All language subtitles for FBI.S01E08.HDTV.x264-KILLERS-es
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,713 --> 00:00:20,691
- Padre.
- Katya.
2
00:00:20,715 --> 00:00:22,076
Oh.
3
00:00:22,100 --> 00:00:24,589
Recibí tu mensaje, pero no ...
4
00:00:24,613 --> 00:00:26,030
Tengo un regalo para ti.
5
00:00:26,054 --> 00:00:27,665
Ya tengo tu libro
6
00:00:27,689 --> 00:00:29,500
Hmm Oh, no, no, no, no, no.
7
00:00:29,524 --> 00:00:31,202
Venía de una firma de libros.
8
00:00:31,226 --> 00:00:33,776
No, tengo algo mucho más emocionado.
9
00:00:34,220 --> 00:00:36,137
Su visa
10
00:00:36,161 --> 00:00:39,162
Puedes quedarte en Nueva York
Tanto tiempo como quieras.
11
00:00:40,165 --> 00:00:42,059
¿Qué?
12
00:00:42,083 --> 00:00:46,180
A pesar de las apariencias, sigo
tener amigos en lugares altos.
13
00:00:46,204 --> 00:00:48,504
Oh Dios mío.
14
00:00:50,041 --> 00:00:51,819
No se que decir
15
00:00:51,843 --> 00:00:53,654
- ¿Katya Beniov?
- si
16
00:00:53,678 --> 00:00:55,189
Sígame por favor.
17
00:00:56,548 --> 00:00:58,932
- hmm
- Muchas gracias.
18
00:00:58,956 --> 00:01:01,407
Gracias.
19
00:01:01,431 --> 00:01:03,030
Ve, ve
20
00:01:35,587 --> 00:01:37,148
Ah! Ah!
21
00:01:39,090 --> 00:01:41,402
- Bájate de mí. ¡Ayuda!
- ¡Vamonos!
22
00:01:41,426 --> 00:01:43,237
Policía ... ¡ah!
23
00:01:45,263 --> 00:01:46,407
- ¡Vamonos!
- Ve! ¡Ir!
24
00:01:46,431 --> 00:01:47,658
- ¡Venga!
- ¡Entra allí!
25
00:01:47,682 --> 00:01:49,493
- Lo tengo.
- ¡Vamos a movernos!
26
00:01:53,655 --> 00:01:57,480
Sincronizado y corregido por -robtor-
www.addic7ed.com
27
00:02:02,497 --> 00:02:04,058
Parece que estás en una cita.
28
00:02:04,082 --> 00:02:05,342
¿Que es eso?
29
00:02:05,366 --> 00:02:06,761
Es esa cosa donde
la gente se junta
30
00:02:06,785 --> 00:02:09,430
para la cena y bebidas,
¿llegar a conocer unos a otros?
31
00:02:09,454 --> 00:02:11,982
Creo que he oído hablar de eso.
32
00:02:12,006 --> 00:02:13,567
No olvides que elegiste esta vida.
33
00:02:13,591 --> 00:02:15,269
¿Puedo tener un do-over?
Tal vez una máquina del tiempo?
34
00:02:15,293 --> 00:02:16,937
No, estás atrapado conmigo.
35
00:02:19,430 --> 00:02:21,192
Oye. Agente Bell. Este es el agente Zidan.
36
00:02:21,216 --> 00:02:22,660
Puertas de detectives.
37
00:02:22,684 --> 00:02:24,245
Salió del consulado a través de lo que llaman.
38
00:02:24,269 --> 00:02:25,529
la "salida del diplomático"
39
00:02:25,553 --> 00:02:26,947
Pero lo que llamamos la puerta trasera.
40
00:02:26,971 --> 00:02:29,333
Caminó a la derecha en una emboscada.
41
00:02:29,357 --> 00:02:32,286
Tres agentes federales en
Detalle de protección, disparos a la cabeza.
42
00:02:32,310 --> 00:02:34,755
Ni rastro del hombre al que estaban protegiendo.
43
00:02:34,779 --> 00:02:36,696
Cameras
44
00:02:37,732 --> 00:02:41,128
Hey, puedes quitar las babosas,
¿Los llevas a balística, por favor?
45
00:02:41,152 --> 00:02:42,630
Lo haré
46
00:02:46,791 --> 00:02:49,069
Bueno, sus armas están enfundadas.
47
00:02:49,961 --> 00:02:52,573
Este es Josh Park. Está con el DSS.
48
00:02:53,047 --> 00:02:54,275
Negocio terrible.
49
00:02:54,299 --> 00:02:56,193
Su cargo fue Victor Beniov,
50
00:02:56,217 --> 00:02:57,812
Nacional de Rusia.
51
00:02:57,836 --> 00:02:59,230
El ex químico de Moscú.
52
00:02:59,254 --> 00:03:01,782
La palabra es, ayudó a Assad en el desarrollo.
53
00:03:01,806 --> 00:03:04,118
Armas químicas en siria.
54
00:03:06,427 --> 00:03:09,874
Lo hizo sobre la cara
y actualmente es inspector
55
00:03:09,898 --> 00:03:11,992
trabajando para el tio sam.
56
00:03:12,016 --> 00:03:15,496
Publicidad para su libro.
poner un objetivo en su espalda.
57
00:03:15,520 --> 00:03:18,382
Departamento de Estado llamado DSS
para jugar al guardaespaldas.
58
00:03:18,406 --> 00:03:19,834
Suena como si estuvieras en contra.
59
00:03:19,858 --> 00:03:21,669
¿Por qué no estaría?
60
00:03:21,693 --> 00:03:23,721
Viste lo que hizo Assad en Damasco.
61
00:03:23,745 --> 00:03:24,889
Él gaseaba a su propia gente.
62
00:03:24,913 --> 00:03:26,757
Si él tuvo algo que ver con eso ...
63
00:03:28,867 --> 00:03:31,200
Um, esa es la hija de Beniov.
64
00:03:32,453 --> 00:03:34,882
Quieres que la traiga, o ...
65
00:03:34,906 --> 00:03:36,684
No, lo sacaremos de aquí.
66
00:03:36,708 --> 00:03:38,841
- Bueno.
- Gracias.
67
00:03:41,296 --> 00:03:43,357
Sra. Beniov. Gracias.
68
00:03:43,381 --> 00:03:46,277
Soy el agente Bell. Este es el agente Zidan.
69
00:03:46,301 --> 00:03:48,779
No entiendo. ¿Alguien se lo llevó?
70
00:03:48,803 --> 00:03:50,247
Sí.
71
00:03:50,271 --> 00:03:51,916
Lo sentimos.
72
00:03:51,940 --> 00:03:54,501
Pero ustedes se suponían
estar protegiéndolo.
73
00:03:54,525 --> 00:03:57,121
Whoa Hay tres buenas
hombres muertos allá
74
00:03:57,145 --> 00:03:58,789
haciendo un trabajo que ninguno de ellos quería.
75
00:03:58,813 --> 00:04:00,708
Sra. Beniov, vamos a hacer
todo lo que podamos
76
00:04:00,732 --> 00:04:02,448
para encontrar a tu padre
77
00:04:03,234 --> 00:04:06,068
Kay, si puedes pensar en algo ...
78
00:04:08,823 --> 00:04:11,101
Le dije que no escribiera este libro.
79
00:04:12,460 --> 00:04:16,440
Le dije que estaba mejor haciendo las paces
80
00:04:16,464 --> 00:04:18,909
Fuera del foco.
81
00:04:19,217 --> 00:04:21,729
Él no era peligroso.
82
00:04:21,753 --> 00:04:23,230
El era un heroe
83
00:04:23,254 --> 00:04:25,065
Fabricación de armas químicas.
84
00:04:25,089 --> 00:04:28,485
Cuando mi padre vio su oportunidad
Para salir de Moscú, lo tomó.
85
00:04:28,509 --> 00:04:31,288
Pero solo cuando supo
él podría sacarme
86
00:04:31,838 --> 00:04:33,707
Eso fue muy valiente de su parte.
87
00:04:33,731 --> 00:04:35,826
Ya sabes, él dedicó su vida.
88
00:04:35,850 --> 00:04:38,963
expiando su papel
En los ataques a Damasco.
89
00:04:38,987 --> 00:04:42,216
Y su libro ... su libro.
se suponía que debía hacer brillar una luz
90
00:04:42,240 --> 00:04:44,919
sobre quién era realmente
Detrás de esas atrocidades.
91
00:04:49,781 --> 00:04:51,225
Rusia.
92
00:04:51,249 --> 00:04:53,227
Se están volviendo más descarados
con sus enemigos.
93
00:04:53,251 --> 00:04:56,180
Envenenamientos en la U.K.,
Periodistas asesinados en África.
94
00:04:56,204 --> 00:04:57,898
Y el libro de Victor Beniov.
debe haberlo puesto
95
00:04:57,922 --> 00:04:59,016
en la parte superior de su lista de resultados.
96
00:04:59,040 --> 00:05:00,601
Excepto que no lo golpearon.
97
00:05:00,625 --> 00:05:02,770
No, solo lo atrajeron al consulado.
98
00:05:02,794 --> 00:05:04,688
con la promesa de una visa
por su hija.
99
00:05:04,712 --> 00:05:06,607
Estan diciendo que
él dirigió su negocio
100
00:05:06,631 --> 00:05:08,025
Y salió por la puerta trasera.
101
00:05:08,049 --> 00:05:09,743
Sí, eso es lo que están diciendo.
102
00:05:09,767 --> 00:05:12,279
Claro que las camaras
fueron 86'd, así que no tenemos ninguna prueba.
103
00:05:12,303 --> 00:05:13,948
Si vamos con el secuestro,
104
00:05:13,972 --> 00:05:15,950
podrían estar intentando contrabandear
Lo sacó por Canadá.
105
00:05:15,974 --> 00:05:17,618
Regrésalo a Moscú, ábrelo.
106
00:05:17,642 --> 00:05:19,954
ver qué secretos se derraman.
107
00:05:19,978 --> 00:05:21,455
¿Qué estás pensando?
108
00:05:21,479 --> 00:05:24,258
Bueno, si no lo mataron.
para silenciarlo,
109
00:05:24,282 --> 00:05:26,710
tal vez lo quieren
para fines mas prácticos.
110
00:05:26,734 --> 00:05:28,429
Hacer más armas químicas.
111
00:05:28,453 --> 00:05:29,680
¿Usando qué apalancamiento?
112
00:05:29,704 --> 00:05:31,715
Su hija está aquí. Su esposa está muerta.
113
00:05:31,739 --> 00:05:33,684
Mm, ya sabes,
mi papa trabajaba en la embajada
114
00:05:33,708 --> 00:05:34,802
En Moscú en los años 80.
115
00:05:34,826 --> 00:05:36,637
Estuve allí desde los 12 a los 14 años.
116
00:05:36,661 --> 00:05:39,273
Créeme, si los matones rusos
quiero que hagas algo
117
00:05:39,297 --> 00:05:41,809
Ellos encontrarán la manera de hacerlo realidad.
118
00:05:41,833 --> 00:05:44,228
Está bien, vamos a poner un estrangulamiento
En todos los puntos de salida.
119
00:05:44,252 --> 00:05:45,863
- si
- Quiero aeropuertos,
120
00:05:45,887 --> 00:05:47,314
terminales de tren, estaciones de autobuses,
121
00:05:47,338 --> 00:05:49,316
las fronteras canadienses
todos en alerta elevada.
122
00:05:49,340 --> 00:05:52,119
Si mandemos agentes
A los campos aéreos privados.
123
00:05:52,143 --> 00:05:54,655
Y voy a traer la policía de Nueva York.
y la policía estatal a la velocidad.
124
00:05:54,679 --> 00:05:55,956
Consigue la foto de Beniov en las manos.
125
00:05:55,980 --> 00:05:57,491
De todos los policías de aquí a Kansas.
126
00:05:57,515 --> 00:05:59,293
Balística de la escena del crimen está en.
127
00:05:59,317 --> 00:06:01,078
- ¿Dónde están Maggie y OA?
- En su camino.
128
00:06:01,102 --> 00:06:02,496
- No puedo soportarlo.
- Sí, haz eso.
129
00:06:02,520 --> 00:06:04,832
- Bueno.
- Mantenme informado sobre los detalles.
130
00:06:04,856 --> 00:06:06,300
¿Adónde te diriges?
131
00:06:06,324 --> 00:06:08,607
No eres el único
que pasó un tiempo en Moscú.
132
00:06:10,778 --> 00:06:12,806
- Las babosas de los cuerpos ...
- Hmm.
133
00:06:12,830 --> 00:06:15,893
Son cartuchos de rifle SP6 9x39 milimetros.
134
00:06:15,917 --> 00:06:17,811
- ¿Traspaza armaduras?
- Mm-hmm.
135
00:06:17,835 --> 00:06:20,764
- subsónica.
- ¿Y qué tipo de rifle?
136
00:06:20,788 --> 00:06:22,574
SR-Vikhrs.
137
00:06:23,257 --> 00:06:25,269
Rifles de asalto altamente especializados.
138
00:06:25,293 --> 00:06:26,656
con silenciadores incorporados.
139
00:06:26,680 --> 00:06:28,355
¿Dónde se fabrican?
140
00:06:28,379 --> 00:06:30,357
Una fábrica fuera de Moscú.
141
00:06:30,381 --> 00:06:33,015
Especialmente diseñado
para el ruso Spetsnaz.
142
00:06:34,467 --> 00:06:36,250
Buen trabajo.
143
00:06:37,547 --> 00:06:39,648
¿Qué está pasando contigo?
144
00:06:39,672 --> 00:06:40,900
Nada.
145
00:06:40,924 --> 00:06:42,451
La hija está preocupada por su padre.
146
00:06:42,475 --> 00:06:44,236
y casi le mordiste la cabeza?
147
00:06:44,260 --> 00:06:45,988
Vamos, muestra algo de empatía.
148
00:06:46,012 --> 00:06:47,740
Mi trabajo es encontrarlo. Voy a hacer mi trabajo
149
00:06:47,764 --> 00:06:50,064
- No pidas más.
- Oye.
150
00:06:52,602 --> 00:06:54,630
Él gaseaba a la gente, Maggie.
151
00:06:54,654 --> 00:06:57,383
Al menos 70 personas murieron en Damasco,
152
00:06:58,068 --> 00:07:00,502
De la manera más horrible imaginable.
153
00:07:01,029 --> 00:07:03,088
Lo entiendo.
154
00:07:03,112 --> 00:07:06,258
Pero tú y yo sabemos que nosotros
No escojas a nuestros padres.
155
00:07:06,952 --> 00:07:09,228
Entonces, todo lo que hizo o no hizo,
156
00:07:09,252 --> 00:07:11,180
no es su culpa
157
00:07:11,204 --> 00:07:12,832
Y ella está asustada.
158
00:07:13,589 --> 00:07:15,289
Eso es suficiente.
159
00:07:16,926 --> 00:07:18,570
¿Tú a través de?
160
00:07:35,228 --> 00:07:37,524
- Maksim.
- Dana.
161
00:07:38,064 --> 00:07:39,541
¿Cómo está tu encantadora esposa?
162
00:07:39,565 --> 00:07:41,627
Muy gordo.
163
00:07:41,651 --> 00:07:44,819
Le digo a ella que no coma, pero ...
164
00:07:45,822 --> 00:07:47,576
Antes de que empieces...
165
00:07:48,157 --> 00:07:49,468
no fuimos nosotros
166
00:07:49,492 --> 00:07:52,137
Eso es una negación rápida. Me acabo de sentar.
167
00:07:52,161 --> 00:07:54,690
Te lo digo ahora o te lo digo luego.
168
00:07:54,714 --> 00:07:58,086
No importa cuando te lo diga.
Es lo que es.
169
00:07:58,334 --> 00:08:01,469
Rusia no hizo esto.
170
00:08:03,923 --> 00:08:06,485
Lo atrajiste a tu consulado
171
00:08:06,509 --> 00:08:08,487
Con promesas de una visa para hija.
172
00:08:08,511 --> 00:08:11,824
Tenía un tiempo de cita.
Sabías exactamente dónde estaba él.
173
00:08:11,848 --> 00:08:14,410
Hmm Lo que fue concedido.
174
00:08:14,434 --> 00:08:17,162
Y se fue justo cuando entró ...
175
00:08:17,186 --> 00:08:19,487
No dañoso.
176
00:08:20,823 --> 00:08:22,918
Las armas eran Spetsnaz.
177
00:08:22,942 --> 00:08:25,780
Y tus misiles están en Yemen.
178
00:08:35,705 --> 00:08:38,372
Siempre fuiste tan engreído.
179
00:08:41,044 --> 00:08:44,211
Te gusta esto? Te encuentras a gusto aquí,
viviendo en manhattan?
180
00:08:45,264 --> 00:08:46,992
Mejor que Kiev,
181
00:08:47,016 --> 00:08:48,827
No tan bonito como Dubrovnik.
182
00:08:56,692 --> 00:08:58,787
Si victor beniov
sale de este país,
183
00:08:58,811 --> 00:09:00,372
usted y una docena de otros funcionarios rusos
184
00:09:00,396 --> 00:09:02,875
Estará en el próximo vuelo después de él.
185
00:09:09,572 --> 00:09:13,324
Las amenazas no te convienen, Dana.
186
00:09:14,877 --> 00:09:16,555
No hago amenazas.
187
00:09:24,337 --> 00:09:25,925
Steven Troy con ATF.
188
00:09:25,949 --> 00:09:27,616
Rifles de asalto rusos en Nueva York
189
00:09:27,640 --> 00:09:30,402
significa una de dos armas ilegales
Los proveedores los vendieron.
190
00:09:30,426 --> 00:09:32,571
No es Golan Posner por razones.
191
00:09:32,595 --> 00:09:35,503
- No puedo entrar ahora mismo.
- ¿Por qué no?
192
00:09:35,527 --> 00:09:38,327
Porque harías preguntas
No quiero contestar
193
00:09:38,351 --> 00:09:41,413
Lo que deja a Kurt Shaw.
194
00:09:41,437 --> 00:09:45,084
Escalador de bajo nivel
Con grandes ambiciones de pescado.
195
00:09:45,108 --> 00:09:47,086
Si hay un vacío, este tipo lo llena.
196
00:09:47,110 --> 00:09:49,088
Pues, genial. Vamos a traerlo.
197
00:09:49,112 --> 00:09:50,672
No puedo hacer eso
198
00:09:50,696 --> 00:09:52,508
Tengo un hombre que pasó cuatro años.
199
00:09:52,532 --> 00:09:54,393
abriéndose camino adentro con Shaw.
200
00:09:54,417 --> 00:09:56,428
No quiero quemarlo.
201
00:09:56,452 --> 00:10:00,099
Steven, amigo, esta es la razón
lo quemas, ¿de acuerdo?
202
00:10:00,123 --> 00:10:01,483
Tenemos un químico secuestrado.
203
00:10:01,507 --> 00:10:03,769
Eso es una amenaza para la seguridad nacional.
204
00:10:03,793 --> 00:10:05,270
Bien, bien, ¿qué necesitas?
205
00:10:05,294 --> 00:10:06,855
Una introducción.
206
00:10:12,718 --> 00:10:14,496
Él posee un rango de armas.
207
00:10:14,520 --> 00:10:17,116
Abre para negocios legítimos una vez a la semana.
208
00:10:17,140 --> 00:10:19,918
El resto del tiempo está
venta de armas ilegales
209
00:10:19,942 --> 00:10:21,286
Lo tengo.
210
00:10:22,695 --> 00:10:25,757
Una cosa más. No le gustan las mujeres.
211
00:10:25,781 --> 00:10:27,176
Perfecto.
212
00:10:52,308 --> 00:10:55,037
Esta es la chica
Te estaba hablando de
213
00:10:55,061 --> 00:10:56,321
Tienes un nombre?
214
00:10:56,345 --> 00:10:59,180
Sí, Jane Doe.
215
00:11:00,850 --> 00:11:02,211
¿Cómo se conocen?
216
00:11:02,235 --> 00:11:04,163
Su hermano y yo jugamos a la pelota en Oswego.
217
00:11:04,187 --> 00:11:06,215
Extendió la mano, le dije que ayudaría.
218
00:11:06,239 --> 00:11:07,499
Apuesto a que lo hiciste.
219
00:11:11,360 --> 00:11:13,005
¿Qué estás buscando?
220
00:11:13,029 --> 00:11:14,423
- Rifles.
- ¿Plural?
221
00:11:14,447 --> 00:11:15,807
Está bien.
222
00:11:15,831 --> 00:11:17,142
¿Para qué?
223
00:11:17,166 --> 00:11:18,677
¿Qué diablos te importa?
224
00:11:18,701 --> 00:11:20,179
¿Vendes ARs en Pennsylvania?
225
00:11:23,589 --> 00:11:24,983
¿No?
226
00:11:25,007 --> 00:11:26,351
Entonces, solo dame tu mejor precio,
227
00:11:26,375 --> 00:11:28,520
asi puedo descargar a los rubes
en los palos.
228
00:11:31,681 --> 00:11:33,158
Cuantas quieres
229
00:11:33,182 --> 00:11:35,027
Lo que sea que tengas.
230
00:11:41,057 --> 00:11:42,501
Todo bien.
231
00:12:13,506 --> 00:12:16,034
Esos SR-Vikhrs?
232
00:12:20,396 --> 00:12:23,792
- Muéstrame tus manos, Shaw.
- No te muevas.
233
00:12:23,816 --> 00:12:26,378
Levanta las manos. Ahora.
234
00:12:39,397 --> 00:12:41,842
Oye, Kurt.
235
00:12:41,866 --> 00:12:43,483
¿Como estas?
236
00:12:45,256 --> 00:12:48,819
Entonces, no tengo mucho tiempo.
para un ida y vuelta,
237
00:12:48,843 --> 00:12:51,655
Entonces, ¿qué tal si ponemos
Todas nuestras cartas sobre la mesa?
238
00:12:51,679 --> 00:12:55,014
212-555-0154.
239
00:12:55,934 --> 00:12:58,329
Mi abogado, Mitch Wilpon. Llamarlo.
240
00:12:58,353 --> 00:13:00,831
Lo tengo. Lo haré de inmediato.
241
00:13:00,855 --> 00:13:02,166
Pero como te tengo déjame contarte
242
00:13:02,190 --> 00:13:03,667
lo que estas viendo
243
00:13:03,691 --> 00:13:05,002
para que puedas, ya sabes,
llevarlo a la velocidad
244
00:13:05,026 --> 00:13:07,004
cuando llegue aqui
245
00:13:07,028 --> 00:13:08,361
Asi que...
246
00:13:09,998 --> 00:13:13,561
Alcohol armas de fuego tabaco ... el ATF ...
247
00:13:13,585 --> 00:13:16,313
han estado corriendo
Una picadura de cuatro años en ti.
248
00:13:16,337 --> 00:13:19,100
Te consiguieron en 14 cargos
de vender armas ilegales
249
00:13:19,124 --> 00:13:22,019
con un ocho a diez años
sentencia en cada cargo,
250
00:13:22,043 --> 00:13:24,405
Así que eso es...
251
00:13:24,429 --> 00:13:26,372
um bueno
252
00:13:27,515 --> 00:13:29,193
Vas a morir en la cárcel.
253
00:13:32,720 --> 00:13:35,688
Aquí es por qué tienes suerte, sin embargo, Kurt.
254
00:13:37,058 --> 00:13:39,587
No me importa el ATF.
255
00:13:39,611 --> 00:13:42,039
Están fuera por la sangre. Ellos
Quiero tu cabeza en una bandeja.
256
00:13:42,063 --> 00:13:43,181
No me importa un comino
257
00:13:44,115 --> 00:13:46,093
Lo derribaré
a cuatro cargos en este momento
258
00:13:46,117 --> 00:13:47,545
si solo me das
el nombre de la persona
259
00:13:47,569 --> 00:13:50,047
le vendiste esos SR-Vikhrs a
260
00:13:50,071 --> 00:13:51,465
No hay trampa.
261
00:13:51,489 --> 00:13:54,468
No soy abogado, pero estoy adivinando.
luchando cuatro cargos
262
00:13:54,492 --> 00:13:56,720
es mucho más fácil
que luchando 14.
263
00:13:56,744 --> 00:14:00,246
Y todo lo que tienes que hacer.
Es renunciar a su cliente.
264
00:14:02,500 --> 00:14:05,312
Pero es tu elección.
265
00:14:05,336 --> 00:14:06,814
Déjame saber.
266
00:14:06,838 --> 00:14:09,567
Ah, y esta oferta caduca.
en los 30 segundos
267
00:14:09,591 --> 00:14:11,402
me llevará a rellenar mi taza de café.
268
00:14:11,426 --> 00:14:13,571
No tengo su nombre
269
00:14:15,930 --> 00:14:19,243
Pero tengo cámaras espía en el campo de tiro.
270
00:14:22,353 --> 00:14:24,548
Imágenes de la cámara de Shaw
nos dio una cara
271
00:14:24,572 --> 00:14:28,002
Y el reconocimiento facial nos da ...
272
00:14:28,026 --> 00:14:29,920
Frederick Patton Kernick.
273
00:14:29,944 --> 00:14:31,422
Hizo una temporada de dos años en Greenhaven
274
00:14:31,446 --> 00:14:33,507
por asalto con
Un arma mortal cuando tenía 19 años.
275
00:14:33,531 --> 00:14:36,310
Arrasó a un trabajador postal de Estados Unidos.
276
00:14:36,334 --> 00:14:38,846
Fue liberado a los 21 años.
y luego desapareció.
277
00:14:38,870 --> 00:14:40,848
No hay registro de trabajo desde '09.
278
00:14:40,872 --> 00:14:42,266
¿Familia?
279
00:14:42,290 --> 00:14:44,768
Obituario en el "Hudson Register Star"
280
00:14:44,792 --> 00:14:46,487
en 2008 para la mamá.
281
00:14:46,511 --> 00:14:49,106
Papá, Mike Kernick,
282
00:14:49,130 --> 00:14:52,193
fue condenado por evasión fiscal,
resistiendo el arresto,
283
00:14:52,217 --> 00:14:55,079
- Y asesinar a un oficial de policía.
- Whoa.
284
00:14:55,103 --> 00:14:57,198
Sí, el juicio terminó hace dos semanas.
285
00:14:57,222 --> 00:14:58,965
Bueno, ahí está tu punto de inflamación.
286
00:14:59,641 --> 00:15:00,918
¿Algún hermano o hermana?
287
00:15:00,942 --> 00:15:02,753
Dos hermanos, Samuel y Davis.
288
00:15:02,777 --> 00:15:04,672
Una hermana, Elizabeth.
289
00:15:04,696 --> 00:15:07,625
Dibujamos espacios en blanco sobre los hermanos.
para cualquier cosa pasada '09.
290
00:15:07,649 --> 00:15:09,510
Si mamá fuera el pegamento
manteniéndolos juntos,
291
00:15:09,534 --> 00:15:11,629
Eso se vino abajo después de que ella murió.
292
00:15:11,653 --> 00:15:12,796
Todos salieron.
293
00:15:12,820 --> 00:15:14,798
Sin direcciones, sin finanzas.
294
00:15:14,822 --> 00:15:16,717
Al parecer el papá es uno de estos.
295
00:15:16,741 --> 00:15:18,469
Tipos de nación soberana.
296
00:15:18,493 --> 00:15:19,637
Se negó a pagar sus impuestos
297
00:15:19,661 --> 00:15:21,138
y cuando las autoridades se presentaron,
298
00:15:21,162 --> 00:15:23,307
les dijo que mejor
salga de su tierra,
299
00:15:23,331 --> 00:15:24,558
o empezaría a disparar.
300
00:15:24,582 --> 00:15:26,644
Lo que aparentemente hizo.
301
00:15:26,668 --> 00:15:28,646
La hermana es la anomalía.
302
00:15:28,670 --> 00:15:30,147
Ella es una trabajadora social en Queens.
303
00:15:30,171 --> 00:15:34,285
Me estoy poniendo un Ruby Ridge, Waco se siente aquí.
304
00:15:34,309 --> 00:15:35,536
O la ciudad de Oklahoma.
305
00:15:35,560 --> 00:15:37,321
Y secuestraron a un químico de armas.
306
00:15:37,345 --> 00:15:38,656
para hacer cualquier declaración desagradable
307
00:15:38,680 --> 00:15:40,680
Están planeando mucho más desagradable.
308
00:15:41,683 --> 00:15:42,993
¿Cómo llegaron a Beniov?
309
00:15:43,017 --> 00:15:44,328
Tenía una firma pública de libros.
310
00:15:44,352 --> 00:15:45,880
Una hora antes de la visita al consulado.
311
00:15:45,904 --> 00:15:47,298
Podrían haber estado sobre él
312
00:15:47,322 --> 00:15:48,749
Desde el momento en que salió de la librería.
313
00:15:48,773 --> 00:15:50,334
Continuaré revisando
la grabación de seguridad
314
00:15:50,358 --> 00:15:52,002
de la tienda,
ver qué cámaras de la calle recogieron
315
00:15:52,026 --> 00:15:53,420
Desde la firma del libro hasta el consulado.
316
00:15:53,444 --> 00:15:55,172
De acuerdo, hablaremos con la hermana.
317
00:15:55,196 --> 00:15:56,340
Sí.
318
00:16:07,342 --> 00:16:08,519
Oh.
319
00:16:08,543 --> 00:16:09,687
Me asustaste.
320
00:16:09,711 --> 00:16:11,788
¿Eres Elizabeth Kernick?
321
00:16:13,181 --> 00:16:14,942
Agente Bell. Este es el agente Zidan.
322
00:16:14,966 --> 00:16:16,610
Trabajamos con el FBI.
323
00:16:16,634 --> 00:16:19,413
¿Podemos entrar unos minutos? ¿Hablar?
324
00:16:19,437 --> 00:16:21,198
Uh, lo siento, ¿qué es esto?
325
00:16:21,222 --> 00:16:23,534
Solo tenemos algunas preguntas.
sobre tus hermanos.
326
00:16:24,050 --> 00:16:25,619
Oh.
327
00:16:25,643 --> 00:16:29,039
Um, yo-yo-yo realmente estaría feliz de ayudar,
328
00:16:29,063 --> 00:16:30,674
pero llego tarde al trabajo
329
00:16:30,698 --> 00:16:32,293
¿Quién más está en la casa, Elizabeth?
330
00:16:32,317 --> 00:16:33,711
- ¿Qué?
- Perdóneme.
331
00:16:33,735 --> 00:16:35,879
¿Qué? Ninguno. Yo ... yo solo ...
332
00:16:57,725 --> 00:16:59,320
No te muevas
333
00:16:59,344 --> 00:17:00,788
Él tiró el arma sobre la cerca.
334
00:17:00,812 --> 00:17:02,406
Me alegra verte de nuevo en la red, Freddy.
335
00:17:02,430 --> 00:17:04,074
No doy mi consentimiento para no autorizado
336
00:17:04,098 --> 00:17:06,243
manejo de mi cuerpo.
Si insistes en detenerme,
337
00:17:06,267 --> 00:17:09,046
- Se te facturará por mi tiempo.
- ¿Qué?
338
00:17:09,070 --> 00:17:11,465
No estoy sujeto a nada
más allá del derecho constitucional
339
00:17:11,489 --> 00:17:14,001
y la jurisdiccion
del sheriff en mi condado.
340
00:17:14,025 --> 00:17:16,170
- Levántate.
- No no.
341
00:17:16,194 --> 00:17:17,921
Vamonos.
342
00:17:17,945 --> 00:17:19,473
Ya sabes, he oído
sobre los imbéciles como tú,
343
00:17:19,497 --> 00:17:21,475
pero esta es la primera vez
Me encuentro con uno.
344
00:17:21,499 --> 00:17:24,595
Los estados unidos en una
Fuerza de gobierno ilegítimo.
345
00:17:24,619 --> 00:17:27,181
Este es un pais libre.
Dios es la única autoridad.
346
00:17:27,205 --> 00:17:28,766
Está bien, amigo.
347
00:17:28,790 --> 00:17:31,602
Camina o me encargaré de tu cuerpo.
todo el camino de regreso al coche.
348
00:17:31,626 --> 00:17:33,654
Cuando los estados unidos
ratificó la enmienda 14 ...
349
00:17:33,678 --> 00:17:35,155
Está bien, está bien, suficiente. Lo entendemos.
350
00:17:35,179 --> 00:17:37,213
Vamos a hablar
sobre la familia Kernick.
351
00:17:47,942 --> 00:17:50,204
Tenemos que comprarle armas a Kurt Shaw.
352
00:17:50,228 --> 00:17:53,007
Podemos atar esas armas a la
Secuestro de Victor Beniov.
353
00:17:53,031 --> 00:17:56,960
Pettifogger shysters para lucre sucio.
354
00:17:56,984 --> 00:17:58,712
¿Qué?
355
00:17:58,736 --> 00:18:03,550
Pettifogger shysters para lucre sucio.
356
00:18:03,574 --> 00:18:05,185
Freddy, no estás ayudando a tu ca ...
357
00:18:05,209 --> 00:18:07,187
Pettifogger shysters para lucre sucio.
358
00:18:07,211 --> 00:18:09,523
Pettifogger shysters para lucre sucio.
359
00:18:09,547 --> 00:18:10,774
Pettifogger shysters para ...
360
00:18:10,798 --> 00:18:12,498
Freddy!
361
00:18:14,076 --> 00:18:17,114
Acabo de entrar para dejarte
Sabes que tenemos a tu hermana.
362
00:18:29,851 --> 00:18:31,962
No se nada
363
00:18:31,986 --> 00:18:33,964
Me fui hace años.
364
00:18:33,988 --> 00:18:35,215
Y sin embargo llamamos a tu puerta
365
00:18:35,239 --> 00:18:37,000
Y tu hermano estaba en la casa.
366
00:18:37,600 --> 00:18:40,337
Él se queda conmigo a veces.
367
00:18:40,361 --> 00:18:43,279
No puedo decirle que no. El es familia
368
00:18:44,415 --> 00:18:45,865
Lo entiendo.
369
00:18:53,124 --> 00:18:55,124
¿Dónde está Victor Beniov?
370
00:18:55,760 --> 00:18:57,321
¿Quien?
371
00:18:57,345 --> 00:19:00,157
Creemos que tu
hermanos secuestraron a un científico
372
00:19:00,181 --> 00:19:02,276
Quien fabrica armas químicas.
373
00:19:02,300 --> 00:19:04,133
Oh Dios.
374
00:19:05,052 --> 00:19:08,332
Aquí está la cosa, albergando a Freddy
375
00:19:08,356 --> 00:19:10,534
o cualquiera de ellos, para el caso,
376
00:19:10,558 --> 00:19:11,869
Te hace un accesorio.
377
00:19:11,893 --> 00:19:13,921
Entonces, cualquier cosa que estén planeando,
378
00:19:13,945 --> 00:19:15,456
también va sobre ti.
379
00:19:15,480 --> 00:19:17,007
Espere.
380
00:19:17,031 --> 00:19:18,509
No.
381
00:19:18,533 --> 00:19:21,845
Yo ... no podía soportarlo más.
382
00:19:21,869 --> 00:19:24,598
Todo el fuego y azufre.
sobre el gobierno
383
00:19:24,622 --> 00:19:27,267
y la tierra y los derechos
de la gente.
384
00:19:27,692 --> 00:19:31,054
Luego lo tomaron un poco más
después de que mamá murió.
385
00:19:31,078 --> 00:19:34,057
Tuve ... tuve que salir de allí.
386
00:19:34,081 --> 00:19:35,726
Son peligrosos
387
00:19:35,750 --> 00:19:37,444
¿Dónde está el "allí"?
388
00:19:38,119 --> 00:19:39,780
¿Qué?
389
00:19:39,804 --> 00:19:42,699
Acabas de decir
Tenías que salir de allí.
390
00:19:42,723 --> 00:19:44,568
¿Dónde está "allí"?
391
00:19:48,563 --> 00:19:50,624
Tienes que entender,
392
00:19:50,648 --> 00:19:52,659
después de que mamá pasó,
393
00:19:52,683 --> 00:19:56,402
un pedazo de mi papá solo ... se quebró.
394
00:19:57,855 --> 00:20:00,083
Y mis hermanos, le adoran.
395
00:20:00,107 --> 00:20:02,419
Yo ... no puedo ...
396
00:20:06,113 --> 00:20:07,732
Elizabeth ...
397
00:20:08,916 --> 00:20:12,535
Te fuiste porque te asustaron, ¿verdad?
398
00:20:13,454 --> 00:20:17,017
Te lo digo, soy un agente del FBI.
399
00:20:17,041 --> 00:20:18,958
me asustan.
400
00:20:20,962 --> 00:20:23,023
Los vamos a encontrar.
401
00:20:23,047 --> 00:20:25,192
Pero si nos dices dónde están,
402
00:20:25,216 --> 00:20:27,110
Haré lo que sea
en mi poder para asegurarme
403
00:20:27,134 --> 00:20:29,530
Que se vayan ilesos.
404
00:20:32,773 --> 00:20:34,418
Tu lo prometes
405
00:20:34,442 --> 00:20:37,037
Prometo que lo intentaré.
406
00:20:40,198 --> 00:20:43,043
65 acres en Pine Hill, Nueva York.
407
00:20:43,067 --> 00:20:44,461
Pagado en efectivo.
408
00:20:44,485 --> 00:20:46,346
Escritura celebrada en el nombre
de una sociedad limitada
409
00:20:46,370 --> 00:20:49,800
llamado "ABC LP". Literalmente.
410
00:20:49,824 --> 00:20:51,802
Los registros también indican dos permisos.
411
00:20:51,826 --> 00:20:54,438
Para estructuras construidas a principios de los años 80.
412
00:20:54,462 --> 00:20:56,390
Si les han añadido, no lo sabemos.
413
00:20:56,414 --> 00:20:58,058
Las cámaras de la ciudad demostraron nuestra teoría.
414
00:20:58,082 --> 00:20:59,610
La misma furgoneta blanca siguió a Beniov.
415
00:20:59,634 --> 00:21:01,478
todo el camino desde la librería
al consulado.
416
00:21:01,502 --> 00:21:03,146
Basado en sus perfiles.
417
00:21:03,170 --> 00:21:06,316
y su casi culto
culto al héroe de su padre,
418
00:21:06,340 --> 00:21:07,784
estos hombres estan dispuestos a morir
419
00:21:07,808 --> 00:21:09,653
En un enfrentamiento con agentes federales.
420
00:21:09,677 --> 00:21:11,205
Piensan apocalípticamente.
421
00:21:11,229 --> 00:21:13,657
Son fanáticos bien armados,
y tenemos que llevar a cabo
422
00:21:13,681 --> 00:21:15,576
Esta incursión de forma rápida y con precisión.
423
00:21:15,600 --> 00:21:17,211
¿Ha quedado claro?
424
00:21:17,235 --> 00:21:18,984
Sí, señora.
425
00:21:32,366 --> 00:21:35,095
Gracias. Mike Kernick.
426
00:21:39,624 --> 00:21:42,179
Supongo que sabes tu sentencia
La audiencia se acerca.
427
00:21:42,203 --> 00:21:43,937
Acabo de hablar con la AUSA,
428
00:21:43,961 --> 00:21:46,073
me dice que esta preguntando
Por la pena de muerte.
429
00:21:46,097 --> 00:21:49,243
Pero si nos ayudas a encontrar a tus hijos.
430
00:21:49,267 --> 00:21:52,044
y negociar una rendición pacífica,
431
00:21:52,637 --> 00:21:54,948
Él pedirá vida en su lugar.
432
00:21:57,441 --> 00:21:59,358
Sabemos donde están.
433
00:22:00,695 --> 00:22:03,062
Y sabemos que quieren morir por ti.
434
00:22:04,398 --> 00:22:06,043
¿Es eso realmente lo que quieres?
435
00:22:09,620 --> 00:22:11,131
Buena plática.
436
00:22:13,491 --> 00:22:15,802
Bien bien.
437
00:22:30,257 --> 00:22:31,757
Lo siento.
438
00:22:32,927 --> 00:22:34,655
- si
- Usted tenía razón.
439
00:22:34,679 --> 00:22:36,456
No puedo dejar que mis sentimientos personales afecten.
440
00:22:36,480 --> 00:22:38,241
Mi entusiasmo por hacer el trabajo.
441
00:22:38,265 --> 00:22:40,827
Tengo que tratar cada caso de la misma manera.
442
00:22:40,851 --> 00:22:42,685
No volverá a suceder.
443
00:22:44,488 --> 00:22:45,582
¿Puedes volver a la parte?
444
00:22:45,606 --> 00:22:46,917
donde dijiste que tenia razon?
445
00:22:46,941 --> 00:22:49,670
Y solo digo eso un par de veces más.
446
00:22:49,694 --> 00:22:51,254
El viejo no dijo una palabra.
447
00:22:51,278 --> 00:22:52,923
Al parecer no ha hablado con nadie.
448
00:22:52,947 --> 00:22:55,509
desde que fue arrestado,
incluyendo su defensor público.
449
00:22:55,533 --> 00:22:56,927
¿Están listos chicos?
450
00:22:56,951 --> 00:22:58,428
Si, vamos.
451
00:22:58,452 --> 00:22:59,930
Está bien, ten cuidado.
452
00:22:59,954 --> 00:23:03,150
Muy bien, gente, vamos.
Es hora de golpear.
453
00:23:03,174 --> 00:23:05,902
- ¿Cómo estamos mirando por aquí?
- Tango, envoltura completa.
454
00:23:05,926 --> 00:23:07,404
- Vamonos.
- Entendido.
455
00:23:08,963 --> 00:23:11,108
Estar atento. Prepárese para el contacto.
456
00:23:11,132 --> 00:23:13,493
Continuar espaciando.
457
00:23:13,517 --> 00:23:15,529
Mantener una línea
458
00:23:15,553 --> 00:23:17,114
Estable.
459
00:23:17,138 --> 00:23:19,249
Está bien, cerca.
460
00:23:31,152 --> 00:23:32,462
Sigo sin ver ninguno
461
00:23:32,486 --> 00:23:34,131
Firmas de calor hostiles en el bosque.
462
00:23:38,042 --> 00:23:39,686
Acercándose al perímetro.
463
00:23:39,710 --> 00:23:41,054
¿Cómo estamos mirando, bravo?
464
00:23:41,078 --> 00:23:42,639
Estable.
465
00:23:52,006 --> 00:23:53,617
- ¿Qué es esto?
- Mantenga su línea.
466
00:23:53,641 --> 00:23:55,569
Mantenga su línea.
467
00:23:55,593 --> 00:23:57,738
Espera, espera Espera la orden
468
00:24:00,848 --> 00:24:02,826
Detener la furgoneta Detén la camioneta ahora.
469
00:24:02,850 --> 00:24:04,494
- Muéstrame tus manos.
- Abrelo.
470
00:24:04,518 --> 00:24:05,662
Muéstrame tus manos.
471
00:24:05,686 --> 00:24:08,665
Fuera de la camioneta, ahora.
472
00:24:08,689 --> 00:24:10,250
¿Qué estás haciendo aquí?
473
00:24:10,274 --> 00:24:13,303
Recibimos una llamada diciendo
Va a haber una redada hoy.
474
00:24:17,698 --> 00:24:18,892
Jubal.
475
00:24:18,916 --> 00:24:20,510
Están soplados Están soplados
476
00:24:25,005 --> 00:24:26,266
Ejecutar. Ejecutar.
477
00:24:26,290 --> 00:24:28,485
Ejecutar. Ellos saben que estamos aquí.
478
00:24:32,847 --> 00:24:34,790
- Tenemos contacto, 12:00!
- Dan.
479
00:24:46,305 --> 00:24:48,117
Bien bien.
480
00:24:51,011 --> 00:24:52,882
Esta bien parece
a través y por medio
481
00:24:52,906 --> 00:24:54,476
Vas a estar bien
482
00:24:58,185 --> 00:24:59,746
¡J, están tratando de flanquearnos!
483
00:24:59,770 --> 00:25:01,331
- ¡Están a la izquierda!
- Tengo un agente herido.
484
00:25:01,355 --> 00:25:03,166
Necesito un médico para mi posición ahora.
485
00:25:03,190 --> 00:25:04,584
OA, ¿dónde estás?
486
00:25:04,608 --> 00:25:06,002
Ustedes dos conmigo
487
00:25:06,026 --> 00:25:08,588
Sólo mantén la presión sobre él.
488
00:25:16,069 --> 00:25:18,181
Bien, Dan, necesito que te muevas.
489
00:25:19,623 --> 00:25:21,184
Hay que ir Mueve tus piernas.
490
00:25:21,208 --> 00:25:22,936
De acuerdo, quédate allí.
Permanecer allí. Permanecer allí.
491
00:25:27,164 --> 00:25:29,559
Silencio. Silencio. Por favor.
492
00:25:34,922 --> 00:25:37,150
Bien bien.
493
00:25:37,174 --> 00:25:39,507
Estamos autorizados a defender nuestra propiedad!
494
00:25:40,427 --> 00:25:41,955
Venga. Venga.
495
00:25:41,979 --> 00:25:43,605
Quédate abajo. Quédate abajo.
496
00:25:43,629 --> 00:25:45,897
Maggie, estoy en tus seis.
497
00:25:46,600 --> 00:25:49,234
¡Venga!
498
00:25:51,125 --> 00:25:52,386
- ¿Estás bien?
- si
499
00:25:52,410 --> 00:25:53,554
Vamos, le han disparado. Tenemos que irnos.
500
00:25:53,578 --> 00:25:54,855
Vamos hombre. Arriba.
501
00:26:02,920 --> 00:26:04,231
- ¿Son uno las comunicaciones?
- UH Huh.
502
00:26:04,255 --> 00:26:05,566
Bueno.
503
00:26:05,590 --> 00:26:07,701
Oigan, chicos, ¿de acuerdo?
504
00:26:07,725 --> 00:26:09,787
- si
- Guay.
505
00:26:09,811 --> 00:26:11,405
Entonces ellos sabían que veníamos de alguna manera.
506
00:26:11,429 --> 00:26:13,657
Dio la vuelta a la prensa.
Querían montar un espectáculo.
507
00:26:13,681 --> 00:26:15,159
- Hiciste un gran trabajo, también.
- si
508
00:26:15,183 --> 00:26:17,878
- ¿Alguna señal de Beniov?
- No nada.
509
00:26:17,902 --> 00:26:20,047
- Sheriff?
- Clay Curlee.
510
00:26:20,071 --> 00:26:21,882
¿Qué nos puedes contar sobre los Kernicks?
511
00:26:21,906 --> 00:26:23,250
Bueno, estoy familiarizado.
512
00:26:23,274 --> 00:26:25,419
Crecí con Mike, el padre.
513
00:26:25,443 --> 00:26:28,005
Fue un problema, se casó,
hizo más problemas.
514
00:26:28,029 --> 00:26:31,258
Está en la sangre. Siempre fue
barandilla contra el gobierno,
515
00:26:31,282 --> 00:26:32,843
gritando desde un cuerno de toro,
516
00:26:32,867 --> 00:26:36,430
montón de "plan de estudios de la escuela"
esto y "los inmigrantes" eso.
517
00:26:36,454 --> 00:26:39,600
Vino tras de mí personalmente
Cuando arresté a su hijo.
518
00:26:39,624 --> 00:26:41,735
- Freddy?
- Está bien.
519
00:26:41,759 --> 00:26:43,937
Segundo o tercero desde la parte inferior.
520
00:26:43,961 --> 00:26:45,606
Estoy confundido.
521
00:26:45,630 --> 00:26:48,108
Después de que el padre fue agarrado,
Me di cuenta de la cantidad de ellos
522
00:26:48,132 --> 00:26:50,611
se reunió y se mudó fuera del condado.
523
00:26:50,635 --> 00:26:51,945
Supongo que cavaron en.
524
00:26:51,969 --> 00:26:53,614
Entonces, ¿quién les avisó?
525
00:26:53,638 --> 00:26:56,283
Se honesto contigo, tengo diputados,
526
00:26:56,307 --> 00:26:59,253
otros funcionarios por aquí
He estado aquí toda su vida.
527
00:26:59,277 --> 00:27:03,290
Me encantaría decirte que no lo hizo
vengo de uno de los míos, pero ...
528
00:27:03,314 --> 00:27:04,815
Simplemente no lo sé.
529
00:27:05,483 --> 00:27:07,094
Ese es el que yo golpeé.
530
00:27:07,118 --> 00:27:08,462
El más viejo, Samuel.
531
00:27:08,486 --> 00:27:10,047
Tenemos a Freddy y Beth en custodia.
532
00:27:10,071 --> 00:27:12,382
Eso lo deja a él ya Davis.
Eso no cuenta
533
00:27:12,406 --> 00:27:14,134
para los otros tres tiradores
Tenían con ellos.
534
00:27:14,158 --> 00:27:16,520
Lo más probable es que Tuck Bennet y sus dos hijos.
535
00:27:16,544 --> 00:27:17,938
Necesitamos perfiles.
536
00:27:17,962 --> 00:27:19,606
Dos "N's", una "T".
537
00:27:19,630 --> 00:27:21,308
- Excelente.
- En eso.
538
00:27:21,332 --> 00:27:22,726
Los gastos generales de ala fija ahora, señor.
539
00:27:22,750 --> 00:27:24,812
Genial, Gary. Me puedes dar CA
540
00:27:24,836 --> 00:27:27,147
¿Y la detección de TIM en esta pantalla?
541
00:27:27,171 --> 00:27:29,338
Quiero saber qué hay allí.
542
00:27:31,175 --> 00:27:33,153
Eso es concentrado de cianuro de hidrógeno
543
00:27:33,177 --> 00:27:34,872
dentro del edificio dos.
544
00:27:39,600 --> 00:27:41,128
Hola Dana, estamos mirando
545
00:27:41,152 --> 00:27:42,996
un número desconocido de hombres armados
en construir uno
546
00:27:43,020 --> 00:27:45,599
y agentes químicos activos
en el edificio dos.
547
00:27:45,623 --> 00:27:47,751
- Benoiv?
- Nada, todavía negativo.
548
00:27:47,775 --> 00:27:49,902
¿Dónde está nuestra crisis negociadora?
549
00:27:50,444 --> 00:27:51,889
Negociador, ¿cuánto tiempo?
550
00:27:51,913 --> 00:27:54,842
- 20 minutos fuera.
- Aún quedan 20 minutos.
551
00:27:54,866 --> 00:27:56,282
Deberíamos usar a Maggie.
552
00:27:57,835 --> 00:27:59,596
Ella rompió a la hermana,
Agarró al hermano.
553
00:27:59,620 --> 00:28:01,648
Ella sabe que esta familia es estrecha.
Ella puede usar eso.
554
00:28:03,941 --> 00:28:05,903
Dáselo a ella.
555
00:28:05,927 --> 00:28:07,437
Jubal?
556
00:28:07,461 --> 00:28:08,856
Sí.
557
00:28:08,880 --> 00:28:11,024
Dana, vamos a tener al agente Bell.
558
00:28:11,048 --> 00:28:13,026
Manejar la negociación.
559
00:28:13,050 --> 00:28:15,529
Está bien, confío en tu juicio.
560
00:28:15,553 --> 00:28:17,364
Sí.
561
00:28:17,388 --> 00:28:18,699
Todo bien.
562
00:28:18,723 --> 00:28:21,001
Necesitamos saber cuántos, dónde están,
563
00:28:21,025 --> 00:28:22,419
Y si Beniov sigue vivo.
564
00:28:22,443 --> 00:28:23,704
Lo tengo.
565
00:28:29,066 --> 00:28:30,594
¿Qué fue eso?
566
00:28:30,618 --> 00:28:32,462
Tienes una forma de cortar la emoción.
567
00:28:32,486 --> 00:28:33,964
y conseguir que la gente haga lo que quieras.
568
00:28:33,988 --> 00:28:36,405
Oh, entonces estás diciendo que soy manipulador.
569
00:28:37,408 --> 00:28:39,241
Sus palabras.
570
00:29:02,233 --> 00:29:05,412
Samuel Kernick, mi nombre es Maggie Bell.
571
00:29:05,436 --> 00:29:07,130
Yo trabajo con el FBI.
572
00:29:07,154 --> 00:29:09,299
Todos queremos tener
una resolución pacífica a esto,
573
00:29:09,323 --> 00:29:12,575
Entonces dinos que podemos hacer
para que eso suceda
574
00:29:13,945 --> 00:29:16,590
El estilo de esta confederación.
575
00:29:16,614 --> 00:29:19,593
será "Los Estados Unidos de América".
576
00:29:19,617 --> 00:29:22,145
Cada declarado conserva su soberanía,
577
00:29:22,169 --> 00:29:24,348
libertad e independencia
578
00:29:24,372 --> 00:29:28,485
y toda potestad, jurisdicción,
y justo que no es ...
579
00:29:31,128 --> 00:29:35,242
No es por esta confederación.
expresamente delegado
580
00:29:35,266 --> 00:29:38,862
a los Estados Unidos,
en el congreso reunido.
581
00:29:41,389 --> 00:29:43,473
Samuel, ¿estás herido?
582
00:29:44,809 --> 00:29:46,587
Te podemos ayudar.
583
00:29:46,611 --> 00:29:48,288
Tenemos literalmente cuatro ambulancias.
584
00:29:48,312 --> 00:29:51,041
que son menos de 100 yardas
de su camino de entrada.
585
00:29:51,065 --> 00:29:53,293
No tienes que morir aquí.
586
00:29:53,317 --> 00:29:56,263
El estilo de esta confederación ...
587
00:29:56,287 --> 00:29:59,099
Tenemos a tu hermana
y hermano en custodia.
588
00:29:59,123 --> 00:30:01,468
Freddy y Elizabeth
589
00:30:01,492 --> 00:30:04,304
Ahora mismo están rezando
juntos y esperando
590
00:30:04,328 --> 00:30:06,690
Para una resolución pacífica.
591
00:30:06,714 --> 00:30:08,308
¿Pacífico?
592
00:30:08,332 --> 00:30:11,478
¿Qué sabría el FBI sobre la paz?
593
00:30:11,502 --> 00:30:12,980
Quiero paz
594
00:30:13,004 --> 00:30:15,732
Sé que Freddy y Elizabeth quieren paz.
595
00:30:15,756 --> 00:30:17,651
¿Qué tal un compromiso?
596
00:30:17,675 --> 00:30:20,070
Usted nos da Victor Beniov,
597
00:30:20,094 --> 00:30:21,905
Nos iremos ahora mismo.
598
00:30:21,929 --> 00:30:25,208
Saldremos de tu tierra. No más arrestos.
599
00:30:25,232 --> 00:30:27,411
Puedes hacer lo que quieras.
600
00:30:32,189 --> 00:30:34,051
No no no no.
601
00:30:34,075 --> 00:30:35,302
Jubal, hay niños.
602
00:30:35,326 --> 00:30:36,720
Repite eso.
603
00:30:36,744 --> 00:30:38,922
Hay niños en la casa.
604
00:30:38,946 --> 00:30:40,641
Yo ... no lo sé.
605
00:30:40,665 --> 00:30:43,477
Tienen primos dispersos
por todo el lugar.
606
00:30:48,339 --> 00:30:50,517
El árbol de la libertad debe ser renovado.
607
00:30:50,541 --> 00:30:52,903
Con la sangre de los patriotas.
608
00:30:52,927 --> 00:30:54,521
Jubal, ¿estás escuchando esto?
609
00:30:54,545 --> 00:30:56,740
Deja que los niños pequeños vengan a mí,
610
00:30:56,764 --> 00:31:00,382
para que puedan ser lavados
En la sangre del cordero.
611
00:31:03,888 --> 00:31:05,365
El agente del caso se mudó a la cabina.
612
00:31:05,389 --> 00:31:06,700
Vamos a movernos
613
00:31:22,483 --> 00:31:24,711
Prisa.
614
00:31:33,027 --> 00:31:34,754
Ir. ¡Fuera la espalda!
615
00:31:34,778 --> 00:31:37,090
FBI!
616
00:31:37,114 --> 00:31:38,425
- ¡FBI!
- ¡Abajo!
617
00:31:38,449 --> 00:31:39,592
- ¡Déjame ver tus manos!
- ¡No te muevas!
618
00:31:39,616 --> 00:31:41,094
¿Donde estan los niños?
619
00:31:47,174 --> 00:31:49,124
Maggie!
620
00:31:52,212 --> 00:31:53,795
No hay señales de Beniov.
621
00:31:55,716 --> 00:31:58,194
Cuatro sospechosos bajo custodia.
Todo claro por dentro.
622
00:31:58,218 --> 00:32:00,663
Espera, ¿dónde está Davis?
623
00:32:00,687 --> 00:32:02,082
¿Qué?
624
00:32:02,106 --> 00:32:03,638
El hermano del medio.
625
00:32:04,892 --> 00:32:06,953
Construyendo dos.
626
00:32:06,977 --> 00:32:09,205
Ustedes dos, quédate con él.
627
00:32:11,982 --> 00:32:13,259
Está bien, vamos.
628
00:32:13,283 --> 00:32:15,128
- ¿Están bien chicos?
- si
629
00:32:57,194 --> 00:32:59,169
Borrar el resto de la cabina.
630
00:33:13,710 --> 00:33:16,144
Vas a estar bien
631
00:33:27,441 --> 00:33:29,285
A las tres Uno dos.
632
00:33:39,036 --> 00:33:42,432
Tenían ... tenían fotos
de mi hija
633
00:33:42,456 --> 00:33:45,885
Quiero decir, tenían fotos,
¿Tu me entiendes?
634
00:33:45,909 --> 00:33:47,470
- Mi hija. Por favor.
- Bueno.
635
00:33:47,494 --> 00:33:49,355
Un segundo. Un segundo.
636
00:33:49,379 --> 00:33:51,474
Davis Kernick está en el viento.
637
00:33:51,498 --> 00:33:53,393
Esta es la foto más reciente.
tenemos, justo ahí.
638
00:33:53,417 --> 00:33:54,444
- Jubal.
- si
639
00:33:54,468 --> 00:33:56,084
Vas a querer escuchar esto.
640
00:34:04,561 --> 00:34:06,156
Llename en
641
00:34:06,180 --> 00:34:08,658
Tenían fotos de Katya.
642
00:34:08,682 --> 00:34:10,493
Ellos iban a lastimarla.
643
00:34:10,517 --> 00:34:12,078
Ok que hiciste
644
00:34:12,102 --> 00:34:14,747
Él tiene un dispositivo de cianuro de hidrógeno.
645
00:34:14,771 --> 00:34:16,916
Traté de sabotear el gas,
646
00:34:16,940 --> 00:34:20,553
pero lo estaba probando en animales de granja.
647
00:34:20,577 --> 00:34:22,472
¿Cuándo fue la última vez que lo viste?
648
00:34:22,496 --> 00:34:25,258
Hace más de una hora.
649
00:34:25,282 --> 00:34:27,927
Dijo que iba a la ciudad.
650
00:34:27,951 --> 00:34:29,479
para el día del juicio final.
651
00:34:29,503 --> 00:34:31,431
- Oye.
- si
652
00:34:31,455 --> 00:34:33,066
Tengo algo.
653
00:34:36,210 --> 00:34:38,821
Kristen, recuperaron esto
desde la construcción de uno.
654
00:34:38,845 --> 00:34:40,607
Es una especie de impresora.
655
00:34:40,631 --> 00:34:42,575
Para la impresión de identificaciones falsas.
656
00:34:49,189 --> 00:34:52,118
A los conductores del estado de Nueva York '
licencia para un Bryan Archer.
657
00:34:52,142 --> 00:34:54,454
Está bien, aquí vamos.
Necesitamos cada punto de metadatos.
658
00:34:54,478 --> 00:34:56,539
en cada Bryan Archer en la ciudad de Nueva York.
659
00:34:56,563 --> 00:34:59,259
Se escribe B-R-Y-A-N A-R-C-H-E-R.
660
00:34:59,283 --> 00:35:00,760
Vamonos. Ustedes dos, lleguen a la ciudad.
661
00:35:00,784 --> 00:35:03,235
- Estaremos en contacto.
- Bueno.
662
00:35:05,789 --> 00:35:07,267
- Maggie.
- si
663
00:35:07,291 --> 00:35:09,435
Acabamos de recibir una tarjeta de crédito
en un arquero bryan
664
00:35:09,459 --> 00:35:10,770
escribe de la misma manera.
665
00:35:10,794 --> 00:35:12,138
- ¿Dónde?
- En la plaza Foley.
666
00:35:12,162 --> 00:35:13,973
Ve! Ve! Ve. Te lo enviaremos.
667
00:35:18,168 --> 00:35:19,479
26 Fed.
668
00:35:19,503 --> 00:35:22,982
IRS, City Hall, EPA, NYPD Headquarters.
669
00:35:23,006 --> 00:35:24,984
El tiene que irse
para uno de esos edificios.
670
00:35:26,560 --> 00:35:27,987
Kristen, no hay rastro de él.
671
00:35:28,011 --> 00:35:30,373
Tenemos un arquero bryan
listado como alguacil
672
00:35:30,397 --> 00:35:32,742
en el Thurgood Marshall
Palacio de justicia federal.
673
00:35:37,688 --> 00:35:40,667
Hey ... hey, él dijo algo
sobre el día del juicio?
674
00:35:40,691 --> 00:35:42,385
Sí.
675
00:35:42,409 --> 00:35:43,920
Creo que se dirige al juzgado.
676
00:35:43,944 --> 00:35:45,471
donde su padre acaba de ser condenado.
677
00:35:54,279 --> 00:35:56,874
Todo fuera de tus bolsillos, por favor.
678
00:35:56,898 --> 00:35:58,723
No dejes entrar a nadie.
679
00:36:26,791 --> 00:36:28,318
- ¡Oye!
- Oh por favor.
680
00:36:28,342 --> 00:36:30,154
¡Seguridad!
681
00:36:33,131 --> 00:36:35,025
No lo hagas Sólo...
682
00:36:35,049 --> 00:36:38,028
Ve, ve
683
00:36:38,052 --> 00:36:39,196
Quedarse atrás.
684
00:36:39,220 --> 00:36:40,798
Ir. Salí.
685
00:36:40,822 --> 00:36:42,282
Davis
686
00:36:44,692 --> 00:36:46,108
No hagas esto
687
00:36:48,029 --> 00:36:50,374
Usted libera ese gas,
688
00:36:50,398 --> 00:36:52,064
Tú también te mates.
689
00:36:53,034 --> 00:36:55,629
Este tribunal es un fraude ilegítimo.
690
00:36:55,653 --> 00:36:58,215
impuso a los ciudadanos de esta tierra.
691
00:36:58,239 --> 00:36:59,466
Y este juez ...
692
00:36:59,490 --> 00:37:02,469
Este juez piensa sus palabras.
tener legitimidad?
693
00:37:02,493 --> 00:37:04,855
No no.
694
00:37:04,879 --> 00:37:07,357
Ojo por ojo,
y un diente por un diente.
695
00:37:07,381 --> 00:37:09,977
Davis Davis, escúchame.
696
00:37:10,001 --> 00:37:12,196
¿Quieres hacer una declaración?
697
00:37:12,220 --> 00:37:14,757
Quieres que todo el mundo sepa
eres un ciudadano soberano?
698
00:37:15,256 --> 00:37:16,650
Multa.
699
00:37:16,674 --> 00:37:18,118
Lo entiendo.
700
00:37:18,142 --> 00:37:20,810
Pero no te lleves a tu padre contigo.
701
00:37:22,396 --> 00:37:25,576
- ¿Qué?
- Tu padre está en el edificio.
702
00:37:30,321 --> 00:37:32,416
- Estás mintiendo.
- No soy.
703
00:37:32,440 --> 00:37:34,718
Su sentencia se trasladó hasta hoy.
704
00:37:34,742 --> 00:37:36,253
Él está siendo sostenido justo encima de ti.
705
00:37:36,277 --> 00:37:38,255
Su sentencia es mañana.
706
00:37:38,279 --> 00:37:39,923
No, Davis.
707
00:37:39,947 --> 00:37:41,642
Se trasladó a hoy.
708
00:37:45,584 --> 00:37:47,868
- no me importa
- Tú sí, Davis.
709
00:37:50,339 --> 00:37:52,017
Te importa.
710
00:37:54,843 --> 00:37:56,187
Puedo verlo.
711
00:38:01,717 --> 00:38:04,362
Él es la razón por la que haces esto.
712
00:38:04,386 --> 00:38:08,102
Porque tu respetas y amas
y admirarlo.
713
00:38:09,558 --> 00:38:13,038
Presionas ese botón, eres
haciendo el trabajo de la corte para ellos.
714
00:38:13,062 --> 00:38:16,174
Vas a ejecutar a tu padre.
715
00:38:16,198 --> 00:38:18,593
Eso es todo lo que recordarán.
716
00:38:19,364 --> 00:38:21,546
Vas a destruir su legado.
717
00:38:31,413 --> 00:38:34,309
Sácalo, ¿de acuerdo?
718
00:38:34,333 --> 00:38:36,611
- Alejalo de aquí.
- Lo haremos.
719
00:38:36,635 --> 00:38:39,064
Absolutamente lo haremos ...
720
00:38:39,088 --> 00:38:41,066
el segundo que lo pones abajo
721
00:38:56,188 --> 00:38:57,415
Bájalo, Davis.
722
00:39:03,779 --> 00:39:05,223
Esta bien hombre
723
00:39:17,292 --> 00:39:19,821
Dame tu mano izquierda.
Sácalos de aquí.
724
00:39:23,849 --> 00:39:26,466
Levántate. Levántate.
725
00:39:27,553 --> 00:39:29,781
Solo ... solo quédate aquí. Gracias.
726
00:39:29,805 --> 00:39:31,249
No te muevas
727
00:39:31,273 --> 00:39:32,867
- Quédate en tus asientos, por favor.
- Lo tengo.
728
00:39:32,891 --> 00:39:34,586
Está bien. Lo tenemos bajo control.
729
00:39:34,610 --> 00:39:35,892
¿Bueno?
730
00:39:37,062 --> 00:39:38,206
Caminar.
731
00:39:46,955 --> 00:39:48,133
- Oh.
- papa
732
00:39:48,157 --> 00:39:49,768
Oh.
733
00:39:56,632 --> 00:39:58,632
Shh, Shh, Shh.
734
00:39:59,802 --> 00:40:03,086
Estoy muy agradecido ...
735
00:40:06,842 --> 00:40:09,537
- Estoy empezando a preocuparme.
- ¿Porque eso?
736
00:40:09,561 --> 00:40:12,540
Esa mentira que contaste sobre el
Padre estando en el edificio.
737
00:40:12,564 --> 00:40:14,325
Casi lo creí.
738
00:40:14,349 --> 00:40:16,544
Aww, nunca te mentiría.
739
00:40:16,568 --> 00:40:18,602
UH Huh.
740
00:40:21,323 --> 00:40:22,667
Te ves muy bien hoy.
741
00:40:22,691 --> 00:40:24,669
Oh, sigue así.
742
00:40:24,693 --> 00:40:26,805
Me gusta mucho ese suéter
que llevas puesto
743
00:40:26,829 --> 00:40:27,889
Piérdase.
744
00:40:27,913 --> 00:40:29,390
Esa chaqueta de cuero es impresionante.
745
00:40:29,414 --> 00:40:30,925
Tal vez tenga uno.
746
00:40:30,949 --> 00:40:32,510
- Nos presentamos, mismas chaquetas.
- si
747
00:40:32,534 --> 00:40:33,812
- Voy a conseguir uno.
- Voy a renunciar.
748
00:40:33,836 --> 00:40:35,535
Estoy consiguiendo uno
749
00:40:36,788 --> 00:40:39,017
Y la ciudad que nunca duerme.
750
00:40:39,041 --> 00:40:41,269
es la ciudad que nunca supo
lo cerca que llegó
751
00:40:41,293 --> 00:40:43,404
Bueno, si quisiéramos crédito
por todo el trabajo que hacemos,
752
00:40:43,428 --> 00:40:45,023
Habríamos entrado en política.
753
00:40:45,047 --> 00:40:47,192
Bah. Me gusta escucharme hablar
754
00:40:47,216 --> 00:40:48,743
pero no tanto.
755
00:40:48,767 --> 00:40:50,383
¿Qué sigue para ti, Jubal?
756
00:40:52,104 --> 00:40:53,698
Um, bueno, ya sabes,
757
00:40:53,722 --> 00:40:56,389
Acabo de aparecer donde me dicen, señora.
758
00:40:57,643 --> 00:41:00,060
Sé que usted solicitó mi posición.
759
00:41:06,034 --> 00:41:09,870
Bueno, tomaron la decisión correcta, así que ...
760
00:41:10,956 --> 00:41:13,373
- Tenga una buena noche.
- si
761
00:41:29,341 --> 00:41:31,069
Maksim.
762
00:41:31,093 --> 00:41:32,620
Dana
763
00:41:32,644 --> 00:41:34,644
¿Puedo preguntar qué estás haciendo aquí?
764
00:41:35,597 --> 00:41:39,683
No me gusto el camino
me hablaste en el almuerzo
765
00:41:43,021 --> 00:41:44,916
Nos movíamos rápidamente.
766
00:41:44,940 --> 00:41:47,835
Teníamos una amenaza inminente, así que si yo ...
767
00:41:47,859 --> 00:41:50,388
Hablé con demasiada fuerza, me disculpo.
768
00:41:54,333 --> 00:41:56,928
Sólo quiero que sepas, Dana.
769
00:41:56,952 --> 00:41:58,346
nos miras,
770
00:41:58,370 --> 00:42:00,598
Nosotros también te estamos observando.
55745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.