Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,597 --> 00:00:39,647
Осень в заливе Атка, Антарктида.
2
00:00:47,925 --> 00:00:51,375
Всего несколько недель назад
здесь было открытое море.
3
00:00:56,437 --> 00:00:59,837
Но теперь формируется замороженный пейзаж.
4
00:01:18,389 --> 00:01:21,739
Этот новый мир кажется лишённым жизни.
5
00:01:28,578 --> 00:01:30,728
Ну, почти.
6
00:01:49,045 --> 00:01:51,495
Императорский пингвин.
7
00:02:18,293 --> 00:02:20,793
И он не одинок.
8
00:02:38,418 --> 00:02:42,468
Тысячи пингвинов собираются
в замёрзшем заливе.
9
00:03:00,533 --> 00:03:04,933
Они здесь потому, что новый лёд
обеспечивает безопасное место
10
00:03:05,333 --> 00:03:07,733
для выведения потомства.
11
00:03:19,029 --> 00:03:20,877
Этот лёд просуществует девять месяцев,
12
00:03:21,077 --> 00:03:24,177
пока следующее лето его не растопит.
13
00:03:27,378 --> 00:03:30,418
Каждый день из этих девяти месяцев
понадобится пингвинам, чтобы вырастить
14
00:03:30,618 --> 00:03:35,018
следующее поколение этой
прекрасной императорской династии.
15
00:04:05,685 --> 00:04:10,035
Но чтобы сделать это, им придётся
пережить надвигающуюся зиму.
16
00:04:13,698 --> 00:04:17,098
Самую холодную и жестокую зиму на Земле.
17
00:04:30,978 --> 00:04:34,228
Императоры находят себе
новую пару каждый год...
18
00:04:36,277 --> 00:04:38,893
...и несмотря на быстрое приближение зимы,
19
00:04:39,093 --> 00:04:43,593
процесс нахождения идеального
партнёра не терпит спешки.
20
00:04:55,938 --> 00:04:59,238
Новые пары исполняют грациозный ритуал,
21
00:05:00,405 --> 00:05:04,255
который укрепит их
приверженность друг другу.
22
00:05:35,797 --> 00:05:38,157
Синхронное передвижение -
23
00:05:38,357 --> 00:05:41,757
ключ к созданию сильной привязанности.
24
00:05:54,485 --> 00:05:58,885
И эта привязанность должна быть
одной из самых мощных в природе...
25
00:06:01,205 --> 00:06:04,618
....потому что от неё
зависит выживание каждой
26
00:06:04,818 --> 00:06:08,045
из этих семей, и следовательно выживание
27
00:06:08,245 --> 00:06:10,545
всей династии.
28
00:06:15,989 --> 00:06:20,039
Пингвин прекрасно
приспособлен для многого...
29
00:06:26,165 --> 00:06:29,265
...но для спаривания - не очень.
30
00:06:51,138 --> 00:06:54,701
К сожалению, не всем пингвинам удаётся
31
00:06:54,901 --> 00:06:57,801
найти идеального партнёра.
32
00:06:59,061 --> 00:07:02,161
Время уже поджимает,
33
00:07:02,901 --> 00:07:06,201
и эта самка отбрасывает формальности.
34
00:07:37,269 --> 00:07:40,077
Но пара уже слишком сблизилась,
35
00:07:40,277 --> 00:07:43,527
и незнакомка их не разлучит.
36
00:07:47,637 --> 00:07:49,741
Пингвины, которым не
повезло со спариванием,
37
00:07:49,941 --> 00:07:53,641
отправляются обратно, чтобы
провести зиму в море,
38
00:07:53,909 --> 00:07:57,559
потому что здесь на льду еды нет.
39
00:08:02,058 --> 00:08:06,658
Парам теперь предстоят недели
ожидания, пока образуются их яйца.
40
00:08:11,829 --> 00:08:15,829
Но одна пара, похоже, опережает расписание.
41
00:08:25,098 --> 00:08:29,598
Выпуклость на животе пингвина
обычно является признаком родителя,
42
00:08:29,877 --> 00:08:32,977
держащего яйцо в тепле на своих ногах.
43
00:08:50,933 --> 00:08:54,933
Но похоже, что она пытается согреть снежок.
44
00:09:09,429 --> 00:09:13,979
Видимо, они тренируются перед
высиживанием настоящих яиц.
45
00:09:32,213 --> 00:09:35,813
Дни становятся всё короче и холоднее...
46
00:09:41,109 --> 00:09:45,709
...и наконец, солнце садится в последний
раз перед двухмесячным перерывом.
47
00:09:49,429 --> 00:09:52,729
Оно не взойдет вновь до весны.
48
00:10:08,778 --> 00:10:11,629
Теперь пингвины живут в сумеречном мире,
49
00:10:11,829 --> 00:10:14,929
под яркой Антарктической луной.
50
00:10:22,773 --> 00:10:27,223
Для этой пары долгое ожидание
яйца почти окончено.
51
00:10:37,045 --> 00:10:39,595
Самка это чувствует.
52
00:10:49,205 --> 00:10:52,105
У неё начинаются схватки.
53
00:11:14,805 --> 00:11:18,555
Следующее поколение императорских
пингвинов уже близко.
54
00:11:27,989 --> 00:11:31,629
Создание яйца отнимает
огромное количество энергии,
55
00:11:31,829 --> 00:11:36,179
в результате чего самка
теряет четверть своего веса.
56
00:11:38,229 --> 00:11:40,717
Она не ела больше месяца,
57
00:11:40,917 --> 00:11:44,417
и должна возвратиться в океан для кормёжки.
58
00:11:47,509 --> 00:11:50,458
Она не может взять
драгоценное яйцо с собой,
59
00:11:50,658 --> 00:11:54,458
поэтому самка передаёт его
своему партнёру на хранение.
60
00:11:56,085 --> 00:11:59,469
У него есть специальный карман,
чтобы держать яйцо в тепле,
61
00:11:59,669 --> 00:12:02,069
близко к коже.
62
00:12:13,888 --> 00:12:16,138
Если он быстро не поднимет яйцо со льда,
63
00:12:16,338 --> 00:12:18,588
оно замёрзнет.
64
00:12:29,557 --> 00:12:32,207
Наконец, самка может уходить.
65
00:12:43,125 --> 00:12:46,775
Но она не очень хочет покидать свою семью.
66
00:13:07,957 --> 00:13:11,907
Он теперь будет нести всю
ответственость за яйцо,
67
00:13:12,245 --> 00:13:15,495
на протяжении долгой, суровой зимы.
68
00:13:20,117 --> 00:13:22,797
Он не увидит свою партнёршу до тех пор,
69
00:13:22,997 --> 00:13:25,797
пока детёныш не вылупится из яйца.
70
00:13:56,725 --> 00:14:00,365
В течение нескольких дней
все самки в этой колонии
71
00:14:00,565 --> 00:14:04,515
быстро начинают свой 25-ти
километровый марш к морю.
72
00:14:04,516 --> 00:14:12,516
Морозный ветер, дующий
из сердца континента,
73
00:14:25,098 --> 00:14:27,998
понижает температуру воздуха.
74
00:14:46,069 --> 00:14:48,941
Чтобы держать яйца в тепле
и согреваться самим,
75
00:14:49,141 --> 00:14:52,978
самцы демонстрируют
удивительную кооперацию,
76
00:14:53,178 --> 00:14:56,628
которая нечасто встречается в природе.
77
00:15:08,597 --> 00:15:12,497
Один за другим, они сбиваются в толпу...
78
00:15:18,645 --> 00:15:23,345
...создавая гигантский инкубатор, состоящий
из более чем 4000 самцов пингвинов.
79
00:15:46,869 --> 00:15:51,469
Каждый постоянно пытается протолкнуться
внутрь и занять наилучшую
80
00:15:51,669 --> 00:15:55,219
возможную позицию, чтобы держать
в тепле себя и своё яйцо.
81
00:15:57,941 --> 00:15:59,149
В результате,
82
00:15:59,349 --> 00:16:02,849
вся толпа постоянно перемещается.
83
00:16:38,581 --> 00:16:43,231
Штормовые ветра приводят к понижению
температуры до -60 градусов Цельсия.
84
00:17:12,378 --> 00:17:14,938
Для пингвинов, которые остались снаружи
85
00:17:15,138 --> 00:17:16,397
и оказались на ветру,
86
00:17:16,597 --> 00:17:19,747
условия становятся невыносимыми.
87
00:17:29,333 --> 00:17:31,978
У них нет другого выбора, кроме
как отколоться от группы
88
00:17:32,178 --> 00:17:35,778
и попытаться обойти вокруг, на
защищённую от ветра сторону.
89
00:18:25,845 --> 00:18:27,949
Он должен подняться на ноги,
90
00:18:28,149 --> 00:18:31,349
но не отпуская при этом своего яйца.
91
00:18:32,658 --> 00:18:34,925
Если не получится - эмбрион внутри
92
00:18:35,125 --> 00:18:38,025
быстро замёрзнет и погибнет.
93
00:19:05,269 --> 00:19:08,269
Прибыв в защищённую часть толпы,
94
00:19:08,469 --> 00:19:11,719
они наконец могут немного
отдохнуть от ветра.
95
00:19:17,045 --> 00:19:19,995
Когда здесь начинается метель,
96
00:19:20,373 --> 00:19:23,123
она может длиться в
течение нескольких дней.
97
00:20:09,618 --> 00:20:12,768
Теперь можно увидеть жертв этой погоды.
98
00:20:46,581 --> 00:20:49,581
Потрёпанные, голодные и выбившиеся из сил,
99
00:20:49,781 --> 00:20:53,381
выжившие пингвины пока всё ещё в опасности.
100
00:20:56,437 --> 00:20:59,458
Шторм заставил их переместиться на 1,5 км
101
00:20:59,658 --> 00:21:02,758
от самого безопасного места на льду.
102
00:21:12,309 --> 00:21:16,309
Им предстоит тяжёлый марш обратно.
103
00:21:33,877 --> 00:21:36,877
Они вновь сбиваются в толпу,
104
00:21:37,077 --> 00:21:40,227
чтобы быть готовыми к следующему шторму...
105
00:21:44,501 --> 00:21:47,501
...который, неизбежно, случится.
106
00:22:11,701 --> 00:22:15,101
Лишь спустя два месяца жестокой погоды
107
00:22:15,349 --> 00:22:18,999
полярная ночь наконец-то
подходит к завершению.
108
00:22:23,157 --> 00:22:26,407
Становится чуть теплее.
109
00:22:49,077 --> 00:22:51,949
Возвращение солнца совпадает
110
00:22:52,149 --> 00:22:56,399
с появлением новых членов колонии.
111
00:23:52,245 --> 00:23:54,861
В течение нескольких дней
на свет появляются тысячи
112
00:23:55,061 --> 00:23:58,361
голодных ртов, и все они требуют еды.
113
00:24:00,757 --> 00:24:05,207
Отцы ничего не ели почти 4 месяца.
114
00:24:06,645 --> 00:24:09,709
Тем не менее, они сберегли
жизненно важный резерв,
115
00:24:09,909 --> 00:24:12,205
своего рода вязкое пингвинье молоко,
116
00:24:12,405 --> 00:24:14,955
как раз для этого момента.
117
00:24:16,437 --> 00:24:20,887
Но этого хватит для детёныша
лишь на несколько дней.
118
00:24:22,098 --> 00:24:25,498
Самки должны скоро вернуться с едой.
119
00:24:29,045 --> 00:24:32,145
Для некоторых уже слишком поздно.
120
00:25:23,253 --> 00:25:26,653
Первые самки возвращаются.
121
00:25:34,389 --> 00:25:37,389
Толстые и хорошо откормленные,
они прибывают и прибывают,
122
00:25:37,845 --> 00:25:40,795
у каждой - еда для птенцов.
123
00:25:48,021 --> 00:25:51,971
Самцы их уже заждались.
124
00:26:06,773 --> 00:26:09,778
Первый вхгляд матери на юного птенца.
125
00:26:15,669 --> 00:26:17,837
Воссоединившиеся пингвины
126
00:26:18,037 --> 00:26:20,937
празднуют всей семьёй.
127
00:26:43,893 --> 00:26:48,493
Теперь, наконец, он может передать
драгоценного птенца матери.
128
00:27:03,413 --> 00:27:06,285
Есть и менее удачливые самки,
129
00:27:06,485 --> 00:27:09,135
чьи птенцы не смогли выжить.
130
00:27:19,029 --> 00:27:22,729
Но их материнский инстинкт всё ещё силен.
131
00:27:26,645 --> 00:27:28,925
Она увидела, как пара пингвинов
передаёт птенца друг другу,
132
00:27:28,949 --> 00:27:31,249
и не смогла устоять.
133
00:27:42,018 --> 00:27:45,518
Другие бездетные самки
присоединяются к переполоху.
134
00:28:15,498 --> 00:28:18,548
Птенец, похоже, в безопасности...
135
00:28:20,597 --> 00:28:24,247
...но он уже не со своими родителями.
136
00:28:47,349 --> 00:28:51,349
Перспективы для похищенных птенцов
никогда не бывают радужными.
137
00:29:06,037 --> 00:29:09,933
Несмотря на невероятные усилия на
протяжении последних трёх месяцев,
138
00:29:10,133 --> 00:29:13,583
у этой пары не получилось вырастить птенца.
139
00:29:29,909 --> 00:29:32,781
Для тех же, у кого это получилось,
140
00:29:32,981 --> 00:29:35,533
настаёт очередь отца отправляться в море
141
00:29:35,733 --> 00:29:39,183
за необходимым пропитанием,
как для него самого,
142
00:29:43,413 --> 00:29:47,513
так и для ожидающего дома птенца.
143
00:29:55,458 --> 00:29:57,677
У матери теперь есть время сблизиться
144
00:29:57,877 --> 00:30:00,377
со своим новорождённым птенцом...
145
00:30:01,717 --> 00:30:04,617
...и срочно покормить его.
146
00:30:08,058 --> 00:30:10,958
Птенец первый раз пробует морскую пищу.
147
00:30:18,997 --> 00:30:22,397
Но тяжлые времена ещё не прошли.
148
00:30:35,445 --> 00:30:36,909
Очередной шторм,
149
00:30:37,109 --> 00:30:39,709
и очередная метель.
150
00:30:53,941 --> 00:30:57,041
Для некоторых это - катастрофа.
151
00:30:57,978 --> 00:31:01,678
Они свалились в ледяной овраг...
152
00:31:04,698 --> 00:31:07,648
...с крутыми скользкими стенами.
153
00:31:13,205 --> 00:31:16,255
Птенцы теперь - смертельное бремя.
154
00:31:17,557 --> 00:31:21,157
Матери, несущие их, не
могут ухватиться за лёд.
155
00:31:22,997 --> 00:31:24,717
Если она не выберется наверх,
156
00:31:24,917 --> 00:31:27,367
они оба умрут.
157
00:31:44,245 --> 00:31:47,995
Матери приходится делать ужасный выбор.
158
00:32:00,565 --> 00:32:01,773
Чтобы спастись самой,
159
00:32:01,973 --> 00:32:04,873
ей пришлось бросить своего птенца.
160
00:33:21,269 --> 00:33:25,819
Одна самка, по крайней мере, не
готова расстаться со своим птенцом.
161
00:35:21,525 --> 00:35:24,325
Мать и дитя в безопасности.
162
00:35:58,773 --> 00:36:03,573
От случая к случаю в Антарктике
случается передашка от жестокой погоды.
163
00:36:12,469 --> 00:36:15,369
Чистое небо, небольшой ветерок...
164
00:36:17,333 --> 00:36:21,983
...и в частности,
великолепное Полярное Сияние.
165
00:36:23,605 --> 00:36:26,155
Южная Аврора.
166
00:37:37,525 --> 00:37:40,775
Солнце поднимается всё выше с каждым днём,
167
00:37:41,178 --> 00:37:43,528
и начинает нагревать лёд.
168
00:37:47,701 --> 00:37:50,578
Совсем скоро замёрзший мир императорских
169
00:37:50,778 --> 00:37:53,478
пингвинов начнёт таять.
170
00:38:02,741 --> 00:38:04,589
На протяжении последних недель
171
00:38:04,789 --> 00:38:09,639
отца и матери по очереди
кормили своё потомство.
172
00:38:12,085 --> 00:38:16,138
Но растущие аппетиты скоро
заставят обоих родителей уходить
173
00:38:16,338 --> 00:38:19,088
за пропитанием одновременно.
174
00:38:33,397 --> 00:38:37,197
Настало время показать месячным птенцам,
175
00:38:38,069 --> 00:38:41,119
что они могут стоять на своих двоих.
176
00:39:13,218 --> 00:39:16,568
Иногда нужно вовремя пнуть птенца.
177
00:39:21,589 --> 00:39:25,639
Теперь оба родителя могут
отправляться в море на рыбалку.
178
00:39:35,605 --> 00:39:36,605
Первый раз в жизни
179
00:39:36,757 --> 00:39:39,565
птенцам придётся столкнуться со стихией
180
00:39:39,765 --> 00:39:42,915
без родителя, который может защитить.
181
00:39:50,005 --> 00:39:53,705
Другие взрослые особи определённо
не будут за ними присматривать.
182
00:39:59,029 --> 00:40:02,679
Поэтому одиноким птенцам приходится
собираться вместе, чтобы согреться.
183
00:40:27,765 --> 00:40:30,865
С падением температуры до -25 градусов
184
00:40:31,349 --> 00:40:35,499
птенца начинают инстинктивно
сбиваться в свои мини-толпы,
185
00:40:36,917 --> 00:40:39,667
точно также, как делают их отцы.
186
00:41:00,085 --> 00:41:02,125
В одиночку долго
187
00:41:02,325 --> 00:41:05,225
птенец не протянет.
188
00:41:12,181 --> 00:41:13,261
Некоторые везунчики
189
00:41:13,461 --> 00:41:16,589
наслаждаются защитой
родителя, который отдыхает
190
00:41:16,789 --> 00:41:19,689
в перерыве между походами на рыбалку.
191
00:41:27,925 --> 00:41:32,125
Но для большинства толпа.
- единственное убежище.
192
00:41:55,509 --> 00:41:59,909
Даже в эту погоду, взрослые
пингвины всё равно должны совершать
193
00:42:00,138 --> 00:42:03,138
вылазки за едой без остановок.
194
00:42:14,197 --> 00:42:17,947
Птенцы инстинктивно следуют
вслед за взрослыми.
195
00:42:19,637 --> 00:42:20,938
Но когда вокруг метель,
196
00:42:21,138 --> 00:42:23,588
это плохая идея.
197
00:42:35,829 --> 00:42:38,061
Исчезновение взрослых
198
00:42:38,261 --> 00:42:41,311
оставляет птенца в недоумении.
199
00:44:11,538 --> 00:44:14,488
Потерянный и одинокий, его
единственная надежда -
200
00:44:15,029 --> 00:44:19,949
что этот пингвин двигается в
сторону колонии, а не от неё,
201
00:44:20,149 --> 00:44:22,899
через замерзшую пустыню.
202
00:46:05,557 --> 00:46:08,429
С завершением последнего большого шторма
203
00:46:08,629 --> 00:46:11,079
наступает лето.
204
00:46:15,413 --> 00:46:19,463
Лёд, бывший пингвинам
домом, начинает таять.
205
00:46:29,621 --> 00:46:34,371
Эти птенцы почти полностью выросли, и
уже почти независимы от родителей.
206
00:47:02,133 --> 00:47:06,925
Перед тем, как отправиться в море,
все пингвины - и взрослые, и дети -
207
00:47:07,125 --> 00:47:09,175
должны сбросить перья.
208
00:47:16,661 --> 00:47:20,911
Для молодняка это знаменует
вступление во взрослую жизнь.
209
00:47:25,237 --> 00:47:29,037
Вопреки всему, две трети пингвинов выжили.
210
00:47:41,898 --> 00:47:46,398
Но ежегодное исчезновение их
ледяного мира является напоминанием,
211
00:47:46,399 --> 00:47:51,617
что их ждёт неопределённое будущее.
212
00:47:51,618 --> 00:47:55,718
Ожидается, что температуры океана
продолжат год от года расти.
213
00:47:58,005 --> 00:48:02,305
Этот антарктический морской лёд, на который
полагаются императорские пингвины,
214
00:48:02,306 --> 00:48:06,196
в будущем может не замерзать
каждый год на достаточное время,
215
00:48:06,197 --> 00:48:09,797
необходимое для удивительного
жизненного цикла пингвинов.
216
00:48:15,605 --> 00:48:19,755
Однако эта колония, готовая
покинуть Залив Атка...
217
00:48:20,789 --> 00:48:25,239
...успешно вырастила следующее поколение
218
00:48:27,573 --> 00:48:30,373
в своей императорской династии.
219
00:48:49,717 --> 00:48:53,357
Чтобы запечатлеть удивительную
историю императорских пингвинов,
220
00:48:53,557 --> 00:48:57,857
команде Династий пришлось совершить
путешествие на край Земли.
221
00:48:58,997 --> 00:49:02,338
Исследовательская станция Ноймайер
будет домом для съёмочной группы
222
00:49:02,538 --> 00:49:04,938
около года.
223
00:49:05,538 --> 00:49:08,888
Тут около 70 тонн еды.
224
00:49:10,837 --> 00:49:14,349
У нас есть 15 коробок капусты.
225
00:49:14,549 --> 00:49:17,421
Внутри станции у них есть всё необходимое.
226
00:49:17,621 --> 00:49:20,818
Но снаружи - совсем другой мир.
227
00:49:21,018 --> 00:49:25,318
Очень легко почувствовать
себя комфортно внутри...
228
00:49:27,498 --> 00:49:29,338
Но снаружи эти места...
229
00:49:29,538 --> 00:49:31,345
дикие, совершенно дикие.
230
00:49:31,545 --> 00:49:34,445
Стоит напоминать себе об
этом время от времени.
231
00:49:34,645 --> 00:49:37,325
Ох, надо быстрее идти внутрь!
232
00:49:37,525 --> 00:49:40,909
Команде нужно облачиться в
пять слоёв одежды, прежде чем
233
00:49:41,109 --> 00:49:43,909
покидать базу.
234
00:49:45,205 --> 00:49:49,229
С отлётом последнего самолёта они
знают, что они сами по себе,
235
00:49:49,429 --> 00:49:52,979
пока через 8 месяцев не закончится зима.
236
00:49:54,101 --> 00:49:57,165
Самолёт улетел, и теперь мы тут одни.
237
00:49:57,365 --> 00:50:01,265
Никто не прилетит, если
вдруг что-то произойдёт.
238
00:50:01,717 --> 00:50:04,617
Мы теперь тут сами по себе.
239
00:50:05,429 --> 00:50:08,109
Когда команда отправляется
исследовать, они обнаруживают,
240
00:50:08,309 --> 00:50:12,781
насколько опасен этот враждебный мир.
241
00:50:12,981 --> 00:50:14,781
Мы прошли мимо огромной трещины,
242
00:50:14,981 --> 00:50:17,517
так что сейчас мы скорее всего
на небезопасном куске льда.
243
00:50:17,717 --> 00:50:18,797
[треск льда]
244
00:50:18,997 --> 00:50:19,997
О, Боже!
245
00:50:20,085 --> 00:50:22,735
Ты это слышал?
246
00:50:23,797 --> 00:50:26,413
Глубокая трещина на краю
такого ледяного шельфа
247
00:50:26,613 --> 00:50:28,653
может быть очень опасной.
248
00:50:28,853 --> 00:50:31,405
О, ничего себе, идёт вниз и вниз.
249
00:50:31,605 --> 00:50:33,645
Эти места определённо небезопасны.
250
00:50:33,845 --> 00:50:36,945
Удивительное напоминание, что...
251
00:50:37,478 --> 00:50:39,178
...эти места абсолютно непредсказуемы.
252
00:50:39,378 --> 00:50:42,028
Это просто умопомрачительно.
253
00:50:42,997 --> 00:50:47,547
В 10 км от станции вечные
льды встречаются с океаном.
254
00:50:49,938 --> 00:50:53,421
Скоро пингвины начнут собираться здесь.
255
00:50:53,621 --> 00:50:56,685
Когда море замёрзнет,
команде придётся пересечь
256
00:50:56,885 --> 00:51:00,097
опасные, только сформировавшиеся
льды, чтобы добраться до пингвинов.
257
00:51:00,297 --> 00:51:03,597
Я нашёл удобное место, где
ребята могут спустить меня
258
00:51:03,797 --> 00:51:05,817
на морской лёд, в первый раз.
259
00:51:06,017 --> 00:51:08,717
Уилл будет страховать меня,
260
00:51:08,917 --> 00:51:11,817
на случай, если что-то пойдёт не так.
261
00:51:17,429 --> 00:51:19,917
Это наши первые шаги по морскому льду.
262
00:51:20,117 --> 00:51:22,409
Определённо страшновато,
263
00:51:22,609 --> 00:51:24,909
зная, что под тобой несколько сотен
264
00:51:25,109 --> 00:51:27,759
метров воды.
265
00:51:28,338 --> 00:51:31,821
Чтобы найти безопасный маршрут, команде
приходится постоянно проверять
266
00:51:32,021 --> 00:51:33,485
толщину льда по пути.
267
00:51:33,685 --> 00:51:37,435
Если лёд около 30 см или
больше - он стабилен.
268
00:51:45,617 --> 00:51:47,117
Это большой момент для нас.
269
00:51:47,317 --> 00:51:48,845
Мы наконец-то дошли до колонии.
270
00:51:49,045 --> 00:51:50,345
Да, они удивительные.
271
00:51:50,545 --> 00:51:53,181
Когда всё так тихо, безветрено, и
прямо перед тобой так много птиц,
272
00:51:53,205 --> 00:51:54,541
и...
273
00:51:54,741 --> 00:51:58,441
В такие моменты это место
выглядит очень красиво.
274
00:51:58,837 --> 00:52:02,698
Несколько недель спустя
солнце садится последний раз,
275
00:52:02,898 --> 00:52:06,348
и Антарктика показывает своё суровое лицо.
276
00:52:07,541 --> 00:52:10,093
Мы думаем, около -50 градусов.
277
00:52:10,293 --> 00:52:13,258
Солнце где-то ниже горизонта.
278
00:52:13,458 --> 00:52:16,908
Его не будет видно ещё...
279
00:52:17,525 --> 00:52:19,629
...шесть недель, наверно.
280
00:52:19,829 --> 00:52:24,429
Так что к этому всем придётся привыкнуть.
281
00:52:24,629 --> 00:52:27,479
Проще сказать, чем сделать.
282
00:52:27,701 --> 00:52:28,909
О, Боже!
283
00:52:29,109 --> 00:52:31,909
А потом начинаются штормы.
284
00:52:33,573 --> 00:52:35,373
Теперь настоящая, настоящая погода,
285
00:52:35,573 --> 00:52:38,673
и очень, очень сильные ветры.
286
00:52:39,035 --> 00:52:40,685
Колония прямо перед нами.
287
00:52:40,885 --> 00:52:44,385
Иногда, она исчезает в метели.
288
00:52:56,565 --> 00:53:00,965
Скорость ветра колеблется около 100
км\ч, с тех пор как это началось.
289
00:53:01,365 --> 00:53:04,429
Как эти пингвины переживают такое...
290
00:53:04,629 --> 00:53:07,279
это потрясающе.
291
00:53:11,733 --> 00:53:14,157
Метель наконец подходит к концу.
292
00:53:14,357 --> 00:53:18,257
Вокруг всякие странные шумы и скрипы...
293
00:53:18,541 --> 00:53:20,941
Честно сказать, я не знаю как эта станция
294
00:53:21,141 --> 00:53:23,891
умудряется оставаться на месте.
295
00:53:30,869 --> 00:53:33,165
Наконец, солнце возвращается,
296
00:53:33,365 --> 00:53:36,065
но шторма продолжаются.
297
00:53:36,629 --> 00:53:41,165
Погодная передышка разкрывает
неожиданное для команды зрелище.
298
00:53:41,365 --> 00:53:44,301
Но я же слышу шум, он
299
00:53:44,501 --> 00:53:47,201
доносится из-за этого холма.
300
00:53:47,957 --> 00:53:49,857
Да уж!
301
00:53:52,698 --> 00:53:54,221
Ужас какой.
302
00:53:54,421 --> 00:53:57,677
Там... там внизу пингвины с птенцами.
303
00:53:57,877 --> 00:54:01,261
Съмочная группа должна запечетлевать
события не вмешиваясь,
304
00:54:01,461 --> 00:54:04,161
несмотря на их чувства.
305
00:54:09,018 --> 00:54:11,053
Я знаю, что это естественно, но это...
306
00:54:12,858 --> 00:54:15,658
Очень тяжело на такое смотреть.
307
00:54:18,805 --> 00:54:20,905
О, Боже.
308
00:54:24,258 --> 00:54:27,117
Я думаю, мы понаблюдаем за ними,
309
00:54:27,317 --> 00:54:30,467
и увидим, что тут происходит.
310
00:54:36,148 --> 00:54:39,298
Мы опять забрались наверх, потому
что погода начинает портиться
311
00:54:39,498 --> 00:54:41,517
и мы начапли паковать вещи,
312
00:54:41,717 --> 00:54:44,397
и тут пингвин с птенцом в ногах умудрился
313
00:54:44,597 --> 00:54:46,735
забраться наверх.
314
00:54:46,935 --> 00:54:50,285
Это поразительно, он использует свой
клюв, а потом уже на самой вершине,
315
00:54:50,485 --> 00:54:53,335
он использует и крылья.
316
00:54:54,325 --> 00:54:58,625
Если бы только остальные 50
могли сделать то же самое.
317
00:54:59,158 --> 00:55:02,458
Надеемся, что погода прояснится
завтра и мы сможем вернуться
318
00:55:02,658 --> 00:55:06,477
туда, и, будем надеяться, в этой расщелине
319
00:55:06,677 --> 00:55:08,827
будет меньше птиц, чем сегодня.
320
00:55:09,365 --> 00:55:12,813
Два дня спустя погода позволяет
команде вернуться к колонии.
321
00:55:13,013 --> 00:55:16,813
В овраге появились новые жертвы.
322
00:55:17,237 --> 00:55:19,887
Команда решает действовать.
323
00:55:20,365 --> 00:55:21,965
Мы много об этом думали.
324
00:55:22,165 --> 00:55:25,378
Решили, что мы точно
прокопаем мелкую канаву,
325
00:55:25,578 --> 00:55:28,528
через которую они, надеемся, смогут выйти.
326
00:55:29,269 --> 00:55:32,013
Это очень редкий случай -
чтобы команда вмешивалась.
327
00:55:32,213 --> 00:55:35,405
Но они понимают, что хотя бы
некоторых из этих птиц можно спасти,
328
00:55:35,605 --> 00:55:39,855
просто прокопав им несколько
ступеней во льду.
329
00:55:41,749 --> 00:55:43,618
О, Уилл, смотри\.
330
00:55:43,818 --> 00:55:46,118
О, Господи.
331
00:55:46,485 --> 00:55:48,485
Мы уже почти ушли, и тут
332
00:55:48,685 --> 00:55:50,957
первые птицы нашли наш проход,
333
00:55:51,157 --> 00:55:52,157
и это великолепно.
334
00:55:52,307 --> 00:55:55,053
Так что мы надеемся, что
они вернутся к колонии,
335
00:55:55,253 --> 00:55:57,298
и вместе со своими птенцами
получат хороший шанс
336
00:55:57,498 --> 00:56:00,557
выжить, потому что в овраге они бы
337
00:56:00,757 --> 00:56:03,707
точно погибли, без шансов.
338
00:56:05,237 --> 00:56:08,818
Команда следует за птенцами,
наблюдая их взросление.
339
00:56:09,018 --> 00:56:11,698
После нескольких месяцев с
императорскими пингвинами,
340
00:56:11,898 --> 00:56:16,048
их экспедиция в Антарктике
наконец подходит к завершению.
341
00:56:16,757 --> 00:56:20,757
Мы приближаемся к концу, и...
342
00:56:21,429 --> 00:56:23,789
Да, у нас тут был...
343
00:56:23,989 --> 00:56:27,139
Был потрясающий год, и...
344
00:56:29,557 --> 00:56:32,109
Я конечно очень сильно хочу домой.
345
00:56:32,309 --> 00:56:34,709
Но...
346
00:56:36,277 --> 00:56:40,377
Какая-то часть меня не
хочет отсюда уезжать.
347
00:56:44,789 --> 00:56:47,339
Быть здесь - это большая честь.
348
00:56:54,197 --> 00:56:55,405
В следующий раз:
349
00:56:55,605 --> 00:56:58,905
Львица сражается изо всех сил...
350
00:57:02,778 --> 00:57:05,478
...чтобы защитить свою семью.
351
00:57:10,965 --> 00:57:14,915
Сможет ли она спасти их от уничтожения?
352
00:57:14,925 --> 00:57:16,415
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не
готов. Его статус: Перевод редактируется.
353
00:57:16,425 --> 00:57:18,915
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/75069/423465.
354
00:57:18,925 --> 00:57:19,925
Переводчики: Avtogen
38971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.