
01:24:34,960 --> 01:24:40,380
- Надо бояться не собак, а их хозяев, мама.
- Это не отец Илькера?
676
01:24:40,480 --> 01:24:44,390
О, снова. Я тебе сказала, что надо бояться хозяев, помнишь, мама?
677
01:24:44,590 --> 01:24:46,150
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
678
01:24:46,250 --> 01:24:50,700
- Вы не испугались?
- Собак мы не боимся, мы боимся адвокатов.
679
01:24:52,470 --> 01:24:55,720
Извините. Мы очень любим животных.
680
01:24:55,820 --> 01:24:59,270
- Совпадение - мы снова встретились.
- Для меня не совпадение.
681
01:24:59,370 --> 01:25:03,470
Я и раньше видел, как вы гуляли здесь, но тогда мы не были знакомы.
682
01:25:03,870 --> 01:25:07,630
Вот как? Люди здесь расслаблены и не замечают, что не одни.
683
01:25:07,750 --> 01:25:10,400
Наше поколение не любит торчать перед зеркалами.
684
01:25:10,510 --> 01:25:14,270
Модные спортклубы для молодежи, а мы будем гулять по набережной.
685
01:25:14,470 --> 01:25:18,670
- Мама, мы замерзнем.
- Нам нужно идти, простите. До свидания.
686
01:25:18,790 --> 01:25:20,520
До встречи. Идем, девочка.
687
01:25:20,620 --> 01:25:23,790
Я понимаю, с сыном, но почему ты так невежлива с его отцом?
688
01:25:23,900 --> 01:25:26,030
Инстинкт так подсказывает.
689
01:25:40,790 --> 01:25:42,480
Входи.
690
01:25:52,270 --> 01:25:57,240
- Дай ее мне.
- Держи, успехов тебе.
691
01:26:00,990 --> 01:26:09,450
Джансу, что ты здесь делаешь? Я видела, как ты отдала ей деньги.
692
01:26:10,000 --> 01:26:12,870
Сехер, ты можешь идти.
693
01:26:13,180 --> 01:26:16,730
Стой, ты никуда не пойдешь. Верни сейчас же деньги.
694
01:26:16,830 --> 01:26:19,250
Не вмешивайся, г-жа Санем. Иди, Сехер.
695
01:26:19,350 --> 01:26:22,070
Что значит не вмешивайся? В чем дело, Джансу?
696
01:26:25,130 --> 01:26:26,550
Я кое-что у нее купила.
697
01:26:26,710 --> 01:26:29,410
Как это? Объясни, зачем ты ей деньги дала?
698
01:26:29,510 --> 01:26:36,670
Ты требуешь у меня отчет за покупку? Чьи деньги я трачу? Твои?
699
01:26:37,030 --> 01:26:47,110
Это мои деньги. Мой дом. Мой отель, где ты работаешь управляющей. Ты слышала, это всё моё.
700
01:26:47,810 --> 01:26:52,990
Я могу нанять сюда и выставить за дверь любого.
701
01:26:55,770 --> 01:27:03,150
Включая тебя. Не забывай этого. Я доверяю только себе.
702
01:27:37,750 --> 01:27:44,150
- Здравствуйте.
- Санем, дорогая, ты в порядке?
703
01:27:44,470 --> 01:27:53,230
В порядке. Глазные капли, немного жжет. Я пойду, увидимся.
704
01:27:53,700 --> 01:27:56,550
До встречи.
705
01:28:09,780 --> 01:28:13,530
- Как дела?
- Хорошо. А у тебя?
706
01:28:17,190 --> 01:28:21,150
- Эмир переезжает, Фериха.
- Что?
707
01:28:21,470 --> 01:28:24,830
Он попросил меня подыскать ему квартиру.
708
01:28:25,580 --> 01:28:29,430
Есть несколько вариантов, он выберет на днях.
709
01:28:30,470 --> 01:28:32,830
Ты в порядке?
710
01:28:36,050 --> 01:28:46,880
Ясно. Увидел Мехмета, мой дом, моего отца...
711
01:28:48,800 --> 01:28:52,150
Решил, что ему это не нужно.
712
01:28:52,310 --> 01:28:54,750
Он переезжает ради твоего блага, Фериха.
713
01:28:54,850 --> 01:28:59,190
Потому что не хочет навредить тебе своим присутствием.
714
01:28:59,350 --> 01:29:02,720
Он мне так сказал. И, поверь, он говорит правду.
715
01:29:03,400 --> 01:29:05,190
Хорошо.
716
01:29:05,430 --> 01:29:11,410
- Ты...
- Мне надо идти. Увидимся.
717
01:29:31,630 --> 01:29:34,670
У тебя ничего не выйдет, Фериха.
718
01:29:35,150 --> 01:29:38,590
Я тебе этого не позволю.
719
01:30:22,430 --> 01:30:25,230
Чьи деньги я трачу? Твои?
720
01:30:25,350 --> 01:30:30,600
Это мои деньги, мой дом и мой отель, где ты работаешь управляющей.
721
01:30:30,720 --> 01:30:36,090
Ты слышала, это всё моё. Я могу нанять сюда и выставить за дверь любого.
722
01:30:36,200 --> 01:30:42,020
Включая тебя. Не забывай этого. Я доверяю только себе.
723
01:30:52,400 --> 01:31:00,830
- Г-жа Санем? Вы в порядке?
- Да.
724
01:31:01,830 --> 01:31:08,430
- Вы не проводите меня до лифта?
- До лифта? Вы останетесь на ночь здесь?
725
01:31:08,630 --> 01:31:11,320
Сегодня я решила остаться здесь.
726
01:31:33,470 --> 01:31:37,830
Какой этаж? Я не могу оставить вас одну.
727
01:31:46,880 --> 01:31:53,910
Ручка не пишет. Фериха, если ты не пишешь, дай мне свою.
728
01:31:54,790 --> 01:32:01,190
- Фериха, Фериха, ты меня слышишь?
- Эмир переезжает.
729
01:32:01,350 --> 01:32:06,150
- Так он уезжает?
- Уезжает.
730
01:32:06,630 --> 01:32:10,720
Пусть едет, Фериха. Разве так не лучше для всех?
731
01:32:10,820 --> 01:32:13,410
И дядя вздохнет с облегчением.
732
01:32:13,510 --> 01:32:18,740
Он уезжает, чтобы не ставить меня в затруднительные ситуации.
733
01:32:18,830 --> 01:32:20,880
Вот и правильно.
734
01:32:29,380 --> 01:32:32,830
Что с тобой, Фериха?
735
01:32:32,950 --> 01:32:37,830
Сначала ты переживала, что он переехал сюда, а теперь расстроена, что он уезжает.
736
01:32:38,350 --> 01:32:40,800
Я не хочу, чтобы он уезжал, Гюльсум.
737
01:32:45,740 --> 01:32:49,830
Даже не знаю, что тебе сказать, Фериха.
738
01:32:50,310 --> 01:32:57,030
Я тоже не знаю. Просто не хочу, чтобы он уезжал.
739
01:32:57,230 --> 01:33:01,620
Как бы ни было, мне было приятно знать, что он здесь, рядом со мной.
740
01:33:05,260 --> 01:33:06,870
Я не могу сидеть.
741
01:33:07,070 --> 01:33:08,360
Куда ты собралась, Фериха?
742
01:33:08,460 --> 01:33:10,500
- Гюльсум, дай мне пройти.
- Нет, Фериха.
743
01:33:10,600 --> 01:33:16,310
Не дури. Ты что, будешь просить его остаться? Вы будете вместе?
744
01:33:17,750 --> 01:33:23,470
Если вы не помиритесь с ним, отпусти его. Пусть уезжает.
745
01:34:03,520 --> 01:34:06,540
Эмир, ничего не говори, просто выслушай меня.
746
01:34:07,400 --> 01:34:10,420
Если я не скажу это сейчас, уже никогда не скажу.
747
01:34:11,600 --> 01:34:18,270
Я знаю, что это очень неразумно и глупо, но я не хочу, чтобы ты уезжал.
90816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.