Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,967 --> 00:01:30,092
- Voin tönäistä, jos haluat.
- Saatana.
2
00:01:33,467 --> 00:01:36,467
Kannattaa varoa.
Tapat vielä itsesi.
3
00:01:37,342 --> 00:01:39,383
Saanko katsoa?
4
00:01:39,467 --> 00:01:42,467
- Et voi estää minua.
- En edes yritä.
5
00:01:44,258 --> 00:01:47,925
Saako kysyä, miksi tämän teet?
Siis hyppäät sillalta.
6
00:01:48,008 --> 00:01:53,675
En halua olla töykeä,
mutta voisitko ikään kuin...
7
00:01:54,675 --> 00:01:57,008
Toki. Totta kai.
8
00:02:12,800 --> 00:02:15,258
Meneekö vielä kauan?
9
00:02:15,342 --> 00:02:19,592
- Pilasit tunnelman.
- Olen tässä auttaakseni.
10
00:02:19,675 --> 00:02:24,675
- Voit auttaa jättämällä rauhaan.
- Voisin tehdä kuoleman helpommaksi.
11
00:02:24,800 --> 00:02:29,175
Eikö? No, omapa on kuolemasi.
12
00:02:29,675 --> 00:02:32,342
Tässä korttini.
13
00:02:32,883 --> 00:02:34,467
Siinä.
14
00:02:35,217 --> 00:02:37,467
Jos tarvitset apua.
15
00:02:38,467 --> 00:02:41,550
Arvostan kyllä ponnistuksiasi.
16
00:02:43,675 --> 00:02:46,050
Mutta minua ei voi enää auttaa.
17
00:02:46,133 --> 00:02:48,092
Sillä tavalla.
18
00:02:49,967 --> 00:02:51,675
Onnea matkaan.
19
00:03:42,550 --> 00:03:44,050
Voi ei.
20
00:03:52,342 --> 00:03:55,258
Et sitten katsonut alas?
21
00:03:55,342 --> 00:03:57,925
Pidin silmät kiinni.
22
00:03:58,008 --> 00:04:01,383
Olet tavallaan
erittäin epäonninen.
23
00:04:02,592 --> 00:04:05,925
Mikä sen tällä kertaa laukaisi?
24
00:04:06,008 --> 00:04:10,217
Täytyy jokin syy olla.
Minulle voit kertoa.
25
00:04:10,300 --> 00:04:15,008
Elämä on turhaa pyrkimystä
löytää mieltä mielettömyydestä.
26
00:04:15,092 --> 00:04:19,883
Voi, William.
Asemani on tukala.
27
00:04:20,550 --> 00:04:25,050
Yksi uimavalvojistani
on itsemurhaan taipuvainen.
28
00:04:25,133 --> 00:04:28,383
Yritän oikeasti ymmärtää sinua.
29
00:04:32,758 --> 00:04:37,717
Et ole ainoa, jolla on ongelmia.
Maailma on paska.
30
00:04:37,842 --> 00:04:43,175
Mutta jos tuijotat vain paskaa,
ei ole ihme, ettet muuta näekään.
31
00:04:43,258 --> 00:04:46,508
Pitää löytää jotain,
mikä tekee tästä siedettävää.
32
00:04:46,592 --> 00:04:50,342
Ase suussa
ja sormi liipaisimella ajattelet:
33
00:04:50,425 --> 00:04:52,925
"En ole koskaan syönyt Twixiä."
34
00:04:55,383 --> 00:04:59,550
Pitää keksiä jotain, mikä häivyttää
kammottavan todellisuuden mielestä.
35
00:05:00,675 --> 00:05:03,717
- Kuten tämä työ.
- Olen töissä huvikeskuksessa.
36
00:05:03,842 --> 00:05:08,383
Olet hengenpelastaja.
Mikä on henkien pelastamista tärkeämpää?
37
00:05:08,467 --> 00:05:11,717
- Milloin viimeksi pelastin jonkun?
- Viime vuonna. Rouva Richardsin.
38
00:05:11,800 --> 00:05:15,008
- Hän oli lastenaltaassa.
- Hänellä oli hätä.
39
00:05:15,092 --> 00:05:17,758
- Hän olisi voinut nousta.
- Muttei noussut.
40
00:05:17,883 --> 00:05:21,050
Hän joutui paniikkiin,
ja sinä pelastit hänet.
41
00:05:23,425 --> 00:05:28,675
Tuo juuri on ongelmasi, William.
Huonon asenteesi lisäksi.
42
00:05:30,633 --> 00:05:33,217
Sinun on oltava läsnä.
43
00:05:34,467 --> 00:05:37,675
Et mielestäni sovi tähän ammattiin.
44
00:05:38,300 --> 00:05:40,300
Meidän on irtisanottava sinut.
45
00:05:41,217 --> 00:05:45,383
Ajattele positiivisesti.
Nyt voit keskittyä kirjoittamiseen.
46
00:05:54,383 --> 00:05:58,633
"JOILTAKIN KULUU VALTAVASTI ENERGIAA
NORMAALINA OLEMISEEN"-CAMUS
47
00:05:58,717 --> 00:06:01,467
MAHDOLLISUUS JÄÄDÄ ELOON #15
KISKOILLA NUKKUVA HENKILÖ
48
00:06:01,550 --> 00:06:03,967
EN PIDÄ SINUSTA
49
00:06:04,050 --> 00:06:06,133
KAHVIA, KAHVIA, KAHVIA
50
00:06:06,217 --> 00:06:07,592
PIILOUDU KAHDEN AUTON VÄLIIN
51
00:06:31,300 --> 00:06:34,425
Kirja on tarpeettoman yksityiskohtainen
ja siksi lukukelvoton.
52
00:06:34,508 --> 00:06:38,258
Kiitos silti, että ajattelit meitä.
53
00:07:33,842 --> 00:07:37,633
Kiitos, että soitit
NRG:n kaasun-ja sähkönjakeluun.
54
00:07:37,717 --> 00:07:41,300
Jos toimitus on katkaistu
maksamattoman laskun takia, paina 1.
55
00:07:42,175 --> 00:07:44,342
Kyllä, olin matkoilla.
56
00:07:45,342 --> 00:07:48,758
Ei, toivoin sen
olevan vakituinen.
57
00:07:48,883 --> 00:07:51,175
En minä yrittänyt...
58
00:08:13,175 --> 00:08:15,175
TUPAKOINTI TAPPAA
59
00:08:31,467 --> 00:08:34,967
LESLIE O'NEIL
SALAMURHAAJA
60
00:08:54,675 --> 00:08:56,967
Herra O'Neil?
61
00:09:05,925 --> 00:09:09,675
- Herra O'Neil?
- Sanoin kello 11.
62
00:09:09,758 --> 00:09:12,758
Se on nyt seitsemää yli.
63
00:09:13,967 --> 00:09:15,925
Niin, anteeksi.
64
00:09:18,467 --> 00:09:22,717
- Sanoit, että vaihtoehdoista voisi puhua.
- Sanoin, että tapaamme kello 11.
65
00:09:22,800 --> 00:09:28,175
Uskallan väittää, että holtiton asenteesi
on johtanut nykyiseen tilaasi.
66
00:09:31,592 --> 00:09:32,925
Teetä?
67
00:09:33,008 --> 00:09:35,133
Anteeksi, kiitos.
68
00:09:35,217 --> 00:09:38,425
Anteeksi. En kuvitellut
sinua tuollaiseksi.
69
00:09:40,300 --> 00:09:42,883
Tapaatko paljonkin salamurhaajia?
70
00:09:42,967 --> 00:09:46,550
En osannut
odottaa poolopaitaa.
71
00:09:46,633 --> 00:09:49,425
Mitä vikaa siinä on?
Sain sen vaimoltani.
72
00:09:49,508 --> 00:09:54,217
- Villatakkiako pitäisi pitää?
- Ei villatakki sovi tappajalle.
73
00:09:55,467 --> 00:09:58,842
Anteeksi vain,
etten vastaa odotuksiasi.
74
00:10:04,383 --> 00:10:06,675
Oletko varma, että sinusta on tähän?
75
00:10:09,717 --> 00:10:12,508
Kerronpa yhden asian.
76
00:10:12,592 --> 00:10:15,633
Minulla on enemmän ruumiita kontollani
kuin sinulla kuumia kylpyjä.
77
00:10:15,717 --> 00:10:19,592
Olen kuoleman enkeli.
Olen Abaddon, tuhoaja.
78
00:10:19,675 --> 00:10:22,008
Olen yhden miehen eutanasiaklinikka.
79
00:10:22,092 --> 00:10:25,633
Mutta minua varten
ei tarvitse matkustaa Sveitsiin.
80
00:10:27,008 --> 00:10:30,300
- Oletko käynyt Sveitsissä?
- En.
81
00:10:30,383 --> 00:10:32,883
Et tule käymäänkään,
jos olet tosissasi.
82
00:10:32,967 --> 00:10:38,550
Olen minä tosissani.
Soitin sentään palkkamurhaajalle.
83
00:10:38,633 --> 00:10:43,133
Mistä tiedän, ettet vain
sano olevasi vakavissasi?
84
00:10:43,217 --> 00:10:47,592
Kun tapasimme sillalla,
en ollut ensi kertaa asialla.
85
00:10:48,508 --> 00:10:51,092
- Jatka.
- Se oli seitsemäs yritys.
86
00:10:51,175 --> 00:10:52,967
Kymmenes, jos avunhuudot lasketaan.
87
00:10:54,258 --> 00:10:55,467
Kokeilin hirttäytymistä.
88
00:10:59,883 --> 00:11:01,008
Kaasutusta.
89
00:11:08,008 --> 00:11:09,675
Viinaa ja pillereitä.
90
00:11:15,508 --> 00:11:16,842
Sähköiskua.
91
00:11:20,883 --> 00:11:23,050
Ja kävelin suoraan päätielle.
92
00:11:23,133 --> 00:11:26,175
- Kuinka siitä selvisit?
- Päälleni ajoi ambulanssi.
93
00:11:26,258 --> 00:11:28,800
- Et voisi olla paremmissa käsissä.
- Kiva.
94
00:11:30,133 --> 00:11:33,342
Herran tähden,
sinä tosiaan tarvitset minua.
95
00:11:33,425 --> 00:11:36,383
Aloin pelätä, että olen kuolematon.
96
00:11:36,467 --> 00:11:39,383
En ole tavannut ketään,
jota en saisi hengiltä.
97
00:11:39,467 --> 00:11:43,217
Kirjoitin aiheesta kirjankin.
98
00:11:43,300 --> 00:11:46,467
"Monet kuolemani".
Sitä ei ole julkaistu.
99
00:11:46,550 --> 00:11:49,800
No, miten haluat sen tapahtuvan?
100
00:11:50,925 --> 00:11:55,175
Et kai kurista minua kaularaudalla?
Sitä en halua.
101
00:11:55,258 --> 00:11:57,092
Miksi niin ajattelet?
102
00:11:57,175 --> 00:12:00,133
Minulle tulee siitä
hyvin vahva tunne.
103
00:12:00,217 --> 00:12:03,300
- Johtuuko se poolopaidasta?
- Ainakaan se ei auta.
104
00:12:04,467 --> 00:12:08,008
Ei kaularautaa.
Lupaan sen.
105
00:12:10,092 --> 00:12:13,383
- No, mitä vaihtoehtoja on?
- Katso tätä.
106
00:12:14,467 --> 00:12:16,967
Minulla on esite.
107
00:12:17,050 --> 00:12:22,300
KUOLEMA OMAAN TYYLIISI
OPAS AVUSTETTUUN ITSEMURHAAN
108
00:12:22,383 --> 00:12:28,883
Roikut siis silloilla
asiakkaiden toivossa?
109
00:12:29,008 --> 00:12:32,758
Silloilla, jyrkänteillä, korkeissa
rakennuksissa. Tavallisissa paikoissa.
110
00:12:32,883 --> 00:12:37,633
- Itsemurhan tekeminen ei ole helppoa.
- Vai ei se ole.
111
00:12:37,717 --> 00:12:41,633
Tavanomaiselle palkkamurhaajalle
ei riitä nykyään töitä.
112
00:12:41,717 --> 00:12:45,175
Itäeurooppalaiset vievät keikat.
113
00:12:45,258 --> 00:12:49,467
Mutta kiintiö on täytettävä,
joten ilmestyit oikeaan aikaan.
114
00:12:53,008 --> 00:12:56,717
- Mikä tämä on?
- Sankarikuolema.
115
00:12:56,842 --> 00:13:00,342
Se olisi täydellinen.
116
00:13:00,425 --> 00:13:03,258
Kuolla lasta pelastaessa.
117
00:13:03,383 --> 00:13:08,133
Kaunis sairaanhoitaja
itkee ruumiini äärellä.
118
00:13:09,675 --> 00:13:13,133
Väkeä kertyy ympärille.
Voivat taputtaakin.
119
00:13:13,217 --> 00:13:15,925
- Tunnetko kauniin sairaanhoitajan?
- En.
120
00:13:16,008 --> 00:13:19,217
- Onko lasta käytettävissä?
- Ei.
121
00:13:20,175 --> 00:13:24,550
Kyllä se toteutettavissa on,
mutta vaatii paljon paperityötä.
122
00:13:24,633 --> 00:13:27,467
Eikä se ole halpaa.
Mikä budjettisi on?
123
00:13:27,550 --> 00:13:30,675
- Minulla on pari tonnia.
- 2 000?
124
00:13:30,758 --> 00:13:34,258
En edes peruuttaisi päällesi
Ford Fiestalla siitä summasta.
125
00:13:36,717 --> 00:13:38,800
Mitä sitten voit tehdä?
126
00:13:45,592 --> 00:13:47,300
Nopeaa ja kivutonta.
127
00:13:49,508 --> 00:13:51,508
- Just.
- Ja sekin on jo hyvä tarjous.
128
00:13:51,592 --> 00:13:54,550
Kaksi tonnia on yleensä nopea,
mutta kivulias.
129
00:13:56,925 --> 00:14:00,008
- Miten?
- Ammun sinut etäältä.
130
00:14:00,092 --> 00:14:02,342
Laukaus vain.
Et ehdi edes huomata.
131
00:14:08,717 --> 00:14:12,092
- Hyvä on. Sovittu.
- Mahtavaa.
132
00:14:13,133 --> 00:14:16,008
Tämä on standardisopimus.
133
00:14:16,092 --> 00:14:17,717
- Nimi?
- William Morrison.
134
00:14:17,800 --> 00:14:21,217
- Osoite?
- Drake Street 27, asunto 3.
135
00:14:21,300 --> 00:14:23,758
Syy toiveeseen kuolla?
136
00:14:24,925 --> 00:14:30,092
Miksi haluat kuolla?
Parantumaton sairaus, rahahuolet?
137
00:14:33,008 --> 00:14:37,092
Mietitkö koskaan,
mikä tämän kaiken tarkoitus on?
138
00:14:37,175 --> 00:14:40,508
- Usein.
- Mikä minun tarkoitukseni on?
139
00:14:40,592 --> 00:14:44,217
Miksi olen täällä?
Mitä hyvää tuotan?
140
00:14:44,300 --> 00:14:47,675
Ajattelen sitä koko ajan.
141
00:14:47,758 --> 00:14:50,717
Yhä uudestaan.
142
00:14:52,133 --> 00:14:56,675
Haluaisin panna aivoni kiinni.
143
00:14:56,758 --> 00:15:00,008
Mutta paine kasvaa
kunnes käy sietämättömäksi.
144
00:15:00,092 --> 00:15:03,425
Kuin aivoni olisivat tulessa.
145
00:15:03,508 --> 00:15:06,758
En jaksa sitä enää,
en halua tuntea mitään.
146
00:15:07,883 --> 00:15:10,925
En ole koskaan kertonut tätä kellekään.
147
00:15:11,008 --> 00:15:15,175
Teemme kaikki kuolemaa,
vaikkakin hyvin hitaasti.
148
00:15:15,258 --> 00:15:20,258
- Elämä on pitkä, parantumaton...
- Pieni ruutu. Laitan syövän.
149
00:15:21,258 --> 00:15:23,008
Hyvä on.
150
00:15:23,633 --> 00:15:25,758
No niin. Nimi tuohon.
151
00:15:29,175 --> 00:15:31,133
Hienoa.
152
00:15:34,175 --> 00:15:38,092
Onnittelut.
Allekirjoitit juuri kuolemantuomiosi.
153
00:15:40,008 --> 00:15:41,592
Milloin se tapahtuu?
154
00:15:41,717 --> 00:15:44,550
Milloin tahansa viikon sisään
saatuani rahat tilille.
155
00:15:44,633 --> 00:15:48,092
- Koko summa ennakkoon?
- Jälkikäteen se on mahdotonta.
156
00:15:48,175 --> 00:15:52,175
Mistä tiedän, ettet huijaa?
Onko suosituksia?
157
00:15:52,258 --> 00:15:55,717
Voin antaa listan haudoista,
joilla käydä.
158
00:15:55,842 --> 00:15:59,967
Siirrät rahat Britannian
salamurhaajakillan sulkutilille.
159
00:16:00,050 --> 00:16:02,967
En saa rahoja
ennen kuin olet kuollut.
160
00:16:03,050 --> 00:16:07,383
Ellet ole kuollut viikon sisään
saat rahat takaisin.
161
00:16:07,467 --> 00:16:10,133
Salamurhaajakilta?
En ole kuullutkaan.
162
00:16:10,217 --> 00:16:15,925
Emme mainosta.
Sanakaan ei juuri kierrä.
163
00:16:16,467 --> 00:16:20,425
- Onko se ammattiliitto?
- Emme ole mitään bussikuskeja.
164
00:16:20,508 --> 00:16:24,508
Se on osuuskunta,
jota sitoo ankara käytöskoodi.
165
00:16:24,592 --> 00:16:27,008
Salamurhaaja ei ole
mikä tahansa aseellinen mies.
166
00:16:27,092 --> 00:16:30,425
Emme ole murhaajia.
Vaan ammattilaisia.
167
00:16:31,467 --> 00:16:35,425
- Mitä minä teen?
- Sitä mitä yleensä.
168
00:16:35,508 --> 00:16:39,133
Kunhan et mene kaappiin piiloon viikoksi.
Vaikka ei se mitään, tapan sinut silti.
169
00:16:39,217 --> 00:16:42,383
Mutta sitä saisit katua.
170
00:16:42,467 --> 00:16:44,258
Hyvä on.
171
00:16:45,008 --> 00:16:46,675
Sillä lailla.
172
00:16:48,383 --> 00:16:51,883
Vaikutat mukavalta kaverilta.
On ilo tappaa sinut.
173
00:16:51,967 --> 00:16:53,883
On ilo kuolla.
174
00:17:11,592 --> 00:17:13,592
- Haloo.
- Tässä Leslie.
175
00:17:15,800 --> 00:17:19,967
- Hei, Les.
- Wendy, tämä sopimus pitäisi rekisteröidä.
176
00:17:28,758 --> 00:17:31,342
Katsopas.
177
00:17:31,425 --> 00:17:34,675
Hyvin tehty.
Juuri ajoissa.
178
00:17:35,967 --> 00:17:38,550
Avusteinen itsemurha oli hyvä idea.
179
00:17:38,633 --> 00:17:41,925
- Ei tarvitse kuin rahat siirtää.
- Onko hän masentunut?
180
00:17:42,008 --> 00:17:44,758
Taas yksi julkaisematon kirjailija.
181
00:17:44,883 --> 00:17:47,758
Se vaivaa joitakuita.
Ajattelevat liikaa.
182
00:17:49,508 --> 00:17:53,258
- Onko Harvey paikalla?
- Kaikki ovat seminaarissa.
183
00:17:53,342 --> 00:17:57,217
Etkö saanut uutiskirjettä?
Tänään ja huomenna.
184
00:17:57,300 --> 00:18:03,175
He asuvat hotellissa Eghamissa.
Tässä on aikataulu.
185
00:18:05,050 --> 00:18:07,133
SALAMURHAAJAKILLAN
KOULUTUSSEMINAARI
186
00:18:07,217 --> 00:18:09,175
Lounasbuffet.
187
00:18:09,258 --> 00:18:11,550
Onko Rugerin tarkkuuskivääri täällä?
188
00:18:13,633 --> 00:18:17,008
Ei ole.
Valitan, mutta se on lainassa.
189
00:18:17,425 --> 00:18:20,092
Käsiaseita riittää.
190
00:18:20,175 --> 00:18:24,050
- Glock 17?
- Minä haen.
191
00:18:25,300 --> 00:18:27,550
VUODEN SALAMURHAAJA
IVAN
192
00:18:33,008 --> 00:18:35,050
Panokset ovat laukussa.
193
00:18:35,133 --> 00:18:38,092
- Saanko sen takaisin ennen torstaita?
- Saat.
194
00:18:39,800 --> 00:18:45,050
- Onko Browning vielä sinulla?
- Ei, jätin sen viime viikolla.
195
00:18:45,133 --> 00:18:47,550
Tämä väittää, että se on vielä lainassa.
196
00:18:48,633 --> 00:18:50,550
Missä se sitten on?
197
00:18:58,883 --> 00:19:01,800
Les. Ostitko Worcester-kastiketta?
198
00:19:03,217 --> 00:19:06,175
- Voi, Leslie.
- Minä käyn kaupassa vielä.
199
00:19:06,258 --> 00:19:09,883
- Ei ole pakko.
- Anteeksi.
200
00:19:10,008 --> 00:19:12,217
Voi tulla vähän mautonta.
201
00:19:12,300 --> 00:19:16,008
- Kyllä minä voin mennä.
- Ei, olet jo kotona. Antaa olla.
202
00:19:16,092 --> 00:19:18,467
Lisään vähän lihalientä.
203
00:19:25,133 --> 00:19:29,425
Terve, pojat.
Mitä teille kuuluu?
204
00:19:29,508 --> 00:19:33,050
Mikä sinua painaa? Kaikki hyvin?
205
00:19:34,467 --> 00:19:37,092
Voidaan syödä tarjottimilta.
206
00:19:42,342 --> 00:19:46,675
On vaikea liikkua nopeasti,
kun syö vain kasveja.
207
00:19:46,758 --> 00:19:50,800
Se on kolmivarpainen laiskiainen.
208
00:19:50,925 --> 00:19:54,133
Laiskiainen riippuu
oksista ja syö...
209
00:19:54,217 --> 00:19:57,092
- Onko mautonta?
- Herkullista.
210
00:19:59,550 --> 00:20:04,383
En tiedä, kuinka ehdin saada tämän
valmiiksi ennen näyttelyä.
211
00:20:04,467 --> 00:20:07,383
- Mitä oikein ajattelin?
- Kyllä sinä ehdit.
212
00:20:07,467 --> 00:20:11,675
Laiskiaiset eivät ole
innokkaita syömään.
213
00:20:12,633 --> 00:20:17,008
Mutta ateriat
vievät suuren osan päivästä.
214
00:20:17,092 --> 00:20:20,300
Se on jatkuva kiertokulku.
215
00:20:20,383 --> 00:20:23,300
Jep. Mautonta.
216
00:20:23,383 --> 00:20:27,425
Tee maksu
217
00:20:31,258 --> 00:20:38,717
Elämäni oli tarpeeksi pitkä-
218
00:20:38,800 --> 00:20:44,925
ja ahdistuksen täyttämä.
219
00:20:45,008 --> 00:20:49,300
Toisin kuin kuolemani,
220
00:20:49,383 --> 00:20:56,300
joka oli nopea ja kivuton.
221
00:20:56,383 --> 00:20:59,217
AVATAAN KUOLTUANI
222
00:21:17,300 --> 00:21:21,467
Kello on 08.19, ja nyt seuraa
yhteenveto aamun uutisista.
223
00:21:21,550 --> 00:21:24,175
MATKA MAAILMAN YMPÄRI
224
00:21:25,092 --> 00:21:27,508
Tämä menee kokonaan ympäri.
225
00:21:27,592 --> 00:21:33,425
120 yötä. Kuvittele.
Eikö se olisi ihanaa?
226
00:21:35,300 --> 00:21:38,175
Paikkoja, joista ei ole
koskaan edes kuullut.
227
00:21:38,258 --> 00:21:41,383
Nu-ku-al-ofa...
228
00:21:41,467 --> 00:21:45,675
Nuku'alofa. Se on Tongalla.
229
00:21:45,758 --> 00:21:48,050
Varhainen varaus tuo alennusta.
230
00:21:48,133 --> 00:21:53,633
- Kulta, mitä siihen tulee...
- Les. Sanoit, että tänä vuonna.
231
00:21:53,717 --> 00:21:57,050
Sanoit jääväsi tänä vuonna eläkkeelle,
ja että lähdemme matkalle maailman ympäri.
232
00:21:57,133 --> 00:22:03,675
Sanoin harkitsevani eläkkeelle jäämistä,
mutta en ole vielä valmis siihen.
233
00:22:04,467 --> 00:22:08,925
- Maailma on ensi vuonnakin paikallaan.
- Mutta olemmeko me?
234
00:22:09,008 --> 00:22:12,425
Sinun pitäisi nauttia elämästä,
ei rehkiä itseäsi hautaan.
235
00:22:12,508 --> 00:22:15,967
- Rakastan työtäni.
- Entä Harvey?
236
00:22:16,050 --> 00:22:21,300
- Hänhän halusi antaa töitä nuoremmille.
- Täytin jo hänen typerän kiintiönsä.
237
00:22:21,383 --> 00:22:25,175
- Niinkö?
- Kyllä, kunhan rahat tulevat tilille.
238
00:22:26,925 --> 00:22:29,342
Voisit olla iloinen puolestani.
239
00:22:29,425 --> 00:22:34,592
Undulaatti lentää yli 90 km/h
ja ylittää suuria alueita-
240
00:22:34,675 --> 00:22:37,883
etsiessään ruokaa ja suojaa.
241
00:22:37,967 --> 00:22:43,258
Ihminen on pitänyt lintuja lemmikkeinä
tuhannet vuodet...
242
00:22:43,342 --> 00:22:47,092
- Leslie O'Neil.
- Herra O'Neil?
243
00:22:47,175 --> 00:22:51,592
Tässä William Morrison.
Minä maksoin rahat.
244
00:22:51,675 --> 00:22:56,425
Mutta haluan hoitaa
vielä muutaman asian.
245
00:22:56,508 --> 00:23:00,967
Jos siis voisit antaa
summittaisen aikataulun.
246
00:23:01,050 --> 00:23:04,883
William, nyt ei ole hyvä hetki.
Olen töissä.
247
00:23:04,967 --> 00:23:09,133
Siis nytkö? Tapatko jonkun nyt?
248
00:23:11,133 --> 00:23:14,800
- Et kai minua?
- En sinua.
249
00:23:16,383 --> 00:23:18,300
Hei sitten, William.
250
00:23:42,675 --> 00:23:45,217
Kirjaidea.
251
00:23:48,175 --> 00:23:55,050
Salamurhaaja, joka tappaa
vain kuolemaa toivovia ihmisiä.
252
00:23:55,133 --> 00:23:57,717
- Toivoin, että se olisit sinä.
- Hyvää kuolemaa.
253
00:23:59,675 --> 00:24:05,592
Hän pitää kuolemaa käsissään
ja toimittaa sen kirurgin tarkkuudella.
254
00:24:05,675 --> 00:24:08,008
En ole ihan kuollut.
255
00:24:08,092 --> 00:24:11,758
Olen todella pahoillani, rva Rehmann.
Kerran vielä.
256
00:24:14,883 --> 00:24:18,883
Hän auttaa vähäisempiä olentoja
jättämään maallisen elämän.
257
00:24:18,967 --> 00:24:22,925
- Se on oikein hieno, Penny.
- Kiitos, Clive.
258
00:24:23,008 --> 00:24:25,300
Kyllä siitä hieno tulee, jos onnistun.
259
00:24:25,383 --> 00:24:30,925
Rankasti juova arvoitus
viski ainoana seuralaisenaan.
260
00:24:31,008 --> 00:24:34,883
Toiminnan mies,
jolla on ainutlaatuisia taitoja.
261
00:24:35,008 --> 00:24:38,967
Les, eikö sinulla muuta ollut?
262
00:24:42,008 --> 00:24:44,925
Hän odottelee valmiina iskemään.
263
00:24:45,008 --> 00:24:49,008
Seuraa saalistaan
häikäilemättömällä tehokkuudella.
264
00:24:49,508 --> 00:24:51,717
Näkymättömyyden mestari.
265
00:24:52,300 --> 00:24:54,717
- Haluatko jalkapalloni?
- Etkö halua pitää sitä?
266
00:24:54,883 --> 00:24:57,508
Salailun taituri.
267
00:24:59,550 --> 00:25:04,758
Varjoissa liikkuessaan hän näkee kaiken,
mutta häntä ei koskaan nähdä.
268
00:25:04,883 --> 00:25:08,258
Viikatemies. Abaddon tuhoaja.
269
00:25:08,383 --> 00:25:12,383
Häntä katsoessaan näkee kuoleman.
270
00:25:12,508 --> 00:25:13,800
SAKKO
271
00:25:13,925 --> 00:25:16,758
Yksinäinen susi. Vaitonainen.
272
00:25:16,883 --> 00:25:19,592
Mitä helvettiä sinä puuhaat?
Olin poissa viisi minuuttia.
273
00:25:19,675 --> 00:25:23,717
Pahoittelen,
mutta se on jo kirjattu.
274
00:25:23,842 --> 00:25:26,217
Painu hiiteen-
275
00:25:26,300 --> 00:25:29,342
typerine hattuinesi
ja skoottereinesi.
276
00:25:29,425 --> 00:25:31,508
Tuntematon.
277
00:25:32,633 --> 00:25:38,383
Hän ei valinnut tätä elämää.
Se valitsi hänet.
278
00:25:56,633 --> 00:25:58,425
Haloo?
279
00:25:58,508 --> 00:26:01,633
- Onko William Morrison?
- On.
280
00:26:01,717 --> 00:26:05,550
- Luojan kiitos, et ole kuollut.
- Asia on työn alla.
281
00:26:05,675 --> 00:26:09,217
Hienoa.
Luulin, että on jo myöhäistä.
282
00:26:09,300 --> 00:26:12,258
Anteeksi, mutta kuka olet?
283
00:26:12,342 --> 00:26:15,508
Ellie Adams.
Olen töissä Steeden ja Sonsilla.
284
00:26:15,592 --> 00:26:19,383
- Kustantamossa?
- Niin. Haluan puhua kirjastasi.
285
00:26:19,467 --> 00:26:22,925
- Mitä siitä?
- Minä luin sen.
286
00:26:23,008 --> 00:26:26,300
- Niinkö? Kokonaan?
- Kyllä.
287
00:26:27,675 --> 00:26:32,217
Olet aika sekaisin.
Ei millään pahalla.
288
00:26:32,300 --> 00:26:37,008
Varaisin tapaamisen pomoni kanssa.
Käykö ensi viikolla?
289
00:26:37,092 --> 00:26:41,467
Ei käy.
290
00:26:41,550 --> 00:26:43,758
Onko aikaisempaa ajankohtaa?
291
00:26:43,883 --> 00:26:49,300
Eräs peruutti juuri huomisen
lounaan. Miltä se kuulostaa?
292
00:26:49,425 --> 00:26:51,967
Kyllä minä sinne varmaan ehdin.
293
00:26:52,050 --> 00:26:55,717
- Kiva. Tiedätkö Fantaccin?
- Tiedän.
294
00:26:55,800 --> 00:26:57,342
- Yhdeltä?
- Hyvä on.
295
00:26:57,425 --> 00:27:01,133
Hienoa. Mutta ethän tee
itsemurhaa ennen sitä.
296
00:27:01,217 --> 00:27:05,383
Tai jos teet, ilmoita minulle,
niin voin perua pöytävarauksen.
297
00:27:14,467 --> 00:27:16,383
Huomenta.
298
00:27:18,383 --> 00:27:20,508
Anteeksi. Söin tässä leipää.
299
00:27:20,633 --> 00:27:23,592
Pyytäisin vain palvelusta.
300
00:27:23,675 --> 00:27:27,967
- Et kai tullut katumapäälle?
- En suinkaan.
301
00:27:28,050 --> 00:27:32,967
Ajattelin vain,
jos sitä voisi viivyttää.
302
00:27:33,633 --> 00:27:37,133
Kustantaja soitti.
Kirjani kiinnostaa heitä.
303
00:27:37,883 --> 00:27:41,758
He halusivat tavata ensi viikolla,
mutta minä en suostunut.
304
00:27:41,883 --> 00:27:48,425
Syömme huomenna lounasta yhdeltä
Fantaccissa. Tiedätkö paikan?
305
00:27:48,508 --> 00:27:52,967
- Haluat siis vieläkin kuolla?
- Kyllä vain.
306
00:27:53,050 --> 00:27:58,467
Sillä meillä on sopimus. Voit tehdä
valituksen, mutta maksua ei saa takaisin.
307
00:27:58,550 --> 00:28:01,633
Kai luit pienellä painetun?
308
00:28:01,717 --> 00:28:05,050
Olet elossa vain siksi,
etten ole vielä tappanut sinua.
309
00:28:06,758 --> 00:28:11,342
Haluan vain pienen keskeytyksen.
Se olisi minulle hyvin tärkeää.
310
00:28:15,175 --> 00:28:19,883
- Hyvä on sitten.
- Kiitos, olen todella kiitollinen.
311
00:28:22,842 --> 00:28:25,383
FANTACCI
312
00:28:27,633 --> 00:28:30,883
IDIOOTTI
313
00:28:37,717 --> 00:28:42,050
- Päivää. Voinko auttaa?
- Tapaan Ellie Adamsin.
314
00:28:42,133 --> 00:28:45,508
Nuori nainen istuu tuolla.
315
00:28:51,342 --> 00:28:53,008
Ellie?
316
00:28:53,092 --> 00:28:57,133
- Et tappanut itseäsi.
- Onnistuin pysymään hengissä.
317
00:28:58,967 --> 00:29:01,258
Brian on tulossa.
318
00:29:01,342 --> 00:29:06,342
Kerropa,
olet ajatellut kuolemaa paljon.
319
00:29:07,383 --> 00:29:09,717
Enemmän kuin useimmat.
320
00:29:09,842 --> 00:29:13,675
Haluaisitko mieluummin haiden ruuaksi
vai karhun raatelemaksi?
321
00:29:16,258 --> 00:29:21,258
Haiden ruuaksi kai.
Ne tuntuvat tehokkaammilta.
322
00:29:21,342 --> 00:29:23,217
Leijonaa en suosittelisi.
323
00:29:23,300 --> 00:29:27,592
Hyppäsin leijonatarhaan kerran.
324
00:29:27,717 --> 00:29:32,467
Mutta kaikki leijonat nukkuivat.
10 minuutin päästä kiipesin ulos.
325
00:29:34,925 --> 00:29:37,217
Sepä hauskaa.
326
00:29:39,550 --> 00:29:45,425
Tiesitkö, että virtahevot tappavat ihmisiä
enemmän kuin leijonat, hait ja karhut?
327
00:29:45,508 --> 00:29:49,508
Tarkoitan, että se on nolo tapa kuolla.
328
00:29:49,633 --> 00:29:52,300
Virtahevon tappama, hah.
329
00:29:53,467 --> 00:29:56,883
Virtahepo tappoi vanhempani.
330
00:29:56,967 --> 00:30:00,133
Ahaa, anteeksi.
331
00:30:04,633 --> 00:30:08,633
Se oli vitsi.
Ei virtahepo vanhempiani tappanut.
332
00:30:09,425 --> 00:30:11,633
He kuolivat kolarissa.
333
00:30:11,717 --> 00:30:17,258
Sinun kirjasi.
Olet hyvin... kiinnostava.
334
00:30:18,758 --> 00:30:21,008
Hyvällä tavallako?
335
00:30:23,133 --> 00:30:26,133
- Brian tulee.
- Sano hänelle, että hän on hölmö.
336
00:30:26,217 --> 00:30:29,258
Tai pahempaa, idiootti.
Suuri saatanan idiootti.
337
00:30:29,342 --> 00:30:32,842
Ei, idiootti on pahempi kuin hölmö.
Idiootti on pahin.
338
00:30:32,925 --> 00:30:35,758
Virallisesti.
Se on lääketieteellinen termi.
339
00:30:35,883 --> 00:30:38,425
Äärimmäinen henkinen jälkeenjääneisyys.
340
00:30:38,550 --> 00:30:44,175
Idiootti, typerys, hölmö.
Siinä järjestys.
341
00:30:44,258 --> 00:30:47,133
Tiedätkö, mikä tulee hölmön jälkeen?
342
00:30:47,217 --> 00:30:50,133
Kretiini? Ei, se on eri juttu.
343
00:30:50,217 --> 00:30:52,550
Kretinismi on enemmän fyysistä.
344
00:30:52,633 --> 00:30:56,300
Tehkää se nyt vain,
tai saatte potkut molemmat.
345
00:31:01,800 --> 00:31:04,633
Ei kai äitisi ole jälkeenjäänyt?
346
00:31:04,717 --> 00:31:07,800
- Hän on kuollut.
- Onneksi niin. Muuten nolostuttaisi.
347
00:31:07,925 --> 00:31:11,092
Tämä on Brian Bentley, pomoni.
348
00:31:11,175 --> 00:31:13,967
Mahtava kirja.
Helvetin synkkä.
349
00:31:14,050 --> 00:31:16,842
- Tylsä.
- En minä niin sanoisi.
350
00:31:16,925 --> 00:31:20,592
En ole lukenut sitä, mutta
Ellien mukaan se voi olla menestys.
351
00:31:20,675 --> 00:31:22,217
Tarkoitin siis hölmön jälkeen.
352
00:31:22,342 --> 00:31:26,383
Ai se jälkeenjääneisyys.
Totta, tylsämielinen.
353
00:31:28,550 --> 00:31:31,217
Minulla oli tyttöystävä,
joka oli oikeasti tylsämielinen.
354
00:31:31,300 --> 00:31:33,675
- Puhuimme Williamin kirjasta.
- Aivan. Asia on näin:
355
00:31:33,800 --> 00:31:38,258
Haluamme tehdä siitä "Idiootin
oppaan itsemurhaan." Mitä luulet?
356
00:31:39,008 --> 00:31:43,175
Ei siis lääketieteellisten idioottien.
Osaavatkohan edes lukea.
357
00:31:43,258 --> 00:31:47,467
- Kuulostaa kamalalta.
- Emme me oikeasti...
358
00:31:47,550 --> 00:31:53,633
Brian tarkoitti, että kirjasi kautta saa
henkilökohtaisen kokemuksen itsemurhista.
359
00:31:53,717 --> 00:31:57,092
Oletko tosiaan yrittänyt tappaa itsesi
seitsemän kertaa?
360
00:31:57,175 --> 00:32:01,633
- 10, jos avunhuudot lasketaan.
- Jestas. Et vaikuta häiriintyneeltä.
361
00:32:01,717 --> 00:32:05,675
Kun Ellie kertoi tästä, ajattelin,
että viilailet ranteitasi voiveitsellä.
362
00:32:05,758 --> 00:32:09,925
On rohkeaa tunnistaa, maailman
piehtarointi arkipäiväisyyksissä-
363
00:32:10,008 --> 00:32:15,175
on yksinkertaisesti keino hälventää elämän
tarkoituksettomuuden aiheuttamaa pelkoa.
364
00:32:15,258 --> 00:32:18,383
Ihmiset ovat tyytymättömiä ja yksinäisiä.
365
00:32:18,467 --> 00:32:21,425
Kirjasi herättää heissä vastakaikua.
366
00:32:21,508 --> 00:32:26,717
Ja ihmiset rakastavat masentavia juttuja.
Se helpottaa omaa oloa.
367
00:32:26,883 --> 00:32:29,842
- Aiotko todella tehdä itsemurhan?
- Varmaankin.
368
00:32:29,925 --> 00:32:33,217
Hienoa.
Voiko sen ajoittaa julkaisun kanssa?
369
00:32:34,550 --> 00:32:37,008
Mitä? Hän aikoo tehdä sen kuitenkin.
370
00:32:37,092 --> 00:32:42,050
Ajattelin pyytää postuumia julkaisemista.
371
00:32:42,133 --> 00:32:44,217
Ihan hypoteettisesti.
372
00:32:44,300 --> 00:32:46,342
Haluamme todella tehdä töitä kanssasi.
373
00:32:46,425 --> 00:32:52,300
On kiva, että pidätte kirjasta,
mutta tämä opasidea tietäisi paljon töitä,
374
00:32:52,383 --> 00:32:55,967
- eikä minulla ole paljonkaan aikaa.
- Itsemurhaa pitää kiireisenä?
375
00:32:56,092 --> 00:33:00,425
- Ei sitä kokonaan itse tarvitsisi tehdä.
- Ellie auttaa toimittamisessa.
376
00:33:00,508 --> 00:33:05,967
Tämä on mahtava tilaisuus.
Kerran elämässä, ironista kyllä.
377
00:33:06,050 --> 00:33:09,300
Tämä on tilaisuus sanoa sanottavasi
ja saada sille yleisö.
378
00:33:09,383 --> 00:33:12,925
Aivan.
Mitä tarkalleen ottaen haluat sanoa?
379
00:33:13,800 --> 00:33:18,342
Ettei kuolemaa kannata pelätä.
Se yhdistää meitä kaikkia.
380
00:33:18,425 --> 00:33:24,217
Siinä on jotain rauhoittavaa.
En tunne olevani yhtä eksyksissä.
381
00:33:29,133 --> 00:33:32,883
Jeesus sentään. En julkaise kirjaasi-
382
00:33:32,967 --> 00:33:37,175
vain siksi, että kaipaat halia.
Sen pitää myydä.
383
00:33:37,758 --> 00:33:41,717
Tämä on nykyajan ongelma. Kaikkien
on jaettava säälittävän elämänsä-
384
00:33:41,883 --> 00:33:45,133
jokainen yksityiskohta,
jotta tuntee olevansa olemassa.
385
00:33:45,217 --> 00:33:47,217
"Minä twiittaan, siis olen."
386
00:33:47,300 --> 00:33:50,467
Kukaan paskat piittaa.
387
00:33:50,550 --> 00:33:54,217
Ammun mieluummin kuulan kallooni,
kuin kuuntelen näitä...
388
00:33:56,508 --> 00:33:58,008
Voihan pallit.
389
00:34:02,967 --> 00:34:04,550
William, mene maahan.
390
00:34:05,258 --> 00:34:07,508
Hyvää kuolemaa.
391
00:34:09,008 --> 00:34:10,592
Mitä sinä puuhaat?
392
00:34:10,675 --> 00:34:11,675
Kyrpä.
393
00:34:23,717 --> 00:34:25,550
Taisi loppua.
394
00:34:25,675 --> 00:34:28,175
- Etkö aio kiittää?
- Mistä?
395
00:34:28,967 --> 00:34:32,508
- Pelastin juuri henkesi.
- Se herättää ristiriitaisia tunteita.
396
00:34:35,050 --> 00:34:37,217
Voi jeesus. Brian parka.
397
00:34:38,675 --> 00:34:42,300
- Kuoliko hän?
- Puolet naamasta poissa.
398
00:34:44,508 --> 00:34:46,800
Siinä meni kirjani.
399
00:34:48,300 --> 00:34:51,467
Poltatko sinä?
Luulin, ettei kukaan enää polta.
400
00:34:54,383 --> 00:34:57,258
Kai tiedät,
että tämä on savuton ravintola?
401
00:34:57,342 --> 00:34:59,842
En taida paljon piitata.
402
00:35:24,717 --> 00:35:26,425
Leslie?
403
00:35:27,342 --> 00:35:29,217
Hei, kulta.
404
00:35:30,425 --> 00:35:32,383
Mikä nyt on?
405
00:35:33,758 --> 00:35:35,925
Ei mitään ihmeellistä.
406
00:35:36,008 --> 00:35:40,092
Kyllä minä 36 vuoden jälkeen tiedän,
milloin jokin on vialla.
407
00:35:42,717 --> 00:35:47,842
Tulin tehneeksi töissä
kamalan virheen.
408
00:35:47,967 --> 00:35:50,675
Voi, Les. Älä mieti sitä.
409
00:35:52,342 --> 00:35:57,508
- Kaikki tekevät virheitä.
- En minä. En tällaisia.
410
00:36:00,967 --> 00:36:03,175
Harvey tappaa minut.
411
00:36:03,258 --> 00:36:06,675
Kyllä hän varmaan ymmärtää.
412
00:36:06,758 --> 00:36:09,342
Eihän kukaan nyt sentään kuollut.
413
00:36:15,133 --> 00:36:16,842
Laitan teetä tulemaan.
414
00:36:19,550 --> 00:36:22,883
Et ikinä arvaa, kuka muu
kirjoo tyynynpäällistä näyttelyyn.
415
00:36:22,967 --> 00:36:26,550
- Kuka?
- Morag hiivatin Bleasdale.
416
00:36:26,633 --> 00:36:30,717
- Kuka on Morag Bleasdale?
- Kukako on Morag Bleasdale?
417
00:36:30,800 --> 00:36:36,092
Kreivikunnan paras ompelijatar.
Minä en häntä voita millään.
418
00:36:36,175 --> 00:36:38,050
Kyllä voitat.
419
00:36:38,133 --> 00:36:40,133
Tiesin,
ettei olisi pitänyt valita tyynyä.
420
00:36:40,217 --> 00:36:42,300
Se ei ole mukavuusalueellani.
421
00:36:42,383 --> 00:36:45,050
Eikö tyyny juuri tee
olon mukavammaksi
422
00:36:45,133 --> 00:36:49,217
Tämä ei ole vitsi, Leslie.
Morag Bleasdale.
423
00:36:49,300 --> 00:36:53,008
Puhumattakaan Sue Simmonsista,
eikä unohdeta Clivea.
424
00:36:53,092 --> 00:36:57,050
Clive voitti minut kahdesti viime vuonna,
ja se oli vain paikallistasolla.
425
00:36:57,133 --> 00:37:01,967
- Tässä on mukana monta kreivikuntaa.
- Voitto ei ole kaikki kaikessa.
426
00:37:02,050 --> 00:37:05,842
Kyllä se minulle on.
427
00:37:05,925 --> 00:37:10,508
En ompele ristipistoja 30 tuntia
jäädäkseni jumbosijalle.
428
00:37:12,592 --> 00:37:18,675
Olet parempi kuin Morag Bleasdale,
Sue Simmons ja Clive.
429
00:37:19,300 --> 00:37:21,508
He ovat todella hyviä.
430
00:37:21,592 --> 00:37:24,342
Mutta sinä olet parempi.
431
00:37:25,133 --> 00:37:27,092
Kiitos.
432
00:37:31,383 --> 00:37:33,467
Mitä sinä puuhaat?
433
00:37:33,550 --> 00:37:35,925
Tarkistan vain erään asian.
434
00:37:37,842 --> 00:37:43,633
Kerropa nyt, mitä tapahtui
ja miten voin auttaa sinua.
435
00:37:43,717 --> 00:37:47,717
Ei tässä hätää, kulta.
Hoidan asian itse.
436
00:37:51,258 --> 00:37:53,758
Ensimmäinen huti oli huonoa tuuria.
437
00:37:53,883 --> 00:37:56,883
Mutta toinen oli jo täysin mahdoton.
438
00:38:00,133 --> 00:38:05,842
Sopimuksen jälkeen ongelmat
eivät enää näyttäneet niin pahoilta.
439
00:38:05,925 --> 00:38:10,092
Paitsi yksi, joka saattoi tapahtua
millä hetkellä hyvänsä.
440
00:38:30,633 --> 00:38:32,342
Hei.
441
00:38:32,425 --> 00:38:36,133
- Mistä tiesit osoitteeni?
- Se oli kässärissä.
442
00:38:45,050 --> 00:38:48,133
Ajattelin, että voisimme
alkaa työstää kirjaasi.
443
00:38:48,217 --> 00:38:51,425
- Minä luulin...
- Ei ole muutakaan tekemistä.
444
00:38:51,508 --> 00:38:56,550
Olen sairauslomalla.
Trauma, katsos.
445
00:38:58,092 --> 00:39:00,508
Saanko yhden?
446
00:39:01,925 --> 00:39:04,383
No, oletko?
447
00:39:04,467 --> 00:39:06,300
Mitä?
448
00:39:06,383 --> 00:39:08,300
Traumatisoitunut.
449
00:39:11,092 --> 00:39:14,883
Kyllä vain.
450
00:39:14,967 --> 00:39:21,633
Mies ammuttiin edessämme.
Tietenkin se tulee...
451
00:39:21,717 --> 00:39:27,050
Saan varmaan ylennyksen.
452
00:39:27,133 --> 00:39:29,383
Hän oli täysi kusipää.
453
00:39:29,467 --> 00:39:33,883
Ja kuten poliisille sanoin,
moni toivoi hänen kuolemaansa.
454
00:39:36,050 --> 00:39:40,467
- Teetkö uutta kirjaa?
- En!
455
00:39:45,092 --> 00:39:50,092
Ystäväni järjestää kirjoitusiltoja.
Kannattaisi tulla.
456
00:39:50,175 --> 00:39:52,717
Musiikkia, olutta-
457
00:39:53,967 --> 00:39:56,675
ja toisia sekopäitä.
458
00:39:59,883 --> 00:40:02,008
Miten haluat tehdä?
459
00:40:02,133 --> 00:40:06,008
Minulla olisi ideoita järjestyksestä.
Pitäisi tavata parin päivän välein...
460
00:40:06,092 --> 00:40:09,258
Kuulostaa hyvältä,
mutta sanoin jo, etten voi.
461
00:40:10,717 --> 00:40:13,883
- Tietenkin voit.
- Ei, olen pahoillani.
462
00:40:13,967 --> 00:40:16,800
Haluatko jumittua tänne loppuiäksesi?
463
00:40:16,925 --> 00:40:19,217
Katso nyt. Ei ihme,
että haluat tappaa itsesi.
464
00:40:19,300 --> 00:40:23,967
- Et ymmärrä.
- Ymmärrän, että kirjasi puhutteli minua.
465
00:40:24,050 --> 00:40:29,508
Ja uskon sen puhuttelevan muitakin.
Etkö sinä sitä halunnut?
466
00:40:29,592 --> 00:40:35,342
Jotain, mikä saa sinut tuntemaan
itsesi vähemmän... eksyneeltä?
467
00:40:37,425 --> 00:40:40,008
- Mutta minä...
- Mitä?
468
00:40:42,050 --> 00:40:44,258
Minulla on kerrottavaa.
469
00:40:45,425 --> 00:40:48,633
Minä palkkasin Brianin tappaneen miehen.
470
00:40:53,550 --> 00:40:56,008
Miksi sinä palkkaisit
jonkun tappamaan Brianin?
471
00:40:56,092 --> 00:41:02,175
Hänen piti tappaa minut,
mutta ampui ohi ja tappoi Brianin.
472
00:41:04,008 --> 00:41:07,258
- Mitä?
- En onnistunut omin päin,
473
00:41:07,342 --> 00:41:10,175
- joten ajattelin ulkoistaa sen.
- Ulkoistaa?
474
00:41:10,258 --> 00:41:13,383
Markkinatutkimuksia ulkoistetaan.
475
00:41:13,467 --> 00:41:18,175
Ja verkkosivusuunnittelua.
Itsemurhia ei ulkoisteta.
476
00:41:18,842 --> 00:41:22,217
- Minä ulkoistin.
- Entä nyt, kun Brian kuoli ja sinä et?
477
00:41:23,383 --> 00:41:25,508
En tiedä.
478
00:41:25,592 --> 00:41:28,925
Sopimus on voimassa viikon.
479
00:41:29,008 --> 00:41:31,800
Mahtavaa.
Entä kirjamme?
480
00:41:31,925 --> 00:41:36,050
- Sinun täytyy lykätä sitä.
- Mitä?
481
00:41:36,133 --> 00:41:41,758
Tai perua sopimus. Soita hänelle,
ettei sopimus ole voimassa.
482
00:41:44,425 --> 00:41:49,800
Se on peruuttamaton sopimus.
Minä allekirjoitin sen.
483
00:41:49,883 --> 00:41:52,675
Peruuttamaton?
484
00:41:52,758 --> 00:41:57,592
Annoit suostumuksen tappajalle.
Se ei ole laillisesti sitovaa. Soita.
485
00:42:15,800 --> 00:42:17,342
Hitto.
486
00:42:20,967 --> 00:42:23,008
Saatanan vekotin.
487
00:42:29,467 --> 00:42:30,592
Terve.
488
00:42:32,008 --> 00:42:33,467
Terve.
489
00:42:34,092 --> 00:42:36,008
Mitä kuuluu?
490
00:42:36,925 --> 00:42:40,800
Ihan hyvää. Entä itsellesi?
491
00:42:40,925 --> 00:42:43,175
Hyvää, kiitos vain.
492
00:42:44,633 --> 00:42:48,008
Olen tässä vähän ajatellut.
493
00:42:48,092 --> 00:42:51,050
Taidan haluta perua koko jutun.
494
00:42:51,133 --> 00:42:54,175
- Mitä?
- Olen pahoillani.
495
00:42:54,258 --> 00:42:59,383
- Sinä allekirjoitit.
- Niin, mutta asiat ovat muuttuneet.
496
00:42:59,467 --> 00:43:03,633
Etkö lukenut pienellä painettua?
Meillä on yhteinen sopimus.
497
00:43:03,717 --> 00:43:06,550
- Se ei ole laillisesti sitova.
- No voi jeesus sentään.
498
00:43:06,633 --> 00:43:09,008
Ota vastuusi.
Minä teen parhaani.
499
00:43:09,092 --> 00:43:14,008
Olen yhden murhan päässä kiintiöstä,
ja sinä haluat perua koko jutun.
500
00:43:14,092 --> 00:43:16,967
Tiedätkö mitä? Painu helvettiin.
501
00:43:19,842 --> 00:43:21,675
Pitää mennä.
502
00:43:54,592 --> 00:43:56,258
- Tässä.
- Mitä?
503
00:43:58,550 --> 00:44:00,258
Mitä te...
504
00:44:00,342 --> 00:44:02,800
Valitan, kirjasin sen jo.
Mitä te...
505
00:44:03,800 --> 00:44:06,425
- Aja.
- Minne mennään?
506
00:44:06,508 --> 00:44:08,050
Minä tiedän paikan.
507
00:44:19,717 --> 00:44:22,300
Voi herran tähden.
508
00:45:21,592 --> 00:45:24,592
Minä haen viinin, sinä sytytät tulen.
509
00:45:30,842 --> 00:45:32,383
Terve, Les.
510
00:45:33,800 --> 00:45:35,925
Harvey.
511
00:45:36,967 --> 00:45:39,717
- Olemme pikku kusessa.
- Harvey.
512
00:45:39,800 --> 00:45:44,592
Ja sinä olet kusen lähde.
Et osaa pidätellä kustasi.
513
00:45:44,675 --> 00:45:48,883
- Minä hoidan asian kyllä.
- Kuinka? Ampumalla parkkivahdin?
514
00:45:49,925 --> 00:45:54,592
- Se oli vahinko.
- Olet varsinainen vahinkoriski.
515
00:45:54,675 --> 00:45:57,967
Ongelma on, että meidän
alallamme on kyse elämästä ja kuolemasta.
516
00:45:58,050 --> 00:46:01,800
Meillä ei ole varaa vahinkoihin.
Ymmärrätkö tämän?
517
00:46:01,925 --> 00:46:05,425
Olemme ammattilaisia.
Meille ei tule huteja.
518
00:46:05,508 --> 00:46:09,258
Oletko kuullut vapisevakätisestä
salamurhaajasta?
519
00:46:09,342 --> 00:46:12,425
Michael J. Fox ei juoksentele
ampumassa ihmisiä.
520
00:46:12,508 --> 00:46:14,925
Miksei?
Koska hän olisi helvetin huono.
521
00:46:15,050 --> 00:46:19,050
Ei. Michael J. Fox
keskittyy hyväntekeväisyyteen.
522
00:46:19,175 --> 00:46:22,008
Hän ei enää edes näyttele paljon,
mikä on sääli,
523
00:46:22,092 --> 00:46:26,217
sillä olen
Michael J. Foxin suuri fani.
524
00:46:26,300 --> 00:46:28,967
"Takaisin tulevaisuuteen",
"Menestyksen avain".
525
00:46:29,050 --> 00:46:31,508
"Stuart Little".
526
00:46:32,800 --> 00:46:35,425
- Miksi mainita se?
- Hän on siinä mukana.
527
00:46:35,508 --> 00:46:38,300
Vain äänenä. Pelkkänä helvetin äänenä.
528
00:46:38,383 --> 00:46:41,050
Jos olisit sanonut Doc Hollywood,
olisin ollut samaa mieltä.
529
00:46:41,133 --> 00:46:44,175
- "Teen Wolf"?
- "Teen Wolf", aivan.
530
00:46:44,258 --> 00:46:49,550
Hän ei enää tee elokuvia, koska tietää
ettei kykene. Ymmärrätkö?
531
00:46:49,633 --> 00:46:54,425
- En oikeastaan.
- Minä selitän. Aikasi on ohi.
532
00:46:57,342 --> 00:47:00,217
- Miten niin?
- Okei...
533
00:47:00,300 --> 00:47:05,633
Ei, en osaa sanoa sen selvemmin.
Aikasi on ohi.
534
00:47:06,342 --> 00:47:09,467
- Et voi antaa minulle potkuja.
- Et ole täyttänyt kiintiötäsi.
535
00:47:09,550 --> 00:47:14,967
- Olen vain yhden murhan päässä.
- Shakin' Stevens, ammuit ohi. Kahdesti.
536
00:47:15,050 --> 00:47:17,675
Olet ollut hyvä, mutta nyt...
537
00:47:26,050 --> 00:47:28,758
Ostimme sinulle läksiäislahjan.
538
00:47:28,883 --> 00:47:32,675
Katso sitä.
Saatanan upea.
539
00:47:36,092 --> 00:47:38,217
Parkkivahdin takiako?
540
00:47:38,342 --> 00:47:41,133
Kuka tässä parkkivahdeista piittaa.
541
00:47:41,217 --> 00:47:43,633
Ammuit sen ääliön ravintolassa.
542
00:47:43,717 --> 00:47:47,592
Tämän takia kilta perustettiin.
Olet vaarantanut kaiken.
543
00:47:47,717 --> 00:47:51,717
Säännöt, säätely, sopimukset.
544
00:47:51,883 --> 00:47:54,008
Ilman niitä olet pelkkä
aseistettu aivokääpiö.
545
00:47:54,092 --> 00:47:58,008
Kohde kumartui ampuessani.
Voisi sattua kelle tahansa.
546
00:47:58,133 --> 00:48:03,092
Huonomminkin olisi voinut käydä.
Siitä kaverista oli jo sopimus.
547
00:48:03,175 --> 00:48:04,758
Kuinka todennäköistä.
548
00:48:04,883 --> 00:48:08,758
Me emme koskaan ymmärrä
maailmankaikkeuden lainalaisuuksia.
549
00:48:11,258 --> 00:48:13,133
Brian Bentley.
550
00:48:14,383 --> 00:48:17,008
Tässä. Lukaise pois.
551
00:48:26,008 --> 00:48:29,550
Jos vien sovitun loppuun...
552
00:48:29,633 --> 00:48:32,675
Älä hypi nenälle.
Pavel raivostui saatuaan kuulla.
553
00:48:32,758 --> 00:48:35,675
Hän oli juuri maksanut
etumaksun uudesta autosta.
554
00:48:38,008 --> 00:48:41,008
Mitä nyt tapahtuu?
555
00:48:41,925 --> 00:48:45,467
Ota rollaattorisi ja painu eläkkeelle.
556
00:48:45,550 --> 00:48:49,342
Mutta älä ala golfata.
Se on kusipäiden hommaa.
557
00:48:49,425 --> 00:48:52,342
Mutta sopimuksen avulla
täytän kiintiöni.
558
00:48:52,425 --> 00:48:54,883
Se on annettu toiselle.
559
00:48:57,133 --> 00:48:59,467
- Kenelle?
- Ivanille.
560
00:49:00,717 --> 00:49:02,758
Katso häntä.
561
00:49:02,883 --> 00:49:05,508
Kuin karhu, jolla on karvanlähtö.
562
00:49:07,550 --> 00:49:13,008
Venäläiset ovat kovia.
Maailma muuttuu, lähdet hyvään aikaan.
563
00:49:13,133 --> 00:49:15,050
- Tämä on työni ja elantoni.
- Ei ole enää.
564
00:49:15,133 --> 00:49:17,425
Se on kaikkeni.
565
00:49:17,508 --> 00:49:19,467
Ihmisten tappaminen
antaa syyn elää.
566
00:49:19,550 --> 00:49:22,925
- On kamalaa vanheta.
- Älä viitsi, Harvey.
567
00:49:23,008 --> 00:49:26,217
Minä pyydän.
En halua lopettaa näissä tunnelmissa.
568
00:49:26,300 --> 00:49:30,883
Et voi ammuskella ihmisiä umpimähkään.
Me emme harrasta sellaista.
569
00:49:30,967 --> 00:49:33,633
Mitä sinulle on tapahtunut,
herra Toinen jalka haudassa?
570
00:49:33,717 --> 00:49:39,758
Olit paras, mutta nyt jakelet
käyntikortteja kalliojyrkänteellä.
571
00:49:39,883 --> 00:49:42,633
Se löyhkää epätoivolta.
572
00:49:54,008 --> 00:49:57,217
Ei sitä kannata hävetä.
Me kaikki vanhenemme.
573
00:49:57,300 --> 00:50:00,092
Ota nyt tuo perhanan kello.
574
00:50:03,883 --> 00:50:06,258
En minä ota sitä.
575
00:50:07,425 --> 00:50:12,675
Ota se perhanan kello ennen kuin
tilanne saa ikävän käänteen.
576
00:50:14,050 --> 00:50:15,633
En.
577
00:50:35,467 --> 00:50:38,383
Hänestä on tullut rasite.
578
00:50:38,467 --> 00:50:42,050
Voiko joku ampua häntä pääkoppaan?
579
00:50:50,883 --> 00:50:52,508
Tässä.
580
00:50:54,633 --> 00:50:57,425
Yrititkö taas?
581
00:50:57,508 --> 00:50:59,508
Se meni ohi.
582
00:51:01,758 --> 00:51:05,633
Minä epäonnistuin niin monta kertaa,
että ajattelin olevani kuolematon.
583
00:51:06,758 --> 00:51:09,550
Takaan, ettet ole kuolematon.
584
00:51:10,758 --> 00:51:13,967
Olet vain huono kuolemaan.
585
00:51:20,508 --> 00:51:22,800
Kenen talo tämä on?
586
00:51:24,425 --> 00:51:27,258
- Ei aavistusta.
- Mitä?
587
00:51:27,342 --> 00:51:30,258
Toivon vain, etteivät
he tule tänä iltana kotiin.
588
00:51:30,342 --> 00:51:33,592
Mitä?
Ei ihmisten taloihin noin vain murtauduta.
589
00:51:33,675 --> 00:51:37,633
Eikä palkata tappajaa itsensä perään,
mutta sellaista sattuu.
590
00:51:37,717 --> 00:51:40,300
Anteeksi nyt vain.
591
00:51:41,508 --> 00:51:45,633
Luulin sen olevan vastaus,
mutta se olikin virhe.
592
00:51:46,758 --> 00:51:50,800
Rauhoitu, tämä on kotini.
Vartuin täällä.
593
00:51:50,925 --> 00:51:55,550
Se oli ennen vanhempieni,
mutta nyt se on minun.
594
00:51:57,133 --> 00:52:02,467
- Kuinka he kuolivat?
- Johan sanoin. Kolarissa.
595
00:52:04,258 --> 00:52:06,467
Voi sentään.
596
00:52:06,550 --> 00:52:11,342
Minäkin olin kuolleena.
10 sekuntia.
597
00:52:12,008 --> 00:52:15,258
Ihan totta. Millaista se oli?
598
00:52:15,342 --> 00:52:18,175
Se oli vain 10 sekuntia.
599
00:52:18,258 --> 00:52:22,467
Niin, mutta miltä se tuntui?
600
00:52:24,258 --> 00:52:26,592
Ei miltään.
601
00:52:26,675 --> 00:52:30,300
Ei yhtään miltään. Suuri tyhjiö.
602
00:52:33,342 --> 00:52:35,758
Minunkin vanhempani ovat kuolleet.
603
00:52:36,758 --> 00:52:40,925
Kappas vain.
Kaksi siipeensä saanutta orpoa.
604
00:52:41,008 --> 00:52:43,883
He murskautuivat.
605
00:52:46,758 --> 00:52:48,508
Murskautuivat?
606
00:52:50,008 --> 00:52:52,758
He lähtivät ostamaan jäätelöt.
607
00:52:52,925 --> 00:52:56,967
Vanhempani käsi kädessä.
608
00:52:57,092 --> 00:52:59,967
Nuollen toistensa jäätelöitä.
609
00:53:01,633 --> 00:53:03,050
Naureskellen.
610
00:53:05,258 --> 00:53:07,508
Niin rakastuneina.
611
00:53:10,217 --> 00:53:12,633
He eivät nähneet pianon putoavan.
612
00:53:21,758 --> 00:53:24,425
Äiti liiskaantui jalkakäytävään.
613
00:53:26,758 --> 00:53:29,092
Isä oli vielä elossa.
614
00:53:29,175 --> 00:53:31,342
Isä. Isä!
615
00:53:32,967 --> 00:53:37,300
Hän näytti niin yllättyneeltä.
616
00:53:40,967 --> 00:53:45,008
- Koeta kestää.
- Tule lähemmäs, poika.
617
00:53:45,092 --> 00:53:48,717
Minä ajattelin:
"Voi hyvä luoja."
618
00:53:50,258 --> 00:53:52,550
"Nyt se tapahtuu."
619
00:53:52,633 --> 00:53:57,425
"Tällä hetkellä, aivan elämän lopulla,
620
00:53:57,550 --> 00:54:00,967
hän paljastaa sen suuren salaisuuden."
621
00:54:05,550 --> 00:54:09,217
Mutta hän vain... kuoli.
622
00:54:10,508 --> 00:54:12,967
- Se on...
- Elämän ruma temppu.
623
00:54:13,050 --> 00:54:18,967
Se saa sinut uskomaan eläväsi ikuisesti.
Että olet poikkeustapaus.
624
00:54:19,883 --> 00:54:24,467
Se on niin kestämätöntä. Kun tajuat,
625
00:54:25,508 --> 00:54:27,967
ettet olekaan.
626
00:54:30,092 --> 00:54:33,258
- Tehdään se.
- Mikä?
627
00:54:33,758 --> 00:54:36,383
- Tapetaan itsemme.
- Nytkö?
628
00:54:36,467 --> 00:54:39,175
Niin. Miksi ei?
629
00:54:40,633 --> 00:54:44,800
Miksi jatkaa taistelua?
Mitä tarkoitusta siinä on?
630
00:54:44,883 --> 00:54:49,217
Yhtä hyvä tappaa itsensä nyt
ja saada se alta pois.
631
00:54:51,550 --> 00:54:53,675
Nouse. Tule.
632
00:54:58,592 --> 00:55:01,550
Mutta jos on syitä elää,
633
00:55:01,633 --> 00:55:04,592
emme tule löytämään niitä
tekemällä itsemurhan.
634
00:55:04,675 --> 00:55:07,467
Se ei kuulosta järkevältä.
635
00:55:07,550 --> 00:55:12,967
Minusta mahdollisuus on suurempi,
jos elää niin paljon kuin voi.
636
00:55:13,050 --> 00:55:16,217
Tekee niin paljon kuin voi.
637
00:55:16,300 --> 00:55:19,217
Ennen kuin piano päällemme putoaa.
638
00:55:19,300 --> 00:55:23,175
Mutta olet varmasti oikeassa.
Olet ajatellut asiaa enemmän.
639
00:55:27,550 --> 00:55:29,175
Kolmosella?
640
00:55:32,425 --> 00:55:33,842
Yksi.
641
00:55:36,300 --> 00:55:37,883
Kaksi.
642
00:55:39,133 --> 00:55:40,467
Kolme.
643
00:55:59,925 --> 00:56:02,383
Jalkasi ovat jääkylmät.
644
00:56:08,050 --> 00:56:10,300
Miksi sinä tuon otit esiin?
645
00:56:14,467 --> 00:56:16,842
Minä varaan risteilyn.
646
00:56:18,175 --> 00:56:20,592
En halua puhua siitä.
647
00:56:20,675 --> 00:56:24,592
Olet poissa tolaltasi,
mutta se on jännittävää.
648
00:56:24,675 --> 00:56:28,050
- Uuden elämämme alku.
- Elämämme päättymisen alku.
649
00:56:28,133 --> 00:56:30,967
- Les, se on...
- En halua puhua siitä.
650
00:56:31,050 --> 00:56:36,092
- Ei eläköitymistä kummempaa.
- Se tarkoittaa, ettei minulla ole arvoa.
651
00:56:36,175 --> 00:56:39,467
Ajattele kaikkia uusia kokemuksia,
jotka odottavat.
652
00:56:39,550 --> 00:56:42,925
- Sinun pitäisi opetella golfinpeluu.
- Golf on...
653
00:56:44,258 --> 00:56:46,467
Muistatko tämän?
654
00:56:46,550 --> 00:56:50,967
Annoit tämän joululahjaksi 1997.
655
00:56:51,050 --> 00:56:54,133
Katso. Olin urani huipulla.
656
00:56:54,217 --> 00:56:57,383
Itse kuolema oli minun hallinnassani.
657
00:56:57,467 --> 00:57:02,592
Entä nyt?
Odotan vain omaa kuolemaani.
658
00:57:02,675 --> 00:57:07,258
Kuka olen, jos en tee työtä?
Mikä minä olen?
659
00:57:07,342 --> 00:57:11,383
Varmaan välillä katsot minua ajatellen:
"Missä on se mies, jonka nain?"
660
00:57:11,467 --> 00:57:15,633
Totta.
Et ole mies, jonka nain.
661
00:57:15,717 --> 00:57:20,883
Se mies kieriskeli itsesäälissä.
Hän teki kaiken omilla ehdoillaan.
662
00:57:20,967 --> 00:57:24,342
En halua jäädä vielä eläkkeelle.
En ole valmis.
663
00:57:24,425 --> 00:57:27,175
Älä sitten herran tähden jää.
664
00:57:28,633 --> 00:57:32,467
- Luulin, että halusit.
- Niin haluankin.
665
00:57:32,550 --> 00:57:36,300
Mutta en, jos sinusta tulee onneton.
Haluan sinun itse haluavan sitä.
666
00:57:36,383 --> 00:57:39,758
- En minä voi. Harvey on...
- Näytä hänelle.
667
00:57:39,883 --> 00:57:43,633
Vie työ loppuun
ja täytä kiintiö.
668
00:57:43,717 --> 00:57:47,175
Näytä, että sinulla on vielä
tappajanvaisto tallella.
669
00:57:49,258 --> 00:57:50,925
Valmis.
670
00:58:04,633 --> 00:58:06,092
TUPAKOINTI TAPPAA
671
00:58:09,967 --> 00:58:12,967
Saitko valita, kuinka kuolet?
672
00:58:13,050 --> 00:58:15,717
- Leslien kanssako?
- Niin.
673
00:58:15,883 --> 00:58:20,967
Sain. Vaihtoehtoja oli monia.
Hänellä oli esite.
674
00:58:21,092 --> 00:58:23,633
- Esite?
- Niin.
675
00:58:24,842 --> 00:58:29,133
- Mitä sitten valitsit?
- Nopea ja kivuton.
676
00:58:29,217 --> 00:58:32,008
En halunnut sitä,
mutta muuhun ei ollut varaa.
677
00:58:32,092 --> 00:58:33,925
Mitä olisit halunnut?
678
00:58:34,008 --> 00:58:38,217
Jäädä rekan alle
pelastettuani lapsen sen tieltä.
679
00:58:40,300 --> 00:58:44,425
- Mitä vikaa siinä on?
- Hieman liioiteltua.
680
00:58:44,508 --> 00:58:48,300
Minusta se oli sankarillista.
Sillä olisi merkitystä.
681
00:58:48,383 --> 00:58:52,842
Mutta eihän se olisi todellista.
Entä jos et ehtisi ajoissa?
682
00:58:52,925 --> 00:58:57,633
- Mitä tarkoitat?
- Jos arvioisit rekan nopeuden väärin.
683
00:58:57,717 --> 00:59:01,175
Asettaisit lapsen vaaraan
vain saadaksesi unelmakuolemasi.
684
00:59:02,550 --> 00:59:06,550
No, lapsi tuskin
olisi oikeassa vaarassa.
685
00:59:06,633 --> 00:59:10,633
Kuinka ei olisi, jos
on jäämässä rekan alle?
686
00:59:13,217 --> 00:59:17,175
En perehtynyt siihen niin tarkasti.
Ehkä rekka ajaa aika hiljaa.
687
00:59:17,300 --> 00:59:20,508
Pelastaisit siis lapsen,
joka ei ole aidossa vaarassa-
688
00:59:20,592 --> 00:59:24,008
rekalta, joka kulkee aika hitaasti?
689
00:59:24,092 --> 00:59:29,383
Se ei saisi kovin korkeita pinnoja
sankarillisuusasteikolla.
690
00:59:31,342 --> 00:59:34,467
- En tiedä.
- Mitä muita vaihtoehtoja oli?
691
00:59:35,842 --> 00:59:40,842
No, laukaus päähän,
kuristaminen, myrkytys.
692
00:59:41,883 --> 00:59:44,050
Oliko mitään kiinnostavampaa?
693
00:59:45,175 --> 00:59:49,717
Skorpionin pisto.
Sulaminen hapossa.
694
00:59:49,800 --> 00:59:52,925
Lietteeseen hukkuminen.
695
00:59:56,092 --> 00:59:58,717
En ole tavannut ketään sinun kaltaistasi.
696
00:59:59,592 --> 01:00:04,175
Huomaatko, mistä olisit voinut jäädä
paitsi? Ja tästä kaikki vain paranee.
697
01:00:09,925 --> 01:00:14,258
Otitko lääkkeesi?
En halua, että kiihdyt liikaa.
698
01:00:14,342 --> 01:00:17,800
Kyllä, kulta. Älä huoli.
Milloin Clive tulee käymään?
699
01:00:17,925 --> 01:00:21,467
Hänen piti tulla jo.
Pitää ilmoittautua viimeistään kymmeneltä.
700
01:00:21,550 --> 01:00:24,425
Onko tämä
tarpeeksi hieno näyttelyyn?
701
01:00:24,508 --> 01:00:27,592
- En kai nolaa itseäni?
- Et tietenkään.
702
01:00:27,675 --> 01:00:31,675
- Se kelpaisi kansallisella tasollakin.
- Kunpa sinä tulisit mukaan.
703
01:00:31,758 --> 01:00:36,383
Tein vähän voileipiä ja termoskannullisen
teetä. Ajattelin myös...
704
01:00:36,508 --> 01:00:39,383
Tämä voisi olla kätevä.
705
01:00:43,508 --> 01:00:50,508
Penelope O'Neil, en voisi rakastaa sinua
enemmän kuin tällä hetkellä.
706
01:00:50,592 --> 01:00:55,717
Palaat siis huomenna?
Laitan illaksi lampaankyljystä.
707
01:00:56,467 --> 01:00:58,467
Minne sinä menet?
708
01:00:58,550 --> 01:01:03,008
- Se on Clive. Toivota onnea.
- Onnea matkaan.
709
01:01:31,258 --> 01:01:35,300
TILIOTE
710
01:02:06,550 --> 01:02:08,633
Nähdään huomenna, pojat.
711
01:02:57,258 --> 01:03:01,842
Maailman vahvin mies
ja undulaattiharrastaja Geoff Capes-
712
01:03:01,925 --> 01:03:06,175
on vieraanamme studiossa
kertomassa...
713
01:03:31,883 --> 01:03:36,008
Tässä numero kolmessa
on ihana kaleidoskooppi.
714
01:03:47,425 --> 01:03:50,258
Hei... Onko mikrofoni päällä?
715
01:03:50,342 --> 01:03:52,425
Hei.
Nyt on parempi.
716
01:04:06,967 --> 01:04:09,633
Kolmanneksi tuli...
717
01:04:10,675 --> 01:04:14,383
Numero 14, Sue Simmons.
Hyvää työtä, Sue.
718
01:04:33,425 --> 01:04:35,758
Toisella sijalla...
719
01:04:35,883 --> 01:04:40,092
Ei aivan tavallisella
voittoisalla tasollaan:
720
01:04:40,217 --> 01:04:44,383
Morag Bleasdale.
Pahoittelen, Morag.
721
01:04:44,467 --> 01:04:47,967
Hyvää työtä, Morag. Kaunis työ.
722
01:04:50,675 --> 01:04:56,008
Mutta kuten kaikki tiedämme,
voitto on tärkeintä.
723
01:04:58,842 --> 01:05:04,883
Ja niinpä vuoden
käsityö-ja kirjontapalkinto-
724
01:05:04,967 --> 01:05:09,217
tyynykategoriassa menee...
Rummutusta, kiitos.
725
01:05:18,217 --> 01:05:20,550
Terve, William.
726
01:05:23,675 --> 01:05:28,008
- Kuinka sinä...
- Sanoinhan olevani työn tasalla.
727
01:05:28,133 --> 01:05:31,758
Mutta kaikki on muuttunut.
En halua enää kuolla.
728
01:05:34,383 --> 01:05:37,425
Näen kyllä tilanteen ironian.
729
01:05:37,550 --> 01:05:39,967
Kenelle sinä puhut?
730
01:05:40,050 --> 01:05:43,258
Kiva.
Nyt on tapettava teidät molemmat.
731
01:05:43,342 --> 01:05:45,633
Älä,
ei hän kerro kenellekään.
732
01:05:45,717 --> 01:05:48,217
- Kerrotko?
- Ei kerro.
733
01:05:48,300 --> 01:05:51,675
- Saatan kertoa.
- Et kerro.
734
01:05:51,758 --> 01:05:54,550
No, katsotaan.
735
01:05:54,633 --> 01:05:57,425
Sinä kuolet varmasti,
joten hoidetaan se ensin.
736
01:05:57,508 --> 01:06:00,300
Sitten voin miettiä,
mitä sinun kanssasi tehdään.
737
01:06:00,425 --> 01:06:03,258
Joten, hyvää kuolemaa.
738
01:06:08,092 --> 01:06:09,425
Anteeksi.
739
01:06:21,550 --> 01:06:25,008
- Etkö voisi sulkea sitä?
- Ihan pakko vastata.
740
01:06:25,092 --> 01:06:29,675
Siitä vain.
Minun elämänihän tässä vain on kyseessä.
741
01:06:31,425 --> 01:06:35,675
Hei, kulta.
On tässä vähän hommat kesken.
742
01:06:35,758 --> 01:06:38,508
Les, on tapahtunut kamalia.
743
01:06:38,592 --> 01:06:41,300
Näyttelyssäkö?
744
01:06:43,133 --> 01:06:48,008
Meille on murtauduttu.
Papereita lojuu ympäriinsä.
745
01:06:48,883 --> 01:06:53,050
Ja Les.
He tappoivat undulaatit.
746
01:06:53,133 --> 01:06:55,217
- Mitä?
- Onko kaikki kunnossa?
747
01:06:57,425 --> 01:07:02,675
- Ne näyttävät liiskatuilta.
- Minun täytyy lopettaa.
748
01:07:02,758 --> 01:07:08,383
- Les, kuka sellaista tekee?
- Minä otan selvää, pitää lopettaa.
749
01:07:13,550 --> 01:07:16,258
Joku tappoi undulaattini.
750
01:07:18,550 --> 01:07:20,133
Undulaatit?
751
01:07:21,758 --> 01:07:23,675
Otan osaa.
752
01:07:25,717 --> 01:07:29,050
Mihin jäimmekään. Aivan!
753
01:07:45,092 --> 01:07:47,092
Kuka helvetti sinä olet?
754
01:07:47,175 --> 01:07:50,925
Kiitos.
Tuo mies aikoi tappaa meidät.
755
01:07:52,550 --> 01:07:54,050
Ahaa.
756
01:07:55,925 --> 01:07:57,300
Mitä?
757
01:08:00,383 --> 01:08:03,383
Nyt ammut itsesi.
758
01:08:04,508 --> 01:08:07,550
Mitä? Miksi ampuisin?
759
01:08:07,633 --> 01:08:10,175
- Muuten ammun hänet.
- Älä sotke minua tähän.
760
01:08:10,258 --> 01:08:13,050
Hyvä on, eipä nyt...
761
01:08:13,133 --> 01:08:17,758
Hetkinen, miksi minä ampuisin itseni?
Mikset sinä voi tehdä sitä?
762
01:08:23,675 --> 01:08:28,842
ITSEMURHAN LAVASTAMINEN
PÄÄKOHDAT
763
01:08:31,717 --> 01:08:34,675
Itsemurhan takia.
764
01:08:35,550 --> 01:08:41,008
Sinä ammuit hänet, sitten riistit henkesi.
Minä en täällä käynytkään.
765
01:08:41,092 --> 01:08:45,883
Onhan siinä järkeä.
Ja annat hänen mennä?
766
01:08:47,092 --> 01:08:51,133
Minulla ei ole syytä tehdä tätä,
jos tapat hänet... Hyvä on!
767
01:08:53,217 --> 01:08:59,133
Hetkinen. Ammuit hänet tuolla aseella.
Hän ei voi ampua itseään tällä.
768
01:09:01,467 --> 01:09:04,342
Hän on oikeassa.
769
01:09:06,133 --> 01:09:11,258
- En ymmärrä.
- Ota tämä ase ja anna se minulle.
770
01:09:19,925 --> 01:09:22,175
No niin, ammu.
771
01:09:22,258 --> 01:09:25,633
Jeesus sentään, anna minun...
772
01:09:26,508 --> 01:09:28,883
- Hyvä on.
- Mitä sinä teet?
773
01:09:28,967 --> 01:09:31,758
- Viisi.
- Haluan sanoa...
774
01:09:33,008 --> 01:09:35,967
- Neljä.
- Haluan sanoa, että tapaamisemme jälkeen-
775
01:09:36,092 --> 01:09:40,133
- en ole enää ajatellut itsemurhaa.
- Kolme.
776
01:09:40,258 --> 01:09:42,467
- Kiitos.
- Kaksi.
777
01:09:43,675 --> 01:09:44,800
Yksi.
778
01:09:57,217 --> 01:10:02,175
Sinä. Tapoit. Undulaattini.
779
01:10:11,092 --> 01:10:14,717
- Hän taitaa olla kuollut.
- Kyllä.
780
01:10:15,758 --> 01:10:18,133
Oletko kunnossa?
781
01:10:18,217 --> 01:10:21,675
Pelkkä lihashaava.
782
01:10:24,467 --> 01:10:27,717
Paras kai jatkaa hommia.
783
01:10:27,842 --> 01:10:30,675
- Helvetti.
- Mitä? Vastahan sinä pelastit hänet.
784
01:10:30,758 --> 01:10:34,508
- Jotta voin tappaa sopimuksen mukaan.
- Se ei ole laillisesti sitova.
785
01:10:34,592 --> 01:10:37,967
Voi sentään, et sinä minua ammu.
Et pysty ampumaan edes itseäsi.
786
01:10:39,717 --> 01:10:42,342
- Anna tänne.
- Tämä menee ihan pelleilyksi.
787
01:10:42,425 --> 01:10:45,633
- Pane ase pois.
- Et sinä ammu.
788
01:10:46,550 --> 01:10:48,550
Varo vähän!
789
01:10:51,133 --> 01:10:53,592
Pane ase pois.
790
01:10:55,217 --> 01:10:58,175
- Pane itse.
- Miksi panisin?
791
01:10:58,258 --> 01:11:01,300
Jos et pane asettasi pois,
en minäkään pane omaani.
792
01:11:01,383 --> 01:11:04,758
Sitten seisotaan tässä,
kunnes vuodat kuiviin.
793
01:11:04,883 --> 01:11:10,217
Leslie, arvostan ponnistelujasi,
mutta eikö sopimusta voi peruuttaa?
794
01:11:10,300 --> 01:11:13,008
- Jos kyse on rahasta...
- Kyse ei ole rahasta.
795
01:11:13,092 --> 01:11:16,675
Mistä sitten?
Ymmärrän, että sinulla on periaatteesi.
796
01:11:16,758 --> 01:11:22,217
Ellen vie tätä työtä loppuun
viikon sisään, en täytä kiintiötä.
797
01:11:22,342 --> 01:11:25,133
Ja minun on jäätävä eläkkeelle.
798
01:11:26,508 --> 01:11:28,925
No...
799
01:11:29,717 --> 01:11:35,675
Ainoa ratkaisu on tappaa teidät molemmat
ja sanoa, etten nähnyt häntä.
800
01:11:35,758 --> 01:11:39,508
Niin saan ehkä pitää työni.
801
01:11:39,592 --> 01:11:43,633
Jos hän laskee aseen,
802
01:11:43,717 --> 01:11:46,633
päästätkö hänet menemään?
803
01:11:46,717 --> 01:11:49,550
Sopimukseni koskee sinua.
804
01:11:56,883 --> 01:12:00,008
Halusin kuolla,
koska ei ollut syytä elää.
805
01:12:00,092 --> 01:12:04,467
Sen minä yritin löytää,
ja nyt olen löytänyt.
806
01:12:07,008 --> 01:12:10,133
Ja se on varmasti kuoleman arvoinen.
807
01:12:13,967 --> 01:12:16,175
Sinä tosiaan ajattelet liikaa.
808
01:12:18,925 --> 01:12:21,258
Haluan kiittää sinua, Leslie.
809
01:12:21,342 --> 01:12:24,592
Olit tukenani,
kun tarve oli suurin.
810
01:12:24,675 --> 01:12:27,467
Vaikka yrititkin tappaa minut.
811
01:12:28,217 --> 01:12:33,550
Eipä kestä.
Mutta minun on silti tapettava sinut.
812
01:12:33,633 --> 01:12:35,550
- Hyvä on.
- Hetkinen.
813
01:12:35,633 --> 01:12:37,425
Jeesus sentään. Mitä?
814
01:12:37,508 --> 01:12:40,758
- Jospa me teemme sopimuksen.
- Kenen?
815
01:12:42,592 --> 01:12:45,217
- Tarkoitat kenestä.
- Kenestä.
816
01:12:48,508 --> 01:12:51,967
- Jälkikäteen?
- Tietenkin.
817
01:12:54,508 --> 01:12:58,425
Se on erittäin epätavallista.
818
01:12:58,508 --> 01:13:02,883
Kuka saisi tietää?
Saat sopimuksesi ja täytät kiintiön.
819
01:13:02,967 --> 01:13:05,758
Entä rahat?
820
01:13:05,883 --> 01:13:09,967
Saat ne 2 000 puntaa,
jotka siirsin sulkutilille.
821
01:13:17,633 --> 01:13:20,550
Onko teillä paperia?
822
01:13:21,550 --> 01:13:25,592
Minulla on.
823
01:13:32,717 --> 01:13:34,217
En tarvitse sitä.
824
01:13:34,300 --> 01:13:36,258
AVATAAN KUOLEMANI JÄLKEEN
825
01:13:41,675 --> 01:13:44,258
Tuota korvaa pitäisi katsoa.
826
01:13:44,342 --> 01:13:47,300
Minulla on desinfiointiainetta.
827
01:14:11,592 --> 01:14:16,133
Yhtä asiaa en ymmärrä.
Mistä tiesit olinpaikkamme?
828
01:14:17,008 --> 01:14:20,258
Sinun taustasi oli tutkittu.
829
01:14:22,050 --> 01:14:26,133
- Onko minusta...
- Ei, se koski pomoasi.
830
01:14:26,217 --> 01:14:30,342
Hän oli selvästi hyvin epäsuosittu.
831
01:14:30,425 --> 01:14:33,550
- Hän ei siis kuollut minun takiani?
- Kyllä kuoli.
832
01:14:33,633 --> 01:14:37,508
Mutta joku olisi
tappanut hänet kuitenkin.
833
01:14:37,592 --> 01:14:40,467
Mitä aiotte nyt?
834
01:14:40,550 --> 01:14:45,300
Minulla on idea uuteen kirjaan.
Tai ainakin päähenkilö on selvä.
835
01:14:46,758 --> 01:14:51,133
Olet hyvä mies, William.
Olen iloinen, etten tappanut sinua.
836
01:14:52,092 --> 01:14:55,133
Kiitos, Leslie.
Olen iloinen, etten kuollut.
837
01:15:04,175 --> 01:15:06,842
Hei. Mikä nyt?
838
01:15:08,425 --> 01:15:12,258
Olin huolissani. Mitä tapahtui?
839
01:15:12,342 --> 01:15:15,050
Näkisitpä sen toisen.
840
01:15:15,133 --> 01:15:17,633
- No?
- Mitä no?
841
01:15:17,717 --> 01:15:19,967
Näyttely.
842
01:15:23,842 --> 01:15:26,258
- Sinä voitit?
- Jep!
843
01:15:26,342 --> 01:15:29,592
- Ja Morag Bleasdale?
- Jäi toiseksi.
844
01:15:29,675 --> 01:15:32,717
Mahtavaa!
845
01:15:34,133 --> 01:15:39,425
- No, eteläiset kreivikunnat vain.
- Nyt se on vain eteläiset kreivikunnat.
846
01:15:39,508 --> 01:15:42,258
Olen ylpeä sinusta.
847
01:15:58,717 --> 01:16:01,258
Terve, Penny.
Onko Leslie kotona?
848
01:16:20,550 --> 01:16:23,342
Penny,
jätätkö meidät hetkeksi kahden?
849
01:16:23,425 --> 01:16:26,050
- Oletko varma?
- Olen.
850
01:16:28,300 --> 01:16:31,217
"Midsomerin murhat" alkaa pian.
851
01:16:37,842 --> 01:16:40,508
Millä asialla olet, Harvey?
852
01:16:41,425 --> 01:16:43,967
Tiedät kyllä.
853
01:16:44,050 --> 01:16:45,842
En tiedä.
854
01:16:45,925 --> 01:16:48,508
Sinä tiedät,
ja minä tiedän sinun tietävän.
855
01:16:49,883 --> 01:16:51,925
En minä tiedä.
856
01:16:52,758 --> 01:16:56,467
- Morrison on vieläkin elossa.
- Niinkö?
857
01:16:56,550 --> 01:17:00,467
Eikä Iivana julmasta
salamurhaajasta ole kuulunut.
858
01:17:00,550 --> 01:17:03,342
Ulkomaalaisiin ei voi luottaa.
859
01:17:03,425 --> 01:17:07,550
- Olisit antanut keikan minulle.
- Minä oikein pidät minua?
860
01:17:07,633 --> 01:17:10,883
En ole sinun vanhoja
Alzheimer-kavereitasi.
861
01:17:10,967 --> 01:17:15,842
Olen pikkaisen vaikuttunut.
En uskonut sinun pystyvän siihen.
862
01:17:15,925 --> 01:17:19,217
- Minähän sanoin.
- Niinhän sinä sanoit.
863
01:17:19,300 --> 01:17:22,550
Ja minä sanoin,
että ota se perkeleen kello.
864
01:17:25,425 --> 01:17:30,050
- Ei sinun ole pakko tehdä tätä.
- Hieman ylpeyttä kehiin.
865
01:17:30,133 --> 01:17:32,300
Ei. Tarkoitan...
866
01:17:35,092 --> 01:17:38,717
- Tarkoitan tätä.
- Mikä se on?
867
01:17:38,800 --> 01:17:41,967
Sopimus Ivanista.
868
01:17:42,050 --> 01:17:44,758
Nyt lasket...
869
01:17:50,092 --> 01:17:52,092
Selvä. Missä rahat?
870
01:17:52,175 --> 01:17:56,592
Morrison siirsi kaksi tonnia
sulkutilille.
871
01:17:56,675 --> 01:18:00,258
- Mutta...
- Hän on elossa, ne ovat hänen rahojaan.
872
01:18:00,342 --> 01:18:03,383
Et voi tehdä uusia sopimuksia,
kun olet eläkkeellä.
873
01:18:03,467 --> 01:18:06,050
En ollut täyttänyt kiintiötä.
Nyt olen.
874
01:18:06,133 --> 01:18:11,758
Sinä vedätät. Mikset vain jää eläkkeelle
niin kuin normaali helvetin ihminen?
875
01:18:11,883 --> 01:18:16,258
Olen salamurhaaja.
Se on ammattini-
876
01:18:16,342 --> 01:18:18,675
ja identiteettini.
877
01:18:19,592 --> 01:18:22,092
Sinä olet kuollut mies.
878
01:18:27,342 --> 01:18:29,592
Sitäkö haluat?
879
01:18:31,217 --> 01:18:33,675
Pöydän alla.
880
01:18:33,758 --> 01:18:37,550
Nyt. Tässä ja nyt pöydän alla.
881
01:18:38,675 --> 01:18:40,383
Katso itse.
882
01:18:51,300 --> 01:18:52,675
Jumalauta.
883
01:18:53,342 --> 01:18:55,800
Hetkinen nyt.
884
01:19:08,050 --> 01:19:11,467
- Leslie!
- Eikö "Midsomerin murhat" jo alkanut?
885
01:19:11,550 --> 01:19:17,008
Se oli vähän pelottava, ja halusin
näyttää tyynyni Harveylle.
886
01:19:17,092 --> 01:19:20,633
Voitin ensimmäisen palkinnon-
887
01:19:20,717 --> 01:19:26,467
käsityö-ja kirjontakilpailussa.
Tyynykategoriassa.
888
01:19:26,550 --> 01:19:30,092
Vai niin. Mitä se esittää?
889
01:19:30,175 --> 01:19:34,258
Ne ovat turturikyyhkyjä.
890
01:19:34,342 --> 01:19:38,383
Ne ovat kiintoisia siksi,
että pariutuvat koko elämän ajaksi.
891
01:19:38,467 --> 01:19:42,675
Ne vanhenevat yhdessä,
ja kun toinen kuolee,
892
01:19:42,758 --> 01:19:46,092
kuolee toinenkin hyvin pian.
893
01:19:46,175 --> 01:19:51,050
Ne tarvitsevat toisiansa välttämättä.
Aika suloista.
894
01:19:57,675 --> 01:20:00,175
Onko tuo Lesille?
895
01:20:00,925 --> 01:20:03,633
Kappas vain.
896
01:20:05,133 --> 01:20:09,925
Eikö olekin hieno. Les?
897
01:20:10,008 --> 01:20:14,633
Eikö ole hieno? Häntä taitaa
pelottaa jäädä eläkkeelle.
898
01:20:14,717 --> 01:20:19,675
Minä sanoin hänelle, että se on jännää.
Nyt hän voi nauttia elämästä.
899
01:20:19,800 --> 01:20:23,675
Loppuelämämme alku.
Vai mitä, Les?
900
01:20:24,508 --> 01:20:27,342
Onko näin, Leslie?
901
01:20:34,508 --> 01:20:37,508
Kertoiko Les,
että lähdemme risteilylle?
902
01:20:37,592 --> 01:20:43,800
Maailman ympäri.
Kapkaupunki, Sydney, Nuku'alofa.
903
01:20:44,717 --> 01:20:46,717
Se on Tongalla.
904
01:20:47,592 --> 01:20:50,758
Sanovat, että se on ikimuistoista.
905
01:20:51,925 --> 01:20:57,050
Kiitos tästä, Harvey.
Se on hieno takanreunuksella.
906
01:20:57,133 --> 01:21:00,508
Eikö Harvey olekin kiltti, Les?
907
01:21:13,592 --> 01:21:15,675
Kiitos, Harvey.
908
01:21:24,425 --> 01:21:26,675
No...
909
01:21:29,050 --> 01:21:32,800
Minä tästä lähden
ja jätän teidät rauhaan.
910
01:21:32,925 --> 01:21:35,925
Etkö jää teelle?
Olisi yrttiteetä.
911
01:21:36,008 --> 01:21:38,967
Ei, en minä tarvitse.
912
01:21:40,508 --> 01:21:42,883
Nauti eläkkeestä, Leslie.
913
01:21:44,592 --> 01:21:46,842
Meille tulee ikävä.
914
01:21:48,800 --> 01:21:51,467
Sandralle terveisiä.
915
01:22:03,883 --> 01:22:07,967
En aio pyytää anteeksi.
Tiedän, että rakastit työtäsi.
916
01:22:08,050 --> 01:22:12,925
Mutta olet sinä muutakin,
ainakin minulle.
917
01:22:15,217 --> 01:22:17,717
Mitä minä tekisin ilman sinua.
918
01:22:19,133 --> 01:22:22,050
Onneksi ei tarvinnut
puukottaa häntä.
919
01:22:38,133 --> 01:22:42,175
- Pitivätkö he siitä?
- Siltä vaikutti.
920
01:22:42,258 --> 01:22:47,342
He ihastuivat salamurhaajaan
ja haluavat tavata sinut ensi viikolla.
921
01:22:47,425 --> 01:22:49,175
Hienoa.
922
01:22:49,258 --> 01:22:54,175
- Pääsetkö sinne?
- Enköhän.
923
01:22:55,842 --> 01:22:59,592
Eläminen ei siis
olekaan niin kamalaa?
924
01:23:00,717 --> 01:23:04,008
Ei sitä koskaan tiedä,
milloin piano putoaa päälle.
925
01:23:15,300 --> 01:23:16,592
William!
926
01:23:24,258 --> 01:23:25,883
William!
927
01:23:28,467 --> 01:23:29,800
William!
928
01:23:29,883 --> 01:23:32,633
Soittakaa ambulanssi!
929
01:23:32,717 --> 01:23:34,050
William!
930
01:23:34,633 --> 01:23:36,675
Onko hän...
931
01:23:38,425 --> 01:23:43,383
Hän on kunnossa.
Sinä pelastit hänet.
932
01:23:43,467 --> 01:23:46,550
Entä sinä?
933
01:23:46,633 --> 01:23:49,300
Paremminkin olen voinut.
934
01:23:49,383 --> 01:23:52,050
Tule viereeni makaamaan.
935
01:24:01,133 --> 01:24:03,300
He taputtavat.
936
01:24:06,425 --> 01:24:10,050
Kyllä. He taputtavat.
937
01:24:13,842 --> 01:24:15,717
Täydellistä.
938
01:25:14,967 --> 01:25:18,425
Suomennos: Sami Siitojoki
73912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.