All language subtitles for Caligula.1979.Uncut.1080p.x264.german

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish Download
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,944 --> 00:00:33,234 Was hülfe es dem Menschen, 2 00:00:33,334 --> 00:00:43,283 wenn er die ganze Welt gewönne, und nähme an seiner Seele Schaden - 3 00:00:49,300 --> 00:00:52,967 Markus 8:36 4 00:01:30,925 --> 00:01:32,594 Los, komm! 5 00:02:24,854 --> 00:02:27,315 Drusilla, Geliebte... 6 00:03:41,868 --> 00:03:44,232 Es gibt mich seit der Morgendämmerung der Menschheit. 7 00:03:44,350 --> 00:03:48,396 Und es gibt mich weiter, bis der letzte Stern vom Himmel fällt. 8 00:03:48,496 --> 00:03:51,560 Ich bediene mich zwar des Körpers und der Seele des Gaius Caligula, 9 00:03:51,875 --> 00:03:53,688 also bin ich Mensch. Und bin doch kein Mensch. 10 00:03:53,788 --> 00:03:56,288 Deshalb kann ich nur eins sein: nämlich ein Gott. 11 00:05:50,282 --> 00:05:53,437 - Wie machst du das eigentlich mit Marcellus? - Was meinst du? 12 00:05:55,064 --> 00:05:58,651 Wo der doch so fett ist, das ist doch ein Scheusal. 13 00:05:59,134 --> 00:06:02,196 Gar nicht wahr. Er ist nur sehr groß. 14 00:06:02,654 --> 00:06:04,991 Aber da, wo's drauf ankommt, ist er sehr klein. 15 00:06:06,226 --> 00:06:11,610 - Woher willst du das wissen. - Ich sah ihn doch in den Thermen. 16 00:06:15,314 --> 00:06:18,019 Arme, arme Drusilla. 17 00:06:18,728 --> 00:06:21,145 Ob du dich da nicht getäuscht hast? 18 00:06:25,011 --> 00:06:28,973 - Halt! Kein Zutritt. Dein Name? - Macro! 19 00:06:31,517 --> 00:06:33,394 - Parole? - Gerechtigkeit. 20 00:06:54,292 --> 00:06:55,737 Prinz? 21 00:06:58,731 --> 00:07:00,334 Bitte um Vergebung, Prinz. 22 00:07:01,881 --> 00:07:04,221 Der Kaiser befiehl, eine Aufwartung zu machen. 23 00:07:04,799 --> 00:07:07,803 - Was will er von mir? - Dich vielleicht noch mal sehen. 24 00:07:08,213 --> 00:07:11,392 - Er hat nicht mehr lange zu leben. - Möge er unsterblich werden. 25 00:07:17,039 --> 00:07:21,057 - Wie geht es Ennia. - Meine Frau lebt nur noch für den Tag, 26 00:07:21,157 --> 00:07:23,159 an dem sie dich wiedersehen darf, Prinz. 27 00:07:26,783 --> 00:07:28,307 Warte draußen auf mich. 28 00:07:45,841 --> 00:07:49,740 - Will er mich umbringen lassen? - Caligula, sei auf der Hut. 29 00:07:51,639 --> 00:07:53,338 Bete zu Isis für mich. 30 00:07:53,522 --> 00:07:55,807 Ich komme nach, so schnell es geht. 31 00:08:10,306 --> 00:08:12,696 Ich hätte nicht mitkommen sollen, Macro. 32 00:08:15,060 --> 00:08:16,846 Er hat doch irgendwas vor mit mir. 33 00:08:18,507 --> 00:08:22,753 Du hast nichts zu befürchten. Schließlich bin ich Kommandant der Prätorianer-Garde. 34 00:08:22,940 --> 00:08:25,756 Bei Tiberius muss man auf alles gefasst sein. 35 00:08:26,145 --> 00:08:30,163 Vor Nerva nimm dich in Acht. Es heißt, er kann Gedanken lesen. 36 00:08:34,996 --> 00:08:37,649 - Nerva! - Prinz. - Lieber, alter Freund. 37 00:08:38,174 --> 00:08:41,300 Seit zehn Jahren versteckst du dich hier mit dem Kaiser in der Provinz. 38 00:08:41,615 --> 00:08:45,503 Ich fände es auch richtiger, ginge er nach Rom zurück, wo er hingehört. 39 00:08:46,028 --> 00:08:47,972 Ganz meine Meinung. Und wie geht es dem Kaiser? 40 00:08:48,871 --> 00:08:52,752 - Er ist alt geworden, genau wie ich. - Ich meine, wie ist seine Stimmung heute? 41 00:08:54,118 --> 00:08:57,559 - Genau wie das Wetter. - Das Wetter ist doch sehr schön heute. 42 00:08:58,530 --> 00:09:00,317 Schlägt bald um. 43 00:09:03,915 --> 00:09:08,824 Im letzten Monat wurden sieben meiner Freunde aus dem Senat hingerichtet. 44 00:09:09,168 --> 00:09:12,793 - Wegen Hochverrats. - Neun, um es genau zu sagen. 45 00:09:13,423 --> 00:09:16,932 Fünf davon haben sich gedrückt und sich selbst umgebracht. 46 00:09:18,204 --> 00:09:20,384 So etwas ist doch einfach unanständig. 47 00:09:21,513 --> 00:09:23,247 Meinst du nicht auch, Nerva? 48 00:09:25,024 --> 00:09:27,055 Sie waren alle Ehrenmänner. 49 00:09:30,207 --> 00:09:33,937 Wenn sie Ehrenmänner waren, wie konnte ihr geliebter Tiberius sie dann verurteilen? 50 00:09:34,672 --> 00:09:36,774 Noch immer mit Logik begabt, Prinz? 51 00:10:27,887 --> 00:10:29,306 Caligula. 52 00:10:36,949 --> 00:10:40,179 - Ich freue mich, dass es dir gut geht, Großvater. - Los, führ deinen Tanz auf, Kleiner. 53 00:10:41,283 --> 00:10:44,770 - Meinen Tanz? - Ja, den du vor den Legionen tanztest, 54 00:10:44,881 --> 00:10:47,773 als dein Vater dich zu deren Maskottchen machte. Los jetzt! 55 00:10:48,243 --> 00:10:50,108 Caligula, das Stiefelchen. 56 00:10:53,050 --> 00:10:54,488 Ich habe vergessen, wie er ging. 57 00:10:54,915 --> 00:10:58,829 Bitte tanz für mich. Tu mir den Gefallen und tanze. 58 00:11:00,168 --> 00:11:01,665 Tanze! 59 00:11:11,422 --> 00:11:14,168 Kommt her, meine Fischchen. 60 00:11:14,877 --> 00:11:16,295 Fischchen. 61 00:11:18,738 --> 00:11:22,394 Na, was ist? Ihr kleinen Fischchen. Kommt rein! 62 00:11:22,494 --> 00:11:23,702 Ins Wasser mit euch! 63 00:12:21,960 --> 00:12:23,563 Schluss damit! 64 00:12:47,202 --> 00:12:49,019 Alle kleinen Fische: Raus aus dem Wasser! 65 00:12:49,329 --> 00:12:51,273 Das reicht für heute! 66 00:12:55,712 --> 00:12:57,477 - Caligula! - Ja, mein Gebieter? 67 00:12:57,577 --> 00:13:00,676 Was erzählst du für schreckliche Dinge über mich in Rom? 68 00:13:00,886 --> 00:13:03,413 Wie ich höre, betest du oft, dass ich bald sterbe. 69 00:13:03,513 --> 00:13:06,376 - So etwas täte ich niemals. - Nein? 70 00:13:07,059 --> 00:13:09,502 Bei den Göttern, ich schwöre dir, das ist die Wahrheit. 71 00:13:09,974 --> 00:13:13,783 Die Wahrheit ist, dass du es heimlich tust. 72 00:13:15,884 --> 00:13:19,036 - Nicht einmal heimlich. - Halte dir eins vor Augen. 73 00:13:19,772 --> 00:13:21,952 Ich ließ dich am Leben. 74 00:13:25,550 --> 00:13:27,074 Vorläufig jedenfalls. 75 00:13:28,440 --> 00:13:30,383 Meine kleinen Fische lieben mich. 76 00:13:31,486 --> 00:13:33,377 Sie sind unschuldig, weißt du? 77 00:13:37,002 --> 00:13:39,182 Und ich beschütze ihre Unschuld. 78 00:13:40,023 --> 00:13:44,408 Es ist das Mindeste, was ich für sie tun kann. Weil nämlich die Welt zum Himmel stinkt. 79 00:13:44,508 --> 00:13:46,222 Verschwindet jetzt! 80 00:13:48,953 --> 00:13:51,186 Nerva lässt kein Auge von uns. 81 00:13:51,580 --> 00:13:56,833 Hilf mir, Nerva. Wir müssen aus diesem Barbaren einen römischen Cäsaren machen. 82 00:13:56,964 --> 00:14:02,323 Es gab bisher nur drei Cäsaren: Julius, Augustus und dich, Herr! 83 00:14:02,743 --> 00:14:05,291 - Welchem dieser Vorbilder soll er gleichen? - Dem Besten. 84 00:14:05,580 --> 00:14:07,765 Also deinem Vater Augustus. 85 00:14:07,865 --> 00:14:11,278 Siehst du, so werde ich hier ganz offen beleidigt. 86 00:14:13,853 --> 00:14:18,150 Nerva, alter Freund. Hüte dich vor Macro, wenn ich tot bin. 87 00:14:19,816 --> 00:14:22,941 Ich weiß. Macro hasst mich. 88 00:14:23,046 --> 00:14:25,174 Ja, weil du zu klug bist. 89 00:14:26,251 --> 00:14:28,431 Und außerdem viel zu anständig. 90 00:14:29,061 --> 00:14:33,749 Also, wenn ich erstmal tot bin, nimm dich in Acht vor Macro. 91 00:14:35,918 --> 00:14:38,333 Ich habe schon die notwendigen Schritte eingeleitet. 92 00:14:41,039 --> 00:14:43,245 Ich frage mich, wie die wohl aussehen... 93 00:14:48,367 --> 00:14:50,678 Der Himmel soll Rom beschützen! 94 00:14:51,309 --> 00:14:53,226 Wenn ich's nicht mehr kann. 95 00:14:54,592 --> 00:14:58,768 - Ich bin alt. - Du und alt? Nein, du wirst ewig leben, Herr. 96 00:14:58,868 --> 00:15:03,233 Alle Verwandten sind tot, bis auf dich, den kleinen Gemellus 97 00:15:03,365 --> 00:15:06,674 und diesen Claudius, deinen Onkel. 98 00:15:07,488 --> 00:15:10,010 Meine ganze Familie hinweggerafft vom Schicksal. 99 00:15:12,538 --> 00:15:17,995 Nur das Schicksal steht über uns, keine Götter im Himmel oder auf Erden, Stiefelchen. 100 00:15:18,218 --> 00:15:20,070 Bist du nicht auch ein Gott, Herr? 101 00:15:22,224 --> 00:15:23,616 Nein... Ich bin nämlich kein Gott! 102 00:15:23,768 --> 00:15:25,270 Nicht einmal nach meinem Tode. 103 00:15:25,423 --> 00:15:29,245 Julius und Augustus Cäsar sind doch aber Götter? 104 00:15:29,499 --> 00:15:32,808 Das behauptet der Senat, weil die meisten Menschen gerne an solchen Unsinn glauben. 105 00:15:33,387 --> 00:15:35,252 Solche Märchen sind manchmal ganz nützlich. 106 00:15:44,392 --> 00:15:47,754 Nun sieh mal einer an. Caligula, das Stiefelchen. 107 00:15:47,885 --> 00:15:48,909 Ja, Cäsar? 108 00:15:55,414 --> 00:16:00,336 Es vergnügt mich, eine giftige Viper an den Brüsten von Rom zu nähren. 109 00:16:14,782 --> 00:16:16,279 Onkel... 110 00:16:30,830 --> 00:16:36,294 Caligula, was meinst du? Ist dieser Mann da als Wache betrunken? 111 00:16:37,371 --> 00:16:39,498 - Ich würde sagen, ja. - Ich auch. 112 00:16:39,598 --> 00:16:41,132 - Macro? - Ja. 113 00:16:41,232 --> 00:16:44,594 Gieß ihm ordentlich ein. Und dass er ja alles bei sich behält. 114 00:16:52,185 --> 00:16:54,417 Gib mir einen von deinen Schuhriemen. 115 00:17:35,366 --> 00:17:37,966 Was erzählt man sich in Rom eigentlich alles so über mich? 116 00:17:38,833 --> 00:17:41,459 Man würde euch dort brauchen. Man vermisst euch. 117 00:17:41,565 --> 00:17:45,058 Ich opferte mein ganzes Leben Rom und den Römern. 118 00:17:45,189 --> 00:17:49,861 Ich habe gekämpft. Ich habe mein Bestes getan. 119 00:17:53,448 --> 00:17:56,510 - Ist das hier nicht eine Pracht? - Ja, Herr. 120 00:17:56,615 --> 00:17:58,480 Sie stammt aus Syrien. 121 00:18:00,765 --> 00:18:02,341 Und... 122 00:18:04,521 --> 00:18:08,630 Und diese Nymphe hier kommt aus... Wo kommst du her? 123 00:18:10,457 --> 00:18:13,594 - Aus Britannien. - Aus Britannien, was sagst du jetzt? 124 00:18:14,318 --> 00:18:16,708 - Das sind sozusagen sprechende Standbilder, ja? - Ja, ja. 125 00:18:17,076 --> 00:18:20,911 Die reden nicht bloß, die handeln auch! 126 00:18:24,273 --> 00:18:26,523 Was hast du lieber? Nymphen oder Satyre? 127 00:18:26,978 --> 00:18:30,393 - Ich mag eigentlich beide ganz gern. - In dem Punkt darf man nicht einseitig sein. 128 00:18:30,524 --> 00:18:33,072 Hörst du? Sonst schadet man nur der Gesundheit. 129 00:18:36,171 --> 00:18:40,637 Rom ist eine Republik, und wir beide sind nur Bürger unter Bürgern. 130 00:18:41,288 --> 00:18:43,158 Etwas mehr Begeisterung, bitte! 131 00:19:08,768 --> 00:19:10,370 So geht das schon eher. 132 00:19:34,482 --> 00:19:36,557 Der da ist mein bester Deckhengst. 133 00:19:38,448 --> 00:19:40,392 Wir müssen dem Staate dienen, Caligula. 134 00:19:40,917 --> 00:19:43,885 Auch wenn die Bürger dieses Staates bloß ein Haufen Bestien sind. 135 00:19:44,017 --> 00:19:46,748 - Aber sie lieben dich doch, Herr. - Aber nein. 136 00:19:47,142 --> 00:19:49,821 Nein, sie fürchten mich. 137 00:19:51,134 --> 00:19:53,068 Und das ist auch besser so. 138 00:19:58,935 --> 00:20:01,010 Ich habe mich nie frei entscheiden können, verstehst du? 139 00:20:01,168 --> 00:20:02,718 Mir blieb nie eine Wahl. 140 00:20:03,768 --> 00:20:05,607 Das begreife ich nicht. 141 00:20:05,896 --> 00:20:08,733 Ich wollte immer nur wie ein bescheidener Bürger leben. 142 00:20:09,573 --> 00:20:13,513 Glaubst du, ich wollte Cäsar werden? Mir blieb keine Wahl. 143 00:20:13,723 --> 00:20:16,718 - Wieso nicht? - Wäre jemand anderer Kaiser geworden, 144 00:20:17,322 --> 00:20:19,344 hätte er mich umbringen lassen. 145 00:20:20,658 --> 00:20:22,706 So wie man dich umbringen wird. 146 00:20:25,884 --> 00:20:27,434 Mich umbringen...? 147 00:20:33,633 --> 00:20:35,550 Großvater! 148 00:20:58,901 --> 00:21:01,002 Glaubst du das wirklich? 149 00:21:01,107 --> 00:21:03,680 Wärst du nicht mein Erbe, wärst du bestimmt schon tot. 150 00:21:04,994 --> 00:21:08,769 Als Rom noch ein Stadtstaat war, waren wir alle nur einfache Bürger. 151 00:21:09,066 --> 00:21:11,955 Alle kannten sich mehr oder weniger, verstehst du? 152 00:21:12,647 --> 00:21:17,550 Die Menschen waren bescheiden, anständig, hatten Disziplin und vor allem Würde! 153 00:21:25,456 --> 00:21:28,163 Die Römer, über die ich herrsche, sind nicht mehr die Römer von früher. 154 00:21:28,818 --> 00:21:32,180 Sie sind geil geworden. Geil auf Macht. 155 00:21:32,469 --> 00:21:37,564 Auf Vergnügungen, auf Geld, und vor allem auf die Weiber ihrer Nachbarn! 156 00:21:38,300 --> 00:21:41,530 Oh ja, tief in meinem Herzen bin ich ein echter Moralist. 157 00:21:42,135 --> 00:21:44,682 Und so sittenstreng wie sonst nur Kato. 158 00:21:47,283 --> 00:21:49,684 Mein Schicksal macht mich zum Regenten über Schweine. 159 00:21:49,784 --> 00:21:53,230 Also wurde ich auf meine alten Tage zum Schweinehirten. 160 00:21:54,690 --> 00:21:57,859 Was meinst du, Caligula. Ob der Bursche jetzt voll ist? 161 00:21:58,193 --> 00:22:01,335 - Ich würde sagen, er hat jetzt genug, Herr. - Denke ich auch. 162 00:22:16,937 --> 00:22:19,485 Nun ist er glücklich. 163 00:22:20,982 --> 00:22:23,214 Homer... Den kennst du natürlich wieder nicht. 164 00:22:23,314 --> 00:22:25,578 Bist ja bloß im Feldlager erzogen worden. 165 00:22:25,678 --> 00:22:27,417 Zum Schweinehüten reicht's. 166 00:22:27,995 --> 00:22:30,909 Cäsar, der Senat schickt diese Unterlagen zum unterzeichnen. 167 00:22:31,010 --> 00:22:32,276 Her damit. 168 00:22:39,315 --> 00:22:41,863 Die Kandidatenliste für die Tapferkeitsauszeichnung. 169 00:22:42,126 --> 00:22:45,435 Ich, Tiberius Cäsar, im Namen des Senates und des Volkes... 170 00:22:46,092 --> 00:22:47,484 ...von Rom... 171 00:22:48,955 --> 00:22:51,666 Neue Steuerordnung für Kleinasien, Retien und Gallien. 172 00:22:51,766 --> 00:22:56,047 Ich, Tiberius Cäsar, im Namen des Senates und des Volkes von Rom. 173 00:23:02,981 --> 00:23:04,452 Senator schuldig des Hochverrats. 174 00:23:04,899 --> 00:23:07,840 Im Stillen denkt jeder Senator, er wäre der kommende Cäsar. 175 00:23:07,940 --> 00:23:11,229 Daher ist automatisch jeder Senator des Hochverrats schuldig. 176 00:23:11,859 --> 00:23:13,881 Jedenfalls in seinen Gedanken. 177 00:23:14,380 --> 00:23:18,005 Der Senat ist der natürlich Gegenspieler aller Cäsaren, Stiefelchen. 178 00:23:18,557 --> 00:23:21,401 Das vergiss nie. Da! Alles Verräter. 179 00:23:24,598 --> 00:23:26,174 Verräter! 180 00:23:27,907 --> 00:23:32,583 Die sind zu allem imstande. Sie billigen ein Gesetz, bevor ich's überhaupt gemacht habe. 181 00:23:33,029 --> 00:23:36,024 Und was ist, wenn diese Gesetze von einem Verrückten stammen? 182 00:23:38,283 --> 00:23:43,588 Ratloses Schweigen. Das sind geborene Sklaven, vergiss das nicht, Gemanicus. 183 00:23:43,882 --> 00:23:47,266 Ich bin nicht Germanicus, Herr. Ich bin sein Sohn, Caligula. 184 00:23:47,366 --> 00:23:50,128 Allerdings. Und unter einer Decke mit Macro. 185 00:23:51,258 --> 00:23:55,408 - Er ist dir treu ergeben, Herr. - Und unter einer Decke mit Macros Frau. 186 00:23:55,749 --> 00:24:00,340 - Ist sie eigentlich was wert im Bett? - Diese Frage stell doch lieber Macro. 187 00:24:00,504 --> 00:24:04,601 - Sie sieht sehr appetitlich aus. - Und wie ist es mit deiner Schwester Drusilla? 188 00:24:05,757 --> 00:24:08,567 Meine Schwester ist meine Schwester, Herr. 189 00:24:09,670 --> 00:24:15,738 Du siehst, ich weiß alles, was getan, gesagt und gedacht wird. 190 00:24:17,918 --> 00:24:22,173 Die untergehende Sonne und der aufgehende Mond. 191 00:24:25,929 --> 00:24:28,818 Gemellus, mein hübscher Junge. 192 00:24:29,107 --> 00:24:33,264 Zu jung, um mich zu verraten. Wer weiß? Vielleicht nicht zu jung. 193 00:24:34,754 --> 00:24:37,644 Gibst du deinem Großvater keinen Kuss? 194 00:24:37,932 --> 00:24:39,902 Ja, mein einziger noch lebender Enkel. 195 00:24:40,480 --> 00:24:44,192 - Ich bin doch aber auch dein Enkel, Cäsar. - Bloß durch Adoption. 196 00:24:45,313 --> 00:24:48,386 Dieser Junge hier ist der Letzte von meinem eigenen Fleisch und Blut. 197 00:24:49,306 --> 00:24:52,200 Armer Kleiner, was soll bloß aus dir werden, Gemellus. 198 00:24:52,379 --> 00:24:54,200 Er ist für mich wie ein Bruder. 199 00:24:54,300 --> 00:24:57,795 Bruder, weißt du nicht, was das in unserer Familie heißt? 200 00:24:57,895 --> 00:25:01,940 Der Bruder tötet den Bruder, der vorher den Vater ermordet hat. 201 00:25:02,281 --> 00:25:06,746 Den Mörder seines Sohnes. So spielt das Schicksal. Trink, Caligula. 202 00:25:12,446 --> 00:25:14,337 Nach dir, mein lieber Bruder Gemellus. 203 00:25:21,455 --> 00:25:25,421 Mein armer Junge. Wenn ich einmal nicht mehr bin, 204 00:25:26,288 --> 00:25:28,363 wird Caligula dich umbringen. 205 00:25:29,529 --> 00:25:33,742 Und danach bringt irgendjemand Caligula um. 206 00:25:39,831 --> 00:25:44,070 Es sei denn, dass Caligula noch vor mir stirbt. 207 00:25:45,278 --> 00:25:48,299 Es ist nicht gerade gut um dich bestellt, mein Junge! 208 00:26:03,507 --> 00:26:06,869 Ich, Caligula Cäsar, 209 00:26:07,710 --> 00:26:11,196 bestimme im Namen des Senates und des Volkes von Rom. 210 00:26:26,647 --> 00:26:31,165 Der Bruder tötet den Bruder, der seinen Vater getötet hat. 211 00:26:31,323 --> 00:26:36,103 Den Mörder seinen Sohnes. Schicksal... 212 00:26:36,203 --> 00:26:39,413 Und dann wird irgendjemand Caligula umbringen! 213 00:26:43,144 --> 00:26:44,508 Ich weiß genau, er wird mich töten. 214 00:26:46,242 --> 00:26:48,501 Sei ganz ruhig, bei mir bist du sicher. 215 00:26:50,943 --> 00:26:54,988 Er wird uns töten lassen, genauso wie er Vater umgebracht hat. 216 00:26:55,093 --> 00:26:58,201 Und Mutter. Und unsere Geschwister. 217 00:27:03,210 --> 00:27:06,167 Ich werde mich nicht einfach umbringen lassen. 218 00:27:06,808 --> 00:27:09,487 Er wird sich hüten. Sei ganz unbesorgt. 219 00:27:09,592 --> 00:27:12,048 Du bist sein einziger Erbe. 220 00:27:12,455 --> 00:27:16,344 Ja, schon. Nur sind da noch Gemellus, 221 00:27:17,892 --> 00:27:19,514 und Claudius. 222 00:27:20,890 --> 00:27:24,477 Gemellus ist zu jung und Claudius ein Idiot. 223 00:27:24,811 --> 00:27:28,031 Und Tiberius ist alt. Du wirst sein Nachfolger werden. 224 00:27:28,267 --> 00:27:29,607 Bald. 225 00:27:36,197 --> 00:27:40,927 - Ich mache dich zu meiner Königin. - Du kannst deine Schwester nicht heiraten. 226 00:27:42,477 --> 00:27:45,393 - In Ägypten darf man das. - Wir sind hier nicht in Ägypten. 227 00:27:45,708 --> 00:27:47,625 Und außerdem bist du schon vergeben. 228 00:27:52,353 --> 00:27:55,216 Ich weiß. An Ennia. 229 00:28:05,933 --> 00:28:08,139 Das ist doch bloß ein Vogel. 230 00:28:16,544 --> 00:28:19,249 - Mein Prinz? - Was gibt's denn? 231 00:28:20,064 --> 00:28:21,692 Meine Frau. 232 00:28:24,621 --> 00:28:26,247 Ennia! 233 00:28:42,388 --> 00:28:46,014 Caligula, du bist doch ein Mann. Dann benimm dich auch wie ein Mann. 234 00:28:46,893 --> 00:28:50,427 Folge deiner Bestimmung und nimm dein Schicksal selbst in die Hände. 235 00:28:50,874 --> 00:28:54,498 Also greif zu. Mit beiden Händen. 236 00:29:21,500 --> 00:29:23,846 Wie konntet ihr zulassen, dass er sowas macht? 237 00:29:26,806 --> 00:29:28,933 Verbindet ihm die Handgelenke! 238 00:29:29,380 --> 00:29:31,638 Verbindet ihm die Handgelenke! 239 00:29:38,205 --> 00:29:42,696 Du darfst nicht gehen, darfst mich nicht verlassen. Du bist mein einziger Freund. 240 00:29:43,012 --> 00:29:47,739 Ich habe schon zu lange gelebt. Ich hasse mein Leben. 241 00:29:48,055 --> 00:29:51,102 Hört auf zu heulen! Waschweiber. 242 00:29:51,364 --> 00:29:56,223 Ein Mensch, der selbst seine Todesstunde wählt, hat erreicht, wovon andere nur träumen. 243 00:29:56,379 --> 00:29:58,198 Das Schicksal zu überlisten. 244 00:29:58,298 --> 00:30:02,659 Mein Schicksal wäre gewesen, dass Macro mich umbrächte, nach deinem Tod. 245 00:30:02,816 --> 00:30:05,338 Ich lasse ihn festnehmen und hinrichten. 246 00:30:05,443 --> 00:30:07,833 Das kannst du nicht. Er hat dich doch in der Hand. 247 00:30:08,433 --> 00:30:11,519 Selbst wenn es nicht so wäre, und du könntest Macro beseitigen, 248 00:30:12,035 --> 00:30:16,842 ich könnte mir kein Leben vorstellen neben dieser Viper. 249 00:30:20,178 --> 00:30:23,364 Du wirst meinen Freund immer respektieren, nicht wahr, Viper? 250 00:30:23,531 --> 00:30:27,401 - So wie ich ihn immer respektierte, Herr. - Hast du das gehört? 251 00:30:27,795 --> 00:30:30,558 Es gab mal eine Zeit, da warst du klug. 252 00:30:30,658 --> 00:30:33,469 Schimpf nicht mit mir. Ich bin ein alter Mann. 253 00:30:33,810 --> 00:30:36,594 Dann wurdest du immer mehr zu einem Monster. 254 00:30:37,093 --> 00:30:40,403 Nach und nach hast du deine Familie ausgerottet. 255 00:30:40,508 --> 00:30:43,397 Deine Freunde, die vornehmsten Menschen Roms. 256 00:30:43,502 --> 00:30:46,654 - Das ist Hochverrat, Nerva. - Nein, das ist die Wahrheit. 257 00:30:48,306 --> 00:30:51,566 Ich war und bin immer noch nur von Feinden umgeben. 258 00:30:52,328 --> 00:30:54,114 Ob in der Familie... 259 00:30:54,613 --> 00:30:56,136 ob im Senat... 260 00:30:57,476 --> 00:31:00,496 - Sei nicht zu ungerecht. - Nein, ich bin nur ehrlich. 261 00:31:00,596 --> 00:31:04,173 Alte Menschen können manchmal hellsehen. 262 00:31:04,278 --> 00:31:07,859 Und ich sehe, auf die Gräuel der Vergangenheit 263 00:31:08,665 --> 00:31:10,995 werden noch schlimmere Gräuel folgen. 264 00:31:12,316 --> 00:31:15,363 Ich wähle diesen Weg, um ihnen zu entkommen. 265 00:31:25,370 --> 00:31:28,076 Das waren also die Schritte, die du eingeleitet hattest, Nerva. 266 00:32:01,459 --> 00:32:04,717 - Nerva, was ist das für ein Gefühl? - Warm. 267 00:32:04,817 --> 00:32:08,594 Keine Schmerzen. Man schwebt einfach davon. 268 00:32:09,234 --> 00:32:11,230 - Kannst du sie sehen? - Wen? 269 00:32:11,362 --> 00:32:13,304 Die Göttin Isis. 270 00:32:13,437 --> 00:32:17,245 - Glaubst du an sowas? - Kannst du sie sehen? 271 00:32:18,926 --> 00:32:21,474 - Nein. - Bist du ganz sicher? 272 00:32:26,727 --> 00:32:31,009 Dein Ende ist doch beinahe da. Was geht jetzt gerade in dir vor? 273 00:32:31,993 --> 00:32:34,870 - Gar nichts. - Das lügst du! 274 00:32:35,211 --> 00:32:38,416 Du siehst sie vor dir. Ich weiß, du siehst sie! Wie sieht sie aus? 275 00:32:38,516 --> 00:32:42,828 Nein. Da ist nichts, gar nichts. 276 00:32:44,798 --> 00:32:46,085 Nur... 277 00:32:47,583 --> 00:32:49,079 ...Schlaf. 278 00:32:50,183 --> 00:32:52,494 Lügner! 279 00:34:12,001 --> 00:34:15,390 Seit Nervas Tod ist Tiberius wie gelähmt. 280 00:34:15,574 --> 00:34:17,176 Es heißt, er stirbt bald. 281 00:34:17,276 --> 00:34:19,645 Stirbt Tiberius, wird es für uns nur schlimmer. 282 00:34:19,745 --> 00:34:23,059 - Du liebst das Schwein wohl! - Das nimmst du zurück! 283 00:35:14,068 --> 00:35:15,985 Hier der Arzt, Charicles. 284 00:35:34,949 --> 00:35:38,653 Wie geht es dem Cäsar? Wie lange hält er das noch durch? 285 00:35:38,810 --> 00:35:43,932 Es kann jederzeit passieren. Aber bei guter Pflege lebt er vielleicht noch ein Jahr oder so. 286 00:35:49,343 --> 00:35:51,234 Es riecht hier nach Tod. 287 00:35:52,442 --> 00:35:53,669 Aber nach wessen? 288 00:35:53,769 --> 00:35:57,327 Keine Sorge, ohne mich kann er gar nichts machen. 289 00:35:58,273 --> 00:36:01,399 Das dachten diese Pechvögel da auch mal. 290 00:36:02,975 --> 00:36:05,943 Und was wurde aus ihnen? Nein, Macro. 291 00:36:06,889 --> 00:36:10,540 - Er führt etwas im Schilde. - Bald bist du Cäsar. 292 00:36:24,093 --> 00:36:26,693 - Kannst du das beschwören? - Ich... 293 00:36:45,631 --> 00:36:47,233 Ich schwöre es dir. 294 00:37:31,806 --> 00:37:34,722 Raus! Geht alle raus hier. 295 00:38:22,264 --> 00:38:23,971 Tiberius... 296 00:38:30,721 --> 00:38:32,533 Tiberius... 297 00:39:40,378 --> 00:39:42,243 Caligula. 298 00:39:43,819 --> 00:39:45,001 Herr? 299 00:39:46,209 --> 00:39:49,073 Gib mir meinen Ring wieder. 300 00:39:57,396 --> 00:39:58,633 Nein. 301 00:39:59,395 --> 00:40:00,813 Doch. 302 00:40:12,633 --> 00:40:16,957 Das wagst du nicht, du Feigling! 303 00:40:18,753 --> 00:40:21,616 Das wagst du nicht! 304 00:41:35,397 --> 00:41:37,341 Heil, dir Cäsar. 305 00:41:39,888 --> 00:41:43,487 - Heil, dir Cäsar. - Ich lasse alle in der Halle zusammenrufen. 306 00:41:44,249 --> 00:41:46,219 Für die Proklamation. 307 00:42:36,229 --> 00:42:37,700 Gemellus... 308 00:42:40,904 --> 00:42:42,728 Gemellus! 309 00:42:49,520 --> 00:42:51,411 Heil, dir Cäsar. 310 00:42:55,009 --> 00:42:58,827 Gemellus, jetzt sind wir allein. 311 00:43:06,986 --> 00:43:08,825 Wir müssen einander lieben, hörst du? 312 00:43:22,562 --> 00:43:26,660 Ruhe in Frieden, Tiberius, Cäsar. 313 00:43:30,048 --> 00:43:33,200 Heil, Caligula. 314 00:43:33,699 --> 00:43:35,117 Cäsar. 315 00:43:40,397 --> 00:43:42,866 Ich weiß nicht, ist das alles nur ein Traum? 316 00:43:45,492 --> 00:43:49,038 Das ist nur eine sterbliche Hülle. Du bist jetzt der Cäsar. 317 00:43:50,483 --> 00:43:52,840 - Cäsar. - Cäsar. 318 00:43:53,549 --> 00:43:56,550 Herrscher über Rom, Herr der ganzen Welt. 319 00:43:57,890 --> 00:44:03,350 Herr der ganzen Welt. Das ist ein sehr schöner Traum. 320 00:44:24,705 --> 00:44:25,968 Auf das... 321 00:44:34,321 --> 00:44:36,685 Auf das nachdrückliche Drängen des Senats, 322 00:44:37,368 --> 00:44:39,364 und des Volkes von Rom, 323 00:44:40,519 --> 00:44:44,223 habe ich mich entschlossen, in aller Bescheidenheit, 324 00:44:45,431 --> 00:44:49,450 das höchste Amt in unserer ruhmreichen Republik anzunehmen. 325 00:44:55,045 --> 00:44:57,198 Es lebe unsere Republik! 326 00:45:15,479 --> 00:45:18,383 Die Zwiebel. Wo ist die Zwiebel? Gib mir die Zwiebel. 327 00:45:45,160 --> 00:45:49,547 - Als unser geliebter Tiberius im Sterben lag... - Ab in den Tiber mit Tiberius! 328 00:45:51,674 --> 00:45:53,434 Sollen ihn die Fische fressen! 329 00:45:56,139 --> 00:45:58,162 Tod allen Tyrannen! 330 00:45:59,475 --> 00:46:03,389 Von heute an wird für euch alle eine neue Zeit anbrechen. 331 00:46:03,603 --> 00:46:06,890 Als erstes rufe ich eine Generalamnestie aus! 332 00:46:07,099 --> 00:46:08,195 Ja! 333 00:46:17,205 --> 00:46:18,728 Ruhe! 334 00:46:20,195 --> 00:46:23,823 Ruhe! Lasst den großen Cäsar zu Ende reden. 335 00:46:31,152 --> 00:46:35,591 Zu meinem Stellvertreter machte der Senat und natürlich das Volk von Rom 336 00:46:35,691 --> 00:46:38,900 in seiner Weisheit, meinen gelehrten Onkel Claudius. 337 00:46:39,000 --> 00:46:41,842 Heil, Claudius! Heil, Caligula! 338 00:46:41,942 --> 00:46:43,970 Stell dich neben mich, Claudius. 339 00:46:48,540 --> 00:46:51,697 - Cäsar! Caligula... - Ja, setz dich erstmal hin. 340 00:46:51,797 --> 00:46:53,951 Ich wollte sagen, ihr Konsul, ihr... 341 00:47:01,279 --> 00:47:06,558 Zugleich adoptiere ich als meinen Erben und Sohn, den Prinzen Gemellus. 342 00:47:06,926 --> 00:47:09,973 - Tritt zu mir, Prinz. - Heil, Gemellus! 343 00:47:23,133 --> 00:47:28,280 Von nun an wird allen amtlichen Eidesformeln der Passus beigefügt: 344 00:47:28,989 --> 00:47:33,586 "Ich will weder mein Leben, noch das Leben meiner Kinder, 345 00:47:34,006 --> 00:47:36,134 höher schätzen als das Leben des Cäsar." 346 00:47:36,895 --> 00:47:40,179 Heil, heil, heil! 347 00:47:40,862 --> 00:47:43,487 "Und das Leben seiner Schwester Drusilla." 348 00:47:52,629 --> 00:47:54,599 Heil, Drusilla! 349 00:47:54,699 --> 00:47:57,094 Heil, Caligula! 350 00:48:01,421 --> 00:48:03,477 Heil, Caligula! 351 00:48:05,236 --> 00:48:07,177 Wir müssen uns in Acht nehmen vor ihm. 352 00:48:12,224 --> 00:48:16,426 - Vor Claudius? - Nein, Gemellus. 353 00:48:18,816 --> 00:48:21,863 Ja, natürlich. Gemellus. 354 00:48:27,694 --> 00:48:31,451 Sahst du ihre Gesichter, als sie hörten, dass sie nicht nur auf mich schwören müssen? 355 00:48:32,028 --> 00:48:35,390 - Sondern auch auf dich. - Sie waren ziemlich verschreckt. 356 00:48:37,465 --> 00:48:40,627 - Genau das wollte ich erreichen. - Aber bringt dir das denn Vorteile? 357 00:48:48,628 --> 00:48:50,729 Ich kann doch jetzt... 358 00:48:59,729 --> 00:49:02,286 Ich kann doch jetzt alles machen, was ich will. 359 00:49:06,357 --> 00:49:08,143 Und mit wem ich will. 360 00:49:09,640 --> 00:49:12,033 Denk ja nicht, dass du bei mir damit anfangen kannst. 361 00:49:14,263 --> 00:49:16,260 Wen würdest du denn vorschlagen? 362 00:50:17,197 --> 00:50:20,033 Los, raus hier! Raus mit euch! 363 00:50:22,660 --> 00:50:26,889 - Wen? - Nimm dir als Ersten Macro vor. 364 00:50:27,467 --> 00:50:29,410 - Macro? - Ja. 365 00:50:29,778 --> 00:50:33,009 Bevor er dich so beherrscht, wie er Tiberius beherrscht hat. 366 00:50:36,397 --> 00:50:39,412 Vorzüglich arrangiert, Macro. Hervorragend. 367 00:50:46,562 --> 00:50:49,923 - Hol mir mal den Gemellus. - Was? Hierher? 368 00:50:52,235 --> 00:50:54,625 Ja, hierher. Jetzt gleich. 369 00:51:01,297 --> 00:51:03,083 - Charicles? - Ja, Herr. 370 00:51:03,215 --> 00:51:04,686 Stell dich hierher, bitte. 371 00:51:09,912 --> 00:51:12,119 Eine Sonderprämie für den Prätorianer. 372 00:51:12,219 --> 00:51:15,985 - Ich bedaure, Cäsar, das ist unmöglich. - Alles ist möglich, Longinus. 373 00:51:16,085 --> 00:51:18,528 Lass das Unmögliche geschehen, und schon ist es möglich. Logisch? 374 00:51:18,628 --> 00:51:19,686 Wie, Cäsar? 375 00:51:19,786 --> 00:51:23,331 - Das Defizit im Staatshaushalt ist... - Wie hoch sind eigentlich meine Zuwendungen? 376 00:51:23,571 --> 00:51:26,333 So hoch, wie du sie festlegst. 377 00:51:26,433 --> 00:51:27,773 Na also, ausgezeichnet. 378 00:51:28,509 --> 00:51:31,950 Macro, stellst du dich vielleicht dort hin? 379 00:51:36,809 --> 00:51:39,173 Longinus, du hierher. 380 00:51:39,273 --> 00:51:40,749 Sehr wohl, Cäsar. 381 00:51:41,930 --> 00:51:47,981 Gemellus, ich möchte, dass du dir diese vier Herren sorgfältig ansiehst. 382 00:51:49,154 --> 00:51:52,777 Und dann sag mir, wer von ihnen... 383 00:51:53,383 --> 00:51:56,566 ...unseren geliebten Tiberius umgebracht hat. 384 00:51:56,666 --> 00:51:58,137 Was, ich? 385 00:52:03,538 --> 00:52:06,174 Wer hat Tiberius umgebracht? 386 00:52:23,058 --> 00:52:26,924 Er war's! Macro! 387 00:52:36,170 --> 00:52:38,156 Du Mörder, du. 388 00:52:47,582 --> 00:52:49,224 Nehmt ihn fest. 389 00:53:05,824 --> 00:53:08,529 Zu Ehren eures neuen Kommandeurs... 390 00:53:08,740 --> 00:53:10,230 ...Chaerea... 391 00:53:10,788 --> 00:53:13,257 ...bekommt jeder von euch zehn Goldstücke ausbezahlt. 392 00:53:13,357 --> 00:53:17,013 Heil, heil, heil. 393 00:53:19,298 --> 00:53:21,846 Chaerea, lass Macro festnehmen. 394 00:53:21,946 --> 00:53:23,737 Wachen, nehmt Macro fest! 395 00:53:26,206 --> 00:53:28,203 Fasst mich ja nicht an! 396 00:53:58,198 --> 00:53:59,958 Entschuldige bitte die Störung, Cäsar. 397 00:54:01,823 --> 00:54:04,870 - Ah, Chaerea. - Zwei Senatoren bitten um Audienz. 398 00:54:05,133 --> 00:54:08,913 Sie haben Streit um ein Stück Land und erbitten eine Entscheidung von dir. 399 00:54:09,493 --> 00:54:12,093 Dann führ sie ruhig rein. 400 00:54:12,960 --> 00:54:15,402 Ich interessiere mich für alles, was Rom angeht. 401 00:54:16,007 --> 00:54:18,870 Selbst, wenn es nur die Länge der Toga betrifft. 402 00:54:19,257 --> 00:54:20,577 Kommt herein. 403 00:54:34,813 --> 00:54:37,151 Cäsar, ich muss mich beschweren über die Vermessungsbeamten... 404 00:54:37,251 --> 00:54:39,567 Gebt mir die Dokumente. 405 00:55:06,595 --> 00:55:09,182 - Eindeutig schuldig. - Danke, danke. 406 00:55:09,390 --> 00:55:10,955 Dank nicht mir. 407 00:55:11,901 --> 00:55:15,271 Justicia ist ja bekanntlich immer unparteisch. 408 00:55:15,499 --> 00:55:17,101 So ist es doch, Chaerea. 409 00:55:17,810 --> 00:55:20,735 - Oder nicht? - Oh ja. 410 00:55:21,777 --> 00:55:23,195 Ihr könnt wieder gehen. 411 00:56:01,307 --> 00:56:02,673 Ennia... 412 00:56:11,840 --> 00:56:13,941 Schön siehst du aus. 413 00:56:21,129 --> 00:56:23,003 Wachsen einem davon auch die Haare? 414 00:56:24,867 --> 00:56:28,623 Bald können wir heiraten. In ein paar Tagen bin ich geschieden. 415 00:56:31,644 --> 00:56:34,976 - Wir sollten woanders leben. - Umziehen? Wohin denn? 416 00:56:36,845 --> 00:56:38,867 Nach Alexandria vielleicht. 417 00:56:40,128 --> 00:56:41,914 Nach Ägypten? 418 00:56:42,833 --> 00:56:43,988 Ja. 419 00:56:45,320 --> 00:56:46,668 Was meinst du? 420 00:56:46,800 --> 00:56:51,055 Ich würde ungern von Rom weggehen. Hier ist der Senat und... 421 00:56:51,239 --> 00:56:53,655 Nein, Ennia. Rom, das bin ich. 422 00:56:53,865 --> 00:56:56,071 Rom ist immer nur da, wo ich bin. 423 00:56:56,171 --> 00:56:58,961 Und da ist dann auch der Senat und das Volk von Rom. 424 00:57:02,086 --> 00:57:05,448 Wie du das sagst. Das finde ich maßlos komisch. 425 00:57:15,351 --> 00:57:17,189 Ah, Longinus. 426 00:57:17,321 --> 00:57:19,448 Bitte um Vergebung, Cäsar. 427 00:57:24,150 --> 00:57:26,120 Longinus, ist das erledigt? 428 00:57:26,220 --> 00:57:29,797 - Der Senat verurteilte ihn zum Tod. - Gut, gut. 429 00:57:32,397 --> 00:57:33,868 Die Ernennungsurkunde... 430 00:57:38,964 --> 00:57:44,164 Chaerea, hiermit ernenne ich dich offiziell zum Kommandeur der Prätorianergarde. 431 00:57:45,662 --> 00:57:48,367 Und was ist mit Macro? Was wird hier gespielt? 432 00:57:48,467 --> 00:57:51,519 - Wo ist er? - Wegen Hochverrats festgenommen. 433 00:57:52,701 --> 00:57:56,483 Das ist doch unmöglich. Cäsar, er hat dich doch angebetet. 434 00:57:56,746 --> 00:57:58,322 Hat er dich nicht überhaupt erst gemacht? 435 00:58:05,624 --> 00:58:10,378 - Mich brauchte niemand erst zu machen. - Ich kann es einfach nicht glauben. 436 00:58:11,139 --> 00:58:15,001 - Was hat er denn nur getan? - Ennia... 437 00:58:16,156 --> 00:58:20,175 Ich sollte doch mein Schicksal selbst in die Hände nehmen, nicht wahr? 438 00:58:31,417 --> 00:58:33,649 - Wachen. - Wache? 439 00:58:37,195 --> 00:58:39,848 Chaerea, sie soll in die Verbannung. 440 00:58:40,557 --> 00:58:42,580 - Ich liebe dich. - Nach Gallien. 441 00:58:43,184 --> 00:58:45,153 - Raus mit ihr. - Ich liebe dich. 442 00:58:47,071 --> 00:58:50,722 Caligula, wie konntest du das tun? Er war doch dein Freund! 443 00:58:50,822 --> 00:58:55,083 Er hätte alles für dich getan. Schickt mich nicht weg! 444 00:58:55,844 --> 00:59:00,047 Ich liebe dich! Caligula! 445 00:59:03,304 --> 00:59:08,767 - Die Scheidungskosten spart sie jetzt. - Doch haben wir noch keine Frau für dich. 446 00:59:09,672 --> 00:59:11,604 Nicht nötig. 447 00:59:16,358 --> 00:59:19,720 - Ich werde ganz einfach dich heiraten. - Das kannst du nicht. 448 00:59:19,820 --> 00:59:21,532 Wir sind doch keine Ägypter. 449 00:59:22,737 --> 00:59:23,870 Ich weiß. 450 00:59:24,947 --> 00:59:26,943 Dafür sind wir beide nämlich viel zu hübsch, nicht? 451 00:59:27,258 --> 00:59:32,065 Rom ist nicht Ägypten. Hör endlich auf mit deinen Selbstbespiegelungen. 452 00:59:35,112 --> 00:59:38,500 - Dann ziehen wir eben nach Ägypten. - Ach, du bist verrückt. 453 00:59:39,209 --> 00:59:42,808 - Cäsar kann doch nicht verrückt sein. - Aber er ist ziemlich nah dran. 454 00:59:42,908 --> 00:59:46,485 Cäsar kann unmöglich verrückt sein. 455 00:59:46,669 --> 00:59:52,079 Stiefelchen, die schmeißen dich in den Tiber, verlegst du den Regierungssitz woanders hin. 456 00:59:52,447 --> 00:59:58,173 Du wirst heiraten. Und zwar eine Römerin von Adel. 457 01:00:01,140 --> 01:00:04,871 - Nein, kommt nicht in Frage. - Doch, du musst an deinen Erben denken. 458 01:00:08,522 --> 01:00:11,096 Der mich dann umbringt, sobald er erwachsen ist? 459 01:00:13,486 --> 01:00:16,665 Die Priesterinnen der Isis treffen heute Abend in meinem Haus zusammen. 460 01:00:18,372 --> 01:00:20,421 Und du willst, dass ich eine von ihnen heirate? 461 01:00:20,657 --> 01:00:22,706 - Allerdings. - Nein! 462 01:00:23,047 --> 01:00:24,096 Doch. 463 01:00:25,648 --> 01:00:26,676 Nein. 464 01:00:28,584 --> 01:00:29,584 Doch. 465 01:00:46,477 --> 01:00:48,893 Als was soll ich mich heute Abend verkleiden? 466 01:01:16,157 --> 01:01:19,939 - Das gefällt mir, da würde ich gerne mitmachen. - Keine Blasphemie gegen die Göttin Isis. 467 01:01:20,039 --> 01:01:24,765 Das wäre doch praktisch. Ich soll mir eine aussuchen und muss doch was über sie wissen. 468 01:01:25,560 --> 01:01:26,979 Logisch... 469 01:01:54,348 --> 01:01:56,764 Die da drüben sieht ja schon mal ganz interessant aus. 470 01:01:57,290 --> 01:02:02,043 Vivia? Die ist in festen Händen. Sie ist verlobt mit Proculus, einem deiner Offiziere. 471 01:02:02,143 --> 01:02:05,890 - Dann schicke ich ihn nach Spanien. - Sie ist noch Jungfrau. Unheimlich langweilig. 472 01:02:05,990 --> 01:02:07,507 Nicht dein Typ. 473 01:03:15,457 --> 01:03:19,922 - Die da! Die wird meine Frau. - Oh nein, nicht Caesonia. 474 01:03:21,892 --> 01:03:25,594 - Willst du mich zum Narren halten? - Sie ist das verdorbenste Luder in ganz Rom. 475 01:03:25,694 --> 01:03:27,802 Um so besser. 476 01:03:36,312 --> 01:03:40,776 Caesonia war schon oft verheiratet, hat unheimliche Marotten und immer Schulden. 477 01:03:41,485 --> 01:03:44,780 - Ich will sie. - Aber doch nicht als deine Frau. 478 01:03:45,610 --> 01:03:47,685 Sag ihr, sie soll sofort mal zu mir kommen. 479 01:03:47,785 --> 01:03:52,439 Nein, das kann ich nicht zulassen. Das wäre sehr unklug. 480 01:03:56,301 --> 01:04:01,659 Doch. Es ist der erklärte Wille des Senats und des Volkes von Rom. 481 01:06:10,835 --> 01:06:14,906 Ich muss sagen, als Priesterin wärst du sehr überzeugend, Cäsar. 482 01:06:16,823 --> 01:06:21,937 Du bist auch ganz gut. Die Rolle des Opferlamms ist dir auf den Leib geschrieben. 483 01:07:34,071 --> 01:07:37,263 Ich habe Caesonia gesagt, dass sie meine Frau wird. 484 01:07:38,013 --> 01:07:41,011 - Das ist eine Dummheit. - Aber erst, wenn sie mir einen Sohn geboren hat. 485 01:07:41,111 --> 01:07:43,028 Woher willst du wissen, dass das Kind von dir ist? 486 01:07:43,160 --> 01:07:44,242 Keine Bange. 487 01:07:44,342 --> 01:07:49,673 - Ich werde sie sehr gut bewachen lassen. - Dann wird einer der Wächter der Vater sein. 488 01:07:50,619 --> 01:07:53,955 Das sind alles ausgesuchte und kastrierte Homosexuelle. 489 01:08:33,459 --> 01:08:37,990 Was würde ich für einen Aufwand sparen, wenn Rom nur einen einzigen Hals hätte. 490 01:08:56,048 --> 01:08:58,761 Ist das der Offizier, der mit Livia verlobt ist? 491 01:09:00,618 --> 01:09:02,404 Ja, Proculus. 492 01:09:03,376 --> 01:09:04,689 Proculus... 493 01:09:07,473 --> 01:09:12,775 Longinus, siehst du diesen jungen Offizier da, den Proculus? 494 01:09:18,656 --> 01:09:23,452 - Reich mir mal was vom Rebhühnchen rüber. - Aber gerne. Davon sind noch reichlich da. 495 01:10:01,782 --> 01:10:05,577 Caligula Cäsar, Imperator von Rom. 496 01:10:05,810 --> 01:10:08,539 - Heil. - Heil! 497 01:10:10,853 --> 01:10:13,742 Und die ehrenwerte Drusilla, und die ehrenwerte Caesonia. 498 01:10:13,842 --> 01:10:17,162 Und die ehrenwerte Drusilla, und die ehrenwerte Caesonia. 499 01:10:17,262 --> 01:10:19,883 - Heil. - Heil! 500 01:10:24,304 --> 01:10:27,766 - Kommen wir zu spät? - Nein, Cäsar. - Wir konnten nicht eher. 501 01:10:28,425 --> 01:10:31,997 Ist das Zeremoniell gut geglückt? War das Orakel günstig? 502 01:10:32,097 --> 01:10:35,566 - Ja, Cäsar. - Gut, ausgezeichnet. 503 01:10:37,855 --> 01:10:39,615 Na, komm. Komm schon. 504 01:10:47,074 --> 01:10:49,937 Welch eine Ehre für uns, dass ihr gekommen seid. 505 01:10:55,085 --> 01:10:58,706 - Du bist ein römischer Held, Proculus. - Cäsar... 506 01:11:10,372 --> 01:11:15,055 Ich werde euch jetzt den speziellen Segen Cäsars, dem Allmächtigen, erteilen. 507 01:11:15,257 --> 01:11:19,518 Auf dass eure Ehe glücklich werde. 508 01:11:24,109 --> 01:11:26,775 Das heilige Brautbett steht in welchem Zimmer? 509 01:11:48,422 --> 01:11:52,424 Ah, die Küche! Na ja, für den Zweck ist sie ausreichend. 510 01:11:55,638 --> 01:11:58,057 - Also dann, bis gleich. - Du, Stiefelchen. 511 01:11:58,833 --> 01:12:03,035 - Ich dachte, du hättest was gegen Jungfrauen. - Ich hatte noch nie eine kennen gelernt. 512 01:12:07,159 --> 01:12:09,444 Irgendwelche Einwände, Caesonia? 513 01:12:14,461 --> 01:12:17,324 Und nun schreiten wir zu Cäsars Hochzeitsüberraschung. 514 01:12:26,377 --> 01:12:29,039 Was für eine entzückende Braut. 515 01:12:32,926 --> 01:12:34,633 Komm, zieh dich mal aus. 516 01:12:44,273 --> 01:12:45,980 Gute Qualität. 517 01:13:00,952 --> 01:13:05,285 - Ist sie wirklich noch Jungfrau, Proculus? - Ja, Cäsar. 518 01:13:06,651 --> 01:13:09,173 Was du nicht sagst. Aber genau weiß man das ja nie. 519 01:13:11,589 --> 01:13:14,466 Mach mal schön die Augen auf, Livia, ja? 520 01:13:33,443 --> 01:13:35,281 Du kannst von Glück sagen, dass es dir vergönnt ist, 521 01:13:35,381 --> 01:13:41,454 deine Unschuld an den direkten Abkömmling der Göttin Venus zu verlieren. 522 01:13:42,136 --> 01:13:46,206 Ich, Caligula Cäsar. 523 01:13:46,874 --> 01:13:51,697 Imperator und... Mach doch die Augen auf, Proculus. 524 01:13:52,538 --> 01:13:55,558 Ich bestimme im Namen des Senats: Augen auf! 525 01:13:59,393 --> 01:14:05,829 Des Senates und des gesamten Volkes von Rom! 526 01:14:32,095 --> 01:14:34,590 Sie war doch tatsächlich noch eine Jungfrau. 527 01:14:37,006 --> 01:14:39,291 Und du? Bist du auch noch eine? 528 01:14:44,264 --> 01:14:46,830 Was ist? Ja oder nein? 529 01:14:47,512 --> 01:14:49,353 - Nein, Cäsar. - Nein? 530 01:14:50,008 --> 01:14:54,342 Das darf Isis aber nicht wissen. Zweierlei Moral für Männer und Frau ist ungerecht. 531 01:14:54,442 --> 01:14:56,312 Los, runter mit der Tunika. 532 01:15:08,158 --> 01:15:10,075 Gut abgehangen. 533 01:15:12,334 --> 01:15:16,011 Du hast eine sehr schönes, wuscheliges Haar, Proculus. 534 01:15:16,431 --> 01:15:18,506 Nein, Cäsar. Ich bitte dich. 535 01:15:18,690 --> 01:15:21,028 Schluss jetzt! Auf den Tisch! 536 01:15:31,692 --> 01:15:33,689 Ich glaube fast, du hast mich angelogen. 537 01:15:35,190 --> 01:15:37,776 Du bist zweifellos auch noch eine Jungfrau. 538 01:15:55,935 --> 01:15:59,339 Ich, Caligula Cäsar, 539 01:16:00,033 --> 01:16:03,185 Imperator, im Namen des Senates... 540 01:16:04,209 --> 01:16:05,971 Du, mach die Augen auf, Livia. 541 01:16:06,678 --> 01:16:10,277 und des Volkes von Rom! 542 01:16:22,411 --> 01:16:26,700 Seht ihr, wie euer Cäsar sich verausgabt, nur um eurem Bund die höhere Weihe zu verleihen? 543 01:16:35,417 --> 01:16:37,199 Hiermit habt ihr jedenfalls meinen Segen. 544 01:17:12,107 --> 01:17:13,788 Gemellus... 545 01:17:24,967 --> 01:17:26,553 Caligula. 546 01:17:27,525 --> 01:17:29,258 Caligula! 547 01:17:35,269 --> 01:17:37,270 Gemellus! 548 01:18:04,673 --> 01:18:07,217 Jupiter liebt mich! 549 01:18:12,514 --> 01:18:14,514 Drusilla! 550 01:18:23,650 --> 01:18:26,702 - Er will mich umbringen. - Wer, Stiefelchen? 551 01:18:27,017 --> 01:18:31,929 Gemellus. Er wollte mich umbringen, dann ist er weggelaufen. 552 01:18:42,566 --> 01:18:45,614 Komm. Komm, Stiefelchen. 553 01:18:49,921 --> 01:18:51,891 Jetzt ist alles gleich wieder gut. 554 01:24:00,528 --> 01:24:03,752 - Heil, Cäsar! - Heil, Cäsar! 555 01:24:03,852 --> 01:24:07,555 Und Cäsars herrlichem Hengst, Incitatus. 556 01:24:08,028 --> 01:24:13,176 - Heil, dem höchst ehrenwerten Hengst Incitatus. - Heil, Incitatus. 557 01:24:15,462 --> 01:24:18,922 Sieh mal, da drüben sitzt Gemellus. Pass auf ihn auf. 558 01:24:31,559 --> 01:24:33,353 - Sieben. - Sieben. 559 01:24:35,345 --> 01:24:37,919 Lass es klacken, lieber Onkel. Kille kille. 560 01:24:38,917 --> 01:24:40,777 Ich brauche mal einen Rat von dir. 561 01:24:41,990 --> 01:24:45,562 - Soll ich mich selbst zum König von Rom erheben? - Zum König? 562 01:24:45,782 --> 01:24:49,634 Hör mal! Rom ist doch eine Republik, oder nicht? 563 01:24:49,948 --> 01:24:51,830 Na, wenn schon. 564 01:24:53,337 --> 01:24:58,800 - Dann mache ich mich zum König der Republik. - Aber Cäsar ist doch viel größer als ein König. 565 01:24:59,713 --> 01:25:04,290 Ich bin ein Gott, beziehungsweise werde ich einer, wenn ich tot bin. 566 01:25:19,051 --> 01:25:21,776 Gemellus, koste doch mal von diesen Morcheln. 567 01:25:30,503 --> 01:25:33,366 - Wonach riechst du? - Was riechst du, Cäsar? 568 01:25:33,466 --> 01:25:37,306 - Was hast du eingenommen? - Ein Mittel, damit ich kein Fieber bekomme. 569 01:25:37,876 --> 01:25:39,933 Hast du ihm ein Mittel gegen das Fieber verschrieben. 570 01:25:40,033 --> 01:25:41,797 - Also... - Ja oder nein? 571 01:25:41,929 --> 01:25:43,767 Nein, wirklich nicht. 572 01:25:44,466 --> 01:25:49,021 Gemellus, soll das heißen, dass du deinen Cäsar für einen Giftmischer hältst? 573 01:25:49,121 --> 01:25:51,175 Ich dachte nicht im Traum daran. 574 01:25:51,464 --> 01:25:54,509 Du nimmst ein Gegengift, bevor du zu mir zum Essen kommst? 575 01:25:54,904 --> 01:25:58,030 Damit beschuldigst du mich doch indirekt, dass ich dich vergiften wollte. 576 01:25:58,187 --> 01:26:01,944 - Das war doch logisch, oder nicht? - Caligula! 577 01:26:17,230 --> 01:26:18,833 Chaerea? 578 01:26:20,540 --> 01:26:24,243 Lass Gemellus festnehmen. Wegen Hochverrats. 579 01:26:24,664 --> 01:26:26,923 Soldaten, schafft ihn fort. 580 01:26:32,596 --> 01:26:34,671 Nein, nein! 581 01:26:34,855 --> 01:26:38,406 Nein, nein! 582 01:26:38,506 --> 01:26:42,656 Nein, nein, nein! 583 01:26:42,892 --> 01:26:45,519 Nein, nein! 584 01:26:45,650 --> 01:26:49,038 Nein! 585 01:26:49,748 --> 01:26:53,410 Als ob es sowas geben würde, ein Gegengift gegen Cäsar. 586 01:27:02,696 --> 01:27:06,453 Drusilla, warum bist du seinetwegen so betroffen? 587 01:27:06,636 --> 01:27:11,049 - Ich bin deinetwegen betroffen. - Er weiß von der Sache mit Tiberius. 588 01:27:11,233 --> 01:27:15,098 - Er ist eine ständige Bedrohung für mich. - Unsinn, er ist ganz ungefährlich. 589 01:27:15,765 --> 01:27:18,377 Jetzt, wo Caesonia dein Kind kriegt. 590 01:27:21,950 --> 01:27:26,021 - Trotzdem, Gemellus ist des Todes. - Du bist nur ein Anfänger. 591 01:27:26,572 --> 01:27:27,938 Ein Anfänger? 592 01:28:22,650 --> 01:28:24,962 Dabei waren sie überhaupt nicht vergiftet. 593 01:28:38,778 --> 01:28:40,301 Cäsar... 594 01:28:48,691 --> 01:28:51,491 - Das machst du ganz gut. - Ich danke dir. 595 01:28:51,753 --> 01:28:54,327 Was machst du mit ihr? Was sie gesagt hat war Hochverrat. 596 01:28:56,533 --> 01:28:58,871 Was Hochverrat ist, bestimme ich, nicht du. 597 01:29:01,162 --> 01:29:02,759 Tanze! 598 01:29:04,466 --> 01:29:06,646 - Ich soll tanzen? - Ja. 599 01:29:07,276 --> 01:29:09,062 Was, wenn dem Kind was passiert? 600 01:29:09,422 --> 01:29:12,844 Du führst jetzt Incitatus deinen neuesten Tanz vor. 601 01:29:13,159 --> 01:29:17,095 Und mein Sohn macht das Tänzchen schon mit. 602 01:29:18,555 --> 01:29:19,884 Musik! 603 01:30:40,100 --> 01:30:41,755 Ja! 604 01:31:19,262 --> 01:31:21,915 Du bist wunderbar. 605 01:31:24,148 --> 01:31:28,167 Drusilla, wunderbar. 606 01:31:29,165 --> 01:31:33,131 Ja, ich liebe dich. Nur dich. Drusilla. 607 01:32:11,663 --> 01:32:14,939 Er wird mich umbringen, er wird mich umbringen. 608 01:32:17,888 --> 01:32:21,040 - Das Fieber müsste bald heruntergehen. - Er wird mich umbringen... 609 01:32:21,329 --> 01:32:23,010 Und wenn es nicht heruntergeht? 610 01:32:24,349 --> 01:32:25,867 Er wird mich umbringen. 611 01:32:27,896 --> 01:32:30,706 Drusilla, Drusilla... 612 01:32:31,468 --> 01:32:35,329 Er wird mich umbringen. Ganz sicher wird er uns umbringen. 613 01:32:40,713 --> 01:32:44,051 Drusilla, sonst keine. 614 01:32:44,706 --> 01:32:47,017 Ich liebe dich, Drusilla. 615 01:32:59,677 --> 01:33:02,225 - Wo ist meine Schwester? - Sie ist unterwegs hierher. 616 01:33:17,197 --> 01:33:19,298 Stiefelchen, ich bin bei dir. 617 01:33:23,028 --> 01:33:27,220 Drusilla, ich sterbe. 618 01:33:27,428 --> 01:33:29,647 Nein, so schnell geht das nicht. 619 01:33:30,251 --> 01:33:33,726 Ich habe noch kein Testament gemacht. 620 01:33:34,138 --> 01:33:36,607 Sprich nicht so viel. Schlaf jetzt. 621 01:33:36,713 --> 01:33:40,316 Longinus soll kommen. 622 01:33:45,238 --> 01:33:47,613 Leg meinen Hengst in sein Bett. 623 01:33:50,922 --> 01:33:55,156 - Er ist doch jetzt schon ein Monster. - Er sollte aber jetzt noch nicht sterben. 624 01:33:55,256 --> 01:33:57,285 - Das sehe ich nicht ein. - Das Volk liebt ihn. 625 01:33:57,385 --> 01:34:00,803 Stirbt er, bedeutet das Bürgerkrieg, Revolution, ein gigantisches Chaos. 626 01:34:00,982 --> 01:34:03,266 Der stirbt ganz von selbst. 627 01:34:06,892 --> 01:34:08,219 Longinus... 628 01:34:22,520 --> 01:34:24,902 Du wolltest mich sprechen, Cäsar? 629 01:34:28,929 --> 01:34:30,700 Mein Testament... 630 01:34:37,282 --> 01:34:40,355 Hiermit vermache ich meiner geliebten Drusilla... 631 01:34:43,297 --> 01:34:45,214 ...das römische Weltreich... 632 01:34:47,604 --> 01:34:51,053 ...und den Titel Imperatorin. 633 01:34:59,398 --> 01:35:01,709 Meine kleinen Stiefelchen... 634 01:35:05,276 --> 01:35:06,857 ...die Kinderstiefel... 635 01:35:08,118 --> 01:35:09,655 ...stiefelchen... 636 01:35:15,026 --> 01:35:16,444 Er ist eingeschlafen. 637 01:35:18,915 --> 01:35:20,647 Nein, ist er nicht. 638 01:35:43,866 --> 01:35:45,153 Drusilla... 639 01:35:46,650 --> 01:35:48,699 wieso werde ich böse auf dich? 640 01:35:50,091 --> 01:35:52,023 Wieso haben wir so oft Streit? 641 01:35:52,534 --> 01:35:56,605 - Dagegen kann man gar nichts machen. - Wir werden uns nie wieder streiten. 642 01:35:56,841 --> 01:35:59,246 Oh doch, das werden wir wohl. 643 01:36:03,066 --> 01:36:04,721 Lass mich nicht sterben, hörst du? 644 01:36:17,250 --> 01:36:19,834 Prinzessin, du darfst ihn nicht anfassen! 645 01:36:19,934 --> 01:36:21,925 Dieses Fieber ist ansteckend. 646 01:36:23,186 --> 01:36:27,400 Schlaf, es kann dir nichts passieren. Drusilla schützt dich. 647 01:36:27,835 --> 01:36:31,979 Ich würde mein Leben opfern, wenn nur Jupiter 648 01:36:32,484 --> 01:36:37,054 dadurch gnädig zu stimmen wäre und das Leben unseres geliebten Herrschers schonte! 649 01:36:42,307 --> 01:36:44,671 Jupiter akzeptiert dein Opfer. 650 01:36:44,773 --> 01:36:46,459 - Aber... - Hinrichten. 651 01:36:48,796 --> 01:36:50,319 Wirklich? 652 01:36:56,465 --> 01:37:01,000 - Das Fieber geht herunter. - Hast du das gehört, Stiefelchen? 653 01:37:01,377 --> 01:37:03,084 Du wirst weiterleben. 654 01:37:08,165 --> 01:37:10,668 Drusilla sagt, ich hätte meine Arbeit sträflich vernachlässigt. 655 01:37:10,780 --> 01:37:12,382 Also stelle ich meiner Pflicht. 656 01:37:12,513 --> 01:37:16,058 Es gibt einige Dokumente zu versiegeln und unterschreiben. 657 01:37:21,181 --> 01:37:26,172 Ich, Caligula Cäsar, bestimme im Namen des Senates und des Volkes von Rom... 658 01:37:35,067 --> 01:37:38,696 Ich, Caligula Cäsar, bestimme im Namen des... 659 01:37:40,145 --> 01:37:41,616 ...des Senates... 660 01:37:44,190 --> 01:37:45,714 ...und des Volkes von Rom. 661 01:37:50,442 --> 01:37:53,515 Ich, Caligula Cäsar, bestimme im Namen des Senates und des Volkes von Rom. 662 01:37:54,170 --> 01:37:56,982 Ich, Caligula Cäsar, bestimme im Namen des Senates und des Volkes von Rom. 663 01:37:57,166 --> 01:37:58,978 Ich, Caligula Cäsar, bestimme im Namen des Senates und des Volkes von Rom. 664 01:37:59,083 --> 01:38:00,475 Ich, Caligula Cäsar... Rom! 665 01:38:00,575 --> 01:38:02,130 Ich Calig... Rom! 666 01:38:02,230 --> 01:38:03,549 Ich Cal... Cäs... Rom! 667 01:38:03,649 --> 01:38:06,884 Rom, Rom! Cäsar, Cäsar! Rom, Rom! Quatsch, Quatsch, Quatsch! 668 01:38:15,053 --> 01:38:18,402 Ich, Caligula Cäsar, bestimme im Namen des Senates und des Volkes von Rom. 669 01:38:24,351 --> 01:38:26,504 Kein Wunder, dass das Leben so langweilig ist. 670 01:38:26,604 --> 01:38:29,294 - Sehr wohl, Herr. - Nein, Herr. Bitte nicht! 671 01:38:29,394 --> 01:38:32,494 Mal sehen, ob Proculus uns nicht inspirieren kann. 672 01:38:38,902 --> 01:38:43,757 Ah, Proculus! 673 01:38:55,818 --> 01:38:58,917 Wisst ihr, dass seine Frau ihr erstes Kind erwartet? 674 01:38:59,127 --> 01:39:01,465 Wir wissen nur nicht genau, wer der Vater ist. 675 01:39:01,648 --> 01:39:04,538 Er oder Gott. 676 01:39:07,427 --> 01:39:09,738 Göttlicher Cäsar, ich bitte dich. 677 01:39:10,132 --> 01:39:12,831 Was habe ich getan? Warum bin ich hier? 678 01:39:13,520 --> 01:39:17,360 - Hochverrat. - Ich war dir doch immer nur treu ergeben. 679 01:39:17,592 --> 01:39:19,922 Aber das ist es ja doch gerade. 680 01:39:20,130 --> 01:39:23,826 Du bist ein ehrlicher Mensch und das bedeutet: ein schlechter Römer. 681 01:39:24,001 --> 01:39:27,678 Also bist du ein Hochverräter, ist doch logisch, oder? 682 01:39:41,153 --> 01:39:43,648 Daher wirst du jetzt leider sterben müssen. Wie Gemellus. 683 01:39:44,777 --> 01:39:46,949 Wie jeder, der sich an Rom vergangen hat. 684 01:40:06,315 --> 01:40:10,492 Und jetzt lässt du dir Zeit, viel, viel Zeit dazu, ja? 685 01:40:11,437 --> 01:40:16,743 Ich will, dass er den Tod fühlt. Ich will, dass er den Tod riecht. 686 01:40:28,782 --> 01:40:31,320 Erzähl mal, was ist das für ein Gefühl? 687 01:40:32,266 --> 01:40:34,840 Erschien dir bereits die große Göttin Isis? 688 01:40:34,945 --> 01:40:36,863 Was sagt sie denn so? 689 01:40:42,221 --> 01:40:43,771 Viper. 690 01:40:44,874 --> 01:40:46,423 Macht darüber eine Niederschrift. 691 01:41:04,494 --> 01:41:07,305 Ich sagte doch extra, langsam! Du Idiot! 692 01:41:26,242 --> 01:41:30,844 Der Junge hat Glück, mir so schnell zu entkommen. 693 01:41:49,436 --> 01:41:52,693 Longinus. Viper. 694 01:41:53,218 --> 01:41:58,418 Alles abschneiden und Livia einpacken. Als Souvenir einer ewigen Liebe. 695 01:42:17,330 --> 01:42:19,904 Cäsar hat gesagt: alles abschneiden. 696 01:42:47,667 --> 01:42:50,883 Und den Rest schickst du Livia. 697 01:43:21,445 --> 01:43:23,021 Runter jetzt mit dem Vorhang! 698 01:43:41,197 --> 01:43:43,824 Soeben wird der Kopf des Kindes sichtbar. 699 01:43:50,567 --> 01:43:52,806 - Lebt der Junge? - Ja, Cäsar. 700 01:43:57,744 --> 01:44:01,947 Edle von Rom. Hiermit mache ich Caesonia zu meiner Frau. 701 01:44:02,131 --> 01:44:07,122 Die Mutter meines Sohnes Caligula Germanicus. 702 01:44:14,975 --> 01:44:18,468 - Caligula Caesonia... - Der Ring, der Ring! 703 01:44:18,568 --> 01:44:19,861 Gib mir den Ring. 704 01:44:36,828 --> 01:44:40,059 Und nun bist du Ehefrau und Mutter. 705 01:44:40,400 --> 01:44:42,686 Und Imperatorin von Rom. 706 01:44:44,288 --> 01:44:46,048 Es ist ein Mädchen. 707 01:44:48,648 --> 01:44:52,457 - Es ist ein Mädchen. - Es ist kein Mädchen. 708 01:44:52,557 --> 01:44:56,449 - Du hörtest doch, was Cäsar sagte. - Ich beuge mich den Worten Cäsars. 709 01:44:56,607 --> 01:44:58,340 Bloß deine Tochter kann das noch nicht. 710 01:45:08,061 --> 01:45:11,789 - Ich war wohl etwas vorschnell. - Bei einem Kind wird es nicht bleiben. 711 01:45:22,374 --> 01:45:24,448 - Longinus! - Cäsar? 712 01:45:25,972 --> 01:45:30,400 Eine Goldmünze für jeden Römer und vier Wochen freien Eintritt zu den Spielen. 713 01:45:30,752 --> 01:45:34,535 Um so die Geburt meines ersten Sohnes gebührend zu feiern. 714 01:45:36,689 --> 01:45:41,863 Meines Sohnes Julia Drusilla! 715 01:45:42,021 --> 01:45:45,891 - Julia Drusilla! - Drusilla? 716 01:45:48,220 --> 01:45:50,005 Drusilla... 717 01:45:53,158 --> 01:45:54,418 Drusilla. 718 01:45:55,416 --> 01:45:57,649 - Sie hat das Fieber. - Drusilla! 719 01:45:58,542 --> 01:46:00,590 - Das Fieber. - Das Fieber... 720 01:46:30,519 --> 01:46:32,031 Drusilla... 721 01:46:35,236 --> 01:46:38,204 Ich bin bei dir. Dein kleines Stiefelchen. 722 01:46:42,117 --> 01:46:44,638 Hörst du, ich bin's, dein Stiefelchen. 723 01:46:51,468 --> 01:46:56,038 - Unternimm etwas. - Was ärztliche Kunst vermag, tue ich schon. 724 01:46:56,222 --> 01:47:00,162 Ich schwöre es. Aber das Fieber muss seinen Lauf nehmen. 725 01:47:19,021 --> 01:47:21,700 Heilige Isis! Rette sie! 726 01:47:22,987 --> 01:47:25,088 Nimm mich. 727 01:47:26,086 --> 01:47:30,079 Cäsar bittet dich darum, allmächtige Göttin! 728 01:47:34,885 --> 01:47:36,251 Cäsar! 729 01:48:10,423 --> 01:48:11,816 Drusilla. 730 01:49:25,491 --> 01:49:28,092 Raus, raus mit euch! Raus mit euch allen! 731 01:49:28,192 --> 01:49:29,510 Verschwindet endlich! 732 01:49:29,930 --> 01:49:34,632 Raus! Ihr sollt alle verschwinden. Raus, raus, raus! 733 01:49:46,688 --> 01:49:48,238 Drusilla. 734 01:49:55,539 --> 01:49:57,877 Allmächtige Mutter! 735 01:50:13,479 --> 01:50:15,029 Ich habe dich angefleht. 736 01:50:17,603 --> 01:50:19,915 Cäsar hat gebetet zu dir. 737 01:50:45,891 --> 01:50:47,415 Drusilla. 738 01:50:48,124 --> 01:50:49,648 Drusilla. 739 01:54:06,274 --> 01:54:09,322 Wir, Gaius Caligula Cäsar, 740 01:54:09,531 --> 01:54:15,024 verordnen einen Monat öffentliche Trauer für unsere geliebte Schwester Drusilla. 741 01:54:15,651 --> 01:54:21,094 Wer in dieser Zeit lacht, badet oder mit Eltern und Kindern ein Festmahl abhält 742 01:54:21,194 --> 01:54:24,792 oder Geschlechtsverkehr hat, wird mit dem Tode bestraft. 743 01:54:25,186 --> 01:54:28,653 Erlassen im Namen des Senats und des Volkes von Rom. 744 01:54:46,431 --> 01:54:48,063 Ach, hallo! 745 01:54:52,896 --> 01:54:57,233 - Na, Süßer? Wie geht's? - Willst wohl nichts, was? 746 01:55:01,985 --> 01:55:06,029 - Na, Junge. Du siehst so einsam aus. - Suchst du Weggefährten? 747 01:55:06,134 --> 01:55:08,341 Wir können dich begleiten. 748 01:55:08,472 --> 01:55:11,441 - Dann eben nicht. - Scheiße. 749 01:55:13,016 --> 01:55:14,540 Komm mit, Schätzchen. 750 01:55:19,923 --> 01:55:21,316 Da bist du ja schon wieder. 751 01:55:22,091 --> 01:55:25,046 - Keine Chance bei dir? - Lasst mich in Ruhe. 752 01:55:26,386 --> 01:55:32,742 Das Imperium ist kopflos! Caligula ist geflohen! 753 01:55:33,583 --> 01:55:39,414 Mnester ist ab heute das Oberhaupt des Reiches! 754 01:55:42,513 --> 01:55:45,573 Die Sklaven von Rom! 755 01:55:57,210 --> 01:55:59,586 Und hier das Volk von Rom! 756 01:56:07,965 --> 01:56:10,907 Das ruhmreiche Heer! 757 01:56:16,160 --> 01:56:20,703 Und hier nun unsere Volkstribunen! 758 01:56:30,816 --> 01:56:33,994 Und hier endlich der Senat! 759 01:56:58,763 --> 01:57:04,699 Und dann, ganz oben an der Spitze, der Cäsar! 760 01:57:13,161 --> 01:57:16,939 - Heil! - Und ratet mal, wer ich bin! 761 01:57:18,252 --> 01:57:21,352 Die reizende Drusilla. 762 01:57:21,483 --> 01:57:24,109 Seine Schwester. 763 01:57:24,346 --> 01:57:33,618 Lass uns schnell wieder zusammen ins Bett gehen, Bruder Mnester. 764 01:57:34,223 --> 01:57:36,770 Nein! Nein! 765 01:57:37,138 --> 01:57:38,714 Aufhören! 766 01:58:36,551 --> 01:58:39,335 Da liegen noch zwei Betrunkene. Laden wir sie mit auf. 767 01:59:18,744 --> 01:59:20,284 Gibt's irgendeine Nachricht von ihm? 768 01:59:30,344 --> 01:59:35,282 Einem der Hinweise nach reiste er nach Ägypten aus. 769 01:59:37,016 --> 01:59:39,616 Also gibt es noch andere Hinweise, wo er sein könnte... 770 01:59:40,351 --> 01:59:43,687 Allerdings. In Griechenland. 771 01:59:44,228 --> 01:59:48,888 Nach einem anderen, in Persien. Eine Spur führt nach Karthago. 772 01:59:49,124 --> 01:59:51,278 Eine weitere nach Gallien. 773 01:59:53,353 --> 01:59:56,374 Und, was glaubst du, wo er ist. 774 01:59:57,742 --> 02:00:00,865 - Er könnte dort überall sein. - Nein. 775 02:00:01,204 --> 02:00:05,199 Er ist hier in der Stadt. Er stellt uns nur auf die Probe. 776 02:00:48,853 --> 02:00:50,639 Nein, nein! 777 02:02:58,606 --> 02:03:02,257 - Was will denn der hier? - Ich sagte doch, dass er wiederkommt. 778 02:03:05,068 --> 02:03:06,513 Verschwinde. 779 02:03:10,216 --> 02:03:13,815 Es gibt mich seit der Morgendämmerung der Menschheit und wird mich weiter geben, 780 02:03:13,915 --> 02:03:17,483 bis der letzte Stern vom Himmel gefallen ist. Ich bediene mich zwar der Seele und 781 02:03:17,583 --> 02:03:20,775 des Körpers des Caligula, also bin ich Mensch und doch kein Mensch! 782 02:03:20,875 --> 02:03:22,876 Deshalb kann ich nur eins sein! 783 02:03:24,820 --> 02:03:26,238 Ein Gott. 784 02:03:38,872 --> 02:03:42,208 Ich erwarte hierzu vom Senat eine einstimmige Entscheidung. 785 02:03:42,308 --> 02:03:46,385 - Claudius... - Jeder, der dazu Ja sagt, 786 02:03:46,778 --> 02:03:48,328 soll jetzt Ja sagen. 787 02:03:53,161 --> 02:03:54,291 Ja! 788 02:03:56,654 --> 02:03:58,649 - Ja! - Ja! 789 02:03:58,749 --> 02:03:59,891 - Ja! - Ja! 790 02:03:59,991 --> 02:04:01,540 - Ja! - Ja! 791 02:04:07,975 --> 02:04:09,787 Jetzt ist er auch noch ein Gott. 792 02:04:15,645 --> 02:04:16,984 Mähhhh. 793 02:04:17,084 --> 02:04:19,821 - Määääh. - Määääh. 794 02:04:37,314 --> 02:04:42,016 Der Trauermonat für meine Schwester ist jetzt vorbei! 795 02:04:42,116 --> 02:04:43,855 Er ist verrückt. 796 02:05:08,177 --> 02:05:09,726 Ich wünsche dir viel Vergnügen. 797 02:05:10,908 --> 02:05:12,353 Sei vorsichtig. 798 02:05:28,612 --> 02:05:31,028 Jetzt fängt der Spaß überhaupt erst an. 799 02:05:31,763 --> 02:05:35,257 - Ob die auch soviel Spaß daran haben werden? - Ich weiß es noch nicht. 800 02:05:35,357 --> 02:05:38,374 Wir werden ja sehen. Longinus! 801 02:05:44,056 --> 02:05:47,550 Ah, Longinus, mein unentbehrliches Finanzgenie. 802 02:05:48,600 --> 02:05:51,011 Wir wollen dir zwei Fragen vorlegen. 803 02:05:51,752 --> 02:05:55,140 Wer macht das meiste Geld in Rom? Wer?! 804 02:05:56,401 --> 02:05:57,688 Antwort: 805 02:05:58,633 --> 02:06:00,287 Die Bordellbesitzer. 806 02:06:00,682 --> 02:06:02,127 Und Frage Nummer Zwei: 807 02:06:03,178 --> 02:06:07,590 Wer sind die sittenlosesten, verdorbensten Weiber von ganz Rom? 808 02:06:10,059 --> 02:06:11,294 Wer? 809 02:06:12,633 --> 02:06:14,075 Antwort: 810 02:06:14,551 --> 02:06:16,904 Zweifellos die Senatorenfrauen. 811 02:06:17,282 --> 02:06:20,539 Also, betreiben wir doch mit denen ein staatliches Luxusbordell. 812 02:06:20,639 --> 02:06:24,128 Eine höchst logische Lösung, um die Staatskasse zu sanieren. 813 02:07:03,292 --> 02:07:08,212 Wie ihr seht, scheuten wir keine Kosten, um euch das vornehmste Fleisch 814 02:07:08,312 --> 02:07:10,050 des ganzen Reiches zu servieren. 815 02:07:19,297 --> 02:07:21,870 Und das bloß für fünf Goldstücke. 816 02:07:23,479 --> 02:07:28,095 Fünf Goldstücke für satte zwanzig Minuten! 817 02:07:29,015 --> 02:07:31,247 Also, wenn das kein Geschäft ist? 818 02:08:02,845 --> 02:08:06,501 Die heißesten Weiber des römischen Reiches sind heute hier anwesend, 819 02:08:06,601 --> 02:08:10,152 um mit jedem, der will, ihre patriotische Pflicht zu tun. 820 02:08:10,384 --> 02:08:13,010 Und das nur für fünf Goldstücke! 821 02:08:13,110 --> 02:08:17,344 Seid freigiebig, damit sie euch in guter Erinnerung behalten. 822 02:08:18,763 --> 02:08:21,912 Tretet ein in das Staatsbordell. 823 02:08:22,019 --> 02:08:26,064 Das feinste Fleisch des gesamten Reiches in einmaliger Auswahl! 824 02:08:29,558 --> 02:08:33,629 Fünf Goldstücke für satte zwanzig Minuten! 825 02:08:33,865 --> 02:08:38,541 Wenn das nichts ist? Die meisten hier sind nämlich in allen Ehren verheiratet. 826 02:08:39,276 --> 02:08:43,978 Senatorenfrauen, Huren mit makellosem Leumund. 827 02:08:46,552 --> 02:08:48,772 Für dich werde ich einen Preisaufschlag durchsetzen. 828 02:08:55,141 --> 02:08:57,799 Da seid ihr ja alle, Salve. Kommt rein! 829 02:08:57,899 --> 02:09:02,811 Greift zu, ohne zögern. Die Frauen unserer Senatoren sind nicht nur hübsch, 830 02:09:02,911 --> 02:09:06,462 sondern sind wie ihre Männer. Unersättlich. 831 02:09:07,416 --> 02:09:11,452 Für fünf Goldstücke kann jeder mitmachen. 832 02:09:44,547 --> 02:09:47,021 Nehmt euch die Rechte derer, die über euch herrschen. 833 02:09:47,121 --> 02:09:49,936 Nehmt ihre Frauen, gebraucht sie. 834 02:09:50,036 --> 02:09:55,059 Missbraucht sie. Macht mit ihnen, was ihr wollt. Sie gehören euch! 835 02:09:55,159 --> 02:10:00,675 Nur fünf Goldstücke und sie gehören euch! 836 02:10:04,010 --> 02:10:06,190 Haare auf den Brustwarzen? 837 02:10:08,738 --> 02:10:11,317 Senator Narcellus! 838 02:10:11,417 --> 02:10:16,959 Deine Frau vergrault uns noch die Kundschaft. Versuch's mit heißen Wallnüssen. 839 02:11:41,089 --> 02:11:47,897 Und es kostet nur fünf Goldstücke. Fünf! Für Senatorenfrauen! 840 02:11:47,997 --> 02:11:51,288 Kurtisanen aus der feinsten Gesellschaft. 841 02:12:12,608 --> 02:12:15,681 Er macht unsere Frauen und Töchter zu Huren. 842 02:12:16,104 --> 02:12:18,544 Er demütigt die Senatoren und beleidigt die Armee. 843 02:12:18,650 --> 02:12:20,540 Deswegen liebt in das Volk. 844 02:12:33,989 --> 02:12:36,878 Longinus, du hast gar keinen Spaß. 845 02:12:36,978 --> 02:12:39,846 Mach doch mit. Welche bevorzugst du? 846 02:12:39,946 --> 02:12:42,840 Alle und keine, Cäsar. 847 02:12:44,364 --> 02:12:47,594 Beides kriegst du nicht zum selben Preis. 848 02:12:55,553 --> 02:12:58,855 - Er will dich provozieren. - Ach, nur mich, meinst du? 849 02:12:58,955 --> 02:13:01,620 Er ist verrückt, er weiß nicht, was er tut. 850 02:13:02,829 --> 02:13:05,297 Der weiß schon, was er tut. Und ob er das weiß. 851 02:13:07,110 --> 02:13:10,840 - Gib ihm nur genug Stricke, vielleicht... - ...wird er uns dann alle aufhängen. 852 02:14:41,875 --> 02:14:45,082 Könnt ihr beiden nicht mal für ein paar Minuten aufhören, zu intrigieren? 853 02:14:47,000 --> 02:14:51,051 Chaerea, ich höre, du hast eine Vorliebe für kleine Jungen. 854 02:14:51,218 --> 02:14:54,275 - Stimmt das? - Nein, ich habe lieber große. 855 02:14:55,430 --> 02:14:58,005 - Meine Legionäre. - Sind sie marschbereit? 856 02:14:58,163 --> 02:15:01,262 - Ja, Cäsar. - Hervorragend. 857 02:15:11,794 --> 02:15:15,235 - Was sind deine Pläne, Cäsar? - Wir machen einen Feldzug gegen Britannien. 858 02:17:37,255 --> 02:17:41,458 Wir sind doch nur wenige Meilen von Rom entfernt. 859 02:17:41,904 --> 02:17:44,111 Was ist das wieder für eine neue Verrücktheit? 860 02:17:47,683 --> 02:17:51,229 Wir werden einen großen Sieg erringen. 861 02:17:56,666 --> 02:17:58,925 - Ah, Chaerea. - Cäsar? 862 02:18:00,947 --> 02:18:05,120 - Ist das Heer bereit für den Angriff? - Ja, Cäsar. 863 02:18:06,253 --> 02:18:09,090 - Nur... - Was ist denn schon wieder? 864 02:18:10,745 --> 02:18:12,373 Tja... Wo ist Britannien? 865 02:18:12,872 --> 02:18:16,548 Wo? Na dort! 866 02:18:17,626 --> 02:18:19,754 Ach so, ja. Natürlich, ja. 867 02:18:20,305 --> 02:18:24,350 Aber es ist nirgendwo ein Feind zu sehen. 868 02:18:25,191 --> 02:18:27,318 Da steht doch Papyrus-Schilf. 869 02:18:28,343 --> 02:18:31,547 - Papyrus, göttlicher Cäsar? - Ja, Papyrus. 870 02:18:31,836 --> 02:18:37,641 Was fragst du so blöd? Befiehl diesem Heer, das Papyrus anzugreifen und zu vernichten. 871 02:18:38,376 --> 02:18:39,821 Ja, Herr. 872 02:18:44,576 --> 02:18:48,541 Außerdem bedenke, wir müssen beweisen, dass wir Britannien erobert haben. 873 02:19:05,667 --> 02:19:07,190 Vorwärts! 874 02:20:02,946 --> 02:20:04,555 Tötet! 875 02:20:26,428 --> 02:20:29,681 Während ihr euch in Sicherheit gewiegt habt, hier in Rom, 876 02:20:29,955 --> 02:20:32,592 riskierte euer geliebter Cäsar sein Leben, 877 02:20:32,739 --> 02:20:35,575 um die Grenzen des Reiches zu sichern und zu erweitern. 878 02:20:36,285 --> 02:20:39,095 Lang lebe unser Cäsar! 879 02:20:42,772 --> 02:20:47,028 Ich hörte, der Senat glaubt nicht, dass ich überhaupt in Britannien war. 880 02:20:47,128 --> 02:20:51,569 - Nein, Herr. - Trotzdem habe ich Britannien erobert! 881 02:20:51,669 --> 02:20:55,459 Und ich habe viele tausende Papyrusrohre, um das zu beweisen! 882 02:20:58,900 --> 02:21:02,551 - Heil, Caligula Cäsar! - Heil! 883 02:21:02,651 --> 02:21:05,965 - Heil, Caligula, dem Eroberer! - Heil! 884 02:21:08,592 --> 02:21:11,723 Er ist in einer komischen Stimmung heute Abend. Wir müssen aufpassen. 885 02:21:23,852 --> 02:21:27,792 Caligula, jetzt hassen sie dich. 886 02:21:27,923 --> 02:21:30,813 Solange sie mich fürchten, können sie mich hassen bis zum Überdruss. 887 02:21:30,913 --> 02:21:34,884 Die Senatoren und Konsule, diese Leute haben sehr viel Einfluss. 888 02:21:34,984 --> 02:21:38,929 Wieso stimmen sie dann allem zu, was ich anordne, gemeingefährliche Irre. 889 02:21:39,113 --> 02:21:40,925 Ich weiß nicht, wie ich sie noch provozieren soll. 890 02:21:41,025 --> 02:21:44,628 ...um Cäsars überwältigendem Sieg über Britannien zu feiern. 891 02:21:48,805 --> 02:21:53,848 Und hier die Schätze, die während des glorreichen Feldzuges erbeutet wurden. 892 02:21:58,681 --> 02:22:02,095 Geräucherte Heringe und Lachse. 893 02:22:03,487 --> 02:22:05,037 Austern. 894 02:22:06,166 --> 02:22:09,897 Und herrliche, rosa schimmernde Perlen. 895 02:22:09,997 --> 02:22:15,570 Aus den blauen Seen und silber-glänzenden Flüssen Britanniens. 896 02:22:17,540 --> 02:22:25,572 Wildbret aus den grünen Wäldern und aus den goldenen Fischteichen Britanniens. 897 02:22:25,672 --> 02:22:31,145 Und hier: Wildfasan. Gestopfte pralle Gänse. 898 02:22:31,325 --> 02:22:34,376 Trauben aus britannischen Weingärten. 899 02:22:58,204 --> 02:23:00,874 Diese Feiglinge! Eine Hammelherde! 900 02:23:05,086 --> 02:23:08,469 Kriecht, kriecht, kriecht! 901 02:23:08,758 --> 02:23:11,593 Ich hasse sie alle, diese Memmen! 902 02:23:18,345 --> 02:23:23,047 Der allmächtige Cäsar ordnet an: Zum Ausgleich der Staatsfinanzen 903 02:23:23,205 --> 02:23:28,510 wird das Vermögen all derer eingezogen, die sich an Rom vergangen haben. 904 02:23:33,159 --> 02:23:35,549 Lies die Namensliste vor, Longinus. 905 02:23:37,782 --> 02:23:41,706 Die Senatoren Galba, Aponius, 906 02:23:42,142 --> 02:23:45,294 Marcellus, Antonius, 907 02:23:46,003 --> 02:23:48,709 - Cassius... - Chaerea? 908 02:23:49,339 --> 02:23:52,124 Sie haben mir gegenüber versagt. Lass sie festnehmen. 909 02:23:52,281 --> 02:23:53,693 ...Lepidus... 910 02:23:55,381 --> 02:23:58,248 ...Sixtus und Octavius. 911 02:23:58,454 --> 02:24:00,319 Wachen, nehmt sie fest! 912 02:24:17,391 --> 02:24:20,780 Cäsar, der Allmächtige, sagt: Ihr könnt jetzt weiteressen. 913 02:24:23,957 --> 02:24:25,324 Esst schon! 914 02:24:33,046 --> 02:24:36,828 Einer muss es tun. Und zwar bald. 915 02:24:40,138 --> 02:24:41,740 Nimm dich in Acht vor Chaerea. 916 02:24:42,292 --> 02:24:45,548 - Wieso? - Die Zeichen stehen schlecht für dich. 917 02:24:45,863 --> 02:24:47,860 Bitte sei auf der Hut. 918 02:24:49,436 --> 02:24:52,562 Ich weiß doch schon lange, dass er vorhat, mich zu töten. 919 02:24:57,156 --> 02:24:59,076 Was stimmt Cäsar so fröhlich? 920 02:25:00,034 --> 02:25:03,908 - Nur so ein Gedanke. - Darf ich fragen, was für einer? 921 02:25:08,126 --> 02:25:11,211 Ist es wahr, dass es eine Verschwörung gegen mich gibt, Longinus? 922 02:25:11,311 --> 02:25:14,520 Nun ja, Herr... Das ist... Ich meine... 923 02:25:14,730 --> 02:25:17,330 Es scheint, es ist eine Geheimverschwörung im Gange. 924 02:25:17,567 --> 02:25:20,009 Verschwörungen sind immer geheim, sonst wären es keine Verschwörungen. 925 02:25:20,109 --> 02:25:24,396 Logisch, nicht, Claudius? Selbst ein Halbidiot weiß das, und du bist einer. 926 02:25:24,496 --> 02:25:26,681 Aber halb bin ich auch ein Cäsar. 927 02:25:29,605 --> 02:25:31,672 Jetzt hat er es endgültig zu weit getrieben. 928 02:25:31,772 --> 02:25:35,769 Er verspottete die Götter, entmachtete den Senat und beleidigte den Adel Roms. 929 02:25:35,948 --> 02:25:38,475 Allerdings, der Senat hat nichts mehr zu sagen. 930 02:25:38,575 --> 02:25:41,416 - Kein Mensch ist mehr sicher vor ihm. - Er ist ein Tyrann. 931 02:25:41,701 --> 02:25:45,566 Aber was können wir tun? Es gäbe nur eine Lösung. 932 02:25:46,932 --> 02:25:50,846 - Wenn Caligula bald sterben würde. - Zu machen wäre das schon. 933 02:26:52,886 --> 02:26:54,287 Du brauchst Schlaf. 934 02:26:55,381 --> 02:26:58,638 Ich sollte mir selbst klarer darüber werden, dass ich unsterblich bin. 935 02:27:00,030 --> 02:27:01,842 Ich hoffe, das wird dir gelingen. 936 02:27:20,007 --> 02:27:21,989 Ganz allmählich bekomme ich eine Glatze. 937 02:27:25,640 --> 02:27:27,097 Das bildest du dir nur ein. 938 02:27:27,478 --> 02:27:30,051 Du konntest noch die den Tatsachen ins Auge blicken. 939 02:27:30,578 --> 02:27:32,091 Was für Tatsachen? 940 02:27:32,548 --> 02:27:34,071 Oh doch, mein Lieber. 941 02:27:34,833 --> 02:27:36,277 Kannst du es? 942 02:27:44,078 --> 02:27:47,362 Wenn ich doch nur eine Nacht schlafen könnte. 943 02:27:50,750 --> 02:27:52,483 Ich sehne mich so nach dir. 944 02:28:20,483 --> 02:28:22,610 Psst, bist du soweit? 945 02:28:22,952 --> 02:28:26,157 Sprichst du nun deine Zeilen, Schwester Isis? 946 02:28:28,201 --> 02:28:32,644 Lange bin ich gewandert durch das Land der Menschen. 947 02:28:32,847 --> 02:28:36,846 Und habe gesucht nach dir, Bruder Osiris. 948 02:28:44,017 --> 02:28:48,089 Ich, Osiris, wurde getötet. Danach haben die Mörder meinen Körper zerstückelt. 949 02:28:50,006 --> 02:28:53,630 Füge du die Teile wieder zusammen. 950 02:28:53,893 --> 02:28:57,780 Und erwecke sie zum Leben mit einem Kuss. 951 02:29:00,355 --> 02:29:02,220 Da! Da verströmt unser Blut. 952 02:29:06,186 --> 02:29:10,388 Ach, nimm das nicht so ernst. Das ist doch alles bloß Theater. 953 02:29:21,052 --> 02:29:24,423 - Irgendwie mach ich das nicht richtig. - Nein, Cäsar. So geht das ja auch nicht. 954 02:29:29,063 --> 02:29:30,665 Da ist ja meine Hübsche. 955 02:29:35,183 --> 02:29:36,601 Bist du auch brav gewesen? 956 02:29:44,902 --> 02:29:47,449 Sieht sie nicht entzückend aus in meinem Kinderkostüm? 957 02:29:47,549 --> 02:29:49,344 - Bist du soweit, meine kleine Prinzessin? - Wie ihr Vater. 958 02:29:49,472 --> 02:29:53,070 Mit den kleinen Stiefelchen. Stiefelchen. 959 02:30:16,289 --> 02:30:18,049 Die machen Ernst heute. 960 02:30:23,434 --> 02:30:27,846 Ich wollte was Ähnliches wie du heute tragen, damit wir wie Geschwister aussehen. 961 02:30:56,293 --> 02:30:57,606 Parole? 962 02:30:59,234 --> 02:31:00,268 Hodensack. 963 02:31:00,416 --> 02:31:01,782 So sei es! 964 02:31:47,774 --> 02:31:51,766 Leben! Leben! 965 02:32:47,213 --> 02:32:48,737 Wachen! 966 02:32:52,073 --> 02:32:54,925 Heil, Claudius Cäsar! 967 02:32:55,025 --> 02:32:57,089 Heil, Claudius Cäsar! 968 02:32:57,510 --> 02:33:02,790 - Heil, Claudius! - Heil, Claudius! 969 02:33:03,735 --> 02:33:06,361 Heil, Claudius Cäsar! 79451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.