All language subtitles for FBI.S01E08.HDTV.x264-KILLERS-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,713 --> 00:00:20,691 - Padre. - Katya. 2 00:00:20,715 --> 00:00:22,076 Oh. 3 00:00:22,100 --> 00:00:24,589 Recibí tu mensaje, pero no ... 4 00:00:24,613 --> 00:00:26,030 Tengo un regalo para ti. 5 00:00:26,054 --> 00:00:27,665 Ya tengo tu libro 6 00:00:27,689 --> 00:00:29,500 Hmm Oh, no, no, no, no, no. 7 00:00:29,524 --> 00:00:31,202 Venía de una firma de libros. 8 00:00:31,226 --> 00:00:33,776 No, tengo algo mucho más emocionado. 9 00:00:34,220 --> 00:00:36,137 Su visa 10 00:00:36,161 --> 00:00:39,162 Puedes quedarte en Nueva York Tanto tiempo como quieras. 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,059 ¿Qué? 12 00:00:42,083 --> 00:00:46,180 A pesar de las apariencias, sigo tener amigos en lugares altos. 13 00:00:46,204 --> 00:00:48,504 Oh Dios mío. 14 00:00:50,041 --> 00:00:51,819 No se que decir 15 00:00:51,843 --> 00:00:53,654 - ¿Katya Beniov? - si 16 00:00:53,678 --> 00:00:55,189 Sígame por favor. 17 00:00:56,548 --> 00:00:58,932 - hmm - Muchas gracias. 18 00:00:58,956 --> 00:01:01,407 Gracias. 19 00:01:01,431 --> 00:01:03,030 Ve, ve 20 00:01:35,587 --> 00:01:37,148 Ah! Ah! 21 00:01:39,090 --> 00:01:41,402 - Bájate de mí. ¡Ayuda! - ¡Vamonos! 22 00:01:41,426 --> 00:01:43,237 Policía ... ¡ah! 23 00:01:45,263 --> 00:01:46,407 - ¡Vamonos! - Ve! ¡Ir! 24 00:01:46,431 --> 00:01:47,658 - ¡Venga! - ¡Entra allí! 25 00:01:47,682 --> 00:01:49,493 - Lo tengo. - ¡Vamos a movernos! 26 00:01:53,655 --> 00:01:57,480 Sincronizado y corregido por -robtor- www.addic7ed.com 27 00:02:02,497 --> 00:02:04,058 Parece que estás en una cita. 28 00:02:04,082 --> 00:02:05,342 ¿Que es eso? 29 00:02:05,366 --> 00:02:06,761 Es esa cosa donde la gente se junta 30 00:02:06,785 --> 00:02:09,430 para la cena y bebidas, ¿llegar a conocer unos a otros? 31 00:02:09,454 --> 00:02:11,982 Creo que he oído hablar de eso. 32 00:02:12,006 --> 00:02:13,567 No olvides que elegiste esta vida. 33 00:02:13,591 --> 00:02:15,269 ¿Puedo tener un do-over? Tal vez una máquina del tiempo? 34 00:02:15,293 --> 00:02:16,937 No, estás atrapado conmigo. 35 00:02:19,430 --> 00:02:21,192 Oye. Agente Bell. Este es el agente Zidan. 36 00:02:21,216 --> 00:02:22,660 Puertas de detectives. 37 00:02:22,684 --> 00:02:24,245 Salió del consulado a través de lo que llaman. 38 00:02:24,269 --> 00:02:25,529 la "salida del diplomático" 39 00:02:25,553 --> 00:02:26,947 Pero lo que llamamos la puerta trasera. 40 00:02:26,971 --> 00:02:29,333 Caminó a la derecha en una emboscada. 41 00:02:29,357 --> 00:02:32,286 Tres agentes federales en Detalle de protección, disparos a la cabeza. 42 00:02:32,310 --> 00:02:34,755 Ni rastro del hombre al que estaban protegiendo. 43 00:02:34,779 --> 00:02:36,696 Cameras 44 00:02:37,732 --> 00:02:41,128 Hey, puedes quitar las babosas, ¿Los llevas a balística, por favor? 45 00:02:41,152 --> 00:02:42,630 Lo haré 46 00:02:46,791 --> 00:02:49,069 Bueno, sus armas están enfundadas. 47 00:02:49,961 --> 00:02:52,573 Este es Josh Park. Está con el DSS. 48 00:02:53,047 --> 00:02:54,275 Negocio terrible. 49 00:02:54,299 --> 00:02:56,193 Su cargo fue Victor Beniov, 50 00:02:56,217 --> 00:02:57,812 Nacional de Rusia. 51 00:02:57,836 --> 00:02:59,230 El ex químico de Moscú. 52 00:02:59,254 --> 00:03:01,782 La palabra es, ayudó a Assad en el desarrollo. 53 00:03:01,806 --> 00:03:04,118 Armas químicas en siria. 54 00:03:06,427 --> 00:03:09,874 Lo hizo sobre la cara y actualmente es inspector 55 00:03:09,898 --> 00:03:11,992 trabajando para el tio sam. 56 00:03:12,016 --> 00:03:15,496 Publicidad para su libro. poner un objetivo en su espalda. 57 00:03:15,520 --> 00:03:18,382 Departamento de Estado llamado DSS para jugar al guardaespaldas. 58 00:03:18,406 --> 00:03:19,834 Suena como si estuvieras en contra. 59 00:03:19,858 --> 00:03:21,669 ¿Por qué no estaría? 60 00:03:21,693 --> 00:03:23,721 Viste lo que hizo Assad en Damasco. 61 00:03:23,745 --> 00:03:24,889 Él gaseaba a su propia gente. 62 00:03:24,913 --> 00:03:26,757 Si él tuvo algo que ver con eso ... 63 00:03:28,867 --> 00:03:31,200 Um, esa es la hija de Beniov. 64 00:03:32,453 --> 00:03:34,882 Quieres que la traiga, o ... 65 00:03:34,906 --> 00:03:36,684 No, lo sacaremos de aquí. 66 00:03:36,708 --> 00:03:38,841 - Bueno. - Gracias. 67 00:03:41,296 --> 00:03:43,357 Sra. Beniov. Gracias. 68 00:03:43,381 --> 00:03:46,277 Soy el agente Bell. Este es el agente Zidan. 69 00:03:46,301 --> 00:03:48,779 No entiendo. ¿Alguien se lo llevó? 70 00:03:48,803 --> 00:03:50,247 Sí. 71 00:03:50,271 --> 00:03:51,916 Lo sentimos. 72 00:03:51,940 --> 00:03:54,501 Pero ustedes se suponían estar protegiéndolo. 73 00:03:54,525 --> 00:03:57,121 Whoa Hay tres buenas hombres muertos allá 74 00:03:57,145 --> 00:03:58,789 haciendo un trabajo que ninguno de ellos quería. 75 00:03:58,813 --> 00:04:00,708 Sra. Beniov, vamos a hacer todo lo que podamos 76 00:04:00,732 --> 00:04:02,448 para encontrar a tu padre 77 00:04:03,234 --> 00:04:06,068 Kay, si puedes pensar en algo ... 78 00:04:08,823 --> 00:04:11,101 Le dije que no escribiera este libro. 79 00:04:12,460 --> 00:04:16,440 Le dije que estaba mejor haciendo las paces 80 00:04:16,464 --> 00:04:18,909 Fuera del foco. 81 00:04:19,217 --> 00:04:21,729 Él no era peligroso. 82 00:04:21,753 --> 00:04:23,230 El era un heroe 83 00:04:23,254 --> 00:04:25,065 Fabricación de armas químicas. 84 00:04:25,089 --> 00:04:28,485 Cuando mi padre vio su oportunidad Para salir de Moscú, lo tomó. 85 00:04:28,509 --> 00:04:31,288 Pero solo cuando supo él podría sacarme 86 00:04:31,838 --> 00:04:33,707 Eso fue muy valiente de su parte. 87 00:04:33,731 --> 00:04:35,826 Ya sabes, él dedicó su vida. 88 00:04:35,850 --> 00:04:38,963 expiando su papel En los ataques a Damasco. 89 00:04:38,987 --> 00:04:42,216 Y su libro ... su libro. se suponía que debía hacer brillar una luz 90 00:04:42,240 --> 00:04:44,919 sobre quién era realmente Detrás de esas atrocidades. 91 00:04:49,781 --> 00:04:51,225 Rusia. 92 00:04:51,249 --> 00:04:53,227 Se están volviendo más descarados con sus enemigos. 93 00:04:53,251 --> 00:04:56,180 Envenenamientos en la U.K., Periodistas asesinados en África. 94 00:04:56,204 --> 00:04:57,898 Y el libro de Victor Beniov. debe haberlo puesto 95 00:04:57,922 --> 00:04:59,016 en la parte superior de su lista de resultados. 96 00:04:59,040 --> 00:05:00,601 Excepto que no lo golpearon. 97 00:05:00,625 --> 00:05:02,770 No, solo lo atrajeron al consulado. 98 00:05:02,794 --> 00:05:04,688 con la promesa de una visa por su hija. 99 00:05:04,712 --> 00:05:06,607 Estan diciendo que él dirigió su negocio 100 00:05:06,631 --> 00:05:08,025 Y salió por la puerta trasera. 101 00:05:08,049 --> 00:05:09,743 Sí, eso es lo que están diciendo. 102 00:05:09,767 --> 00:05:12,279 Claro que las camaras fueron 86'd, así que no tenemos ninguna prueba. 103 00:05:12,303 --> 00:05:13,948 Si vamos con el secuestro, 104 00:05:13,972 --> 00:05:15,950 podrían estar intentando contrabandear Lo sacó por Canadá. 105 00:05:15,974 --> 00:05:17,618 Regrésalo a Moscú, ábrelo. 106 00:05:17,642 --> 00:05:19,954 ver qué secretos se derraman. 107 00:05:19,978 --> 00:05:21,455 ¿Qué estás pensando? 108 00:05:21,479 --> 00:05:24,258 Bueno, si no lo mataron. para silenciarlo, 109 00:05:24,282 --> 00:05:26,710 tal vez lo quieren para fines mas prácticos. 110 00:05:26,734 --> 00:05:28,429 Hacer más armas químicas. 111 00:05:28,453 --> 00:05:29,680 ¿Usando qué apalancamiento? 112 00:05:29,704 --> 00:05:31,715 Su hija está aquí. Su esposa está muerta. 113 00:05:31,739 --> 00:05:33,684 Mm, ya sabes, mi papa trabajaba en la embajada 114 00:05:33,708 --> 00:05:34,802 En Moscú en los años 80. 115 00:05:34,826 --> 00:05:36,637 Estuve allí desde los 12 a los 14 años. 116 00:05:36,661 --> 00:05:39,273 Créeme, si los matones rusos quiero que hagas algo 117 00:05:39,297 --> 00:05:41,809 Ellos encontrarán la manera de hacerlo realidad. 118 00:05:41,833 --> 00:05:44,228 Está bien, vamos a poner un estrangulamiento En todos los puntos de salida. 119 00:05:44,252 --> 00:05:45,863 - si - Quiero aeropuertos, 120 00:05:45,887 --> 00:05:47,314 terminales de tren, estaciones de autobuses, 121 00:05:47,338 --> 00:05:49,316 las fronteras canadienses todos en alerta elevada. 122 00:05:49,340 --> 00:05:52,119 Si mandemos agentes A los campos aéreos privados. 123 00:05:52,143 --> 00:05:54,655 Y voy a traer la policía de Nueva York. y la policía estatal a la velocidad. 124 00:05:54,679 --> 00:05:55,956 Consigue la foto de Beniov en las manos. 125 00:05:55,980 --> 00:05:57,491 De todos los policías de aquí a Kansas. 126 00:05:57,515 --> 00:05:59,293 Balística de la escena del crimen está en. 127 00:05:59,317 --> 00:06:01,078 - ¿Dónde están Maggie y OA? - En su camino. 128 00:06:01,102 --> 00:06:02,496 - No puedo soportarlo. - Sí, haz eso. 129 00:06:02,520 --> 00:06:04,832 - Bueno. - Mantenme informado sobre los detalles. 130 00:06:04,856 --> 00:06:06,300 ¿Adónde te diriges? 131 00:06:06,324 --> 00:06:08,607 No eres el único que pasó un tiempo en Moscú. 132 00:06:10,778 --> 00:06:12,806 - Las babosas de los cuerpos ... - Hmm. 133 00:06:12,830 --> 00:06:15,893 Son cartuchos de rifle SP6 9x39 milimetros. 134 00:06:15,917 --> 00:06:17,811 - ¿Traspaza armaduras? - Mm-hmm. 135 00:06:17,835 --> 00:06:20,764 - subsónica. - ¿Y qué tipo de rifle? 136 00:06:20,788 --> 00:06:22,574 SR-Vikhrs. 137 00:06:23,257 --> 00:06:25,269 Rifles de asalto altamente especializados. 138 00:06:25,293 --> 00:06:26,656 con silenciadores incorporados. 139 00:06:26,680 --> 00:06:28,355 ¿Dónde se fabrican? 140 00:06:28,379 --> 00:06:30,357 Una fábrica fuera de Moscú. 141 00:06:30,381 --> 00:06:33,015 Especialmente diseñado para el ruso Spetsnaz. 142 00:06:34,467 --> 00:06:36,250 Buen trabajo. 143 00:06:37,547 --> 00:06:39,648 ¿Qué está pasando contigo? 144 00:06:39,672 --> 00:06:40,900 Nada. 145 00:06:40,924 --> 00:06:42,451 La hija está preocupada por su padre. 146 00:06:42,475 --> 00:06:44,236 y casi le mordiste la cabeza? 147 00:06:44,260 --> 00:06:45,988 Vamos, muestra algo de empatía. 148 00:06:46,012 --> 00:06:47,740 Mi trabajo es encontrarlo. Voy a hacer mi trabajo 149 00:06:47,764 --> 00:06:50,064 - No pidas más. - Oye. 150 00:06:52,602 --> 00:06:54,630 Él gaseaba a la gente, Maggie. 151 00:06:54,654 --> 00:06:57,383 Al menos 70 personas murieron en Damasco, 152 00:06:58,068 --> 00:07:00,502 De la manera más horrible imaginable. 153 00:07:01,029 --> 00:07:03,088 Lo entiendo. 154 00:07:03,112 --> 00:07:06,258 Pero tú y yo sabemos que nosotros No escojas a nuestros padres. 155 00:07:06,952 --> 00:07:09,228 Entonces, todo lo que hizo o no hizo, 156 00:07:09,252 --> 00:07:11,180 no es su culpa 157 00:07:11,204 --> 00:07:12,832 Y ella está asustada. 158 00:07:13,589 --> 00:07:15,289 Eso es suficiente. 159 00:07:16,926 --> 00:07:18,570 ¿Tú a través de? 160 00:07:35,228 --> 00:07:37,524 - Maksim. - Dana. 161 00:07:38,064 --> 00:07:39,541 ¿Cómo está tu encantadora esposa? 162 00:07:39,565 --> 00:07:41,627 Muy gordo. 163 00:07:41,651 --> 00:07:44,819 Le digo a ella que no coma, pero ... 164 00:07:45,822 --> 00:07:47,576 Antes de que empieces... 165 00:07:48,157 --> 00:07:49,468 no fuimos nosotros 166 00:07:49,492 --> 00:07:52,137 Eso es una negación rápida. Me acabo de sentar. 167 00:07:52,161 --> 00:07:54,690 Te lo digo ahora o te lo digo luego. 168 00:07:54,714 --> 00:07:58,086 No importa cuando te lo diga. Es lo que es. 169 00:07:58,334 --> 00:08:01,469 Rusia no hizo esto. 170 00:08:03,923 --> 00:08:06,485 Lo atrajiste a tu consulado 171 00:08:06,509 --> 00:08:08,487 Con promesas de una visa para hija. 172 00:08:08,511 --> 00:08:11,824 Tenía un tiempo de cita. Sabías exactamente dónde estaba él. 173 00:08:11,848 --> 00:08:14,410 Hmm Lo que fue concedido. 174 00:08:14,434 --> 00:08:17,162 Y se fue justo cuando entró ... 175 00:08:17,186 --> 00:08:19,487 No dañoso. 176 00:08:20,823 --> 00:08:22,918 Las armas eran Spetsnaz. 177 00:08:22,942 --> 00:08:25,780 Y tus misiles están en Yemen. 178 00:08:35,705 --> 00:08:38,372 Siempre fuiste tan engreído. 179 00:08:41,044 --> 00:08:44,211 Te gusta esto? Te encuentras a gusto aquí, viviendo en manhattan? 180 00:08:45,264 --> 00:08:46,992 Mejor que Kiev, 181 00:08:47,016 --> 00:08:48,827 No tan bonito como Dubrovnik. 182 00:08:56,692 --> 00:08:58,787 Si victor beniov sale de este país, 183 00:08:58,811 --> 00:09:00,372 usted y una docena de otros funcionarios rusos 184 00:09:00,396 --> 00:09:02,875 Estará en el próximo vuelo después de él. 185 00:09:09,572 --> 00:09:13,324 Las amenazas no te convienen, Dana. 186 00:09:14,877 --> 00:09:16,555 No hago amenazas. 187 00:09:24,337 --> 00:09:25,925 Steven Troy con ATF. 188 00:09:25,949 --> 00:09:27,616 Rifles de asalto rusos en Nueva York 189 00:09:27,640 --> 00:09:30,402 significa una de dos armas ilegales Los proveedores los vendieron. 190 00:09:30,426 --> 00:09:32,571 No es Golan Posner por razones. 191 00:09:32,595 --> 00:09:35,503 - No puedo entrar ahora mismo. - ¿Por qué no? 192 00:09:35,527 --> 00:09:38,327 Porque harías preguntas No quiero contestar 193 00:09:38,351 --> 00:09:41,413 Lo que deja a Kurt Shaw. 194 00:09:41,437 --> 00:09:45,084 Escalador de bajo nivel Con grandes ambiciones de pescado. 195 00:09:45,108 --> 00:09:47,086 Si hay un vacío, este tipo lo llena. 196 00:09:47,110 --> 00:09:49,088 Pues, genial. Vamos a traerlo. 197 00:09:49,112 --> 00:09:50,672 No puedo hacer eso 198 00:09:50,696 --> 00:09:52,508 Tengo un hombre que pasó cuatro años. 199 00:09:52,532 --> 00:09:54,393 abriéndose camino adentro con Shaw. 200 00:09:54,417 --> 00:09:56,428 No quiero quemarlo. 201 00:09:56,452 --> 00:10:00,099 Steven, amigo, esta es la razón lo quemas, ¿de acuerdo? 202 00:10:00,123 --> 00:10:01,483 Tenemos un químico secuestrado. 203 00:10:01,507 --> 00:10:03,769 Eso es una amenaza para la seguridad nacional. 204 00:10:03,793 --> 00:10:05,270 Bien, bien, ¿qué necesitas? 205 00:10:05,294 --> 00:10:06,855 Una introducción. 206 00:10:12,718 --> 00:10:14,496 Él posee un rango de armas. 207 00:10:14,520 --> 00:10:17,116 Abre para negocios legítimos una vez a la semana. 208 00:10:17,140 --> 00:10:19,918 El resto del tiempo está venta de armas ilegales 209 00:10:19,942 --> 00:10:21,286 Lo tengo. 210 00:10:22,695 --> 00:10:25,757 Una cosa más. No le gustan las mujeres. 211 00:10:25,781 --> 00:10:27,176 Perfecto. 212 00:10:52,308 --> 00:10:55,037 Esta es la chica Te estaba hablando de 213 00:10:55,061 --> 00:10:56,321 Tienes un nombre? 214 00:10:56,345 --> 00:10:59,180 Sí, Jane Doe. 215 00:11:00,850 --> 00:11:02,211 ¿Cómo se conocen? 216 00:11:02,235 --> 00:11:04,163 Su hermano y yo jugamos a la pelota en Oswego. 217 00:11:04,187 --> 00:11:06,215 Extendió la mano, le dije que ayudaría. 218 00:11:06,239 --> 00:11:07,499 Apuesto a que lo hiciste. 219 00:11:11,360 --> 00:11:13,005 ¿Qué estás buscando? 220 00:11:13,029 --> 00:11:14,423 - Rifles. - ¿Plural? 221 00:11:14,447 --> 00:11:15,807 Está bien. 222 00:11:15,831 --> 00:11:17,142 ¿Para qué? 223 00:11:17,166 --> 00:11:18,677 ¿Qué diablos te importa? 224 00:11:18,701 --> 00:11:20,179 ¿Vendes ARs en Pennsylvania? 225 00:11:23,589 --> 00:11:24,983 ¿No? 226 00:11:25,007 --> 00:11:26,351 Entonces, solo dame tu mejor precio, 227 00:11:26,375 --> 00:11:28,520 asi puedo descargar a los rubes en los palos. 228 00:11:31,681 --> 00:11:33,158 Cuantas quieres 229 00:11:33,182 --> 00:11:35,027 Lo que sea que tengas. 230 00:11:41,057 --> 00:11:42,501 Todo bien. 231 00:12:13,506 --> 00:12:16,034 Esos SR-Vikhrs? 232 00:12:20,396 --> 00:12:23,792 - Muéstrame tus manos, Shaw. - No te muevas. 233 00:12:23,816 --> 00:12:26,378 Levanta las manos. Ahora. 234 00:12:39,397 --> 00:12:41,842 Oye, Kurt. 235 00:12:41,866 --> 00:12:43,483 ¿Como estas? 236 00:12:45,256 --> 00:12:48,819 Entonces, no tengo mucho tiempo. para un ida y vuelta, 237 00:12:48,843 --> 00:12:51,655 Entonces, ¿qué tal si ponemos Todas nuestras cartas sobre la mesa? 238 00:12:51,679 --> 00:12:55,014 212-555-0154. 239 00:12:55,934 --> 00:12:58,329 Mi abogado, Mitch Wilpon. Llamarlo. 240 00:12:58,353 --> 00:13:00,831 Lo tengo. Lo haré de inmediato. 241 00:13:00,855 --> 00:13:02,166 Pero como te tengo déjame contarte 242 00:13:02,190 --> 00:13:03,667 lo que estas viendo 243 00:13:03,691 --> 00:13:05,002 para que puedas, ya sabes, llevarlo a la velocidad 244 00:13:05,026 --> 00:13:07,004 cuando llegue aqui 245 00:13:07,028 --> 00:13:08,361 Asi que... 246 00:13:09,998 --> 00:13:13,561 Alcohol armas de fuego tabaco ... el ATF ... 247 00:13:13,585 --> 00:13:16,313 han estado corriendo Una picadura de cuatro años en ti. 248 00:13:16,337 --> 00:13:19,100 Te consiguieron en 14 cargos de vender armas ilegales 249 00:13:19,124 --> 00:13:22,019 con un ocho a diez años sentencia en cada cargo, 250 00:13:22,043 --> 00:13:24,405 Así que eso es... 251 00:13:24,429 --> 00:13:26,372 um bueno 252 00:13:27,515 --> 00:13:29,193 Vas a morir en la cárcel. 253 00:13:32,720 --> 00:13:35,688 Aquí es por qué tienes suerte, sin embargo, Kurt. 254 00:13:37,058 --> 00:13:39,587 No me importa el ATF. 255 00:13:39,611 --> 00:13:42,039 Están fuera por la sangre. Ellos Quiero tu cabeza en una bandeja. 256 00:13:42,063 --> 00:13:43,181 No me importa un comino 257 00:13:44,115 --> 00:13:46,093 Lo derribaré a cuatro cargos en este momento 258 00:13:46,117 --> 00:13:47,545 si solo me das el nombre de la persona 259 00:13:47,569 --> 00:13:50,047 le vendiste esos SR-Vikhrs a 260 00:13:50,071 --> 00:13:51,465 No hay trampa. 261 00:13:51,489 --> 00:13:54,468 No soy abogado, pero estoy adivinando. luchando cuatro cargos 262 00:13:54,492 --> 00:13:56,720 es mucho más fácil que luchando 14. 263 00:13:56,744 --> 00:14:00,246 Y todo lo que tienes que hacer. Es renunciar a su cliente. 264 00:14:02,500 --> 00:14:05,312 Pero es tu elección. 265 00:14:05,336 --> 00:14:06,814 Déjame saber. 266 00:14:06,838 --> 00:14:09,567 Ah, y esta oferta caduca. en los 30 segundos 267 00:14:09,591 --> 00:14:11,402 me llevará a rellenar mi taza de café. 268 00:14:11,426 --> 00:14:13,571 No tengo su nombre 269 00:14:15,930 --> 00:14:19,243 Pero tengo cámaras espía en el campo de tiro. 270 00:14:22,353 --> 00:14:24,548 Imágenes de la cámara de Shaw nos dio una cara 271 00:14:24,572 --> 00:14:28,002 Y el reconocimiento facial nos da ... 272 00:14:28,026 --> 00:14:29,920 Frederick Patton Kernick. 273 00:14:29,944 --> 00:14:31,422 Hizo una temporada de dos años en Greenhaven 274 00:14:31,446 --> 00:14:33,507 por asalto con Un arma mortal cuando tenía 19 años. 275 00:14:33,531 --> 00:14:36,310 Arrasó a un trabajador postal de Estados Unidos. 276 00:14:36,334 --> 00:14:38,846 Fue liberado a los 21 años. y luego desapareció. 277 00:14:38,870 --> 00:14:40,848 No hay registro de trabajo desde '09. 278 00:14:40,872 --> 00:14:42,266 ¿Familia? 279 00:14:42,290 --> 00:14:44,768 Obituario en el "Hudson Register Star" 280 00:14:44,792 --> 00:14:46,487 en 2008 para la mamá. 281 00:14:46,511 --> 00:14:49,106 Papá, Mike Kernick, 282 00:14:49,130 --> 00:14:52,193 fue condenado por evasión fiscal, resistiendo el arresto, 283 00:14:52,217 --> 00:14:55,079 - Y asesinar a un oficial de policía. - Whoa. 284 00:14:55,103 --> 00:14:57,198 Sí, el juicio terminó hace dos semanas. 285 00:14:57,222 --> 00:14:58,965 Bueno, ahí está tu punto de inflamación. 286 00:14:59,641 --> 00:15:00,918 ¿Algún hermano o hermana? 287 00:15:00,942 --> 00:15:02,753 Dos hermanos, Samuel y Davis. 288 00:15:02,777 --> 00:15:04,672 Una hermana, Elizabeth. 289 00:15:04,696 --> 00:15:07,625 Dibujamos espacios en blanco sobre los hermanos. para cualquier cosa pasada '09. 290 00:15:07,649 --> 00:15:09,510 Si mamá fuera el pegamento manteniéndolos juntos, 291 00:15:09,534 --> 00:15:11,629 Eso se vino abajo después de que ella murió. 292 00:15:11,653 --> 00:15:12,796 Todos salieron. 293 00:15:12,820 --> 00:15:14,798 Sin direcciones, sin finanzas. 294 00:15:14,822 --> 00:15:16,717 Al parecer el papá es uno de estos. 295 00:15:16,741 --> 00:15:18,469 Tipos de nación soberana. 296 00:15:18,493 --> 00:15:19,637 Se negó a pagar sus impuestos 297 00:15:19,661 --> 00:15:21,138 y cuando las autoridades se presentaron, 298 00:15:21,162 --> 00:15:23,307 les dijo que mejor salga de su tierra, 299 00:15:23,331 --> 00:15:24,558 o empezaría a disparar. 300 00:15:24,582 --> 00:15:26,644 Lo que aparentemente hizo. 301 00:15:26,668 --> 00:15:28,646 La hermana es la anomalía. 302 00:15:28,670 --> 00:15:30,147 Ella es una trabajadora social en Queens. 303 00:15:30,171 --> 00:15:34,285 Me estoy poniendo un Ruby Ridge, Waco se siente aquí. 304 00:15:34,309 --> 00:15:35,536 O la ciudad de Oklahoma. 305 00:15:35,560 --> 00:15:37,321 Y secuestraron a un químico de armas. 306 00:15:37,345 --> 00:15:38,656 para hacer cualquier declaración desagradable 307 00:15:38,680 --> 00:15:40,680 Están planeando mucho más desagradable. 308 00:15:41,683 --> 00:15:42,993 ¿Cómo llegaron a Beniov? 309 00:15:43,017 --> 00:15:44,328 Tenía una firma pública de libros. 310 00:15:44,352 --> 00:15:45,880 Una hora antes de la visita al consulado. 311 00:15:45,904 --> 00:15:47,298 Podrían haber estado sobre él 312 00:15:47,322 --> 00:15:48,749 Desde el momento en que salió de la librería. 313 00:15:48,773 --> 00:15:50,334 Continuaré revisando la grabación de seguridad 314 00:15:50,358 --> 00:15:52,002 de la tienda, ver qué cámaras de la calle recogieron 315 00:15:52,026 --> 00:15:53,420 Desde la firma del libro hasta el consulado. 316 00:15:53,444 --> 00:15:55,172 De acuerdo, hablaremos con la hermana. 317 00:15:55,196 --> 00:15:56,340 Sí. 318 00:16:07,342 --> 00:16:08,519 Oh. 319 00:16:08,543 --> 00:16:09,687 Me asustaste. 320 00:16:09,711 --> 00:16:11,788 ¿Eres Elizabeth Kernick? 321 00:16:13,181 --> 00:16:14,942 Agente Bell. Este es el agente Zidan. 322 00:16:14,966 --> 00:16:16,610 Trabajamos con el FBI. 323 00:16:16,634 --> 00:16:19,413 ¿Podemos entrar unos minutos? ¿Hablar? 324 00:16:19,437 --> 00:16:21,198 Uh, lo siento, ¿qué es esto? 325 00:16:21,222 --> 00:16:23,534 Solo tenemos algunas preguntas. sobre tus hermanos. 326 00:16:24,050 --> 00:16:25,619 Oh. 327 00:16:25,643 --> 00:16:29,039 Um, yo-yo-yo realmente estaría feliz de ayudar, 328 00:16:29,063 --> 00:16:30,674 pero llego tarde al trabajo 329 00:16:30,698 --> 00:16:32,293 ¿Quién más está en la casa, Elizabeth? 330 00:16:32,317 --> 00:16:33,711 - ¿Qué? - Perdóneme. 331 00:16:33,735 --> 00:16:35,879 ¿Qué? Ninguno. Yo ... yo solo ... 332 00:16:57,725 --> 00:16:59,320 No te muevas 333 00:16:59,344 --> 00:17:00,788 Él tiró el arma sobre la cerca. 334 00:17:00,812 --> 00:17:02,406 Me alegra verte de nuevo en la red, Freddy. 335 00:17:02,430 --> 00:17:04,074 No doy mi consentimiento para no autorizado 336 00:17:04,098 --> 00:17:06,243 manejo de mi cuerpo. Si insistes en detenerme, 337 00:17:06,267 --> 00:17:09,046 - Se te facturará por mi tiempo. - ¿Qué? 338 00:17:09,070 --> 00:17:11,465 No estoy sujeto a nada más allá del derecho constitucional 339 00:17:11,489 --> 00:17:14,001 y la jurisdiccion del sheriff en mi condado. 340 00:17:14,025 --> 00:17:16,170 - Levántate. - No no. 341 00:17:16,194 --> 00:17:17,921 Vamonos. 342 00:17:17,945 --> 00:17:19,473 Ya sabes, he oído sobre los imbéciles como tú, 343 00:17:19,497 --> 00:17:21,475 pero esta es la primera vez Me encuentro con uno. 344 00:17:21,499 --> 00:17:24,595 Los estados unidos en una Fuerza de gobierno ilegítimo. 345 00:17:24,619 --> 00:17:27,181 Este es un pais libre. Dios es la única autoridad. 346 00:17:27,205 --> 00:17:28,766 Está bien, amigo. 347 00:17:28,790 --> 00:17:31,602 Camina o me encargaré de tu cuerpo. todo el camino de regreso al coche. 348 00:17:31,626 --> 00:17:33,654 Cuando los estados unidos ratificó la enmienda 14 ... 349 00:17:33,678 --> 00:17:35,155 Está bien, está bien, suficiente. Lo entendemos. 350 00:17:35,179 --> 00:17:37,213 Vamos a hablar sobre la familia Kernick. 351 00:17:47,942 --> 00:17:50,204 Tenemos que comprarle armas a Kurt Shaw. 352 00:17:50,228 --> 00:17:53,007 Podemos atar esas armas a la Secuestro de Victor Beniov. 353 00:17:53,031 --> 00:17:56,960 Pettifogger shysters para lucre sucio. 354 00:17:56,984 --> 00:17:58,712 ¿Qué? 355 00:17:58,736 --> 00:18:03,550 Pettifogger shysters para lucre sucio. 356 00:18:03,574 --> 00:18:05,185 Freddy, no estás ayudando a tu ca ... 357 00:18:05,209 --> 00:18:07,187 Pettifogger shysters para lucre sucio. 358 00:18:07,211 --> 00:18:09,523 Pettifogger shysters para lucre sucio. 359 00:18:09,547 --> 00:18:10,774 Pettifogger shysters para ... 360 00:18:10,798 --> 00:18:12,498 Freddy! 361 00:18:14,076 --> 00:18:17,114 Acabo de entrar para dejarte Sabes que tenemos a tu hermana. 362 00:18:29,851 --> 00:18:31,962 No se nada 363 00:18:31,986 --> 00:18:33,964 Me fui hace años. 364 00:18:33,988 --> 00:18:35,215 Y sin embargo llamamos a tu puerta 365 00:18:35,239 --> 00:18:37,000 Y tu hermano estaba en la casa. 366 00:18:37,600 --> 00:18:40,337 Él se queda conmigo a veces. 367 00:18:40,361 --> 00:18:43,279 No puedo decirle que no. El es familia 368 00:18:44,415 --> 00:18:45,865 Lo entiendo. 369 00:18:53,124 --> 00:18:55,124 ¿Dónde está Victor Beniov? 370 00:18:55,760 --> 00:18:57,321 ¿Quien? 371 00:18:57,345 --> 00:19:00,157 Creemos que tu hermanos secuestraron a un científico 372 00:19:00,181 --> 00:19:02,276 Quien fabrica armas químicas. 373 00:19:02,300 --> 00:19:04,133 Oh Dios. 374 00:19:05,052 --> 00:19:08,332 Aquí está la cosa, albergando a Freddy 375 00:19:08,356 --> 00:19:10,534 o cualquiera de ellos, para el caso, 376 00:19:10,558 --> 00:19:11,869 Te hace un accesorio. 377 00:19:11,893 --> 00:19:13,921 Entonces, cualquier cosa que estén planeando, 378 00:19:13,945 --> 00:19:15,456 también va sobre ti. 379 00:19:15,480 --> 00:19:17,007 Espere. 380 00:19:17,031 --> 00:19:18,509 No. 381 00:19:18,533 --> 00:19:21,845 Yo ... no podía soportarlo más. 382 00:19:21,869 --> 00:19:24,598 Todo el fuego y azufre. sobre el gobierno 383 00:19:24,622 --> 00:19:27,267 y la tierra y los derechos de la gente. 384 00:19:27,692 --> 00:19:31,054 Luego lo tomaron un poco más después de que mamá murió. 385 00:19:31,078 --> 00:19:34,057 Tuve ... tuve que salir de allí. 386 00:19:34,081 --> 00:19:35,726 Son peligrosos 387 00:19:35,750 --> 00:19:37,444 ¿Dónde está el "allí"? 388 00:19:38,119 --> 00:19:39,780 ¿Qué? 389 00:19:39,804 --> 00:19:42,699 Acabas de decir Tenías que salir de allí. 390 00:19:42,723 --> 00:19:44,568 ¿Dónde está "allí"? 391 00:19:48,563 --> 00:19:50,624 Tienes que entender, 392 00:19:50,648 --> 00:19:52,659 después de que mamá pasó, 393 00:19:52,683 --> 00:19:56,402 un pedazo de mi papá solo ... se quebró. 394 00:19:57,855 --> 00:20:00,083 Y mis hermanos, le adoran. 395 00:20:00,107 --> 00:20:02,419 Yo ... no puedo ... 396 00:20:06,113 --> 00:20:07,732 Elizabeth ... 397 00:20:08,916 --> 00:20:12,535 Te fuiste porque te asustaron, ¿verdad? 398 00:20:13,454 --> 00:20:17,017 Te lo digo, soy un agente del FBI. 399 00:20:17,041 --> 00:20:18,958 me asustan. 400 00:20:20,962 --> 00:20:23,023 Los vamos a encontrar. 401 00:20:23,047 --> 00:20:25,192 Pero si nos dices dónde están, 402 00:20:25,216 --> 00:20:27,110 Haré lo que sea en mi poder para asegurarme 403 00:20:27,134 --> 00:20:29,530 Que se vayan ilesos. 404 00:20:32,773 --> 00:20:34,418 Tu lo prometes 405 00:20:34,442 --> 00:20:37,037 Prometo que lo intentaré. 406 00:20:40,198 --> 00:20:43,043 65 acres en Pine Hill, Nueva York. 407 00:20:43,067 --> 00:20:44,461 Pagado en efectivo. 408 00:20:44,485 --> 00:20:46,346 Escritura celebrada en el nombre de una sociedad limitada 409 00:20:46,370 --> 00:20:49,800 llamado "ABC LP". Literalmente. 410 00:20:49,824 --> 00:20:51,802 Los registros también indican dos permisos. 411 00:20:51,826 --> 00:20:54,438 Para estructuras construidas a principios de los años 80. 412 00:20:54,462 --> 00:20:56,390 Si les han añadido, no lo sabemos. 413 00:20:56,414 --> 00:20:58,058 Las cámaras de la ciudad demostraron nuestra teoría. 414 00:20:58,082 --> 00:20:59,610 La misma furgoneta blanca siguió a Beniov. 415 00:20:59,634 --> 00:21:01,478 todo el camino desde la librería al consulado. 416 00:21:01,502 --> 00:21:03,146 Basado en sus perfiles. 417 00:21:03,170 --> 00:21:06,316 y su casi culto culto al héroe de su padre, 418 00:21:06,340 --> 00:21:07,784 estos hombres estan dispuestos a morir 419 00:21:07,808 --> 00:21:09,653 En un enfrentamiento con agentes federales. 420 00:21:09,677 --> 00:21:11,205 Piensan apocalípticamente. 421 00:21:11,229 --> 00:21:13,657 Son fanáticos bien armados, y tenemos que llevar a cabo 422 00:21:13,681 --> 00:21:15,576 Esta incursión de forma rápida y con precisión. 423 00:21:15,600 --> 00:21:17,211 ¿Ha quedado claro? 424 00:21:17,235 --> 00:21:18,984 Sí, señora. 425 00:21:32,366 --> 00:21:35,095 Gracias. Mike Kernick. 426 00:21:39,624 --> 00:21:42,179 Supongo que sabes tu sentencia La audiencia se acerca. 427 00:21:42,203 --> 00:21:43,937 Acabo de hablar con la AUSA, 428 00:21:43,961 --> 00:21:46,073 me dice que esta preguntando Por la pena de muerte. 429 00:21:46,097 --> 00:21:49,243 Pero si nos ayudas a encontrar a tus hijos. 430 00:21:49,267 --> 00:21:52,044 y negociar una rendición pacífica, 431 00:21:52,637 --> 00:21:54,948 Él pedirá vida en su lugar. 432 00:21:57,441 --> 00:21:59,358 Sabemos donde están. 433 00:22:00,695 --> 00:22:03,062 Y sabemos que quieren morir por ti. 434 00:22:04,398 --> 00:22:06,043 ¿Es eso realmente lo que quieres? 435 00:22:09,620 --> 00:22:11,131 Buena plática. 436 00:22:13,491 --> 00:22:15,802 Bien bien. 437 00:22:30,257 --> 00:22:31,757 Lo siento. 438 00:22:32,927 --> 00:22:34,655 - si - Usted tenía razón. 439 00:22:34,679 --> 00:22:36,456 No puedo dejar que mis sentimientos personales afecten. 440 00:22:36,480 --> 00:22:38,241 Mi entusiasmo por hacer el trabajo. 441 00:22:38,265 --> 00:22:40,827 Tengo que tratar cada caso de la misma manera. 442 00:22:40,851 --> 00:22:42,685 No volverá a suceder. 443 00:22:44,488 --> 00:22:45,582 ¿Puedes volver a la parte? 444 00:22:45,606 --> 00:22:46,917 donde dijiste que tenia razon? 445 00:22:46,941 --> 00:22:49,670 Y solo digo eso un par de veces más. 446 00:22:49,694 --> 00:22:51,254 El viejo no dijo una palabra. 447 00:22:51,278 --> 00:22:52,923 Al parecer no ha hablado con nadie. 448 00:22:52,947 --> 00:22:55,509 desde que fue arrestado, incluyendo su defensor público. 449 00:22:55,533 --> 00:22:56,927 ¿Están listos chicos? 450 00:22:56,951 --> 00:22:58,428 Si, vamos. 451 00:22:58,452 --> 00:22:59,930 Está bien, ten cuidado. 452 00:22:59,954 --> 00:23:03,150 Muy bien, gente, vamos. Es hora de golpear. 453 00:23:03,174 --> 00:23:05,902 - ¿Cómo estamos mirando por aquí? - Tango, envoltura completa. 454 00:23:05,926 --> 00:23:07,404 - Vamonos. - Entendido. 455 00:23:08,963 --> 00:23:11,108 Estar atento. Prepárese para el contacto. 456 00:23:11,132 --> 00:23:13,493 Continuar espaciando. 457 00:23:13,517 --> 00:23:15,529 Mantener una línea 458 00:23:15,553 --> 00:23:17,114 Estable. 459 00:23:17,138 --> 00:23:19,249 Está bien, cerca. 460 00:23:31,152 --> 00:23:32,462 Sigo sin ver ninguno 461 00:23:32,486 --> 00:23:34,131 Firmas de calor hostiles en el bosque. 462 00:23:38,042 --> 00:23:39,686 Acercándose al perímetro. 463 00:23:39,710 --> 00:23:41,054 ¿Cómo estamos mirando, bravo? 464 00:23:41,078 --> 00:23:42,639 Estable. 465 00:23:52,006 --> 00:23:53,617 - ¿Qué es esto? - Mantenga su línea. 466 00:23:53,641 --> 00:23:55,569 Mantenga su línea. 467 00:23:55,593 --> 00:23:57,738 Espera, espera Espera la orden 468 00:24:00,848 --> 00:24:02,826 Detener la furgoneta Detén la camioneta ahora. 469 00:24:02,850 --> 00:24:04,494 - Muéstrame tus manos. - Abrelo. 470 00:24:04,518 --> 00:24:05,662 Muéstrame tus manos. 471 00:24:05,686 --> 00:24:08,665 Fuera de la camioneta, ahora. 472 00:24:08,689 --> 00:24:10,250 ¿Qué estás haciendo aquí? 473 00:24:10,274 --> 00:24:13,303 Recibimos una llamada diciendo Va a haber una redada hoy. 474 00:24:17,698 --> 00:24:18,892 Jubal. 475 00:24:18,916 --> 00:24:20,510 Están soplados Están soplados 476 00:24:25,005 --> 00:24:26,266 Ejecutar. Ejecutar. 477 00:24:26,290 --> 00:24:28,485 Ejecutar. Ellos saben que estamos aquí. 478 00:24:32,847 --> 00:24:34,790 - Tenemos contacto, 12:00! - Dan. 479 00:24:46,305 --> 00:24:48,117 Bien bien. 480 00:24:51,011 --> 00:24:52,882 Esta bien parece a través y por medio 481 00:24:52,906 --> 00:24:54,476 Vas a estar bien 482 00:24:58,185 --> 00:24:59,746 ¡J, están tratando de flanquearnos! 483 00:24:59,770 --> 00:25:01,331 - ¡Están a la izquierda! - Tengo un agente herido. 484 00:25:01,355 --> 00:25:03,166 Necesito un médico para mi posición ahora. 485 00:25:03,190 --> 00:25:04,584 OA, ¿dónde estás? 486 00:25:04,608 --> 00:25:06,002 Ustedes dos conmigo 487 00:25:06,026 --> 00:25:08,588 Sólo mantén la presión sobre él. 488 00:25:16,069 --> 00:25:18,181 Bien, Dan, necesito que te muevas. 489 00:25:19,623 --> 00:25:21,184 Hay que ir Mueve tus piernas. 490 00:25:21,208 --> 00:25:22,936 De acuerdo, quédate allí. Permanecer allí. Permanecer allí. 491 00:25:27,164 --> 00:25:29,559 Silencio. Silencio. Por favor. 492 00:25:34,922 --> 00:25:37,150 Bien bien. 493 00:25:37,174 --> 00:25:39,507 Estamos autorizados a defender nuestra propiedad! 494 00:25:40,427 --> 00:25:41,955 Venga. Venga. 495 00:25:41,979 --> 00:25:43,605 Quédate abajo. Quédate abajo. 496 00:25:43,629 --> 00:25:45,897 Maggie, estoy en tus seis. 497 00:25:46,600 --> 00:25:49,234 ¡Venga! 498 00:25:51,125 --> 00:25:52,386 - ¿Estás bien? - si 499 00:25:52,410 --> 00:25:53,554 Vamos, le han disparado. Tenemos que irnos. 500 00:25:53,578 --> 00:25:54,855 Vamos hombre. Arriba. 501 00:26:02,920 --> 00:26:04,231 - ¿Son uno las comunicaciones? - UH Huh. 502 00:26:04,255 --> 00:26:05,566 Bueno. 503 00:26:05,590 --> 00:26:07,701 Oigan, chicos, ¿de acuerdo? 504 00:26:07,725 --> 00:26:09,787 - si - Guay. 505 00:26:09,811 --> 00:26:11,405 Entonces ellos sabían que veníamos de alguna manera. 506 00:26:11,429 --> 00:26:13,657 Dio la vuelta a la prensa. Querían montar un espectáculo. 507 00:26:13,681 --> 00:26:15,159 - Hiciste un gran trabajo, también. - si 508 00:26:15,183 --> 00:26:17,878 - ¿Alguna señal de Beniov? - No nada. 509 00:26:17,902 --> 00:26:20,047 - Sheriff? - Clay Curlee. 510 00:26:20,071 --> 00:26:21,882 ¿Qué nos puedes contar sobre los Kernicks? 511 00:26:21,906 --> 00:26:23,250 Bueno, estoy familiarizado. 512 00:26:23,274 --> 00:26:25,419 Crecí con Mike, el padre. 513 00:26:25,443 --> 00:26:28,005 Fue un problema, se casó, hizo más problemas. 514 00:26:28,029 --> 00:26:31,258 Está en la sangre. Siempre fue barandilla contra el gobierno, 515 00:26:31,282 --> 00:26:32,843 gritando desde un cuerno de toro, 516 00:26:32,867 --> 00:26:36,430 montón de "plan de estudios de la escuela" esto y "los inmigrantes" eso. 517 00:26:36,454 --> 00:26:39,600 Vino tras de mí personalmente Cuando arresté a su hijo. 518 00:26:39,624 --> 00:26:41,735 - Freddy? - Está bien. 519 00:26:41,759 --> 00:26:43,937 Segundo o tercero desde la parte inferior. 520 00:26:43,961 --> 00:26:45,606 Estoy confundido. 521 00:26:45,630 --> 00:26:48,108 Después de que el padre fue agarrado, Me di cuenta de la cantidad de ellos 522 00:26:48,132 --> 00:26:50,611 se reunió y se mudó fuera del condado. 523 00:26:50,635 --> 00:26:51,945 Supongo que cavaron en. 524 00:26:51,969 --> 00:26:53,614 Entonces, ¿quién les avisó? 525 00:26:53,638 --> 00:26:56,283 Se honesto contigo, tengo diputados, 526 00:26:56,307 --> 00:26:59,253 otros funcionarios por aquí He estado aquí toda su vida. 527 00:26:59,277 --> 00:27:03,290 Me encantaría decirte que no lo hizo vengo de uno de los míos, pero ... 528 00:27:03,314 --> 00:27:04,815 Simplemente no lo sé. 529 00:27:05,483 --> 00:27:07,094 Ese es el que yo golpeé. 530 00:27:07,118 --> 00:27:08,462 El más viejo, Samuel. 531 00:27:08,486 --> 00:27:10,047 Tenemos a Freddy y Beth en custodia. 532 00:27:10,071 --> 00:27:12,382 Eso lo deja a él ya Davis. Eso no cuenta 533 00:27:12,406 --> 00:27:14,134 para los otros tres tiradores Tenían con ellos. 534 00:27:14,158 --> 00:27:16,520 Lo más probable es que Tuck Bennet y sus dos hijos. 535 00:27:16,544 --> 00:27:17,938 Necesitamos perfiles. 536 00:27:17,962 --> 00:27:19,606 Dos "N's", una "T". 537 00:27:19,630 --> 00:27:21,308 - Excelente. - En eso. 538 00:27:21,332 --> 00:27:22,726 Los gastos generales de ala fija ahora, señor. 539 00:27:22,750 --> 00:27:24,812 Genial, Gary. Me puedes dar CA 540 00:27:24,836 --> 00:27:27,147 ¿Y la detección de TIM en esta pantalla? 541 00:27:27,171 --> 00:27:29,338 Quiero saber qué hay allí. 542 00:27:31,175 --> 00:27:33,153 Eso es concentrado de cianuro de hidrógeno 543 00:27:33,177 --> 00:27:34,872 dentro del edificio dos. 544 00:27:39,600 --> 00:27:41,128 Hola Dana, estamos mirando 545 00:27:41,152 --> 00:27:42,996 un número desconocido de hombres armados en construir uno 546 00:27:43,020 --> 00:27:45,599 y agentes químicos activos en el edificio dos. 547 00:27:45,623 --> 00:27:47,751 - Benoiv? - Nada, todavía negativo. 548 00:27:47,775 --> 00:27:49,902 ¿Dónde está nuestra crisis negociadora? 549 00:27:50,444 --> 00:27:51,889 Negociador, ¿cuánto tiempo? 550 00:27:51,913 --> 00:27:54,842 - 20 minutos fuera. - Aún quedan 20 minutos. 551 00:27:54,866 --> 00:27:56,282 Deberíamos usar a Maggie. 552 00:27:57,835 --> 00:27:59,596 Ella rompió a la hermana, Agarró al hermano. 553 00:27:59,620 --> 00:28:01,648 Ella sabe que esta familia es estrecha. Ella puede usar eso. 554 00:28:03,941 --> 00:28:05,903 Dáselo a ella. 555 00:28:05,927 --> 00:28:07,437 Jubal? 556 00:28:07,461 --> 00:28:08,856 Sí. 557 00:28:08,880 --> 00:28:11,024 Dana, vamos a tener al agente Bell. 558 00:28:11,048 --> 00:28:13,026 Manejar la negociación. 559 00:28:13,050 --> 00:28:15,529 Está bien, confío en tu juicio. 560 00:28:15,553 --> 00:28:17,364 Sí. 561 00:28:17,388 --> 00:28:18,699 Todo bien. 562 00:28:18,723 --> 00:28:21,001 Necesitamos saber cuántos, dónde están, 563 00:28:21,025 --> 00:28:22,419 Y si Beniov sigue vivo. 564 00:28:22,443 --> 00:28:23,704 Lo tengo. 565 00:28:29,066 --> 00:28:30,594 ¿Qué fue eso? 566 00:28:30,618 --> 00:28:32,462 Tienes una forma de cortar la emoción. 567 00:28:32,486 --> 00:28:33,964 y conseguir que la gente haga lo que quieras. 568 00:28:33,988 --> 00:28:36,405 Oh, entonces estás diciendo que soy manipulador. 569 00:28:37,408 --> 00:28:39,241 Sus palabras. 570 00:29:02,233 --> 00:29:05,412 Samuel Kernick, mi nombre es Maggie Bell. 571 00:29:05,436 --> 00:29:07,130 Yo trabajo con el FBI. 572 00:29:07,154 --> 00:29:09,299 Todos queremos tener una resolución pacífica a esto, 573 00:29:09,323 --> 00:29:12,575 Entonces dinos que podemos hacer para que eso suceda 574 00:29:13,945 --> 00:29:16,590 El estilo de esta confederación. 575 00:29:16,614 --> 00:29:19,593 será "Los Estados Unidos de América". 576 00:29:19,617 --> 00:29:22,145 Cada declarado conserva su soberanía, 577 00:29:22,169 --> 00:29:24,348 libertad e independencia 578 00:29:24,372 --> 00:29:28,485 y toda potestad, jurisdicción, y justo que no es ... 579 00:29:31,128 --> 00:29:35,242 No es por esta confederación. expresamente delegado 580 00:29:35,266 --> 00:29:38,862 a los Estados Unidos, en el congreso reunido. 581 00:29:41,389 --> 00:29:43,473 Samuel, ¿estás herido? 582 00:29:44,809 --> 00:29:46,587 Te podemos ayudar. 583 00:29:46,611 --> 00:29:48,288 Tenemos literalmente cuatro ambulancias. 584 00:29:48,312 --> 00:29:51,041 que son menos de 100 yardas de su camino de entrada. 585 00:29:51,065 --> 00:29:53,293 No tienes que morir aquí. 586 00:29:53,317 --> 00:29:56,263 El estilo de esta confederación ... 587 00:29:56,287 --> 00:29:59,099 Tenemos a tu hermana y hermano en custodia. 588 00:29:59,123 --> 00:30:01,468 Freddy y Elizabeth 589 00:30:01,492 --> 00:30:04,304 Ahora mismo están rezando juntos y esperando 590 00:30:04,328 --> 00:30:06,690 Para una resolución pacífica. 591 00:30:06,714 --> 00:30:08,308 ¿Pacífico? 592 00:30:08,332 --> 00:30:11,478 ¿Qué sabría el FBI sobre la paz? 593 00:30:11,502 --> 00:30:12,980 Quiero paz 594 00:30:13,004 --> 00:30:15,732 Sé que Freddy y Elizabeth quieren paz. 595 00:30:15,756 --> 00:30:17,651 ¿Qué tal un compromiso? 596 00:30:17,675 --> 00:30:20,070 Usted nos da Victor Beniov, 597 00:30:20,094 --> 00:30:21,905 Nos iremos ahora mismo. 598 00:30:21,929 --> 00:30:25,208 Saldremos de tu tierra. No más arrestos. 599 00:30:25,232 --> 00:30:27,411 Puedes hacer lo que quieras. 600 00:30:32,189 --> 00:30:34,051 No no no no. 601 00:30:34,075 --> 00:30:35,302 Jubal, hay niños. 602 00:30:35,326 --> 00:30:36,720 Repite eso. 603 00:30:36,744 --> 00:30:38,922 Hay niños en la casa. 604 00:30:38,946 --> 00:30:40,641 Yo ... no lo sé. 605 00:30:40,665 --> 00:30:43,477 Tienen primos dispersos por todo el lugar. 606 00:30:48,339 --> 00:30:50,517 El árbol de la libertad debe ser renovado. 607 00:30:50,541 --> 00:30:52,903 Con la sangre de los patriotas. 608 00:30:52,927 --> 00:30:54,521 Jubal, ¿estás escuchando esto? 609 00:30:54,545 --> 00:30:56,740 Deja que los niños pequeños vengan a mí, 610 00:30:56,764 --> 00:31:00,382 para que puedan ser lavados En la sangre del cordero. 611 00:31:03,888 --> 00:31:05,365 El agente del caso se mudó a la cabina. 612 00:31:05,389 --> 00:31:06,700 Vamos a movernos 613 00:31:22,483 --> 00:31:24,711 Prisa. 614 00:31:33,027 --> 00:31:34,754 Ir. ¡Fuera la espalda! 615 00:31:34,778 --> 00:31:37,090 FBI! 616 00:31:37,114 --> 00:31:38,425 - ¡FBI! - ¡Abajo! 617 00:31:38,449 --> 00:31:39,592 - ¡Déjame ver tus manos! - ¡No te muevas! 618 00:31:39,616 --> 00:31:41,094 ¿Donde estan los niños? 619 00:31:47,174 --> 00:31:49,124 Maggie! 620 00:31:52,212 --> 00:31:53,795 No hay señales de Beniov. 621 00:31:55,716 --> 00:31:58,194 Cuatro sospechosos bajo custodia. Todo claro por dentro. 622 00:31:58,218 --> 00:32:00,663 Espera, ¿dónde está Davis? 623 00:32:00,687 --> 00:32:02,082 ¿Qué? 624 00:32:02,106 --> 00:32:03,638 El hermano del medio. 625 00:32:04,892 --> 00:32:06,953 Construyendo dos. 626 00:32:06,977 --> 00:32:09,205 Ustedes dos, quédate con él. 627 00:32:11,982 --> 00:32:13,259 Está bien, vamos. 628 00:32:13,283 --> 00:32:15,128 - ¿Están bien chicos? - si 629 00:32:57,194 --> 00:32:59,169 Borrar el resto de la cabina. 630 00:33:13,710 --> 00:33:16,144 Vas a estar bien 631 00:33:27,441 --> 00:33:29,285 A las tres Uno dos. 632 00:33:39,036 --> 00:33:42,432 Tenían ... tenían fotos de mi hija 633 00:33:42,456 --> 00:33:45,885 Quiero decir, tenían fotos, ¿Tu me entiendes? 634 00:33:45,909 --> 00:33:47,470 - Mi hija. Por favor. - Bueno. 635 00:33:47,494 --> 00:33:49,355 Un segundo. Un segundo. 636 00:33:49,379 --> 00:33:51,474 Davis Kernick está en el viento. 637 00:33:51,498 --> 00:33:53,393 Esta es la foto más reciente. tenemos, justo ahí. 638 00:33:53,417 --> 00:33:54,444 - Jubal. - si 639 00:33:54,468 --> 00:33:56,084 Vas a querer escuchar esto. 640 00:34:04,561 --> 00:34:06,156 Llename en 641 00:34:06,180 --> 00:34:08,658 Tenían fotos de Katya. 642 00:34:08,682 --> 00:34:10,493 Ellos iban a lastimarla. 643 00:34:10,517 --> 00:34:12,078 Ok que hiciste 644 00:34:12,102 --> 00:34:14,747 Él tiene un dispositivo de cianuro de hidrógeno. 645 00:34:14,771 --> 00:34:16,916 Traté de sabotear el gas, 646 00:34:16,940 --> 00:34:20,553 pero lo estaba probando en animales de granja. 647 00:34:20,577 --> 00:34:22,472 ¿Cuándo fue la última vez que lo viste? 648 00:34:22,496 --> 00:34:25,258 Hace más de una hora. 649 00:34:25,282 --> 00:34:27,927 Dijo que iba a la ciudad. 650 00:34:27,951 --> 00:34:29,479 para el día del juicio final. 651 00:34:29,503 --> 00:34:31,431 - Oye. - si 652 00:34:31,455 --> 00:34:33,066 Tengo algo. 653 00:34:36,210 --> 00:34:38,821 Kristen, recuperaron esto desde la construcción de uno. 654 00:34:38,845 --> 00:34:40,607 Es una especie de impresora. 655 00:34:40,631 --> 00:34:42,575 Para la impresión de identificaciones falsas. 656 00:34:49,189 --> 00:34:52,118 A los conductores del estado de Nueva York ' licencia para un Bryan Archer. 657 00:34:52,142 --> 00:34:54,454 Está bien, aquí vamos. Necesitamos cada punto de metadatos. 658 00:34:54,478 --> 00:34:56,539 en cada Bryan Archer en la ciudad de Nueva York. 659 00:34:56,563 --> 00:34:59,259 Se escribe B-R-Y-A-N A-R-C-H-E-R. 660 00:34:59,283 --> 00:35:00,760 Vamonos. Ustedes dos, lleguen a la ciudad. 661 00:35:00,784 --> 00:35:03,235 - Estaremos en contacto. - Bueno. 662 00:35:05,789 --> 00:35:07,267 - Maggie. - si 663 00:35:07,291 --> 00:35:09,435 Acabamos de recibir una tarjeta de crédito en un arquero bryan 664 00:35:09,459 --> 00:35:10,770 escribe de la misma manera. 665 00:35:10,794 --> 00:35:12,138 - ¿Dónde? - En la plaza Foley. 666 00:35:12,162 --> 00:35:13,973 Ve! Ve! Ve. Te lo enviaremos. 667 00:35:18,168 --> 00:35:19,479 26 Fed. 668 00:35:19,503 --> 00:35:22,982 IRS, City Hall, EPA, NYPD Headquarters. 669 00:35:23,006 --> 00:35:24,984 El tiene que irse para uno de esos edificios. 670 00:35:26,560 --> 00:35:27,987 Kristen, no hay rastro de él. 671 00:35:28,011 --> 00:35:30,373 Tenemos un arquero bryan listado como alguacil 672 00:35:30,397 --> 00:35:32,742 en el Thurgood Marshall Palacio de justicia federal. 673 00:35:37,688 --> 00:35:40,667 Hey ... hey, él dijo algo sobre el día del juicio? 674 00:35:40,691 --> 00:35:42,385 Sí. 675 00:35:42,409 --> 00:35:43,920 Creo que se dirige al juzgado. 676 00:35:43,944 --> 00:35:45,471 donde su padre acaba de ser condenado. 677 00:35:54,279 --> 00:35:56,874 Todo fuera de tus bolsillos, por favor. 678 00:35:56,898 --> 00:35:58,723 No dejes entrar a nadie. 679 00:36:26,791 --> 00:36:28,318 - ¡Oye! - Oh por favor. 680 00:36:28,342 --> 00:36:30,154 ¡Seguridad! 681 00:36:33,131 --> 00:36:35,025 No lo hagas Sólo... 682 00:36:35,049 --> 00:36:38,028 Ve, ve 683 00:36:38,052 --> 00:36:39,196 Quedarse atrás. 684 00:36:39,220 --> 00:36:40,798 Ir. Salí. 685 00:36:40,822 --> 00:36:42,282 Davis 686 00:36:44,692 --> 00:36:46,108 No hagas esto 687 00:36:48,029 --> 00:36:50,374 Usted libera ese gas, 688 00:36:50,398 --> 00:36:52,064 Tú también te mates. 689 00:36:53,034 --> 00:36:55,629 Este tribunal es un fraude ilegítimo. 690 00:36:55,653 --> 00:36:58,215 impuso a los ciudadanos de esta tierra. 691 00:36:58,239 --> 00:36:59,466 Y este juez ... 692 00:36:59,490 --> 00:37:02,469 Este juez piensa sus palabras. tener legitimidad? 693 00:37:02,493 --> 00:37:04,855 No no. 694 00:37:04,879 --> 00:37:07,357 Ojo por ojo, y un diente por un diente. 695 00:37:07,381 --> 00:37:09,977 Davis Davis, escúchame. 696 00:37:10,001 --> 00:37:12,196 ¿Quieres hacer una declaración? 697 00:37:12,220 --> 00:37:14,757 Quieres que todo el mundo sepa eres un ciudadano soberano? 698 00:37:15,256 --> 00:37:16,650 Multa. 699 00:37:16,674 --> 00:37:18,118 Lo entiendo. 700 00:37:18,142 --> 00:37:20,810 Pero no te lleves a tu padre contigo. 701 00:37:22,396 --> 00:37:25,576 - ¿Qué? - Tu padre está en el edificio. 702 00:37:30,321 --> 00:37:32,416 - Estás mintiendo. - No soy. 703 00:37:32,440 --> 00:37:34,718 Su sentencia se trasladó hasta hoy. 704 00:37:34,742 --> 00:37:36,253 Él está siendo sostenido justo encima de ti. 705 00:37:36,277 --> 00:37:38,255 Su sentencia es mañana. 706 00:37:38,279 --> 00:37:39,923 No, Davis. 707 00:37:39,947 --> 00:37:41,642 Se trasladó a hoy. 708 00:37:45,584 --> 00:37:47,868 - no me importa - Tú sí, Davis. 709 00:37:50,339 --> 00:37:52,017 Te importa. 710 00:37:54,843 --> 00:37:56,187 Puedo verlo. 711 00:38:01,717 --> 00:38:04,362 Él es la razón por la que haces esto. 712 00:38:04,386 --> 00:38:08,102 Porque tu respetas y amas y admirarlo. 713 00:38:09,558 --> 00:38:13,038 Presionas ese botón, eres haciendo el trabajo de la corte para ellos. 714 00:38:13,062 --> 00:38:16,174 Vas a ejecutar a tu padre. 715 00:38:16,198 --> 00:38:18,593 Eso es todo lo que recordarán. 716 00:38:19,364 --> 00:38:21,546 Vas a destruir su legado. 717 00:38:31,413 --> 00:38:34,309 Sácalo, ¿de acuerdo? 718 00:38:34,333 --> 00:38:36,611 - Alejalo de aquí. - Lo haremos. 719 00:38:36,635 --> 00:38:39,064 Absolutamente lo haremos ... 720 00:38:39,088 --> 00:38:41,066 el segundo que lo pones abajo 721 00:38:56,188 --> 00:38:57,415 Bájalo, Davis. 722 00:39:03,779 --> 00:39:05,223 Esta bien hombre 723 00:39:17,292 --> 00:39:19,821 Dame tu mano izquierda. Sácalos de aquí. 724 00:39:23,849 --> 00:39:26,466 Levántate. Levántate. 725 00:39:27,553 --> 00:39:29,781 Solo ... solo quédate aquí. Gracias. 726 00:39:29,805 --> 00:39:31,249 No te muevas 727 00:39:31,273 --> 00:39:32,867 - Quédate en tus asientos, por favor. - Lo tengo. 728 00:39:32,891 --> 00:39:34,586 Está bien. Lo tenemos bajo control. 729 00:39:34,610 --> 00:39:35,892 ¿Bueno? 730 00:39:37,062 --> 00:39:38,206 Caminar. 731 00:39:46,955 --> 00:39:48,133 - Oh. - papa 732 00:39:48,157 --> 00:39:49,768 Oh. 733 00:39:56,632 --> 00:39:58,632 Shh, Shh, Shh. 734 00:39:59,802 --> 00:40:03,086 Estoy muy agradecido ... 735 00:40:06,842 --> 00:40:09,537 - Estoy empezando a preocuparme. - ¿Porque eso? 736 00:40:09,561 --> 00:40:12,540 Esa mentira que contaste sobre el Padre estando en el edificio. 737 00:40:12,564 --> 00:40:14,325 Casi lo creí. 738 00:40:14,349 --> 00:40:16,544 Aww, nunca te mentiría. 739 00:40:16,568 --> 00:40:18,602 UH Huh. 740 00:40:21,323 --> 00:40:22,667 Te ves muy bien hoy. 741 00:40:22,691 --> 00:40:24,669 Oh, sigue así. 742 00:40:24,693 --> 00:40:26,805 Me gusta mucho ese suéter que llevas puesto 743 00:40:26,829 --> 00:40:27,889 Piérdase. 744 00:40:27,913 --> 00:40:29,390 Esa chaqueta de cuero es impresionante. 745 00:40:29,414 --> 00:40:30,925 Tal vez tenga uno. 746 00:40:30,949 --> 00:40:32,510 - Nos presentamos, mismas chaquetas. - si 747 00:40:32,534 --> 00:40:33,812 - Voy a conseguir uno. - Voy a renunciar. 748 00:40:33,836 --> 00:40:35,535 Estoy consiguiendo uno 749 00:40:36,788 --> 00:40:39,017 Y la ciudad que nunca duerme. 750 00:40:39,041 --> 00:40:41,269 es la ciudad que nunca supo lo cerca que llegó 751 00:40:41,293 --> 00:40:43,404 Bueno, si quisiéramos crédito por todo el trabajo que hacemos, 752 00:40:43,428 --> 00:40:45,023 Habríamos entrado en política. 753 00:40:45,047 --> 00:40:47,192 Bah. Me gusta escucharme hablar 754 00:40:47,216 --> 00:40:48,743 pero no tanto. 755 00:40:48,767 --> 00:40:50,383 ¿Qué sigue para ti, Jubal? 756 00:40:52,104 --> 00:40:53,698 Um, bueno, ya sabes, 757 00:40:53,722 --> 00:40:56,389 Acabo de aparecer donde me dicen, señora. 758 00:40:57,643 --> 00:41:00,060 Sé que usted solicitó mi posición. 759 00:41:06,034 --> 00:41:09,870 Bueno, tomaron la decisión correcta, así que ... 760 00:41:10,956 --> 00:41:13,373 - Tenga una buena noche. - si 761 00:41:29,341 --> 00:41:31,069 Maksim. 762 00:41:31,093 --> 00:41:32,620 Dana 763 00:41:32,644 --> 00:41:34,644 ¿Puedo preguntar qué estás haciendo aquí? 764 00:41:35,597 --> 00:41:39,683 No me gusto el camino me hablaste en el almuerzo 765 00:41:43,021 --> 00:41:44,916 Nos movíamos rápidamente. 766 00:41:44,940 --> 00:41:47,835 Teníamos una amenaza inminente, así que si yo ... 767 00:41:47,859 --> 00:41:50,388 Hablé con demasiada fuerza, me disculpo. 768 00:41:54,333 --> 00:41:56,928 Sólo quiero que sepas, Dana. 769 00:41:56,952 --> 00:41:58,346 nos miras, 770 00:41:58,370 --> 00:42:00,598 Nosotros también te estamos observando. 55745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.