All language subtitles for Dead.in.a.Week.Or.Your.Money.Back.2018.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,967 --> 00:01:30,092 - Voin tönäistä, jos haluat. - Saatana. 2 00:01:33,467 --> 00:01:36,467 Kannattaa varoa. Tapat vielä itsesi. 3 00:01:37,342 --> 00:01:39,383 Saanko katsoa? 4 00:01:39,467 --> 00:01:42,467 - Et voi estää minua. - En edes yritä. 5 00:01:44,258 --> 00:01:47,925 Saako kysyä, miksi tämän teet? Siis hyppäät sillalta. 6 00:01:48,008 --> 00:01:53,675 En halua olla töykeä, mutta voisitko ikään kuin... 7 00:01:54,675 --> 00:01:57,008 Toki. Totta kai. 8 00:02:12,800 --> 00:02:15,258 Meneekö vielä kauan? 9 00:02:15,342 --> 00:02:19,592 - Pilasit tunnelman. - Olen tässä auttaakseni. 10 00:02:19,675 --> 00:02:24,675 - Voit auttaa jättämällä rauhaan. - Voisin tehdä kuoleman helpommaksi. 11 00:02:24,800 --> 00:02:29,175 Eikö? No, omapa on kuolemasi. 12 00:02:29,675 --> 00:02:32,342 Tässä korttini. 13 00:02:32,883 --> 00:02:34,467 Siinä. 14 00:02:35,217 --> 00:02:37,467 Jos tarvitset apua. 15 00:02:38,467 --> 00:02:41,550 Arvostan kyllä ponnistuksiasi. 16 00:02:43,675 --> 00:02:46,050 Mutta minua ei voi enää auttaa. 17 00:02:46,133 --> 00:02:48,092 Sillä tavalla. 18 00:02:49,967 --> 00:02:51,675 Onnea matkaan. 19 00:03:42,550 --> 00:03:44,050 Voi ei. 20 00:03:52,342 --> 00:03:55,258 Et sitten katsonut alas? 21 00:03:55,342 --> 00:03:57,925 Pidin silmät kiinni. 22 00:03:58,008 --> 00:04:01,383 Olet tavallaan erittäin epäonninen. 23 00:04:02,592 --> 00:04:05,925 Mikä sen tällä kertaa laukaisi? 24 00:04:06,008 --> 00:04:10,217 Täytyy jokin syy olla. Minulle voit kertoa. 25 00:04:10,300 --> 00:04:15,008 Elämä on turhaa pyrkimystä löytää mieltä mielettömyydestä. 26 00:04:15,092 --> 00:04:19,883 Voi, William. Asemani on tukala. 27 00:04:20,550 --> 00:04:25,050 Yksi uimavalvojistani on itsemurhaan taipuvainen. 28 00:04:25,133 --> 00:04:28,383 Yritän oikeasti ymmärtää sinua. 29 00:04:32,758 --> 00:04:37,717 Et ole ainoa, jolla on ongelmia. Maailma on paska. 30 00:04:37,842 --> 00:04:43,175 Mutta jos tuijotat vain paskaa, ei ole ihme, ettet muuta näekään. 31 00:04:43,258 --> 00:04:46,508 Pitää löytää jotain, mikä tekee tästä siedettävää. 32 00:04:46,592 --> 00:04:50,342 Ase suussa ja sormi liipaisimella ajattelet: 33 00:04:50,425 --> 00:04:52,925 "En ole koskaan syönyt Twixiä." 34 00:04:55,383 --> 00:04:59,550 Pitää keksiä jotain, mikä häivyttää kammottavan todellisuuden mielestä. 35 00:05:00,675 --> 00:05:03,717 - Kuten tämä työ. - Olen töissä huvikeskuksessa. 36 00:05:03,842 --> 00:05:08,383 Olet hengenpelastaja. Mikä on henkien pelastamista tärkeämpää? 37 00:05:08,467 --> 00:05:11,717 - Milloin viimeksi pelastin jonkun? - Viime vuonna. Rouva Richardsin. 38 00:05:11,800 --> 00:05:15,008 - Hän oli lastenaltaassa. - Hänellä oli hätä. 39 00:05:15,092 --> 00:05:17,758 - Hän olisi voinut nousta. - Muttei noussut. 40 00:05:17,883 --> 00:05:21,050 Hän joutui paniikkiin, ja sinä pelastit hänet. 41 00:05:23,425 --> 00:05:28,675 Tuo juuri on ongelmasi, William. Huonon asenteesi lisäksi. 42 00:05:30,633 --> 00:05:33,217 Sinun on oltava läsnä. 43 00:05:34,467 --> 00:05:37,675 Et mielestäni sovi tähän ammattiin. 44 00:05:38,300 --> 00:05:40,300 Meidän on irtisanottava sinut. 45 00:05:41,217 --> 00:05:45,383 Ajattele positiivisesti. Nyt voit keskittyä kirjoittamiseen. 46 00:05:54,383 --> 00:05:58,633 "JOILTAKIN KULUU VALTAVASTI ENERGIAA NORMAALINA OLEMISEEN"-CAMUS 47 00:05:58,717 --> 00:06:01,467 MAHDOLLISUUS JÄÄDÄ ELOON #15 KISKOILLA NUKKUVA HENKILÖ 48 00:06:01,550 --> 00:06:03,967 EN PIDÄ SINUSTA 49 00:06:04,050 --> 00:06:06,133 KAHVIA, KAHVIA, KAHVIA 50 00:06:06,217 --> 00:06:07,592 PIILOUDU KAHDEN AUTON VÄLIIN 51 00:06:31,300 --> 00:06:34,425 Kirja on tarpeettoman yksityiskohtainen ja siksi lukukelvoton. 52 00:06:34,508 --> 00:06:38,258 Kiitos silti, että ajattelit meitä. 53 00:07:33,842 --> 00:07:37,633 Kiitos, että soitit NRG:n kaasun-ja sähkönjakeluun. 54 00:07:37,717 --> 00:07:41,300 Jos toimitus on katkaistu maksamattoman laskun takia, paina 1. 55 00:07:42,175 --> 00:07:44,342 Kyllä, olin matkoilla. 56 00:07:45,342 --> 00:07:48,758 Ei, toivoin sen olevan vakituinen. 57 00:07:48,883 --> 00:07:51,175 En minä yrittänyt... 58 00:08:13,175 --> 00:08:15,175 TUPAKOINTI TAPPAA 59 00:08:31,467 --> 00:08:34,967 LESLIE O'NEIL SALAMURHAAJA 60 00:08:54,675 --> 00:08:56,967 Herra O'Neil? 61 00:09:05,925 --> 00:09:09,675 - Herra O'Neil? - Sanoin kello 11. 62 00:09:09,758 --> 00:09:12,758 Se on nyt seitsemää yli. 63 00:09:13,967 --> 00:09:15,925 Niin, anteeksi. 64 00:09:18,467 --> 00:09:22,717 - Sanoit, että vaihtoehdoista voisi puhua. - Sanoin, että tapaamme kello 11. 65 00:09:22,800 --> 00:09:28,175 Uskallan väittää, että holtiton asenteesi on johtanut nykyiseen tilaasi. 66 00:09:31,592 --> 00:09:32,925 Teetä? 67 00:09:33,008 --> 00:09:35,133 Anteeksi, kiitos. 68 00:09:35,217 --> 00:09:38,425 Anteeksi. En kuvitellut sinua tuollaiseksi. 69 00:09:40,300 --> 00:09:42,883 Tapaatko paljonkin salamurhaajia? 70 00:09:42,967 --> 00:09:46,550 En osannut odottaa poolopaitaa. 71 00:09:46,633 --> 00:09:49,425 Mitä vikaa siinä on? Sain sen vaimoltani. 72 00:09:49,508 --> 00:09:54,217 - Villatakkiako pitäisi pitää? - Ei villatakki sovi tappajalle. 73 00:09:55,467 --> 00:09:58,842 Anteeksi vain, etten vastaa odotuksiasi. 74 00:10:04,383 --> 00:10:06,675 Oletko varma, että sinusta on tähän? 75 00:10:09,717 --> 00:10:12,508 Kerronpa yhden asian. 76 00:10:12,592 --> 00:10:15,633 Minulla on enemmän ruumiita kontollani kuin sinulla kuumia kylpyjä. 77 00:10:15,717 --> 00:10:19,592 Olen kuoleman enkeli. Olen Abaddon, tuhoaja. 78 00:10:19,675 --> 00:10:22,008 Olen yhden miehen eutanasiaklinikka. 79 00:10:22,092 --> 00:10:25,633 Mutta minua varten ei tarvitse matkustaa Sveitsiin. 80 00:10:27,008 --> 00:10:30,300 - Oletko käynyt Sveitsissä? - En. 81 00:10:30,383 --> 00:10:32,883 Et tule käymäänkään, jos olet tosissasi. 82 00:10:32,967 --> 00:10:38,550 Olen minä tosissani. Soitin sentään palkkamurhaajalle. 83 00:10:38,633 --> 00:10:43,133 Mistä tiedän, ettet vain sano olevasi vakavissasi? 84 00:10:43,217 --> 00:10:47,592 Kun tapasimme sillalla, en ollut ensi kertaa asialla. 85 00:10:48,508 --> 00:10:51,092 - Jatka. - Se oli seitsemäs yritys. 86 00:10:51,175 --> 00:10:52,967 Kymmenes, jos avunhuudot lasketaan. 87 00:10:54,258 --> 00:10:55,467 Kokeilin hirttäytymistä. 88 00:10:59,883 --> 00:11:01,008 Kaasutusta. 89 00:11:08,008 --> 00:11:09,675 Viinaa ja pillereitä. 90 00:11:15,508 --> 00:11:16,842 Sähköiskua. 91 00:11:20,883 --> 00:11:23,050 Ja kävelin suoraan päätielle. 92 00:11:23,133 --> 00:11:26,175 - Kuinka siitä selvisit? - Päälleni ajoi ambulanssi. 93 00:11:26,258 --> 00:11:28,800 - Et voisi olla paremmissa käsissä. - Kiva. 94 00:11:30,133 --> 00:11:33,342 Herran tähden, sinä tosiaan tarvitset minua. 95 00:11:33,425 --> 00:11:36,383 Aloin pelätä, että olen kuolematon. 96 00:11:36,467 --> 00:11:39,383 En ole tavannut ketään, jota en saisi hengiltä. 97 00:11:39,467 --> 00:11:43,217 Kirjoitin aiheesta kirjankin. 98 00:11:43,300 --> 00:11:46,467 "Monet kuolemani". Sitä ei ole julkaistu. 99 00:11:46,550 --> 00:11:49,800 No, miten haluat sen tapahtuvan? 100 00:11:50,925 --> 00:11:55,175 Et kai kurista minua kaularaudalla? Sitä en halua. 101 00:11:55,258 --> 00:11:57,092 Miksi niin ajattelet? 102 00:11:57,175 --> 00:12:00,133 Minulle tulee siitä hyvin vahva tunne. 103 00:12:00,217 --> 00:12:03,300 - Johtuuko se poolopaidasta? - Ainakaan se ei auta. 104 00:12:04,467 --> 00:12:08,008 Ei kaularautaa. Lupaan sen. 105 00:12:10,092 --> 00:12:13,383 - No, mitä vaihtoehtoja on? - Katso tätä. 106 00:12:14,467 --> 00:12:16,967 Minulla on esite. 107 00:12:17,050 --> 00:12:22,300 KUOLEMA OMAAN TYYLIISI OPAS AVUSTETTUUN ITSEMURHAAN 108 00:12:22,383 --> 00:12:28,883 Roikut siis silloilla asiakkaiden toivossa? 109 00:12:29,008 --> 00:12:32,758 Silloilla, jyrkänteillä, korkeissa rakennuksissa. Tavallisissa paikoissa. 110 00:12:32,883 --> 00:12:37,633 - Itsemurhan tekeminen ei ole helppoa. - Vai ei se ole. 111 00:12:37,717 --> 00:12:41,633 Tavanomaiselle palkkamurhaajalle ei riitä nykyään töitä. 112 00:12:41,717 --> 00:12:45,175 Itäeurooppalaiset vievät keikat. 113 00:12:45,258 --> 00:12:49,467 Mutta kiintiö on täytettävä, joten ilmestyit oikeaan aikaan. 114 00:12:53,008 --> 00:12:56,717 - Mikä tämä on? - Sankarikuolema. 115 00:12:56,842 --> 00:13:00,342 Se olisi täydellinen. 116 00:13:00,425 --> 00:13:03,258 Kuolla lasta pelastaessa. 117 00:13:03,383 --> 00:13:08,133 Kaunis sairaanhoitaja itkee ruumiini äärellä. 118 00:13:09,675 --> 00:13:13,133 Väkeä kertyy ympärille. Voivat taputtaakin. 119 00:13:13,217 --> 00:13:15,925 - Tunnetko kauniin sairaanhoitajan? - En. 120 00:13:16,008 --> 00:13:19,217 - Onko lasta käytettävissä? - Ei. 121 00:13:20,175 --> 00:13:24,550 Kyllä se toteutettavissa on, mutta vaatii paljon paperityötä. 122 00:13:24,633 --> 00:13:27,467 Eikä se ole halpaa. Mikä budjettisi on? 123 00:13:27,550 --> 00:13:30,675 - Minulla on pari tonnia. - 2 000? 124 00:13:30,758 --> 00:13:34,258 En edes peruuttaisi päällesi Ford Fiestalla siitä summasta. 125 00:13:36,717 --> 00:13:38,800 Mitä sitten voit tehdä? 126 00:13:45,592 --> 00:13:47,300 Nopeaa ja kivutonta. 127 00:13:49,508 --> 00:13:51,508 - Just. - Ja sekin on jo hyvä tarjous. 128 00:13:51,592 --> 00:13:54,550 Kaksi tonnia on yleensä nopea, mutta kivulias. 129 00:13:56,925 --> 00:14:00,008 - Miten? - Ammun sinut etäältä. 130 00:14:00,092 --> 00:14:02,342 Laukaus vain. Et ehdi edes huomata. 131 00:14:08,717 --> 00:14:12,092 - Hyvä on. Sovittu. - Mahtavaa. 132 00:14:13,133 --> 00:14:16,008 Tämä on standardisopimus. 133 00:14:16,092 --> 00:14:17,717 - Nimi? - William Morrison. 134 00:14:17,800 --> 00:14:21,217 - Osoite? - Drake Street 27, asunto 3. 135 00:14:21,300 --> 00:14:23,758 Syy toiveeseen kuolla? 136 00:14:24,925 --> 00:14:30,092 Miksi haluat kuolla? Parantumaton sairaus, rahahuolet? 137 00:14:33,008 --> 00:14:37,092 Mietitkö koskaan, mikä tämän kaiken tarkoitus on? 138 00:14:37,175 --> 00:14:40,508 - Usein. - Mikä minun tarkoitukseni on? 139 00:14:40,592 --> 00:14:44,217 Miksi olen täällä? Mitä hyvää tuotan? 140 00:14:44,300 --> 00:14:47,675 Ajattelen sitä koko ajan. 141 00:14:47,758 --> 00:14:50,717 Yhä uudestaan. 142 00:14:52,133 --> 00:14:56,675 Haluaisin panna aivoni kiinni. 143 00:14:56,758 --> 00:15:00,008 Mutta paine kasvaa kunnes käy sietämättömäksi. 144 00:15:00,092 --> 00:15:03,425 Kuin aivoni olisivat tulessa. 145 00:15:03,508 --> 00:15:06,758 En jaksa sitä enää, en halua tuntea mitään. 146 00:15:07,883 --> 00:15:10,925 En ole koskaan kertonut tätä kellekään. 147 00:15:11,008 --> 00:15:15,175 Teemme kaikki kuolemaa, vaikkakin hyvin hitaasti. 148 00:15:15,258 --> 00:15:20,258 - Elämä on pitkä, parantumaton... - Pieni ruutu. Laitan syövän. 149 00:15:21,258 --> 00:15:23,008 Hyvä on. 150 00:15:23,633 --> 00:15:25,758 No niin. Nimi tuohon. 151 00:15:29,175 --> 00:15:31,133 Hienoa. 152 00:15:34,175 --> 00:15:38,092 Onnittelut. Allekirjoitit juuri kuolemantuomiosi. 153 00:15:40,008 --> 00:15:41,592 Milloin se tapahtuu? 154 00:15:41,717 --> 00:15:44,550 Milloin tahansa viikon sisään saatuani rahat tilille. 155 00:15:44,633 --> 00:15:48,092 - Koko summa ennakkoon? - Jälkikäteen se on mahdotonta. 156 00:15:48,175 --> 00:15:52,175 Mistä tiedän, ettet huijaa? Onko suosituksia? 157 00:15:52,258 --> 00:15:55,717 Voin antaa listan haudoista, joilla käydä. 158 00:15:55,842 --> 00:15:59,967 Siirrät rahat Britannian salamurhaajakillan sulkutilille. 159 00:16:00,050 --> 00:16:02,967 En saa rahoja ennen kuin olet kuollut. 160 00:16:03,050 --> 00:16:07,383 Ellet ole kuollut viikon sisään saat rahat takaisin. 161 00:16:07,467 --> 00:16:10,133 Salamurhaajakilta? En ole kuullutkaan. 162 00:16:10,217 --> 00:16:15,925 Emme mainosta. Sanakaan ei juuri kierrä. 163 00:16:16,467 --> 00:16:20,425 - Onko se ammattiliitto? - Emme ole mitään bussikuskeja. 164 00:16:20,508 --> 00:16:24,508 Se on osuuskunta, jota sitoo ankara käytöskoodi. 165 00:16:24,592 --> 00:16:27,008 Salamurhaaja ei ole mikä tahansa aseellinen mies. 166 00:16:27,092 --> 00:16:30,425 Emme ole murhaajia. Vaan ammattilaisia. 167 00:16:31,467 --> 00:16:35,425 - Mitä minä teen? - Sitä mitä yleensä. 168 00:16:35,508 --> 00:16:39,133 Kunhan et mene kaappiin piiloon viikoksi. Vaikka ei se mitään, tapan sinut silti. 169 00:16:39,217 --> 00:16:42,383 Mutta sitä saisit katua. 170 00:16:42,467 --> 00:16:44,258 Hyvä on. 171 00:16:45,008 --> 00:16:46,675 Sillä lailla. 172 00:16:48,383 --> 00:16:51,883 Vaikutat mukavalta kaverilta. On ilo tappaa sinut. 173 00:16:51,967 --> 00:16:53,883 On ilo kuolla. 174 00:17:11,592 --> 00:17:13,592 - Haloo. - Tässä Leslie. 175 00:17:15,800 --> 00:17:19,967 - Hei, Les. - Wendy, tämä sopimus pitäisi rekisteröidä. 176 00:17:28,758 --> 00:17:31,342 Katsopas. 177 00:17:31,425 --> 00:17:34,675 Hyvin tehty. Juuri ajoissa. 178 00:17:35,967 --> 00:17:38,550 Avusteinen itsemurha oli hyvä idea. 179 00:17:38,633 --> 00:17:41,925 - Ei tarvitse kuin rahat siirtää. - Onko hän masentunut? 180 00:17:42,008 --> 00:17:44,758 Taas yksi julkaisematon kirjailija. 181 00:17:44,883 --> 00:17:47,758 Se vaivaa joitakuita. Ajattelevat liikaa. 182 00:17:49,508 --> 00:17:53,258 - Onko Harvey paikalla? - Kaikki ovat seminaarissa. 183 00:17:53,342 --> 00:17:57,217 Etkö saanut uutiskirjettä? Tänään ja huomenna. 184 00:17:57,300 --> 00:18:03,175 He asuvat hotellissa Eghamissa. Tässä on aikataulu. 185 00:18:05,050 --> 00:18:07,133 SALAMURHAAJAKILLAN KOULUTUSSEMINAARI 186 00:18:07,217 --> 00:18:09,175 Lounasbuffet. 187 00:18:09,258 --> 00:18:11,550 Onko Rugerin tarkkuuskivääri täällä? 188 00:18:13,633 --> 00:18:17,008 Ei ole. Valitan, mutta se on lainassa. 189 00:18:17,425 --> 00:18:20,092 Käsiaseita riittää. 190 00:18:20,175 --> 00:18:24,050 - Glock 17? - Minä haen. 191 00:18:25,300 --> 00:18:27,550 VUODEN SALAMURHAAJA IVAN 192 00:18:33,008 --> 00:18:35,050 Panokset ovat laukussa. 193 00:18:35,133 --> 00:18:38,092 - Saanko sen takaisin ennen torstaita? - Saat. 194 00:18:39,800 --> 00:18:45,050 - Onko Browning vielä sinulla? - Ei, jätin sen viime viikolla. 195 00:18:45,133 --> 00:18:47,550 Tämä väittää, että se on vielä lainassa. 196 00:18:48,633 --> 00:18:50,550 Missä se sitten on? 197 00:18:58,883 --> 00:19:01,800 Les. Ostitko Worcester-kastiketta? 198 00:19:03,217 --> 00:19:06,175 - Voi, Leslie. - Minä käyn kaupassa vielä. 199 00:19:06,258 --> 00:19:09,883 - Ei ole pakko. - Anteeksi. 200 00:19:10,008 --> 00:19:12,217 Voi tulla vähän mautonta. 201 00:19:12,300 --> 00:19:16,008 - Kyllä minä voin mennä. - Ei, olet jo kotona. Antaa olla. 202 00:19:16,092 --> 00:19:18,467 Lisään vähän lihalientä. 203 00:19:25,133 --> 00:19:29,425 Terve, pojat. Mitä teille kuuluu? 204 00:19:29,508 --> 00:19:33,050 Mikä sinua painaa? Kaikki hyvin? 205 00:19:34,467 --> 00:19:37,092 Voidaan syödä tarjottimilta. 206 00:19:42,342 --> 00:19:46,675 On vaikea liikkua nopeasti, kun syö vain kasveja. 207 00:19:46,758 --> 00:19:50,800 Se on kolmivarpainen laiskiainen. 208 00:19:50,925 --> 00:19:54,133 Laiskiainen riippuu oksista ja syö... 209 00:19:54,217 --> 00:19:57,092 - Onko mautonta? - Herkullista. 210 00:19:59,550 --> 00:20:04,383 En tiedä, kuinka ehdin saada tämän valmiiksi ennen näyttelyä. 211 00:20:04,467 --> 00:20:07,383 - Mitä oikein ajattelin? - Kyllä sinä ehdit. 212 00:20:07,467 --> 00:20:11,675 Laiskiaiset eivät ole innokkaita syömään. 213 00:20:12,633 --> 00:20:17,008 Mutta ateriat vievät suuren osan päivästä. 214 00:20:17,092 --> 00:20:20,300 Se on jatkuva kiertokulku. 215 00:20:20,383 --> 00:20:23,300 Jep. Mautonta. 216 00:20:23,383 --> 00:20:27,425 Tee maksu 217 00:20:31,258 --> 00:20:38,717 Elämäni oli tarpeeksi pitkä- 218 00:20:38,800 --> 00:20:44,925 ja ahdistuksen täyttämä. 219 00:20:45,008 --> 00:20:49,300 Toisin kuin kuolemani, 220 00:20:49,383 --> 00:20:56,300 joka oli nopea ja kivuton. 221 00:20:56,383 --> 00:20:59,217 AVATAAN KUOLTUANI 222 00:21:17,300 --> 00:21:21,467 Kello on 08.19, ja nyt seuraa yhteenveto aamun uutisista. 223 00:21:21,550 --> 00:21:24,175 MATKA MAAILMAN YMPÄRI 224 00:21:25,092 --> 00:21:27,508 Tämä menee kokonaan ympäri. 225 00:21:27,592 --> 00:21:33,425 120 yötä. Kuvittele. Eikö se olisi ihanaa? 226 00:21:35,300 --> 00:21:38,175 Paikkoja, joista ei ole koskaan edes kuullut. 227 00:21:38,258 --> 00:21:41,383 Nu-ku-al-ofa... 228 00:21:41,467 --> 00:21:45,675 Nuku'alofa. Se on Tongalla. 229 00:21:45,758 --> 00:21:48,050 Varhainen varaus tuo alennusta. 230 00:21:48,133 --> 00:21:53,633 - Kulta, mitä siihen tulee... - Les. Sanoit, että tänä vuonna. 231 00:21:53,717 --> 00:21:57,050 Sanoit jääväsi tänä vuonna eläkkeelle, ja että lähdemme matkalle maailman ympäri. 232 00:21:57,133 --> 00:22:03,675 Sanoin harkitsevani eläkkeelle jäämistä, mutta en ole vielä valmis siihen. 233 00:22:04,467 --> 00:22:08,925 - Maailma on ensi vuonnakin paikallaan. - Mutta olemmeko me? 234 00:22:09,008 --> 00:22:12,425 Sinun pitäisi nauttia elämästä, ei rehkiä itseäsi hautaan. 235 00:22:12,508 --> 00:22:15,967 - Rakastan työtäni. - Entä Harvey? 236 00:22:16,050 --> 00:22:21,300 - Hänhän halusi antaa töitä nuoremmille. - Täytin jo hänen typerän kiintiönsä. 237 00:22:21,383 --> 00:22:25,175 - Niinkö? - Kyllä, kunhan rahat tulevat tilille. 238 00:22:26,925 --> 00:22:29,342 Voisit olla iloinen puolestani. 239 00:22:29,425 --> 00:22:34,592 Undulaatti lentää yli 90 km/h ja ylittää suuria alueita- 240 00:22:34,675 --> 00:22:37,883 etsiessään ruokaa ja suojaa. 241 00:22:37,967 --> 00:22:43,258 Ihminen on pitänyt lintuja lemmikkeinä tuhannet vuodet... 242 00:22:43,342 --> 00:22:47,092 - Leslie O'Neil. - Herra O'Neil? 243 00:22:47,175 --> 00:22:51,592 Tässä William Morrison. Minä maksoin rahat. 244 00:22:51,675 --> 00:22:56,425 Mutta haluan hoitaa vielä muutaman asian. 245 00:22:56,508 --> 00:23:00,967 Jos siis voisit antaa summittaisen aikataulun. 246 00:23:01,050 --> 00:23:04,883 William, nyt ei ole hyvä hetki. Olen töissä. 247 00:23:04,967 --> 00:23:09,133 Siis nytkö? Tapatko jonkun nyt? 248 00:23:11,133 --> 00:23:14,800 - Et kai minua? - En sinua. 249 00:23:16,383 --> 00:23:18,300 Hei sitten, William. 250 00:23:42,675 --> 00:23:45,217 Kirjaidea. 251 00:23:48,175 --> 00:23:55,050 Salamurhaaja, joka tappaa vain kuolemaa toivovia ihmisiä. 252 00:23:55,133 --> 00:23:57,717 - Toivoin, että se olisit sinä. - Hyvää kuolemaa. 253 00:23:59,675 --> 00:24:05,592 Hän pitää kuolemaa käsissään ja toimittaa sen kirurgin tarkkuudella. 254 00:24:05,675 --> 00:24:08,008 En ole ihan kuollut. 255 00:24:08,092 --> 00:24:11,758 Olen todella pahoillani, rva Rehmann. Kerran vielä. 256 00:24:14,883 --> 00:24:18,883 Hän auttaa vähäisempiä olentoja jättämään maallisen elämän. 257 00:24:18,967 --> 00:24:22,925 - Se on oikein hieno, Penny. - Kiitos, Clive. 258 00:24:23,008 --> 00:24:25,300 Kyllä siitä hieno tulee, jos onnistun. 259 00:24:25,383 --> 00:24:30,925 Rankasti juova arvoitus viski ainoana seuralaisenaan. 260 00:24:31,008 --> 00:24:34,883 Toiminnan mies, jolla on ainutlaatuisia taitoja. 261 00:24:35,008 --> 00:24:38,967 Les, eikö sinulla muuta ollut? 262 00:24:42,008 --> 00:24:44,925 Hän odottelee valmiina iskemään. 263 00:24:45,008 --> 00:24:49,008 Seuraa saalistaan häikäilemättömällä tehokkuudella. 264 00:24:49,508 --> 00:24:51,717 Näkymättömyyden mestari. 265 00:24:52,300 --> 00:24:54,717 - Haluatko jalkapalloni? - Etkö halua pitää sitä? 266 00:24:54,883 --> 00:24:57,508 Salailun taituri. 267 00:24:59,550 --> 00:25:04,758 Varjoissa liikkuessaan hän näkee kaiken, mutta häntä ei koskaan nähdä. 268 00:25:04,883 --> 00:25:08,258 Viikatemies. Abaddon tuhoaja. 269 00:25:08,383 --> 00:25:12,383 Häntä katsoessaan näkee kuoleman. 270 00:25:12,508 --> 00:25:13,800 SAKKO 271 00:25:13,925 --> 00:25:16,758 Yksinäinen susi. Vaitonainen. 272 00:25:16,883 --> 00:25:19,592 Mitä helvettiä sinä puuhaat? Olin poissa viisi minuuttia. 273 00:25:19,675 --> 00:25:23,717 Pahoittelen, mutta se on jo kirjattu. 274 00:25:23,842 --> 00:25:26,217 Painu hiiteen- 275 00:25:26,300 --> 00:25:29,342 typerine hattuinesi ja skoottereinesi. 276 00:25:29,425 --> 00:25:31,508 Tuntematon. 277 00:25:32,633 --> 00:25:38,383 Hän ei valinnut tätä elämää. Se valitsi hänet. 278 00:25:56,633 --> 00:25:58,425 Haloo? 279 00:25:58,508 --> 00:26:01,633 - Onko William Morrison? - On. 280 00:26:01,717 --> 00:26:05,550 - Luojan kiitos, et ole kuollut. - Asia on työn alla. 281 00:26:05,675 --> 00:26:09,217 Hienoa. Luulin, että on jo myöhäistä. 282 00:26:09,300 --> 00:26:12,258 Anteeksi, mutta kuka olet? 283 00:26:12,342 --> 00:26:15,508 Ellie Adams. Olen töissä Steeden ja Sonsilla. 284 00:26:15,592 --> 00:26:19,383 - Kustantamossa? - Niin. Haluan puhua kirjastasi. 285 00:26:19,467 --> 00:26:22,925 - Mitä siitä? - Minä luin sen. 286 00:26:23,008 --> 00:26:26,300 - Niinkö? Kokonaan? - Kyllä. 287 00:26:27,675 --> 00:26:32,217 Olet aika sekaisin. Ei millään pahalla. 288 00:26:32,300 --> 00:26:37,008 Varaisin tapaamisen pomoni kanssa. Käykö ensi viikolla? 289 00:26:37,092 --> 00:26:41,467 Ei käy. 290 00:26:41,550 --> 00:26:43,758 Onko aikaisempaa ajankohtaa? 291 00:26:43,883 --> 00:26:49,300 Eräs peruutti juuri huomisen lounaan. Miltä se kuulostaa? 292 00:26:49,425 --> 00:26:51,967 Kyllä minä sinne varmaan ehdin. 293 00:26:52,050 --> 00:26:55,717 - Kiva. Tiedätkö Fantaccin? - Tiedän. 294 00:26:55,800 --> 00:26:57,342 - Yhdeltä? - Hyvä on. 295 00:26:57,425 --> 00:27:01,133 Hienoa. Mutta ethän tee itsemurhaa ennen sitä. 296 00:27:01,217 --> 00:27:05,383 Tai jos teet, ilmoita minulle, niin voin perua pöytävarauksen. 297 00:27:14,467 --> 00:27:16,383 Huomenta. 298 00:27:18,383 --> 00:27:20,508 Anteeksi. Söin tässä leipää. 299 00:27:20,633 --> 00:27:23,592 Pyytäisin vain palvelusta. 300 00:27:23,675 --> 00:27:27,967 - Et kai tullut katumapäälle? - En suinkaan. 301 00:27:28,050 --> 00:27:32,967 Ajattelin vain, jos sitä voisi viivyttää. 302 00:27:33,633 --> 00:27:37,133 Kustantaja soitti. Kirjani kiinnostaa heitä. 303 00:27:37,883 --> 00:27:41,758 He halusivat tavata ensi viikolla, mutta minä en suostunut. 304 00:27:41,883 --> 00:27:48,425 Syömme huomenna lounasta yhdeltä Fantaccissa. Tiedätkö paikan? 305 00:27:48,508 --> 00:27:52,967 - Haluat siis vieläkin kuolla? - Kyllä vain. 306 00:27:53,050 --> 00:27:58,467 Sillä meillä on sopimus. Voit tehdä valituksen, mutta maksua ei saa takaisin. 307 00:27:58,550 --> 00:28:01,633 Kai luit pienellä painetun? 308 00:28:01,717 --> 00:28:05,050 Olet elossa vain siksi, etten ole vielä tappanut sinua. 309 00:28:06,758 --> 00:28:11,342 Haluan vain pienen keskeytyksen. Se olisi minulle hyvin tärkeää. 310 00:28:15,175 --> 00:28:19,883 - Hyvä on sitten. - Kiitos, olen todella kiitollinen. 311 00:28:22,842 --> 00:28:25,383 FANTACCI 312 00:28:27,633 --> 00:28:30,883 IDIOOTTI 313 00:28:37,717 --> 00:28:42,050 - Päivää. Voinko auttaa? - Tapaan Ellie Adamsin. 314 00:28:42,133 --> 00:28:45,508 Nuori nainen istuu tuolla. 315 00:28:51,342 --> 00:28:53,008 Ellie? 316 00:28:53,092 --> 00:28:57,133 - Et tappanut itseäsi. - Onnistuin pysymään hengissä. 317 00:28:58,967 --> 00:29:01,258 Brian on tulossa. 318 00:29:01,342 --> 00:29:06,342 Kerropa, olet ajatellut kuolemaa paljon. 319 00:29:07,383 --> 00:29:09,717 Enemmän kuin useimmat. 320 00:29:09,842 --> 00:29:13,675 Haluaisitko mieluummin haiden ruuaksi vai karhun raatelemaksi? 321 00:29:16,258 --> 00:29:21,258 Haiden ruuaksi kai. Ne tuntuvat tehokkaammilta. 322 00:29:21,342 --> 00:29:23,217 Leijonaa en suosittelisi. 323 00:29:23,300 --> 00:29:27,592 Hyppäsin leijonatarhaan kerran. 324 00:29:27,717 --> 00:29:32,467 Mutta kaikki leijonat nukkuivat. 10 minuutin päästä kiipesin ulos. 325 00:29:34,925 --> 00:29:37,217 Sepä hauskaa. 326 00:29:39,550 --> 00:29:45,425 Tiesitkö, että virtahevot tappavat ihmisiä enemmän kuin leijonat, hait ja karhut? 327 00:29:45,508 --> 00:29:49,508 Tarkoitan, että se on nolo tapa kuolla. 328 00:29:49,633 --> 00:29:52,300 Virtahevon tappama, hah. 329 00:29:53,467 --> 00:29:56,883 Virtahepo tappoi vanhempani. 330 00:29:56,967 --> 00:30:00,133 Ahaa, anteeksi. 331 00:30:04,633 --> 00:30:08,633 Se oli vitsi. Ei virtahepo vanhempiani tappanut. 332 00:30:09,425 --> 00:30:11,633 He kuolivat kolarissa. 333 00:30:11,717 --> 00:30:17,258 Sinun kirjasi. Olet hyvin... kiinnostava. 334 00:30:18,758 --> 00:30:21,008 Hyvällä tavallako? 335 00:30:23,133 --> 00:30:26,133 - Brian tulee. - Sano hänelle, että hän on hölmö. 336 00:30:26,217 --> 00:30:29,258 Tai pahempaa, idiootti. Suuri saatanan idiootti. 337 00:30:29,342 --> 00:30:32,842 Ei, idiootti on pahempi kuin hölmö. Idiootti on pahin. 338 00:30:32,925 --> 00:30:35,758 Virallisesti. Se on lääketieteellinen termi. 339 00:30:35,883 --> 00:30:38,425 Äärimmäinen henkinen jälkeenjääneisyys. 340 00:30:38,550 --> 00:30:44,175 Idiootti, typerys, hölmö. Siinä järjestys. 341 00:30:44,258 --> 00:30:47,133 Tiedätkö, mikä tulee hölmön jälkeen? 342 00:30:47,217 --> 00:30:50,133 Kretiini? Ei, se on eri juttu. 343 00:30:50,217 --> 00:30:52,550 Kretinismi on enemmän fyysistä. 344 00:30:52,633 --> 00:30:56,300 Tehkää se nyt vain, tai saatte potkut molemmat. 345 00:31:01,800 --> 00:31:04,633 Ei kai äitisi ole jälkeenjäänyt? 346 00:31:04,717 --> 00:31:07,800 - Hän on kuollut. - Onneksi niin. Muuten nolostuttaisi. 347 00:31:07,925 --> 00:31:11,092 Tämä on Brian Bentley, pomoni. 348 00:31:11,175 --> 00:31:13,967 Mahtava kirja. Helvetin synkkä. 349 00:31:14,050 --> 00:31:16,842 - Tylsä. - En minä niin sanoisi. 350 00:31:16,925 --> 00:31:20,592 En ole lukenut sitä, mutta Ellien mukaan se voi olla menestys. 351 00:31:20,675 --> 00:31:22,217 Tarkoitin siis hölmön jälkeen. 352 00:31:22,342 --> 00:31:26,383 Ai se jälkeenjääneisyys. Totta, tylsämielinen. 353 00:31:28,550 --> 00:31:31,217 Minulla oli tyttöystävä, joka oli oikeasti tylsämielinen. 354 00:31:31,300 --> 00:31:33,675 - Puhuimme Williamin kirjasta. - Aivan. Asia on näin: 355 00:31:33,800 --> 00:31:38,258 Haluamme tehdä siitä "Idiootin oppaan itsemurhaan." Mitä luulet? 356 00:31:39,008 --> 00:31:43,175 Ei siis lääketieteellisten idioottien. Osaavatkohan edes lukea. 357 00:31:43,258 --> 00:31:47,467 - Kuulostaa kamalalta. - Emme me oikeasti... 358 00:31:47,550 --> 00:31:53,633 Brian tarkoitti, että kirjasi kautta saa henkilökohtaisen kokemuksen itsemurhista. 359 00:31:53,717 --> 00:31:57,092 Oletko tosiaan yrittänyt tappaa itsesi seitsemän kertaa? 360 00:31:57,175 --> 00:32:01,633 - 10, jos avunhuudot lasketaan. - Jestas. Et vaikuta häiriintyneeltä. 361 00:32:01,717 --> 00:32:05,675 Kun Ellie kertoi tästä, ajattelin, että viilailet ranteitasi voiveitsellä. 362 00:32:05,758 --> 00:32:09,925 On rohkeaa tunnistaa, maailman piehtarointi arkipäiväisyyksissä- 363 00:32:10,008 --> 00:32:15,175 on yksinkertaisesti keino hälventää elämän tarkoituksettomuuden aiheuttamaa pelkoa. 364 00:32:15,258 --> 00:32:18,383 Ihmiset ovat tyytymättömiä ja yksinäisiä. 365 00:32:18,467 --> 00:32:21,425 Kirjasi herättää heissä vastakaikua. 366 00:32:21,508 --> 00:32:26,717 Ja ihmiset rakastavat masentavia juttuja. Se helpottaa omaa oloa. 367 00:32:26,883 --> 00:32:29,842 - Aiotko todella tehdä itsemurhan? - Varmaankin. 368 00:32:29,925 --> 00:32:33,217 Hienoa. Voiko sen ajoittaa julkaisun kanssa? 369 00:32:34,550 --> 00:32:37,008 Mitä? Hän aikoo tehdä sen kuitenkin. 370 00:32:37,092 --> 00:32:42,050 Ajattelin pyytää postuumia julkaisemista. 371 00:32:42,133 --> 00:32:44,217 Ihan hypoteettisesti. 372 00:32:44,300 --> 00:32:46,342 Haluamme todella tehdä töitä kanssasi. 373 00:32:46,425 --> 00:32:52,300 On kiva, että pidätte kirjasta, mutta tämä opasidea tietäisi paljon töitä, 374 00:32:52,383 --> 00:32:55,967 - eikä minulla ole paljonkaan aikaa. - Itsemurhaa pitää kiireisenä? 375 00:32:56,092 --> 00:33:00,425 - Ei sitä kokonaan itse tarvitsisi tehdä. - Ellie auttaa toimittamisessa. 376 00:33:00,508 --> 00:33:05,967 Tämä on mahtava tilaisuus. Kerran elämässä, ironista kyllä. 377 00:33:06,050 --> 00:33:09,300 Tämä on tilaisuus sanoa sanottavasi ja saada sille yleisö. 378 00:33:09,383 --> 00:33:12,925 Aivan. Mitä tarkalleen ottaen haluat sanoa? 379 00:33:13,800 --> 00:33:18,342 Ettei kuolemaa kannata pelätä. Se yhdistää meitä kaikkia. 380 00:33:18,425 --> 00:33:24,217 Siinä on jotain rauhoittavaa. En tunne olevani yhtä eksyksissä. 381 00:33:29,133 --> 00:33:32,883 Jeesus sentään. En julkaise kirjaasi- 382 00:33:32,967 --> 00:33:37,175 vain siksi, että kaipaat halia. Sen pitää myydä. 383 00:33:37,758 --> 00:33:41,717 Tämä on nykyajan ongelma. Kaikkien on jaettava säälittävän elämänsä- 384 00:33:41,883 --> 00:33:45,133 jokainen yksityiskohta, jotta tuntee olevansa olemassa. 385 00:33:45,217 --> 00:33:47,217 "Minä twiittaan, siis olen." 386 00:33:47,300 --> 00:33:50,467 Kukaan paskat piittaa. 387 00:33:50,550 --> 00:33:54,217 Ammun mieluummin kuulan kallooni, kuin kuuntelen näitä... 388 00:33:56,508 --> 00:33:58,008 Voihan pallit. 389 00:34:02,967 --> 00:34:04,550 William, mene maahan. 390 00:34:05,258 --> 00:34:07,508 Hyvää kuolemaa. 391 00:34:09,008 --> 00:34:10,592 Mitä sinä puuhaat? 392 00:34:10,675 --> 00:34:11,675 Kyrpä. 393 00:34:23,717 --> 00:34:25,550 Taisi loppua. 394 00:34:25,675 --> 00:34:28,175 - Etkö aio kiittää? - Mistä? 395 00:34:28,967 --> 00:34:32,508 - Pelastin juuri henkesi. - Se herättää ristiriitaisia tunteita. 396 00:34:35,050 --> 00:34:37,217 Voi jeesus. Brian parka. 397 00:34:38,675 --> 00:34:42,300 - Kuoliko hän? - Puolet naamasta poissa. 398 00:34:44,508 --> 00:34:46,800 Siinä meni kirjani. 399 00:34:48,300 --> 00:34:51,467 Poltatko sinä? Luulin, ettei kukaan enää polta. 400 00:34:54,383 --> 00:34:57,258 Kai tiedät, että tämä on savuton ravintola? 401 00:34:57,342 --> 00:34:59,842 En taida paljon piitata. 402 00:35:24,717 --> 00:35:26,425 Leslie? 403 00:35:27,342 --> 00:35:29,217 Hei, kulta. 404 00:35:30,425 --> 00:35:32,383 Mikä nyt on? 405 00:35:33,758 --> 00:35:35,925 Ei mitään ihmeellistä. 406 00:35:36,008 --> 00:35:40,092 Kyllä minä 36 vuoden jälkeen tiedän, milloin jokin on vialla. 407 00:35:42,717 --> 00:35:47,842 Tulin tehneeksi töissä kamalan virheen. 408 00:35:47,967 --> 00:35:50,675 Voi, Les. Älä mieti sitä. 409 00:35:52,342 --> 00:35:57,508 - Kaikki tekevät virheitä. - En minä. En tällaisia. 410 00:36:00,967 --> 00:36:03,175 Harvey tappaa minut. 411 00:36:03,258 --> 00:36:06,675 Kyllä hän varmaan ymmärtää. 412 00:36:06,758 --> 00:36:09,342 Eihän kukaan nyt sentään kuollut. 413 00:36:15,133 --> 00:36:16,842 Laitan teetä tulemaan. 414 00:36:19,550 --> 00:36:22,883 Et ikinä arvaa, kuka muu kirjoo tyynynpäällistä näyttelyyn. 415 00:36:22,967 --> 00:36:26,550 - Kuka? - Morag hiivatin Bleasdale. 416 00:36:26,633 --> 00:36:30,717 - Kuka on Morag Bleasdale? - Kukako on Morag Bleasdale? 417 00:36:30,800 --> 00:36:36,092 Kreivikunnan paras ompelijatar. Minä en häntä voita millään. 418 00:36:36,175 --> 00:36:38,050 Kyllä voitat. 419 00:36:38,133 --> 00:36:40,133 Tiesin, ettei olisi pitänyt valita tyynyä. 420 00:36:40,217 --> 00:36:42,300 Se ei ole mukavuusalueellani. 421 00:36:42,383 --> 00:36:45,050 Eikö tyyny juuri tee olon mukavammaksi 422 00:36:45,133 --> 00:36:49,217 Tämä ei ole vitsi, Leslie. Morag Bleasdale. 423 00:36:49,300 --> 00:36:53,008 Puhumattakaan Sue Simmonsista, eikä unohdeta Clivea. 424 00:36:53,092 --> 00:36:57,050 Clive voitti minut kahdesti viime vuonna, ja se oli vain paikallistasolla. 425 00:36:57,133 --> 00:37:01,967 - Tässä on mukana monta kreivikuntaa. - Voitto ei ole kaikki kaikessa. 426 00:37:02,050 --> 00:37:05,842 Kyllä se minulle on. 427 00:37:05,925 --> 00:37:10,508 En ompele ristipistoja 30 tuntia jäädäkseni jumbosijalle. 428 00:37:12,592 --> 00:37:18,675 Olet parempi kuin Morag Bleasdale, Sue Simmons ja Clive. 429 00:37:19,300 --> 00:37:21,508 He ovat todella hyviä. 430 00:37:21,592 --> 00:37:24,342 Mutta sinä olet parempi. 431 00:37:25,133 --> 00:37:27,092 Kiitos. 432 00:37:31,383 --> 00:37:33,467 Mitä sinä puuhaat? 433 00:37:33,550 --> 00:37:35,925 Tarkistan vain erään asian. 434 00:37:37,842 --> 00:37:43,633 Kerropa nyt, mitä tapahtui ja miten voin auttaa sinua. 435 00:37:43,717 --> 00:37:47,717 Ei tässä hätää, kulta. Hoidan asian itse. 436 00:37:51,258 --> 00:37:53,758 Ensimmäinen huti oli huonoa tuuria. 437 00:37:53,883 --> 00:37:56,883 Mutta toinen oli jo täysin mahdoton. 438 00:38:00,133 --> 00:38:05,842 Sopimuksen jälkeen ongelmat eivät enää näyttäneet niin pahoilta. 439 00:38:05,925 --> 00:38:10,092 Paitsi yksi, joka saattoi tapahtua millä hetkellä hyvänsä. 440 00:38:30,633 --> 00:38:32,342 Hei. 441 00:38:32,425 --> 00:38:36,133 - Mistä tiesit osoitteeni? - Se oli kässärissä. 442 00:38:45,050 --> 00:38:48,133 Ajattelin, että voisimme alkaa työstää kirjaasi. 443 00:38:48,217 --> 00:38:51,425 - Minä luulin... - Ei ole muutakaan tekemistä. 444 00:38:51,508 --> 00:38:56,550 Olen sairauslomalla. Trauma, katsos. 445 00:38:58,092 --> 00:39:00,508 Saanko yhden? 446 00:39:01,925 --> 00:39:04,383 No, oletko? 447 00:39:04,467 --> 00:39:06,300 Mitä? 448 00:39:06,383 --> 00:39:08,300 Traumatisoitunut. 449 00:39:11,092 --> 00:39:14,883 Kyllä vain. 450 00:39:14,967 --> 00:39:21,633 Mies ammuttiin edessämme. Tietenkin se tulee... 451 00:39:21,717 --> 00:39:27,050 Saan varmaan ylennyksen. 452 00:39:27,133 --> 00:39:29,383 Hän oli täysi kusipää. 453 00:39:29,467 --> 00:39:33,883 Ja kuten poliisille sanoin, moni toivoi hänen kuolemaansa. 454 00:39:36,050 --> 00:39:40,467 - Teetkö uutta kirjaa? - En! 455 00:39:45,092 --> 00:39:50,092 Ystäväni järjestää kirjoitusiltoja. Kannattaisi tulla. 456 00:39:50,175 --> 00:39:52,717 Musiikkia, olutta- 457 00:39:53,967 --> 00:39:56,675 ja toisia sekopäitä. 458 00:39:59,883 --> 00:40:02,008 Miten haluat tehdä? 459 00:40:02,133 --> 00:40:06,008 Minulla olisi ideoita järjestyksestä. Pitäisi tavata parin päivän välein... 460 00:40:06,092 --> 00:40:09,258 Kuulostaa hyvältä, mutta sanoin jo, etten voi. 461 00:40:10,717 --> 00:40:13,883 - Tietenkin voit. - Ei, olen pahoillani. 462 00:40:13,967 --> 00:40:16,800 Haluatko jumittua tänne loppuiäksesi? 463 00:40:16,925 --> 00:40:19,217 Katso nyt. Ei ihme, että haluat tappaa itsesi. 464 00:40:19,300 --> 00:40:23,967 - Et ymmärrä. - Ymmärrän, että kirjasi puhutteli minua. 465 00:40:24,050 --> 00:40:29,508 Ja uskon sen puhuttelevan muitakin. Etkö sinä sitä halunnut? 466 00:40:29,592 --> 00:40:35,342 Jotain, mikä saa sinut tuntemaan itsesi vähemmän... eksyneeltä? 467 00:40:37,425 --> 00:40:40,008 - Mutta minä... - Mitä? 468 00:40:42,050 --> 00:40:44,258 Minulla on kerrottavaa. 469 00:40:45,425 --> 00:40:48,633 Minä palkkasin Brianin tappaneen miehen. 470 00:40:53,550 --> 00:40:56,008 Miksi sinä palkkaisit jonkun tappamaan Brianin? 471 00:40:56,092 --> 00:41:02,175 Hänen piti tappaa minut, mutta ampui ohi ja tappoi Brianin. 472 00:41:04,008 --> 00:41:07,258 - Mitä? - En onnistunut omin päin, 473 00:41:07,342 --> 00:41:10,175 - joten ajattelin ulkoistaa sen. - Ulkoistaa? 474 00:41:10,258 --> 00:41:13,383 Markkinatutkimuksia ulkoistetaan. 475 00:41:13,467 --> 00:41:18,175 Ja verkkosivusuunnittelua. Itsemurhia ei ulkoisteta. 476 00:41:18,842 --> 00:41:22,217 - Minä ulkoistin. - Entä nyt, kun Brian kuoli ja sinä et? 477 00:41:23,383 --> 00:41:25,508 En tiedä. 478 00:41:25,592 --> 00:41:28,925 Sopimus on voimassa viikon. 479 00:41:29,008 --> 00:41:31,800 Mahtavaa. Entä kirjamme? 480 00:41:31,925 --> 00:41:36,050 - Sinun täytyy lykätä sitä. - Mitä? 481 00:41:36,133 --> 00:41:41,758 Tai perua sopimus. Soita hänelle, ettei sopimus ole voimassa. 482 00:41:44,425 --> 00:41:49,800 Se on peruuttamaton sopimus. Minä allekirjoitin sen. 483 00:41:49,883 --> 00:41:52,675 Peruuttamaton? 484 00:41:52,758 --> 00:41:57,592 Annoit suostumuksen tappajalle. Se ei ole laillisesti sitovaa. Soita. 485 00:42:15,800 --> 00:42:17,342 Hitto. 486 00:42:20,967 --> 00:42:23,008 Saatanan vekotin. 487 00:42:29,467 --> 00:42:30,592 Terve. 488 00:42:32,008 --> 00:42:33,467 Terve. 489 00:42:34,092 --> 00:42:36,008 Mitä kuuluu? 490 00:42:36,925 --> 00:42:40,800 Ihan hyvää. Entä itsellesi? 491 00:42:40,925 --> 00:42:43,175 Hyvää, kiitos vain. 492 00:42:44,633 --> 00:42:48,008 Olen tässä vähän ajatellut. 493 00:42:48,092 --> 00:42:51,050 Taidan haluta perua koko jutun. 494 00:42:51,133 --> 00:42:54,175 - Mitä? - Olen pahoillani. 495 00:42:54,258 --> 00:42:59,383 - Sinä allekirjoitit. - Niin, mutta asiat ovat muuttuneet. 496 00:42:59,467 --> 00:43:03,633 Etkö lukenut pienellä painettua? Meillä on yhteinen sopimus. 497 00:43:03,717 --> 00:43:06,550 - Se ei ole laillisesti sitova. - No voi jeesus sentään. 498 00:43:06,633 --> 00:43:09,008 Ota vastuusi. Minä teen parhaani. 499 00:43:09,092 --> 00:43:14,008 Olen yhden murhan päässä kiintiöstä, ja sinä haluat perua koko jutun. 500 00:43:14,092 --> 00:43:16,967 Tiedätkö mitä? Painu helvettiin. 501 00:43:19,842 --> 00:43:21,675 Pitää mennä. 502 00:43:54,592 --> 00:43:56,258 - Tässä. - Mitä? 503 00:43:58,550 --> 00:44:00,258 Mitä te... 504 00:44:00,342 --> 00:44:02,800 Valitan, kirjasin sen jo. Mitä te... 505 00:44:03,800 --> 00:44:06,425 - Aja. - Minne mennään? 506 00:44:06,508 --> 00:44:08,050 Minä tiedän paikan. 507 00:44:19,717 --> 00:44:22,300 Voi herran tähden. 508 00:45:21,592 --> 00:45:24,592 Minä haen viinin, sinä sytytät tulen. 509 00:45:30,842 --> 00:45:32,383 Terve, Les. 510 00:45:33,800 --> 00:45:35,925 Harvey. 511 00:45:36,967 --> 00:45:39,717 - Olemme pikku kusessa. - Harvey. 512 00:45:39,800 --> 00:45:44,592 Ja sinä olet kusen lähde. Et osaa pidätellä kustasi. 513 00:45:44,675 --> 00:45:48,883 - Minä hoidan asian kyllä. - Kuinka? Ampumalla parkkivahdin? 514 00:45:49,925 --> 00:45:54,592 - Se oli vahinko. - Olet varsinainen vahinkoriski. 515 00:45:54,675 --> 00:45:57,967 Ongelma on, että meidän alallamme on kyse elämästä ja kuolemasta. 516 00:45:58,050 --> 00:46:01,800 Meillä ei ole varaa vahinkoihin. Ymmärrätkö tämän? 517 00:46:01,925 --> 00:46:05,425 Olemme ammattilaisia. Meille ei tule huteja. 518 00:46:05,508 --> 00:46:09,258 Oletko kuullut vapisevakätisestä salamurhaajasta? 519 00:46:09,342 --> 00:46:12,425 Michael J. Fox ei juoksentele ampumassa ihmisiä. 520 00:46:12,508 --> 00:46:14,925 Miksei? Koska hän olisi helvetin huono. 521 00:46:15,050 --> 00:46:19,050 Ei. Michael J. Fox keskittyy hyväntekeväisyyteen. 522 00:46:19,175 --> 00:46:22,008 Hän ei enää edes näyttele paljon, mikä on sääli, 523 00:46:22,092 --> 00:46:26,217 sillä olen Michael J. Foxin suuri fani. 524 00:46:26,300 --> 00:46:28,967 "Takaisin tulevaisuuteen", "Menestyksen avain". 525 00:46:29,050 --> 00:46:31,508 "Stuart Little". 526 00:46:32,800 --> 00:46:35,425 - Miksi mainita se? - Hän on siinä mukana. 527 00:46:35,508 --> 00:46:38,300 Vain äänenä. Pelkkänä helvetin äänenä. 528 00:46:38,383 --> 00:46:41,050 Jos olisit sanonut Doc Hollywood, olisin ollut samaa mieltä. 529 00:46:41,133 --> 00:46:44,175 - "Teen Wolf"? - "Teen Wolf", aivan. 530 00:46:44,258 --> 00:46:49,550 Hän ei enää tee elokuvia, koska tietää ettei kykene. Ymmärrätkö? 531 00:46:49,633 --> 00:46:54,425 - En oikeastaan. - Minä selitän. Aikasi on ohi. 532 00:46:57,342 --> 00:47:00,217 - Miten niin? - Okei... 533 00:47:00,300 --> 00:47:05,633 Ei, en osaa sanoa sen selvemmin. Aikasi on ohi. 534 00:47:06,342 --> 00:47:09,467 - Et voi antaa minulle potkuja. - Et ole täyttänyt kiintiötäsi. 535 00:47:09,550 --> 00:47:14,967 - Olen vain yhden murhan päässä. - Shakin' Stevens, ammuit ohi. Kahdesti. 536 00:47:15,050 --> 00:47:17,675 Olet ollut hyvä, mutta nyt... 537 00:47:26,050 --> 00:47:28,758 Ostimme sinulle läksiäislahjan. 538 00:47:28,883 --> 00:47:32,675 Katso sitä. Saatanan upea. 539 00:47:36,092 --> 00:47:38,217 Parkkivahdin takiako? 540 00:47:38,342 --> 00:47:41,133 Kuka tässä parkkivahdeista piittaa. 541 00:47:41,217 --> 00:47:43,633 Ammuit sen ääliön ravintolassa. 542 00:47:43,717 --> 00:47:47,592 Tämän takia kilta perustettiin. Olet vaarantanut kaiken. 543 00:47:47,717 --> 00:47:51,717 Säännöt, säätely, sopimukset. 544 00:47:51,883 --> 00:47:54,008 Ilman niitä olet pelkkä aseistettu aivokääpiö. 545 00:47:54,092 --> 00:47:58,008 Kohde kumartui ampuessani. Voisi sattua kelle tahansa. 546 00:47:58,133 --> 00:48:03,092 Huonomminkin olisi voinut käydä. Siitä kaverista oli jo sopimus. 547 00:48:03,175 --> 00:48:04,758 Kuinka todennäköistä. 548 00:48:04,883 --> 00:48:08,758 Me emme koskaan ymmärrä maailmankaikkeuden lainalaisuuksia. 549 00:48:11,258 --> 00:48:13,133 Brian Bentley. 550 00:48:14,383 --> 00:48:17,008 Tässä. Lukaise pois. 551 00:48:26,008 --> 00:48:29,550 Jos vien sovitun loppuun... 552 00:48:29,633 --> 00:48:32,675 Älä hypi nenälle. Pavel raivostui saatuaan kuulla. 553 00:48:32,758 --> 00:48:35,675 Hän oli juuri maksanut etumaksun uudesta autosta. 554 00:48:38,008 --> 00:48:41,008 Mitä nyt tapahtuu? 555 00:48:41,925 --> 00:48:45,467 Ota rollaattorisi ja painu eläkkeelle. 556 00:48:45,550 --> 00:48:49,342 Mutta älä ala golfata. Se on kusipäiden hommaa. 557 00:48:49,425 --> 00:48:52,342 Mutta sopimuksen avulla täytän kiintiöni. 558 00:48:52,425 --> 00:48:54,883 Se on annettu toiselle. 559 00:48:57,133 --> 00:48:59,467 - Kenelle? - Ivanille. 560 00:49:00,717 --> 00:49:02,758 Katso häntä. 561 00:49:02,883 --> 00:49:05,508 Kuin karhu, jolla on karvanlähtö. 562 00:49:07,550 --> 00:49:13,008 Venäläiset ovat kovia. Maailma muuttuu, lähdet hyvään aikaan. 563 00:49:13,133 --> 00:49:15,050 - Tämä on työni ja elantoni. - Ei ole enää. 564 00:49:15,133 --> 00:49:17,425 Se on kaikkeni. 565 00:49:17,508 --> 00:49:19,467 Ihmisten tappaminen antaa syyn elää. 566 00:49:19,550 --> 00:49:22,925 - On kamalaa vanheta. - Älä viitsi, Harvey. 567 00:49:23,008 --> 00:49:26,217 Minä pyydän. En halua lopettaa näissä tunnelmissa. 568 00:49:26,300 --> 00:49:30,883 Et voi ammuskella ihmisiä umpimähkään. Me emme harrasta sellaista. 569 00:49:30,967 --> 00:49:33,633 Mitä sinulle on tapahtunut, herra Toinen jalka haudassa? 570 00:49:33,717 --> 00:49:39,758 Olit paras, mutta nyt jakelet käyntikortteja kalliojyrkänteellä. 571 00:49:39,883 --> 00:49:42,633 Se löyhkää epätoivolta. 572 00:49:54,008 --> 00:49:57,217 Ei sitä kannata hävetä. Me kaikki vanhenemme. 573 00:49:57,300 --> 00:50:00,092 Ota nyt tuo perhanan kello. 574 00:50:03,883 --> 00:50:06,258 En minä ota sitä. 575 00:50:07,425 --> 00:50:12,675 Ota se perhanan kello ennen kuin tilanne saa ikävän käänteen. 576 00:50:14,050 --> 00:50:15,633 En. 577 00:50:35,467 --> 00:50:38,383 Hänestä on tullut rasite. 578 00:50:38,467 --> 00:50:42,050 Voiko joku ampua häntä pääkoppaan? 579 00:50:50,883 --> 00:50:52,508 Tässä. 580 00:50:54,633 --> 00:50:57,425 Yrititkö taas? 581 00:50:57,508 --> 00:50:59,508 Se meni ohi. 582 00:51:01,758 --> 00:51:05,633 Minä epäonnistuin niin monta kertaa, että ajattelin olevani kuolematon. 583 00:51:06,758 --> 00:51:09,550 Takaan, ettet ole kuolematon. 584 00:51:10,758 --> 00:51:13,967 Olet vain huono kuolemaan. 585 00:51:20,508 --> 00:51:22,800 Kenen talo tämä on? 586 00:51:24,425 --> 00:51:27,258 - Ei aavistusta. - Mitä? 587 00:51:27,342 --> 00:51:30,258 Toivon vain, etteivät he tule tänä iltana kotiin. 588 00:51:30,342 --> 00:51:33,592 Mitä? Ei ihmisten taloihin noin vain murtauduta. 589 00:51:33,675 --> 00:51:37,633 Eikä palkata tappajaa itsensä perään, mutta sellaista sattuu. 590 00:51:37,717 --> 00:51:40,300 Anteeksi nyt vain. 591 00:51:41,508 --> 00:51:45,633 Luulin sen olevan vastaus, mutta se olikin virhe. 592 00:51:46,758 --> 00:51:50,800 Rauhoitu, tämä on kotini. Vartuin täällä. 593 00:51:50,925 --> 00:51:55,550 Se oli ennen vanhempieni, mutta nyt se on minun. 594 00:51:57,133 --> 00:52:02,467 - Kuinka he kuolivat? - Johan sanoin. Kolarissa. 595 00:52:04,258 --> 00:52:06,467 Voi sentään. 596 00:52:06,550 --> 00:52:11,342 Minäkin olin kuolleena. 10 sekuntia. 597 00:52:12,008 --> 00:52:15,258 Ihan totta. Millaista se oli? 598 00:52:15,342 --> 00:52:18,175 Se oli vain 10 sekuntia. 599 00:52:18,258 --> 00:52:22,467 Niin, mutta miltä se tuntui? 600 00:52:24,258 --> 00:52:26,592 Ei miltään. 601 00:52:26,675 --> 00:52:30,300 Ei yhtään miltään. Suuri tyhjiö. 602 00:52:33,342 --> 00:52:35,758 Minunkin vanhempani ovat kuolleet. 603 00:52:36,758 --> 00:52:40,925 Kappas vain. Kaksi siipeensä saanutta orpoa. 604 00:52:41,008 --> 00:52:43,883 He murskautuivat. 605 00:52:46,758 --> 00:52:48,508 Murskautuivat? 606 00:52:50,008 --> 00:52:52,758 He lähtivät ostamaan jäätelöt. 607 00:52:52,925 --> 00:52:56,967 Vanhempani käsi kädessä. 608 00:52:57,092 --> 00:52:59,967 Nuollen toistensa jäätelöitä. 609 00:53:01,633 --> 00:53:03,050 Naureskellen. 610 00:53:05,258 --> 00:53:07,508 Niin rakastuneina. 611 00:53:10,217 --> 00:53:12,633 He eivät nähneet pianon putoavan. 612 00:53:21,758 --> 00:53:24,425 Äiti liiskaantui jalkakäytävään. 613 00:53:26,758 --> 00:53:29,092 Isä oli vielä elossa. 614 00:53:29,175 --> 00:53:31,342 Isä. Isä! 615 00:53:32,967 --> 00:53:37,300 Hän näytti niin yllättyneeltä. 616 00:53:40,967 --> 00:53:45,008 - Koeta kestää. - Tule lähemmäs, poika. 617 00:53:45,092 --> 00:53:48,717 Minä ajattelin: "Voi hyvä luoja." 618 00:53:50,258 --> 00:53:52,550 "Nyt se tapahtuu." 619 00:53:52,633 --> 00:53:57,425 "Tällä hetkellä, aivan elämän lopulla, 620 00:53:57,550 --> 00:54:00,967 hän paljastaa sen suuren salaisuuden." 621 00:54:05,550 --> 00:54:09,217 Mutta hän vain... kuoli. 622 00:54:10,508 --> 00:54:12,967 - Se on... - Elämän ruma temppu. 623 00:54:13,050 --> 00:54:18,967 Se saa sinut uskomaan eläväsi ikuisesti. Että olet poikkeustapaus. 624 00:54:19,883 --> 00:54:24,467 Se on niin kestämätöntä. Kun tajuat, 625 00:54:25,508 --> 00:54:27,967 ettet olekaan. 626 00:54:30,092 --> 00:54:33,258 - Tehdään se. - Mikä? 627 00:54:33,758 --> 00:54:36,383 - Tapetaan itsemme. - Nytkö? 628 00:54:36,467 --> 00:54:39,175 Niin. Miksi ei? 629 00:54:40,633 --> 00:54:44,800 Miksi jatkaa taistelua? Mitä tarkoitusta siinä on? 630 00:54:44,883 --> 00:54:49,217 Yhtä hyvä tappaa itsensä nyt ja saada se alta pois. 631 00:54:51,550 --> 00:54:53,675 Nouse. Tule. 632 00:54:58,592 --> 00:55:01,550 Mutta jos on syitä elää, 633 00:55:01,633 --> 00:55:04,592 emme tule löytämään niitä tekemällä itsemurhan. 634 00:55:04,675 --> 00:55:07,467 Se ei kuulosta järkevältä. 635 00:55:07,550 --> 00:55:12,967 Minusta mahdollisuus on suurempi, jos elää niin paljon kuin voi. 636 00:55:13,050 --> 00:55:16,217 Tekee niin paljon kuin voi. 637 00:55:16,300 --> 00:55:19,217 Ennen kuin piano päällemme putoaa. 638 00:55:19,300 --> 00:55:23,175 Mutta olet varmasti oikeassa. Olet ajatellut asiaa enemmän. 639 00:55:27,550 --> 00:55:29,175 Kolmosella? 640 00:55:32,425 --> 00:55:33,842 Yksi. 641 00:55:36,300 --> 00:55:37,883 Kaksi. 642 00:55:39,133 --> 00:55:40,467 Kolme. 643 00:55:59,925 --> 00:56:02,383 Jalkasi ovat jääkylmät. 644 00:56:08,050 --> 00:56:10,300 Miksi sinä tuon otit esiin? 645 00:56:14,467 --> 00:56:16,842 Minä varaan risteilyn. 646 00:56:18,175 --> 00:56:20,592 En halua puhua siitä. 647 00:56:20,675 --> 00:56:24,592 Olet poissa tolaltasi, mutta se on jännittävää. 648 00:56:24,675 --> 00:56:28,050 - Uuden elämämme alku. - Elämämme päättymisen alku. 649 00:56:28,133 --> 00:56:30,967 - Les, se on... - En halua puhua siitä. 650 00:56:31,050 --> 00:56:36,092 - Ei eläköitymistä kummempaa. - Se tarkoittaa, ettei minulla ole arvoa. 651 00:56:36,175 --> 00:56:39,467 Ajattele kaikkia uusia kokemuksia, jotka odottavat. 652 00:56:39,550 --> 00:56:42,925 - Sinun pitäisi opetella golfinpeluu. - Golf on... 653 00:56:44,258 --> 00:56:46,467 Muistatko tämän? 654 00:56:46,550 --> 00:56:50,967 Annoit tämän joululahjaksi 1997. 655 00:56:51,050 --> 00:56:54,133 Katso. Olin urani huipulla. 656 00:56:54,217 --> 00:56:57,383 Itse kuolema oli minun hallinnassani. 657 00:56:57,467 --> 00:57:02,592 Entä nyt? Odotan vain omaa kuolemaani. 658 00:57:02,675 --> 00:57:07,258 Kuka olen, jos en tee työtä? Mikä minä olen? 659 00:57:07,342 --> 00:57:11,383 Varmaan välillä katsot minua ajatellen: "Missä on se mies, jonka nain?" 660 00:57:11,467 --> 00:57:15,633 Totta. Et ole mies, jonka nain. 661 00:57:15,717 --> 00:57:20,883 Se mies kieriskeli itsesäälissä. Hän teki kaiken omilla ehdoillaan. 662 00:57:20,967 --> 00:57:24,342 En halua jäädä vielä eläkkeelle. En ole valmis. 663 00:57:24,425 --> 00:57:27,175 Älä sitten herran tähden jää. 664 00:57:28,633 --> 00:57:32,467 - Luulin, että halusit. - Niin haluankin. 665 00:57:32,550 --> 00:57:36,300 Mutta en, jos sinusta tulee onneton. Haluan sinun itse haluavan sitä. 666 00:57:36,383 --> 00:57:39,758 - En minä voi. Harvey on... - Näytä hänelle. 667 00:57:39,883 --> 00:57:43,633 Vie työ loppuun ja täytä kiintiö. 668 00:57:43,717 --> 00:57:47,175 Näytä, että sinulla on vielä tappajanvaisto tallella. 669 00:57:49,258 --> 00:57:50,925 Valmis. 670 00:58:04,633 --> 00:58:06,092 TUPAKOINTI TAPPAA 671 00:58:09,967 --> 00:58:12,967 Saitko valita, kuinka kuolet? 672 00:58:13,050 --> 00:58:15,717 - Leslien kanssako? - Niin. 673 00:58:15,883 --> 00:58:20,967 Sain. Vaihtoehtoja oli monia. Hänellä oli esite. 674 00:58:21,092 --> 00:58:23,633 - Esite? - Niin. 675 00:58:24,842 --> 00:58:29,133 - Mitä sitten valitsit? - Nopea ja kivuton. 676 00:58:29,217 --> 00:58:32,008 En halunnut sitä, mutta muuhun ei ollut varaa. 677 00:58:32,092 --> 00:58:33,925 Mitä olisit halunnut? 678 00:58:34,008 --> 00:58:38,217 Jäädä rekan alle pelastettuani lapsen sen tieltä. 679 00:58:40,300 --> 00:58:44,425 - Mitä vikaa siinä on? - Hieman liioiteltua. 680 00:58:44,508 --> 00:58:48,300 Minusta se oli sankarillista. Sillä olisi merkitystä. 681 00:58:48,383 --> 00:58:52,842 Mutta eihän se olisi todellista. Entä jos et ehtisi ajoissa? 682 00:58:52,925 --> 00:58:57,633 - Mitä tarkoitat? - Jos arvioisit rekan nopeuden väärin. 683 00:58:57,717 --> 00:59:01,175 Asettaisit lapsen vaaraan vain saadaksesi unelmakuolemasi. 684 00:59:02,550 --> 00:59:06,550 No, lapsi tuskin olisi oikeassa vaarassa. 685 00:59:06,633 --> 00:59:10,633 Kuinka ei olisi, jos on jäämässä rekan alle? 686 00:59:13,217 --> 00:59:17,175 En perehtynyt siihen niin tarkasti. Ehkä rekka ajaa aika hiljaa. 687 00:59:17,300 --> 00:59:20,508 Pelastaisit siis lapsen, joka ei ole aidossa vaarassa- 688 00:59:20,592 --> 00:59:24,008 rekalta, joka kulkee aika hitaasti? 689 00:59:24,092 --> 00:59:29,383 Se ei saisi kovin korkeita pinnoja sankarillisuusasteikolla. 690 00:59:31,342 --> 00:59:34,467 - En tiedä. - Mitä muita vaihtoehtoja oli? 691 00:59:35,842 --> 00:59:40,842 No, laukaus päähän, kuristaminen, myrkytys. 692 00:59:41,883 --> 00:59:44,050 Oliko mitään kiinnostavampaa? 693 00:59:45,175 --> 00:59:49,717 Skorpionin pisto. Sulaminen hapossa. 694 00:59:49,800 --> 00:59:52,925 Lietteeseen hukkuminen. 695 00:59:56,092 --> 00:59:58,717 En ole tavannut ketään sinun kaltaistasi. 696 00:59:59,592 --> 01:00:04,175 Huomaatko, mistä olisit voinut jäädä paitsi? Ja tästä kaikki vain paranee. 697 01:00:09,925 --> 01:00:14,258 Otitko lääkkeesi? En halua, että kiihdyt liikaa. 698 01:00:14,342 --> 01:00:17,800 Kyllä, kulta. Älä huoli. Milloin Clive tulee käymään? 699 01:00:17,925 --> 01:00:21,467 Hänen piti tulla jo. Pitää ilmoittautua viimeistään kymmeneltä. 700 01:00:21,550 --> 01:00:24,425 Onko tämä tarpeeksi hieno näyttelyyn? 701 01:00:24,508 --> 01:00:27,592 - En kai nolaa itseäni? - Et tietenkään. 702 01:00:27,675 --> 01:00:31,675 - Se kelpaisi kansallisella tasollakin. - Kunpa sinä tulisit mukaan. 703 01:00:31,758 --> 01:00:36,383 Tein vähän voileipiä ja termoskannullisen teetä. Ajattelin myös... 704 01:00:36,508 --> 01:00:39,383 Tämä voisi olla kätevä. 705 01:00:43,508 --> 01:00:50,508 Penelope O'Neil, en voisi rakastaa sinua enemmän kuin tällä hetkellä. 706 01:00:50,592 --> 01:00:55,717 Palaat siis huomenna? Laitan illaksi lampaankyljystä. 707 01:00:56,467 --> 01:00:58,467 Minne sinä menet? 708 01:00:58,550 --> 01:01:03,008 - Se on Clive. Toivota onnea. - Onnea matkaan. 709 01:01:31,258 --> 01:01:35,300 TILIOTE 710 01:02:06,550 --> 01:02:08,633 Nähdään huomenna, pojat. 711 01:02:57,258 --> 01:03:01,842 Maailman vahvin mies ja undulaattiharrastaja Geoff Capes- 712 01:03:01,925 --> 01:03:06,175 on vieraanamme studiossa kertomassa... 713 01:03:31,883 --> 01:03:36,008 Tässä numero kolmessa on ihana kaleidoskooppi. 714 01:03:47,425 --> 01:03:50,258 Hei... Onko mikrofoni päällä? 715 01:03:50,342 --> 01:03:52,425 Hei. Nyt on parempi. 716 01:04:06,967 --> 01:04:09,633 Kolmanneksi tuli... 717 01:04:10,675 --> 01:04:14,383 Numero 14, Sue Simmons. Hyvää työtä, Sue. 718 01:04:33,425 --> 01:04:35,758 Toisella sijalla... 719 01:04:35,883 --> 01:04:40,092 Ei aivan tavallisella voittoisalla tasollaan: 720 01:04:40,217 --> 01:04:44,383 Morag Bleasdale. Pahoittelen, Morag. 721 01:04:44,467 --> 01:04:47,967 Hyvää työtä, Morag. Kaunis työ. 722 01:04:50,675 --> 01:04:56,008 Mutta kuten kaikki tiedämme, voitto on tärkeintä. 723 01:04:58,842 --> 01:05:04,883 Ja niinpä vuoden käsityö-ja kirjontapalkinto- 724 01:05:04,967 --> 01:05:09,217 tyynykategoriassa menee... Rummutusta, kiitos. 725 01:05:18,217 --> 01:05:20,550 Terve, William. 726 01:05:23,675 --> 01:05:28,008 - Kuinka sinä... - Sanoinhan olevani työn tasalla. 727 01:05:28,133 --> 01:05:31,758 Mutta kaikki on muuttunut. En halua enää kuolla. 728 01:05:34,383 --> 01:05:37,425 Näen kyllä tilanteen ironian. 729 01:05:37,550 --> 01:05:39,967 Kenelle sinä puhut? 730 01:05:40,050 --> 01:05:43,258 Kiva. Nyt on tapettava teidät molemmat. 731 01:05:43,342 --> 01:05:45,633 Älä, ei hän kerro kenellekään. 732 01:05:45,717 --> 01:05:48,217 - Kerrotko? - Ei kerro. 733 01:05:48,300 --> 01:05:51,675 - Saatan kertoa. - Et kerro. 734 01:05:51,758 --> 01:05:54,550 No, katsotaan. 735 01:05:54,633 --> 01:05:57,425 Sinä kuolet varmasti, joten hoidetaan se ensin. 736 01:05:57,508 --> 01:06:00,300 Sitten voin miettiä, mitä sinun kanssasi tehdään. 737 01:06:00,425 --> 01:06:03,258 Joten, hyvää kuolemaa. 738 01:06:08,092 --> 01:06:09,425 Anteeksi. 739 01:06:21,550 --> 01:06:25,008 - Etkö voisi sulkea sitä? - Ihan pakko vastata. 740 01:06:25,092 --> 01:06:29,675 Siitä vain. Minun elämänihän tässä vain on kyseessä. 741 01:06:31,425 --> 01:06:35,675 Hei, kulta. On tässä vähän hommat kesken. 742 01:06:35,758 --> 01:06:38,508 Les, on tapahtunut kamalia. 743 01:06:38,592 --> 01:06:41,300 Näyttelyssäkö? 744 01:06:43,133 --> 01:06:48,008 Meille on murtauduttu. Papereita lojuu ympäriinsä. 745 01:06:48,883 --> 01:06:53,050 Ja Les. He tappoivat undulaatit. 746 01:06:53,133 --> 01:06:55,217 - Mitä? - Onko kaikki kunnossa? 747 01:06:57,425 --> 01:07:02,675 - Ne näyttävät liiskatuilta. - Minun täytyy lopettaa. 748 01:07:02,758 --> 01:07:08,383 - Les, kuka sellaista tekee? - Minä otan selvää, pitää lopettaa. 749 01:07:13,550 --> 01:07:16,258 Joku tappoi undulaattini. 750 01:07:18,550 --> 01:07:20,133 Undulaatit? 751 01:07:21,758 --> 01:07:23,675 Otan osaa. 752 01:07:25,717 --> 01:07:29,050 Mihin jäimmekään. Aivan! 753 01:07:45,092 --> 01:07:47,092 Kuka helvetti sinä olet? 754 01:07:47,175 --> 01:07:50,925 Kiitos. Tuo mies aikoi tappaa meidät. 755 01:07:52,550 --> 01:07:54,050 Ahaa. 756 01:07:55,925 --> 01:07:57,300 Mitä? 757 01:08:00,383 --> 01:08:03,383 Nyt ammut itsesi. 758 01:08:04,508 --> 01:08:07,550 Mitä? Miksi ampuisin? 759 01:08:07,633 --> 01:08:10,175 - Muuten ammun hänet. - Älä sotke minua tähän. 760 01:08:10,258 --> 01:08:13,050 Hyvä on, eipä nyt... 761 01:08:13,133 --> 01:08:17,758 Hetkinen, miksi minä ampuisin itseni? Mikset sinä voi tehdä sitä? 762 01:08:23,675 --> 01:08:28,842 ITSEMURHAN LAVASTAMINEN PÄÄKOHDAT 763 01:08:31,717 --> 01:08:34,675 Itsemurhan takia. 764 01:08:35,550 --> 01:08:41,008 Sinä ammuit hänet, sitten riistit henkesi. Minä en täällä käynytkään. 765 01:08:41,092 --> 01:08:45,883 Onhan siinä järkeä. Ja annat hänen mennä? 766 01:08:47,092 --> 01:08:51,133 Minulla ei ole syytä tehdä tätä, jos tapat hänet... Hyvä on! 767 01:08:53,217 --> 01:08:59,133 Hetkinen. Ammuit hänet tuolla aseella. Hän ei voi ampua itseään tällä. 768 01:09:01,467 --> 01:09:04,342 Hän on oikeassa. 769 01:09:06,133 --> 01:09:11,258 - En ymmärrä. - Ota tämä ase ja anna se minulle. 770 01:09:19,925 --> 01:09:22,175 No niin, ammu. 771 01:09:22,258 --> 01:09:25,633 Jeesus sentään, anna minun... 772 01:09:26,508 --> 01:09:28,883 - Hyvä on. - Mitä sinä teet? 773 01:09:28,967 --> 01:09:31,758 - Viisi. - Haluan sanoa... 774 01:09:33,008 --> 01:09:35,967 - Neljä. - Haluan sanoa, että tapaamisemme jälkeen- 775 01:09:36,092 --> 01:09:40,133 - en ole enää ajatellut itsemurhaa. - Kolme. 776 01:09:40,258 --> 01:09:42,467 - Kiitos. - Kaksi. 777 01:09:43,675 --> 01:09:44,800 Yksi. 778 01:09:57,217 --> 01:10:02,175 Sinä. Tapoit. Undulaattini. 779 01:10:11,092 --> 01:10:14,717 - Hän taitaa olla kuollut. - Kyllä. 780 01:10:15,758 --> 01:10:18,133 Oletko kunnossa? 781 01:10:18,217 --> 01:10:21,675 Pelkkä lihashaava. 782 01:10:24,467 --> 01:10:27,717 Paras kai jatkaa hommia. 783 01:10:27,842 --> 01:10:30,675 - Helvetti. - Mitä? Vastahan sinä pelastit hänet. 784 01:10:30,758 --> 01:10:34,508 - Jotta voin tappaa sopimuksen mukaan. - Se ei ole laillisesti sitova. 785 01:10:34,592 --> 01:10:37,967 Voi sentään, et sinä minua ammu. Et pysty ampumaan edes itseäsi. 786 01:10:39,717 --> 01:10:42,342 - Anna tänne. - Tämä menee ihan pelleilyksi. 787 01:10:42,425 --> 01:10:45,633 - Pane ase pois. - Et sinä ammu. 788 01:10:46,550 --> 01:10:48,550 Varo vähän! 789 01:10:51,133 --> 01:10:53,592 Pane ase pois. 790 01:10:55,217 --> 01:10:58,175 - Pane itse. - Miksi panisin? 791 01:10:58,258 --> 01:11:01,300 Jos et pane asettasi pois, en minäkään pane omaani. 792 01:11:01,383 --> 01:11:04,758 Sitten seisotaan tässä, kunnes vuodat kuiviin. 793 01:11:04,883 --> 01:11:10,217 Leslie, arvostan ponnistelujasi, mutta eikö sopimusta voi peruuttaa? 794 01:11:10,300 --> 01:11:13,008 - Jos kyse on rahasta... - Kyse ei ole rahasta. 795 01:11:13,092 --> 01:11:16,675 Mistä sitten? Ymmärrän, että sinulla on periaatteesi. 796 01:11:16,758 --> 01:11:22,217 Ellen vie tätä työtä loppuun viikon sisään, en täytä kiintiötä. 797 01:11:22,342 --> 01:11:25,133 Ja minun on jäätävä eläkkeelle. 798 01:11:26,508 --> 01:11:28,925 No... 799 01:11:29,717 --> 01:11:35,675 Ainoa ratkaisu on tappaa teidät molemmat ja sanoa, etten nähnyt häntä. 800 01:11:35,758 --> 01:11:39,508 Niin saan ehkä pitää työni. 801 01:11:39,592 --> 01:11:43,633 Jos hän laskee aseen, 802 01:11:43,717 --> 01:11:46,633 päästätkö hänet menemään? 803 01:11:46,717 --> 01:11:49,550 Sopimukseni koskee sinua. 804 01:11:56,883 --> 01:12:00,008 Halusin kuolla, koska ei ollut syytä elää. 805 01:12:00,092 --> 01:12:04,467 Sen minä yritin löytää, ja nyt olen löytänyt. 806 01:12:07,008 --> 01:12:10,133 Ja se on varmasti kuoleman arvoinen. 807 01:12:13,967 --> 01:12:16,175 Sinä tosiaan ajattelet liikaa. 808 01:12:18,925 --> 01:12:21,258 Haluan kiittää sinua, Leslie. 809 01:12:21,342 --> 01:12:24,592 Olit tukenani, kun tarve oli suurin. 810 01:12:24,675 --> 01:12:27,467 Vaikka yrititkin tappaa minut. 811 01:12:28,217 --> 01:12:33,550 Eipä kestä. Mutta minun on silti tapettava sinut. 812 01:12:33,633 --> 01:12:35,550 - Hyvä on. - Hetkinen. 813 01:12:35,633 --> 01:12:37,425 Jeesus sentään. Mitä? 814 01:12:37,508 --> 01:12:40,758 - Jospa me teemme sopimuksen. - Kenen? 815 01:12:42,592 --> 01:12:45,217 - Tarkoitat kenestä. - Kenestä. 816 01:12:48,508 --> 01:12:51,967 - Jälkikäteen? - Tietenkin. 817 01:12:54,508 --> 01:12:58,425 Se on erittäin epätavallista. 818 01:12:58,508 --> 01:13:02,883 Kuka saisi tietää? Saat sopimuksesi ja täytät kiintiön. 819 01:13:02,967 --> 01:13:05,758 Entä rahat? 820 01:13:05,883 --> 01:13:09,967 Saat ne 2 000 puntaa, jotka siirsin sulkutilille. 821 01:13:17,633 --> 01:13:20,550 Onko teillä paperia? 822 01:13:21,550 --> 01:13:25,592 Minulla on. 823 01:13:32,717 --> 01:13:34,217 En tarvitse sitä. 824 01:13:34,300 --> 01:13:36,258 AVATAAN KUOLEMANI JÄLKEEN 825 01:13:41,675 --> 01:13:44,258 Tuota korvaa pitäisi katsoa. 826 01:13:44,342 --> 01:13:47,300 Minulla on desinfiointiainetta. 827 01:14:11,592 --> 01:14:16,133 Yhtä asiaa en ymmärrä. Mistä tiesit olinpaikkamme? 828 01:14:17,008 --> 01:14:20,258 Sinun taustasi oli tutkittu. 829 01:14:22,050 --> 01:14:26,133 - Onko minusta... - Ei, se koski pomoasi. 830 01:14:26,217 --> 01:14:30,342 Hän oli selvästi hyvin epäsuosittu. 831 01:14:30,425 --> 01:14:33,550 - Hän ei siis kuollut minun takiani? - Kyllä kuoli. 832 01:14:33,633 --> 01:14:37,508 Mutta joku olisi tappanut hänet kuitenkin. 833 01:14:37,592 --> 01:14:40,467 Mitä aiotte nyt? 834 01:14:40,550 --> 01:14:45,300 Minulla on idea uuteen kirjaan. Tai ainakin päähenkilö on selvä. 835 01:14:46,758 --> 01:14:51,133 Olet hyvä mies, William. Olen iloinen, etten tappanut sinua. 836 01:14:52,092 --> 01:14:55,133 Kiitos, Leslie. Olen iloinen, etten kuollut. 837 01:15:04,175 --> 01:15:06,842 Hei. Mikä nyt? 838 01:15:08,425 --> 01:15:12,258 Olin huolissani. Mitä tapahtui? 839 01:15:12,342 --> 01:15:15,050 Näkisitpä sen toisen. 840 01:15:15,133 --> 01:15:17,633 - No? - Mitä no? 841 01:15:17,717 --> 01:15:19,967 Näyttely. 842 01:15:23,842 --> 01:15:26,258 - Sinä voitit? - Jep! 843 01:15:26,342 --> 01:15:29,592 - Ja Morag Bleasdale? - Jäi toiseksi. 844 01:15:29,675 --> 01:15:32,717 Mahtavaa! 845 01:15:34,133 --> 01:15:39,425 - No, eteläiset kreivikunnat vain. - Nyt se on vain eteläiset kreivikunnat. 846 01:15:39,508 --> 01:15:42,258 Olen ylpeä sinusta. 847 01:15:58,717 --> 01:16:01,258 Terve, Penny. Onko Leslie kotona? 848 01:16:20,550 --> 01:16:23,342 Penny, jätätkö meidät hetkeksi kahden? 849 01:16:23,425 --> 01:16:26,050 - Oletko varma? - Olen. 850 01:16:28,300 --> 01:16:31,217 "Midsomerin murhat" alkaa pian. 851 01:16:37,842 --> 01:16:40,508 Millä asialla olet, Harvey? 852 01:16:41,425 --> 01:16:43,967 Tiedät kyllä. 853 01:16:44,050 --> 01:16:45,842 En tiedä. 854 01:16:45,925 --> 01:16:48,508 Sinä tiedät, ja minä tiedän sinun tietävän. 855 01:16:49,883 --> 01:16:51,925 En minä tiedä. 856 01:16:52,758 --> 01:16:56,467 - Morrison on vieläkin elossa. - Niinkö? 857 01:16:56,550 --> 01:17:00,467 Eikä Iivana julmasta salamurhaajasta ole kuulunut. 858 01:17:00,550 --> 01:17:03,342 Ulkomaalaisiin ei voi luottaa. 859 01:17:03,425 --> 01:17:07,550 - Olisit antanut keikan minulle. - Minä oikein pidät minua? 860 01:17:07,633 --> 01:17:10,883 En ole sinun vanhoja Alzheimer-kavereitasi. 861 01:17:10,967 --> 01:17:15,842 Olen pikkaisen vaikuttunut. En uskonut sinun pystyvän siihen. 862 01:17:15,925 --> 01:17:19,217 - Minähän sanoin. - Niinhän sinä sanoit. 863 01:17:19,300 --> 01:17:22,550 Ja minä sanoin, että ota se perkeleen kello. 864 01:17:25,425 --> 01:17:30,050 - Ei sinun ole pakko tehdä tätä. - Hieman ylpeyttä kehiin. 865 01:17:30,133 --> 01:17:32,300 Ei. Tarkoitan... 866 01:17:35,092 --> 01:17:38,717 - Tarkoitan tätä. - Mikä se on? 867 01:17:38,800 --> 01:17:41,967 Sopimus Ivanista. 868 01:17:42,050 --> 01:17:44,758 Nyt lasket... 869 01:17:50,092 --> 01:17:52,092 Selvä. Missä rahat? 870 01:17:52,175 --> 01:17:56,592 Morrison siirsi kaksi tonnia sulkutilille. 871 01:17:56,675 --> 01:18:00,258 - Mutta... - Hän on elossa, ne ovat hänen rahojaan. 872 01:18:00,342 --> 01:18:03,383 Et voi tehdä uusia sopimuksia, kun olet eläkkeellä. 873 01:18:03,467 --> 01:18:06,050 En ollut täyttänyt kiintiötä. Nyt olen. 874 01:18:06,133 --> 01:18:11,758 Sinä vedätät. Mikset vain jää eläkkeelle niin kuin normaali helvetin ihminen? 875 01:18:11,883 --> 01:18:16,258 Olen salamurhaaja. Se on ammattini- 876 01:18:16,342 --> 01:18:18,675 ja identiteettini. 877 01:18:19,592 --> 01:18:22,092 Sinä olet kuollut mies. 878 01:18:27,342 --> 01:18:29,592 Sitäkö haluat? 879 01:18:31,217 --> 01:18:33,675 Pöydän alla. 880 01:18:33,758 --> 01:18:37,550 Nyt. Tässä ja nyt pöydän alla. 881 01:18:38,675 --> 01:18:40,383 Katso itse. 882 01:18:51,300 --> 01:18:52,675 Jumalauta. 883 01:18:53,342 --> 01:18:55,800 Hetkinen nyt. 884 01:19:08,050 --> 01:19:11,467 - Leslie! - Eikö "Midsomerin murhat" jo alkanut? 885 01:19:11,550 --> 01:19:17,008 Se oli vähän pelottava, ja halusin näyttää tyynyni Harveylle. 886 01:19:17,092 --> 01:19:20,633 Voitin ensimmäisen palkinnon- 887 01:19:20,717 --> 01:19:26,467 käsityö-ja kirjontakilpailussa. Tyynykategoriassa. 888 01:19:26,550 --> 01:19:30,092 Vai niin. Mitä se esittää? 889 01:19:30,175 --> 01:19:34,258 Ne ovat turturikyyhkyjä. 890 01:19:34,342 --> 01:19:38,383 Ne ovat kiintoisia siksi, että pariutuvat koko elämän ajaksi. 891 01:19:38,467 --> 01:19:42,675 Ne vanhenevat yhdessä, ja kun toinen kuolee, 892 01:19:42,758 --> 01:19:46,092 kuolee toinenkin hyvin pian. 893 01:19:46,175 --> 01:19:51,050 Ne tarvitsevat toisiansa välttämättä. Aika suloista. 894 01:19:57,675 --> 01:20:00,175 Onko tuo Lesille? 895 01:20:00,925 --> 01:20:03,633 Kappas vain. 896 01:20:05,133 --> 01:20:09,925 Eikö olekin hieno. Les? 897 01:20:10,008 --> 01:20:14,633 Eikö ole hieno? Häntä taitaa pelottaa jäädä eläkkeelle. 898 01:20:14,717 --> 01:20:19,675 Minä sanoin hänelle, että se on jännää. Nyt hän voi nauttia elämästä. 899 01:20:19,800 --> 01:20:23,675 Loppuelämämme alku. Vai mitä, Les? 900 01:20:24,508 --> 01:20:27,342 Onko näin, Leslie? 901 01:20:34,508 --> 01:20:37,508 Kertoiko Les, että lähdemme risteilylle? 902 01:20:37,592 --> 01:20:43,800 Maailman ympäri. Kapkaupunki, Sydney, Nuku'alofa. 903 01:20:44,717 --> 01:20:46,717 Se on Tongalla. 904 01:20:47,592 --> 01:20:50,758 Sanovat, että se on ikimuistoista. 905 01:20:51,925 --> 01:20:57,050 Kiitos tästä, Harvey. Se on hieno takanreunuksella. 906 01:20:57,133 --> 01:21:00,508 Eikö Harvey olekin kiltti, Les? 907 01:21:13,592 --> 01:21:15,675 Kiitos, Harvey. 908 01:21:24,425 --> 01:21:26,675 No... 909 01:21:29,050 --> 01:21:32,800 Minä tästä lähden ja jätän teidät rauhaan. 910 01:21:32,925 --> 01:21:35,925 Etkö jää teelle? Olisi yrttiteetä. 911 01:21:36,008 --> 01:21:38,967 Ei, en minä tarvitse. 912 01:21:40,508 --> 01:21:42,883 Nauti eläkkeestä, Leslie. 913 01:21:44,592 --> 01:21:46,842 Meille tulee ikävä. 914 01:21:48,800 --> 01:21:51,467 Sandralle terveisiä. 915 01:22:03,883 --> 01:22:07,967 En aio pyytää anteeksi. Tiedän, että rakastit työtäsi. 916 01:22:08,050 --> 01:22:12,925 Mutta olet sinä muutakin, ainakin minulle. 917 01:22:15,217 --> 01:22:17,717 Mitä minä tekisin ilman sinua. 918 01:22:19,133 --> 01:22:22,050 Onneksi ei tarvinnut puukottaa häntä. 919 01:22:38,133 --> 01:22:42,175 - Pitivätkö he siitä? - Siltä vaikutti. 920 01:22:42,258 --> 01:22:47,342 He ihastuivat salamurhaajaan ja haluavat tavata sinut ensi viikolla. 921 01:22:47,425 --> 01:22:49,175 Hienoa. 922 01:22:49,258 --> 01:22:54,175 - Pääsetkö sinne? - Enköhän. 923 01:22:55,842 --> 01:22:59,592 Eläminen ei siis olekaan niin kamalaa? 924 01:23:00,717 --> 01:23:04,008 Ei sitä koskaan tiedä, milloin piano putoaa päälle. 925 01:23:15,300 --> 01:23:16,592 William! 926 01:23:24,258 --> 01:23:25,883 William! 927 01:23:28,467 --> 01:23:29,800 William! 928 01:23:29,883 --> 01:23:32,633 Soittakaa ambulanssi! 929 01:23:32,717 --> 01:23:34,050 William! 930 01:23:34,633 --> 01:23:36,675 Onko hän... 931 01:23:38,425 --> 01:23:43,383 Hän on kunnossa. Sinä pelastit hänet. 932 01:23:43,467 --> 01:23:46,550 Entä sinä? 933 01:23:46,633 --> 01:23:49,300 Paremminkin olen voinut. 934 01:23:49,383 --> 01:23:52,050 Tule viereeni makaamaan. 935 01:24:01,133 --> 01:24:03,300 He taputtavat. 936 01:24:06,425 --> 01:24:10,050 Kyllä. He taputtavat. 937 01:24:13,842 --> 01:24:15,717 Täydellistä. 938 01:25:14,967 --> 01:25:18,425 Suomennos: Sami Siitojoki 73912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.