All language subtitles for CAMINO DE LUZ - EL SENDERO BRILLANTE - Svetlyy put (Grigori Aleksandrov, 1940) THE BRIGHT PATH-Gialscse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,000 --> 00:00:36,520 THE BRIGHT PATH 2 00:00:50,640 --> 00:00:54,040 In a V-formation, 3 00:00:57,240 --> 00:01:00,520 Over plains, 4 00:01:03,840 --> 00:01:07,720 To the south, to the south 5 00:01:11,640 --> 00:01:15,120 Fly the cranes. 6 00:01:18,480 --> 00:01:21,840 How bright, how bright 7 00:01:25,080 --> 00:01:27,200 Their path: 8 00:01:27,600 --> 00:01:30,440 Only one of them is frightened, Gone astray. 9 00:01:35,600 --> 00:01:38,920 MOSFILM Studios 10 00:01:40,920 --> 00:01:42,880 Tanya (Cinderella) - L. ORLOVA 11 00:01:43,440 --> 00:01:45,160 Engineer LEBEDEV - E. SAMOILOV 12 00:01:45,560 --> 00:01:47,760 Party secretary Pronina - E. TYAPKINA 13 00:01:48,080 --> 00:01:49,720 Taldykin - V. VOLODIN 14 00:01:50,120 --> 00:01:52,600 Factory's chief manager - O. ABDULOV 15 00:01:52,920 --> 00:01:55,440 Zubkov - N. KONOVALOV Old weaver - A. ZUEVA 16 00:01:55,760 --> 00:01:58,600 Secretary - Rina ZELENAYA Kurnakov - P. OLENEV 17 00:01:58,840 --> 00:02:01,360 Samokhin - F. SELEZNEV The hostess - V. ZHITKOVA 18 00:02:01,600 --> 00:02:04,040 Klava - V. ALTAISKAYA Marusya - N. FEDOSYUK 19 00:02:04,240 --> 00:02:06,960 Varya - A. TEREKHINA 20 00:02:08,440 --> 00:02:11,520 Directed by G. ALEXANDROV 21 00:02:11,800 --> 00:02:13,640 Written by V. ARDOV 22 00:02:14,080 --> 00:02:17,160 Music by I. DUNAEVSKY Photography - Boris PETROV 23 00:02:17,880 --> 00:02:20,560 Lyrics by M. VOLPIN, A. D'ACTILLE 24 00:02:31,960 --> 00:02:35,080 I will lose my way for sure 25 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 In the mist, 26 00:02:45,360 --> 00:02:49,000 I will fall behind my brothers, 27 00:02:52,800 --> 00:02:56,080 I'll be missed. 28 00:04:03,680 --> 00:04:06,240 The Smaller Grand-Hotel 29 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Stay tuned to radio Moscow. 30 00:04:15,360 --> 00:04:17,280 It's five in the morning. 31 00:04:17,920 --> 00:04:20,440 - Gee. - Good morning, comrades. 32 00:04:21,080 --> 00:04:22,600 - Morning. - Hi! 33 00:04:23,600 --> 00:04:26,120 Let us begin our morning exercises. 34 00:04:27,000 --> 00:04:29,040 Let us. 35 00:04:29,880 --> 00:04:32,680 Straighten up, 36 00:04:33,360 --> 00:04:35,200 Your chin turned up, good. 37 00:04:36,000 --> 00:04:37,480 Quicker! 38 00:04:39,760 --> 00:04:41,280 One, two, three. 39 00:04:43,560 --> 00:04:45,160 Work with your hands. 40 00:04:47,440 --> 00:04:49,760 One, two, three. 41 00:04:57,360 --> 00:04:59,080 Exercise is over. 42 00:05:00,560 --> 00:05:04,400 Tatyana. Give some milk to Misha. 43 00:05:05,600 --> 00:05:06,960 I've given it to him already. 44 00:05:07,560 --> 00:05:10,720 Now - running in place. One, two, 45 00:05:11,080 --> 00:05:12,960 three, four! 46 00:05:13,840 --> 00:05:16,560 Look lively! 47 00:05:17,560 --> 00:05:19,840 Very good. 48 00:05:21,160 --> 00:05:23,240 Mark time! 49 00:05:25,720 --> 00:05:27,360 Move energetically! 50 00:05:28,520 --> 00:05:31,280 And - breathe in and breathe out 51 00:05:31,960 --> 00:05:34,320 through the nose. 52 00:05:39,000 --> 00:05:40,680 Guys, relax. 53 00:05:44,640 --> 00:05:45,960 Take deep breaths. 54 00:05:52,360 --> 00:05:54,880 Mark time! 55 00:05:55,680 --> 00:06:00,160 Tanya - peel the potatoes, put on the samovar. 56 00:06:02,240 --> 00:06:04,840 Potatoes peeled, the samovar's in the process. 57 00:06:13,120 --> 00:06:14,840 Move your hands energetically! 58 00:06:16,560 --> 00:06:19,480 And now, comrades, have your water therapy. 59 00:06:23,120 --> 00:06:26,960 After this take a walk in the fresh air. 60 00:06:31,200 --> 00:06:32,760 Good bye, comrades. 61 00:06:55,440 --> 00:06:56,920 Wow. 62 00:06:58,240 --> 00:07:00,280 - A real Cinderella. - What? 63 00:07:02,040 --> 00:07:03,440 You're like Cinderella. 64 00:07:03,960 --> 00:07:06,480 How dare you, Mister! 65 00:07:07,200 --> 00:07:09,040 In an old fairytale 66 00:07:09,640 --> 00:07:11,160 It goes the word - 67 00:07:12,000 --> 00:07:13,440 There lived two sisters, 68 00:07:14,240 --> 00:07:15,840 And Cinderella was the third. 69 00:07:16,200 --> 00:07:18,560 The first two sisters' life was nice and good. 70 00:07:19,480 --> 00:07:23,920 And Cinderella did the chores, all covered in soot. 71 00:07:25,360 --> 00:07:27,080 Exactly like you. 72 00:07:30,120 --> 00:07:32,440 Oh, gee. I didn't notice. 73 00:07:47,120 --> 00:07:51,060 Cigarettes "Moscow" 74 00:07:55,480 --> 00:07:57,320 Don't be frightened. 75 00:07:57,840 --> 00:07:59,240 You know me? 76 00:07:59,720 --> 00:08:01,400 You are Mister Snub Nose. 77 00:08:02,360 --> 00:08:04,320 No, my last name is Samokhin. 78 00:08:05,040 --> 00:08:07,000 But they call you Snub Nose. 79 00:08:07,680 --> 00:08:09,480 - You came from the country-side? - Yes. 80 00:08:10,400 --> 00:08:13,000 - You scared me. - Oh, come on. 81 00:08:13,320 --> 00:08:15,760 It's me who is afraid of you. 82 00:08:19,400 --> 00:08:21,440 We reserved a room here. 83 00:08:23,000 --> 00:08:25,560 I have the necessary papers. 84 00:08:26,640 --> 00:08:29,360 You have the papers, but we don't have spare rooms. 85 00:08:31,160 --> 00:08:32,840 But we made a reservation! 86 00:08:33,200 --> 00:08:35,920 Yes. All rooms are occupied. 87 00:08:39,360 --> 00:08:41,200 Hard charges for smoking 88 00:08:42,480 --> 00:08:44,640 Anna, listen. 89 00:08:45,040 --> 00:08:48,920 A gentleman arrived, handsome and stylish. 90 00:08:50,480 --> 00:08:52,840 Pass me some sugar. 91 00:08:57,440 --> 00:08:59,680 - Was he tall? - Yes. 92 00:09:00,200 --> 00:09:02,200 - And in well-creased trousers. - Oh, really? 93 00:09:03,920 --> 00:09:05,720 I'm not interested. 94 00:09:06,480 --> 00:09:09,040 - Was he fair-haired? - You're lying you don't care. 95 00:09:09,760 --> 00:09:12,560 Then I won't tell you at all. 96 00:09:14,480 --> 00:09:17,000 Watch your tongue talking to your mistress! 97 00:09:17,200 --> 00:09:19,000 How long do you have this maid? 98 00:09:20,360 --> 00:09:22,880 One month. And she does everything her own way. 99 00:09:23,200 --> 00:09:26,200 - As if she lived in a log-house. - Oh, indeed. 100 00:09:26,720 --> 00:09:28,280 - Your last name is..? - Lebedev. 101 00:09:28,560 --> 00:09:30,360 - Where did you come from? - Moscow. 102 00:09:30,520 --> 00:09:32,960 Okay, let me check. 103 00:09:37,200 --> 00:09:38,760 Yes, you are right. 104 00:09:42,280 --> 00:09:44,040 Look at the calendar. 105 00:09:45,440 --> 00:09:47,360 - Tell me the date. - April 27. 106 00:09:47,760 --> 00:09:49,440 And the year? 107 00:09:50,680 --> 00:09:54,640 - 1930. - Right. 108 00:10:07,160 --> 00:10:11,460 In an old fairytale 109 00:10:12,560 --> 00:10:16,080 It goes the word 110 00:10:17,840 --> 00:10:21,160 There lived two sisters, 111 00:10:23,160 --> 00:10:27,040 And Cinderella was the third. 112 00:10:28,800 --> 00:10:33,040 I am sad like Cinderella, 113 00:10:33,800 --> 00:10:37,860 Oh, my day is full of chores. 114 00:10:39,080 --> 00:10:44,180 Tell me, when the good old fairy, 115 00:10:45,680 --> 00:10:51,180 Will appear in my doors. 116 00:11:10,040 --> 00:11:11,880 What did you say? 117 00:11:12,720 --> 00:11:14,720 Nothing. I was singing. 118 00:11:15,880 --> 00:11:17,440 When will you stop singing? 119 00:11:18,200 --> 00:11:20,280 I will stop when I will. 120 00:11:20,720 --> 00:11:22,200 You need a god spur in your side. 121 00:11:23,120 --> 00:11:26,320 That's what you are doing 122 00:11:27,040 --> 00:11:29,200 purring and purring all the time! 123 00:11:29,640 --> 00:11:32,680 I'm not a cat, okay? 124 00:11:34,720 --> 00:11:36,480 Oh, but you look like one. 125 00:11:39,480 --> 00:11:41,360 - Watch your tongue. - Or else what? 126 00:11:42,080 --> 00:11:43,880 Or else this... 127 00:11:48,280 --> 00:11:50,760 Let me go! 128 00:11:51,320 --> 00:11:53,120 Stop it! 129 00:11:58,240 --> 00:11:59,760 Are you crazy or what? 130 00:12:06,600 --> 00:12:08,880 This maid is behaving like a pug dog! 131 00:12:10,800 --> 00:12:13,000 - Not like a maid! - Just you wait! 132 00:12:15,160 --> 00:12:17,000 She was pinching! 133 00:12:23,000 --> 00:12:25,880 - Did he hurt you? - I'll show him! 134 00:12:27,160 --> 00:12:28,600 That shameless one! 135 00:12:30,680 --> 00:12:32,680 - What's your name? - Tanya. 136 00:12:34,960 --> 00:12:37,200 - And yours? - Alex... 137 00:12:38,680 --> 00:12:40,560 - Alex... - Well... 138 00:12:41,720 --> 00:12:43,280 - And who are you? - An engineer 139 00:12:44,480 --> 00:12:47,200 - For how long? - Two months already. 140 00:12:48,240 --> 00:12:49,880 - Aren't you scared? - Why? 141 00:12:50,240 --> 00:12:52,840 I mean, to be an engineer? 142 00:12:53,280 --> 00:12:54,560 I'm getting to used to it. 143 00:13:08,400 --> 00:13:11,120 Why don't you clean my room? 144 00:13:12,000 --> 00:13:13,440 I don't work for the inn, 145 00:13:14,200 --> 00:13:15,840 I work for my mistress. 146 00:13:17,280 --> 00:13:19,080 - You lived in a village? - Yes. 147 00:13:19,720 --> 00:13:21,520 - Can you read? - No. 148 00:13:22,520 --> 00:13:25,320 - Why don't you go to study? - cause I feel ashamed. 149 00:13:25,880 --> 00:13:27,640 - Why? - Because what if 150 00:13:28,360 --> 00:13:29,840 they send me away. 151 00:13:30,480 --> 00:13:33,640 I can take you to a school, if you want. 152 00:13:35,520 --> 00:13:37,960 You mean, you settle everyone in school? 153 00:13:38,760 --> 00:13:40,720 No, I offer this 154 00:13:42,000 --> 00:13:44,280 only to snub-nosed girls like you, 155 00:13:45,760 --> 00:13:48,360 because they need to get education. 156 00:13:57,520 --> 00:13:59,320 Hey, hey. 157 00:13:59,760 --> 00:14:03,440 Stop crying, I haven't yet made up my mind to go to school. 158 00:14:04,680 --> 00:14:10,600 Also, you would be better-off with an educated nurse. 159 00:14:22,400 --> 00:14:24,840 Moscow is the capital of the USSR. 160 00:14:33,920 --> 00:14:36,640 So now Moscow is... 161 00:14:37,760 --> 00:14:40,160 is... 162 00:14:40,920 --> 00:14:42,640 - The capital. - The capital. 163 00:14:43,760 --> 00:14:45,440 The capital of what? 164 00:14:46,840 --> 00:14:49,200 - The capital of what? - The capital of... 165 00:14:49,300 --> 00:14:51,060 ...of the Soviet Union. 166 00:14:51,100 --> 00:14:52,380 ... the capital of the Russian Federation. 167 00:14:56,740 --> 00:14:58,260 Very good, Morozova. 168 00:14:59,380 --> 00:15:02,980 Agrafena, shame on you not to know such a thing. 169 00:15:03,380 --> 00:15:06,740 Moscow is the capital city? That's a pretty thing. 170 00:15:07,700 --> 00:15:09,660 You are too confused. 171 00:15:11,700 --> 00:15:14,060 And too shy. 172 00:15:25,980 --> 00:15:29,300 Oh, how nervous you are. 173 00:15:30,540 --> 00:15:31,940 Come in. 174 00:15:33,580 --> 00:15:38,060 - Excuse me. - Come on in. 175 00:15:38,580 --> 00:15:41,660 - Can you lend me smth to read? - Of course. 176 00:15:42,500 --> 00:15:44,060 - Sit down. - Thank you. 177 00:15:48,300 --> 00:15:51,900 - But you have many books. - I read all of them. 178 00:15:54,100 --> 00:15:56,460 I envy you so much you are from Moscow. 179 00:15:57,740 --> 00:15:59,260 - May I? - Of course. 180 00:16:01,020 --> 00:16:02,660 Moscow... 181 00:16:02,980 --> 00:16:06,620 The Bolshoi Theatre... "Carmen"... 182 00:16:07,820 --> 00:16:10,780 May all the world to love belong ... 183 00:16:11,460 --> 00:16:13,420 The law of laws, the sweetest song ... 184 00:16:14,380 --> 00:16:16,740 You do not love me I don't care ... 185 00:16:17,900 --> 00:16:22,840 One day I'll catch you in my snare ... 186 00:16:30,900 --> 00:16:32,980 Our whole house will explode because of you! 187 00:16:55,420 --> 00:16:56,820 Come in. 188 00:16:58,620 --> 00:17:00,000 Alex... 189 00:17:04,260 --> 00:17:06,780 Can't do a sum again? 190 00:17:07,780 --> 00:17:09,260 Give it to me... 191 00:17:16,220 --> 00:17:19,020 "8 sheets of white paper and 9 of colored paper, 192 00:17:19,660 --> 00:17:21,780 One sheet of white paper costs four kopecks. 193 00:17:22,220 --> 00:17:25,060 - 8 sheets all in all, right? - Right. 194 00:17:26,420 --> 00:17:28,380 So, can we calculate the price of 8 sheets? 195 00:17:29,220 --> 00:17:31,060 - Yes, we can. - How can we do this? 196 00:17:31,820 --> 00:17:33,780 - Try to think. - I'm thinking. 197 00:17:34,300 --> 00:17:35,860 About what? 198 00:17:36,140 --> 00:17:38,140 That everything too smooth about her. 199 00:17:38,460 --> 00:17:40,540 - Who do you mean? - My mistress. 200 00:17:41,860 --> 00:17:43,940 - She knows all kind of things. - Do this sum. 201 00:17:44,980 --> 00:17:47,020 I've already done it. 202 00:17:48,140 --> 00:17:51,500 - Colored paper costs 6 kopecks. - So, what's the problem? 203 00:17:51,780 --> 00:17:53,220 - Do you like her? - Like whom? 204 00:17:53,940 --> 00:17:55,860 - My mistress. - Your mistress? 205 00:17:59,700 --> 00:18:01,340 Not a bit. 206 00:18:03,220 --> 00:18:06,220 Really? And she would go... 207 00:18:07,380 --> 00:18:09,500 About catching you in her snare. 208 00:18:15,860 --> 00:18:18,900 - What are you thinking about? - About this sum... 209 00:18:19,900 --> 00:18:22,740 About how much the paper costs... 210 00:18:45,300 --> 00:18:47,020 Here! 211 00:18:49,020 --> 00:18:51,660 Take your things you don't work here anymore! 212 00:19:08,900 --> 00:19:10,580 We'll be all right! 213 00:19:19,700 --> 00:19:21,180 Who is there? 214 00:19:23,260 --> 00:19:25,820 Sorry, do you need a chief manager? 215 00:19:26,100 --> 00:19:27,460 Stop joking. 216 00:19:28,380 --> 00:19:31,540 I'm serious. My mistress threw me out. 217 00:19:32,100 --> 00:19:34,340 - For what? - Because I told her 218 00:19:34,660 --> 00:19:36,460 who she was. 219 00:19:39,540 --> 00:19:41,020 Oh, come on. 220 00:19:42,180 --> 00:19:43,500 Well, come on in. 221 00:19:47,700 --> 00:19:49,940 You may sleep on this sofa. 222 00:19:50,620 --> 00:19:51,980 Right here? 223 00:19:59,940 --> 00:20:02,380 - Marya Sergeevna. - Have some sleep, 224 00:20:03,500 --> 00:20:05,700 and tomorrow I'll take you to your new work. 225 00:20:07,460 --> 00:20:08,740 Where? 226 00:20:09,660 --> 00:20:11,900 You'll go where I'll say. 227 00:20:13,820 --> 00:20:15,460 But where to? 228 00:20:15,780 --> 00:20:17,820 You'll go to our factory. 229 00:20:26,340 --> 00:20:27,860 Oh, Marya Sergeevna... 230 00:23:13,260 --> 00:23:15,260 How can I help you? 231 00:23:15,700 --> 00:23:17,780 I brought this beauty to work here. 232 00:23:19,900 --> 00:23:22,500 Well, we do need such snub-nosed beauties. 233 00:23:23,060 --> 00:23:24,420 - What's your name? - Tanya. 234 00:23:24,980 --> 00:23:26,300 - Your last name? - Morozova. 235 00:23:26,620 --> 00:23:28,900 - Speak louder. - Tatiana Morozova. 236 00:23:39,780 --> 00:23:42,140 You may begin your work. 237 00:23:44,940 --> 00:23:46,420 Sweep the floor. 238 00:24:52,980 --> 00:24:55,540 Let's run to the canteen before they drink all milk. 239 00:24:55,940 --> 00:24:58,220 No, I can't. I've some public work to do. 240 00:25:12,140 --> 00:25:13,940 Agrafena! 241 00:25:15,300 --> 00:25:16,580 Agrafena! 242 00:25:17,500 --> 00:25:19,580 - How many kids do you have? - Why asking? 243 00:25:20,180 --> 00:25:22,780 There will be presents from the Komsomol. 244 00:25:23,140 --> 00:25:25,620 I've thirteen kids. Too many? 245 00:25:27,140 --> 00:25:30,300 No. There are 500 presents all in all. 246 00:25:31,020 --> 00:25:32,820 Wow, there will be enough for everybody. 247 00:25:33,300 --> 00:25:34,180 Thank you. 248 00:25:41,820 --> 00:25:44,060 How many toys for how many grandchildren? 249 00:25:44,820 --> 00:25:47,420 Six... cans of beer. 250 00:25:49,660 --> 00:25:52,260 - I'm serious. - Write down: three toys. 251 00:25:53,020 --> 00:25:54,700 Why don't you ask this comrade here? 252 00:26:04,820 --> 00:26:06,500 Tanya? 253 00:26:06,980 --> 00:26:08,700 How are you? 254 00:26:09,740 --> 00:26:11,500 I'm fine. 255 00:26:13,140 --> 00:26:14,420 What about you? 256 00:26:17,100 --> 00:26:18,740 - Are you married? - No. 257 00:26:19,260 --> 00:26:20,820 - Do you have any children? - No. 258 00:26:21,860 --> 00:26:23,540 - That's nice. - Nice? Why? 259 00:26:25,780 --> 00:26:29,780 Because there is a shortage of presents. 260 00:26:45,660 --> 00:26:47,780 You, cooing creatures. 261 00:26:49,900 --> 00:26:51,900 Shoo! 262 00:27:09,500 --> 00:27:13,020 If a river is bound in ice, 263 00:27:14,580 --> 00:27:18,080 You can make a hole. 264 00:27:19,340 --> 00:27:23,080 But if someone loves you not, 265 00:27:23,980 --> 00:27:27,080 You can't move his ice-cold soul. 266 00:27:38,340 --> 00:27:42,000 Do not follow me, Nikita, 267 00:27:43,340 --> 00:27:46,060 You should better leave. 268 00:27:48,260 --> 00:27:52,060 For your heart can hold no love, 269 00:27:52,660 --> 00:27:56,080 Your heart is like a sieve. 270 00:28:07,460 --> 00:28:11,060 Girls, don't let the handsome boys 271 00:28:12,220 --> 00:28:16,080 Squeeze your hand, 272 00:28:18,300 --> 00:28:19,940 Handsome boys your sadness 273 00:28:21,780 --> 00:28:25,060 Cannot understand. 274 00:28:29,060 --> 00:28:31,780 What do you want, rummaging in Tanya's chest? 275 00:28:32,780 --> 00:28:34,420 I'm looking for a beret. 276 00:28:36,140 --> 00:28:40,020 I will wear lipstick, 277 00:28:41,020 --> 00:28:44,060 I'll make my eyebrows thin enough 278 00:28:45,660 --> 00:28:49,080 Oh, it takes so much pain, 279 00:28:50,580 --> 00:28:54,020 When you are in love. 280 00:28:57,180 --> 00:29:00,340 - Don't touch Tanya's things. - It's none of your business. 281 00:29:00,780 --> 00:29:02,940 You'll have to have a duel, 282 00:29:03,220 --> 00:29:07,620 exactly like Pushkin and... d'Anthes. 283 00:29:13,420 --> 00:29:15,980 Klava, so what you're a beauty 284 00:29:16,620 --> 00:29:18,380 and a member of the trade union. 285 00:29:21,540 --> 00:29:23,180 Professor, ha. 286 00:29:33,780 --> 00:29:37,140 He is joking, and my heart 287 00:29:38,540 --> 00:29:42,800 Beats so rapidly today. 288 00:29:43,300 --> 00:29:45,520 He jokes today, but tomorrow 289 00:29:45,620 --> 00:29:47,580 "Guide of a beginning weaver" 290 00:29:48,100 --> 00:29:51,140 I will have my way. 291 00:30:07,020 --> 00:30:09,060 Who made this mess of my shoe strings? 292 00:30:14,500 --> 00:30:16,900 You crazy! What have you done? 293 00:30:18,500 --> 00:30:21,300 - I didn't do this on purpose! - No, you did. 294 00:30:21,860 --> 00:30:23,340 Oh, I'm so sorry. 295 00:30:23,660 --> 00:30:25,500 Do you fancy for a sprinkle of my cologne? 296 00:30:25,820 --> 00:30:27,820 - No. - It's all yours. 297 00:30:29,180 --> 00:30:30,980 You're crazy! 298 00:30:50,260 --> 00:30:53,980 I will never be your date, 299 00:30:55,300 --> 00:30:58,140 It's against my rule. 300 00:31:00,020 --> 00:31:06,960 Oops, I'm afraid to fall behind, 301 00:31:08,460 --> 00:31:12,060 To fall behind 302 00:31:14,940 --> 00:31:16,220 in school... 303 00:31:39,260 --> 00:31:40,780 Don't be scared. 304 00:31:46,020 --> 00:31:47,620 Is Maria home? 305 00:31:49,540 --> 00:31:50,940 Where is she then? 306 00:31:54,260 --> 00:31:57,340 Why are you sitting all alone here? 307 00:31:59,220 --> 00:32:00,860 Is it forbidden? 308 00:32:03,020 --> 00:32:04,420 No. 309 00:32:04,980 --> 00:32:06,740 Let's sit together. 310 00:32:07,300 --> 00:32:09,100 No! 311 00:32:13,060 --> 00:32:14,540 Who is there? 312 00:32:16,060 --> 00:32:17,780 So, you brought a defender? 313 00:32:31,060 --> 00:32:32,700 How clever of you. 314 00:32:35,540 --> 00:32:37,620 Good bye. 315 00:32:42,300 --> 00:32:44,180 - Who was coughing there? - It's me. 316 00:32:46,140 --> 00:32:48,900 - Who is there? - It was me coughing. 317 00:32:49,420 --> 00:32:52,540 Peter, are you a bird to roost here? 318 00:32:53,100 --> 00:32:55,700 Tanyusha, be my wife. 319 00:32:56,380 --> 00:32:59,340 I'm not your wife yet, and you are already spying on me. 320 00:32:59,660 --> 00:33:01,660 - I wasn't spying. - Then what were you doing? 321 00:33:02,220 --> 00:33:05,020 I don't drink, I'm not pugnacious, 322 00:33:06,300 --> 00:33:09,040 I'm like an angel in the sky 323 00:33:10,620 --> 00:33:15,980 It would be a big mistake 324 00:33:16,380 --> 00:33:19,020 Not to marry such a guy. 325 00:33:20,180 --> 00:33:23,180 - What is cracking? - I've nothing to do with this. 326 00:33:23,780 --> 00:33:25,620 It's the staircase cracking. 327 00:33:26,380 --> 00:33:28,700 Tanyusha, be quick with saying "yes", 328 00:33:29,020 --> 00:33:31,900 because this staircase is shaky. 329 00:33:32,300 --> 00:33:34,380 My "yes" would be shaky, too. 330 00:33:37,180 --> 00:33:41,020 Oh, don't look with such despise, 331 00:33:41,860 --> 00:33:45,000 In your eyes I want to rise. 332 00:33:45,980 --> 00:33:52,940 From any point of view, 333 00:33:53,940 --> 00:33:57,000 I'm made for you. 334 00:34:12,140 --> 00:34:14,780 - "To start the machine..." - What did you throw out? 335 00:34:15,060 --> 00:34:17,220 - Nothing. - It was something real heavy. 336 00:34:17,580 --> 00:34:19,180 It was a trifle. 337 00:34:19,700 --> 00:34:22,140 To start the weaving machine, 338 00:34:22,540 --> 00:34:25,340 put the toggle of the central axis 339 00:34:25,820 --> 00:34:28,460 into the middle position. 340 00:34:30,220 --> 00:34:31,940 Then take the shuttle, 341 00:34:32,340 --> 00:34:35,220 put the bobbin on the peg, 342 00:34:36,620 --> 00:34:38,380 and arrange the thread. 343 00:34:40,860 --> 00:34:42,220 Okay... 344 00:34:42,460 --> 00:34:45,580 Then insert the shuttle into shed, 345 00:34:45,900 --> 00:34:48,060 by firmly pushing it against the picking arm. 346 00:34:48,740 --> 00:34:50,420 After this you can turn on the machine. 347 00:34:51,420 --> 00:34:52,980 Aha! 348 00:36:51,700 --> 00:36:54,180 - Alex... - What's the matter? 349 00:36:54,380 --> 00:36:56,380 I was warning you. 350 00:36:59,740 --> 00:37:02,380 She made a mess of it. I turned off the machines. 351 00:37:03,340 --> 00:37:05,380 - What's their item number? - Eight. 352 00:37:05,940 --> 00:37:09,580 Numbers 8 aren't good. Even veteran workers can't cope with them. 353 00:37:10,500 --> 00:37:13,700 I couldn't let a fresher work on good machines, could I. 354 00:37:13,900 --> 00:37:15,900 - But... - Alex, 355 00:37:16,260 --> 00:37:18,900 you are too partial to Morozova. 356 00:37:20,900 --> 00:37:23,060 - Mr Kurnakov! - Mr Lebedev! 357 00:39:01,300 --> 00:39:03,140 Club 358 00:39:20,780 --> 00:39:22,180 Lucky souls, 359 00:39:22,540 --> 00:39:24,540 cause no one turned off their machines. 360 00:39:52,340 --> 00:39:54,420 Let's go. 361 00:40:05,460 --> 00:40:07,700 So what... So what... 362 00:41:35,000 --> 00:41:36,360 Tanya, 363 00:41:37,000 --> 00:41:38,480 what are you doing here? 364 00:41:39,880 --> 00:41:41,440 Guarding the lamppost. 365 00:41:43,880 --> 00:41:47,480 - May I sit down? - I don't own this bench, do I. 366 00:41:50,520 --> 00:41:51,880 Well... 367 00:41:53,800 --> 00:41:55,280 What else? 368 00:41:58,080 --> 00:42:00,560 Back in the inn, your eyes seemed to be different. 369 00:42:00,960 --> 00:42:03,960 Maybe the trade union provided me with new ones? 370 00:42:05,320 --> 00:42:07,960 Maybe they provided you with this new character, too? 371 00:42:27,680 --> 00:42:31,200 - Happy New Year. - Happy New Year. 372 00:43:29,520 --> 00:43:31,200 What a wonderful night. 373 00:43:32,600 --> 00:43:34,240 Let's have a dance. 374 00:43:36,320 --> 00:43:37,880 - Let's take a walk? - Okay. 375 00:44:08,040 --> 00:44:09,560 Don't. 376 00:44:19,640 --> 00:44:21,240 Please don't. 377 00:44:26,160 --> 00:44:28,320 I said, stop it! 378 00:44:28,960 --> 00:44:30,480 You... 379 00:44:39,440 --> 00:44:41,840 Tanya, what's wrong? 380 00:44:47,000 --> 00:44:49,280 - What happened? - He... 381 00:44:50,040 --> 00:44:51,960 What did he do? 382 00:44:52,400 --> 00:44:54,080 He kissed me. 383 00:44:56,240 --> 00:44:57,680 But do you like him? 384 00:44:58,520 --> 00:45:00,120 Of course I do. 385 00:45:01,560 --> 00:45:03,440 So, what else do you want, you silly? 386 00:45:04,760 --> 00:45:07,000 Oh, he is an engineer, 387 00:45:07,920 --> 00:45:09,480 an educated person... 388 00:45:10,600 --> 00:45:13,600 And I am a nobody. 389 00:45:16,200 --> 00:45:18,280 So, I can do without him. 390 00:45:20,800 --> 00:45:22,560 Calm down. 391 00:45:22,880 --> 00:45:26,920 Soon you will be a weaver, respected by everybody. 392 00:45:27,240 --> 00:45:29,320 Hey, calm down. 393 00:45:30,600 --> 00:45:32,480 Some weaver that I proved to be today. 394 00:45:34,080 --> 00:45:36,440 Let this factory go to hell... 395 00:45:39,200 --> 00:45:41,400 Ah, fire, fire! 396 00:45:41,920 --> 00:45:43,640 A fire! Look! 397 00:45:45,000 --> 00:45:46,440 Let's go and look at the fire. 398 00:45:47,160 --> 00:45:49,040 Oh, don't I love when something is on fire! 399 00:45:49,960 --> 00:45:51,680 Tanya, let's run! 400 00:46:11,200 --> 00:46:13,320 Tatiana... 401 00:46:14,320 --> 00:46:17,080 Ah, you at last. 402 00:46:17,560 --> 00:46:19,720 Please, hurry up. 403 00:46:20,080 --> 00:46:23,320 I can't. I'm lame since I fell off that staircase. 404 00:46:23,640 --> 00:46:27,200 You seemed to be lame in the other leg. 405 00:46:27,480 --> 00:46:30,240 - Oh, really? - One should stick to his legend. 406 00:46:31,400 --> 00:46:33,040 I always forget. 407 00:46:33,960 --> 00:46:35,520 Ah, Peter! 408 00:46:36,160 --> 00:46:37,880 Just you wait, 409 00:46:38,200 --> 00:46:40,440 if I see you necking with some rogue. 410 00:46:40,800 --> 00:46:42,280 Happy New Year! 411 00:46:42,840 --> 00:46:45,640 Sorry. Take this. 412 00:46:46,760 --> 00:46:48,520 Tatiana! 413 00:46:51,600 --> 00:46:53,280 Tanya! 414 00:46:54,840 --> 00:46:56,840 Tanya! 415 00:46:59,120 --> 00:47:01,280 I'll find you all the same! 416 00:47:13,640 --> 00:47:15,160 Who is there? 417 00:47:16,520 --> 00:47:18,440 Maria, why are you crying? 418 00:47:20,040 --> 00:47:22,120 It's nothing. 419 00:47:27,320 --> 00:47:28,960 Someone kissed you? 420 00:47:29,560 --> 00:47:31,760 He wants to kill me. 421 00:47:32,360 --> 00:47:34,120 - Who? - Fedor. 422 00:47:35,720 --> 00:47:37,720 Promise to keep mum about this. 423 00:47:38,080 --> 00:47:40,000 Of course. 424 00:47:40,400 --> 00:47:42,960 I was in the club with Fedor. 425 00:47:43,320 --> 00:47:45,240 I saw you running after him. 426 00:47:45,960 --> 00:47:50,080 I thought it was another girl, but then he whistled to... 427 00:47:51,040 --> 00:47:52,720 - To whom? - To Vasily Scherbaty. 428 00:47:52,960 --> 00:47:56,160 - The storekeeper? - And they went to stock rooms. 429 00:47:57,480 --> 00:47:59,960 And I followed them. 430 00:48:00,560 --> 00:48:02,040 And what next? 431 00:48:02,760 --> 00:48:05,320 Stop crying. Tell me what happened. 432 00:48:09,360 --> 00:48:11,000 They stole ten crates, they hid them, 433 00:48:11,840 --> 00:48:14,280 and then they set the storehouse to fire. 434 00:48:24,160 --> 00:48:26,680 And what happened next? 435 00:48:27,120 --> 00:48:29,240 Fedor, Fedor dear! 436 00:48:31,320 --> 00:48:33,200 It's good you are here, Fedor. 437 00:48:33,640 --> 00:48:36,520 - I hope you'll shut up? - No, I won't. 438 00:48:36,840 --> 00:48:38,520 Why don't you like me so much? 439 00:48:39,120 --> 00:48:41,640 I remember your evil deeds in our home village, 440 00:48:42,000 --> 00:48:45,480 and I was scared of you. But now I am not. 441 00:48:45,760 --> 00:48:49,040 - So, I should be scared of you? - Yes. 442 00:48:49,320 --> 00:48:51,840 - And you are the boss here? - Yes. 443 00:48:52,240 --> 00:48:54,000 - And it was all your property? - Yes. 444 00:48:55,920 --> 00:48:57,400 Come on. 445 00:48:59,920 --> 00:49:01,720 Time for you to answer. 446 00:49:02,080 --> 00:49:04,360 I coped with tougher nuts. 447 00:49:11,160 --> 00:49:12,480 So, they are necking. 448 00:49:13,680 --> 00:49:15,600 They are necking! 449 00:49:16,080 --> 00:49:18,280 I'll show him! 450 00:49:23,080 --> 00:49:25,280 - Oh, my God. - Peter, 451 00:49:25,880 --> 00:49:29,280 - he will kill you! - No, he won't! 452 00:49:47,520 --> 00:49:50,600 He left me barefaced... 453 00:49:55,400 --> 00:49:56,960 And for what? 454 00:49:57,320 --> 00:49:59,480 Because I didn't let him embrace her? 455 00:49:59,840 --> 00:50:01,600 No, he was strangling me! 456 00:50:01,920 --> 00:50:04,360 - He set the factory to fire. - Are you serious? 457 00:50:07,160 --> 00:50:09,560 Long time since I gave someone a kiss.. 458 00:50:09,960 --> 00:50:13,320 - It's not funny. - Don't be so self-conscious. 459 00:50:14,360 --> 00:50:15,680 Don't move. 460 00:50:16,800 --> 00:50:18,120 Attention! 461 00:50:23,280 --> 00:50:25,680 Tanya Morozova's exploit 462 00:50:28,280 --> 00:50:30,840 Records in Donbas 463 00:50:32,040 --> 00:50:34,080 Record-breaking movement 464 00:50:34,960 --> 00:50:37,120 The number of its members will increase tenfold 465 00:50:37,320 --> 00:50:39,280 New people, new work norms 466 00:51:25,720 --> 00:51:27,960 My heart beats so rapidly today... 467 00:51:28,920 --> 00:51:30,240 I will have my way... 468 00:51:34,640 --> 00:51:37,480 - Tanya, what happened? - Oh, my God! 469 00:51:38,360 --> 00:51:41,080 She is totally crazy! 470 00:51:41,800 --> 00:51:43,160 Let me out! 471 00:51:46,800 --> 00:51:49,360 We shall report to the Party committee. 472 00:51:49,720 --> 00:51:52,200 - Operator? - I'll tell Maria. 473 00:51:52,560 --> 00:51:54,160 - Maria? - Stop teasing me! 474 00:51:54,480 --> 00:51:55,800 Stop, Klava. 475 00:51:56,120 --> 00:51:58,720 - What about 16 machines? - For this, you know... 476 00:51:59,960 --> 00:52:02,040 It already worked, on 16 machines. 477 00:52:02,760 --> 00:52:04,960 Did you talk with Lebedev? 478 00:52:05,760 --> 00:52:07,560 And it worked? 479 00:52:08,600 --> 00:52:10,680 - I'll be off. - Hold on. 480 00:52:11,480 --> 00:52:13,560 Semen, for god's sake. 481 00:52:14,600 --> 00:52:16,960 It's the year 1935, okay? 482 00:52:17,400 --> 00:52:19,920 - I didn't know that, eh. - Obviously you didn't. 483 00:52:20,520 --> 00:52:22,120 What do you mean? 484 00:52:22,720 --> 00:52:24,480 Do you read newspapers? 485 00:52:24,920 --> 00:52:26,680 You mean, about Stakhanov? 486 00:52:27,320 --> 00:52:29,120 Yes, many machines is a tendencey. 487 00:52:29,760 --> 00:52:33,120 But I don't have such people. 488 00:52:33,680 --> 00:52:35,560 We'll find them. 489 00:52:37,160 --> 00:52:38,800 But tell me your opinion. 490 00:52:39,280 --> 00:52:42,120 It's ok with me. But it needs consideration. 491 00:52:42,400 --> 00:52:44,960 - You mean, the budget? - Yes, and get an ok. 492 00:52:45,200 --> 00:52:46,760 - From whom? - It needs permission. 493 00:52:47,000 --> 00:52:48,920 - Whose permission? - All pros and cons. 494 00:52:49,200 --> 00:52:51,400 - And? - To insure against problems. 495 00:52:51,720 --> 00:52:54,000 - Insure? - Yes. Shucks... 496 00:52:57,920 --> 00:52:59,960 Your enthusiasts, 497 00:53:00,720 --> 00:53:02,840 will work for a week and then will drop the subject, 498 00:53:03,520 --> 00:53:06,720 but we shall have to answer for the plan. 499 00:53:06,940 --> 00:53:07,920 - Exactly. - See? 500 00:53:09,220 --> 00:53:11,180 I'll write to the regional committee, 501 00:53:11,540 --> 00:53:13,260 maybe they'll put you to reason there. 502 00:53:13,760 --> 00:53:15,560 Go ahead, write to them, 503 00:53:16,280 --> 00:53:17,080 or even to the Soviet of Commissars. 504 00:53:17,560 --> 00:53:18,480 To the Soviet of Commissars. 505 00:53:35,000 --> 00:53:37,160 For the attention of Comrade Molotov 506 00:53:49,000 --> 00:53:51,080 A weaver can work only on 8 machines. 507 00:53:51,360 --> 00:53:53,000 Our country needs bigger outputs, 508 00:53:53,240 --> 00:53:56,280 so I decided to work on 16 machines. 509 00:53:56,680 --> 00:53:59,080 I think it will prove very useful... 510 00:54:16,000 --> 00:54:17,520 Semen, 511 00:54:17,720 --> 00:54:20,840 that girl is here, from the night shift, Morozova... 512 00:54:21,080 --> 00:54:24,600 - Bring her in. - Come in. 513 00:54:40,000 --> 00:54:41,680 Who allowed you? 514 00:54:42,120 --> 00:54:46,160 I know that Kusacheva is on a sick leave. 515 00:54:47,960 --> 00:54:49,880 And her machines were standing idle. 516 00:54:50,960 --> 00:54:54,720 Who allowed you to work on 16 machines? 517 00:54:55,240 --> 00:54:57,400 But I had a permission. 518 00:54:57,960 --> 00:54:59,720 - Whose permission? - The boss's. 519 00:55:00,280 --> 00:55:02,080 - The boss's? - Yes, the deputy boss's, 520 00:55:02,480 --> 00:55:04,280 deputy boss of the department. 521 00:55:04,720 --> 00:55:06,320 - You mean Lebedev? - Yes. 522 00:55:08,320 --> 00:55:09,880 Summon engineer Lebedev 523 00:55:10,520 --> 00:55:12,400 from weaving department. 524 00:55:13,720 --> 00:55:15,320 What's the problem? 525 00:55:15,640 --> 00:55:18,600 You should be happy! But instead you're angry! 526 00:55:19,000 --> 00:55:21,360 May I put in a word edgewise? 527 00:55:22,520 --> 00:55:23,960 I'm the chief manager here! 528 00:55:26,440 --> 00:55:28,760 Lebedev. To the director. 529 00:55:29,240 --> 00:55:30,720 What happened? 530 00:55:31,160 --> 00:55:33,200 A mischief in your department. 531 00:55:33,520 --> 00:55:35,400 - Is Morozova from your department? - Yes. 532 00:55:35,800 --> 00:55:38,280 - She's in for a big hiding. - Impossible! 533 00:55:40,160 --> 00:55:43,000 Natasha, go and find Maria, please, 534 00:55:43,320 --> 00:55:45,320 and tell her to come to the manager's office. 535 00:55:50,800 --> 00:55:52,600 For this escapade 536 00:55:53,040 --> 00:55:55,720 she should be heavily reprimanded. 537 00:55:57,160 --> 00:55:59,160 Today she works on one machine, 538 00:55:59,520 --> 00:56:01,280 and tomorrow on another. 539 00:56:01,600 --> 00:56:03,680 And who will answer for the machines? 540 00:56:04,760 --> 00:56:06,760 - Exactly. - That's a wrong approach. 541 00:56:07,200 --> 00:56:09,800 - Absolutely not. - He is wrong! 542 00:56:11,120 --> 00:56:13,080 - Mr Alex! - Mr Nikolai. 543 00:56:13,400 --> 00:56:16,280 - I will be answerable. - You're underestimating me. 544 00:56:16,600 --> 00:56:18,640 - I'm the deputy head. - And I'm the foreman. 545 00:56:18,840 --> 00:56:21,280 I allowed this happen, so I'll answer for Tanya. 546 00:56:21,520 --> 00:56:23,300 - We'll live and see. - We'll live and see. 547 00:56:26,040 --> 00:56:30,000 Well, let us listen to what Morozova will say. 548 00:56:31,320 --> 00:56:33,920 - Speak up. - Well... 549 00:56:34,240 --> 00:56:37,320 - I didn't think it'll come to that. - What did you think? 550 00:56:37,560 --> 00:56:39,760 I thought it will come useful. 551 00:56:40,000 --> 00:56:41,360 What's going on? 552 00:56:43,360 --> 00:56:45,840 They are blaming me, 553 00:56:46,200 --> 00:56:48,360 for working on 16 machines. 554 00:56:49,280 --> 00:56:51,440 Who is blaming her? 555 00:56:53,120 --> 00:56:55,280 We have been looking for you. 556 00:56:55,600 --> 00:56:57,560 - So, you didn't look good enough... - Well... 557 00:56:57,760 --> 00:56:59,640 Semen Afanasievich, a telegram. 558 00:57:00,840 --> 00:57:03,000 - What telegram? - From Moscow. 559 00:57:03,360 --> 00:57:05,480 - Give it to me then. - It's for her. 560 00:57:05,800 --> 00:57:09,320 - For whom? - Morozova, a telegram for you. 561 00:57:09,840 --> 00:57:12,720 For some reason there is a telegram for you. 562 00:57:31,760 --> 00:57:33,240 "From Molotov..." 563 00:57:34,360 --> 00:57:35,380 Oh, my God!... 564 00:57:43,000 --> 00:57:46,880 Why are you crying? You should be happy. 565 00:57:48,960 --> 00:57:51,160 But I am happy. 566 00:57:52,160 --> 00:57:54,120 - Alex... - Nikolai. 567 00:57:54,440 --> 00:57:56,320 I don't want you to be in trouble. 568 00:57:57,040 --> 00:57:58,320 Alex, my dear sir, 569 00:57:58,640 --> 00:58:01,120 I'm a veteran worker, so they can't throw me out. 570 00:58:02,040 --> 00:58:03,840 But... 571 00:58:05,880 --> 00:58:08,440 - ...It was my blame. - Don't listen to him. 572 00:58:08,840 --> 00:58:11,960 - I gave the permission. - It was my blame. 573 00:58:12,280 --> 00:58:15,120 As the immediate members of this endeavour, 574 00:58:15,520 --> 00:58:17,680 accept my congratulations. 575 00:58:18,360 --> 00:58:20,600 - What? - Why didn't I do this? 576 00:58:20,920 --> 00:58:24,800 Why didn't I congratulate you first... 577 00:58:25,880 --> 00:58:27,480 They didn't read the telegram. 578 00:58:27,800 --> 00:58:30,320 Of course. Here. 579 00:58:32,760 --> 00:58:34,520 Oh, my God... 580 00:58:35,240 --> 00:58:37,840 You see? 581 00:58:40,120 --> 00:58:42,200 Now I agree with you, Nikolai. 582 00:58:42,520 --> 00:58:46,360 - It was of your doing. - No, it was of yours. 583 00:58:47,960 --> 00:58:49,440 I have nothing to do with this. 584 00:58:51,280 --> 00:58:54,560 You guys will have to make a speech. 585 00:58:55,120 --> 00:58:57,480 I have nothing to do with this. 586 00:58:58,040 --> 00:58:59,760 All credit goes to Tanya... 587 00:59:00,160 --> 00:59:02,960 Sorry, to Miss Tanya Morozova. 588 00:59:04,000 --> 00:59:05,260 So address your applause to her. 589 00:59:06,760 --> 00:59:09,240 Address your cheers to her. 590 00:59:15,340 --> 00:59:16,700 I have nothing to do with this. 591 00:59:17,380 --> 00:59:20,820 But who blessed me to do this? 592 00:59:21,420 --> 00:59:23,620 Who help me? He did. 593 00:59:25,080 --> 00:59:27,720 And also engineer Lebedev. 594 00:59:32,760 --> 00:59:35,720 And I did nothing special. Anyone can do this. 595 00:59:36,880 --> 00:59:39,160 And I can work on 30 machines! 596 00:59:42,760 --> 00:59:45,200 I say this for record. I'll work on 30 machines. 597 01:00:11,300 --> 01:00:14,020 I wish my mother could see: 598 01:00:14,940 --> 01:00:17,700 Look, mother, it's me! 599 01:00:18,460 --> 01:00:21,100 Look, mother, it's me! 600 01:00:21,940 --> 01:00:24,580 Not a lame duck from a country-side, 601 01:00:25,460 --> 01:00:27,660 But someone famous and pride! 602 01:00:35,980 --> 01:00:38,020 - Tatiana... - Yes? 603 01:00:38,660 --> 01:00:42,020 - You received a bonus? - Yes, and heaps of presents. 604 01:00:42,340 --> 01:00:44,020 And you're moving to a new apartment? 605 01:00:44,300 --> 01:00:46,220 What's wrong with your moustache? 606 01:00:46,580 --> 01:00:49,100 It's because of that incident back in winter, 607 01:00:49,700 --> 01:00:51,500 so now my moustache grows askew. 608 01:00:52,980 --> 01:00:54,980 I'll pay a visit to you, ok? 609 01:00:55,380 --> 01:00:56,700 Very well, Peter. 610 01:00:57,740 --> 01:01:00,380 Tanya is good as a whole, 611 01:01:00,980 --> 01:01:03,900 Her belongings and all. 612 01:01:07,820 --> 01:01:10,740 Oh, my wild flower, my life, 613 01:01:11,460 --> 01:01:12,740 We'll be man and wife. 614 01:01:28,460 --> 01:01:29,980 Yipe, they combed me... 615 01:01:37,720 --> 01:01:38,580 ...and washed me... 616 01:01:47,700 --> 01:01:49,420 A sample of women's wear cloth. 617 01:01:50,620 --> 01:01:53,620 An agricultural theme, "tractor" design. 618 01:01:54,500 --> 01:01:56,580 Well, very good. 619 01:01:56,940 --> 01:01:59,420 Do you have any industrial motifs? 620 01:02:00,140 --> 01:02:01,620 - Industrial? - Yes. 621 01:02:02,300 --> 01:02:03,820 Well, the oil rigs motifs. 622 01:02:05,700 --> 01:02:07,180 On the waist line we can put, 623 01:02:07,500 --> 01:02:09,980 factories and plants. 624 01:02:11,500 --> 01:02:13,620 - Too little smoke. - What? 625 01:02:14,180 --> 01:02:17,300 - Too little smoke. - We can make it denser. 626 01:02:18,220 --> 01:02:19,820 It's not the point. 627 01:02:20,140 --> 01:02:23,420 I am astounded by these new work norms, 628 01:02:23,900 --> 01:02:26,820 this race, a thing I have seen 629 01:02:27,180 --> 01:02:30,620 neither in Lyon nor in Manchester 630 01:02:31,260 --> 01:02:33,260 famous for their weaving industry. 631 01:02:33,940 --> 01:02:35,980 Manchester is no argument for them. 632 01:02:36,620 --> 01:02:38,620 They are after records. 633 01:02:39,140 --> 01:02:40,660 This is absurd! 634 01:02:41,420 --> 01:02:43,420 And that weaver is real obsessed. 635 01:02:44,060 --> 01:02:46,500 - You mean Morozova? - Yes. Did you hear? 636 01:02:47,140 --> 01:02:49,980 She demands 150 machines. 637 01:02:50,340 --> 01:02:52,180 - 150 machines? - Yes. 638 01:02:53,060 --> 01:02:54,940 But where shall we put this many? 639 01:02:55,220 --> 01:02:56,500 Exactly. 640 01:02:57,900 --> 01:03:01,500 We can't break the walls, to pamper her fantasies. 641 01:03:03,860 --> 01:03:05,580 We shall break the walls. 642 01:03:05,980 --> 01:03:10,900 We shall turn everything upside down for this to happen! 643 01:03:13,900 --> 01:03:16,860 This is what Ordzhonikidze said: 644 01:03:18,980 --> 01:03:22,180 We shall pull down things obsolete! 645 01:04:16,220 --> 01:04:18,020 I'm afraid to fall behind, 646 01:04:19,060 --> 01:04:21,580 to fall short at work... 647 01:05:17,900 --> 01:05:20,020 Kurnakov? Listen... 648 01:05:20,980 --> 01:05:22,940 Are all the machines working? 649 01:05:23,380 --> 01:05:25,580 Were they turned on by the schedule? 650 01:05:26,340 --> 01:05:27,620 Well, well... 651 01:05:29,500 --> 01:05:32,980 I wonder... 652 01:05:34,780 --> 01:05:37,660 Maybe it's all too normal. 653 01:05:39,300 --> 01:05:41,180 Today it's you, 654 01:05:42,700 --> 01:05:44,420 And then it's me. 655 01:05:45,620 --> 01:05:47,580 Do not complain ... 656 01:05:50,180 --> 01:05:52,660 And catch your luck. 657 01:05:55,460 --> 01:05:57,140 Well, we set a record! 658 01:05:57,980 --> 01:05:59,380 Our record! 659 01:07:02,540 --> 01:07:04,860 Comrade, don't be bogged down, 660 01:07:05,540 --> 01:07:08,340 Be sure of yourself and make your story. 661 01:07:09,900 --> 01:07:12,300 Labor is our honor, 662 01:07:12,900 --> 01:07:15,900 Is our honor and our glory. 663 01:07:16,700 --> 01:07:19,780 Whether you work machinery, 664 01:07:20,460 --> 01:07:23,380 Or take up mountaineering. 665 01:07:24,060 --> 01:07:27,220 There is a dream for you, So go and make it true, 666 01:07:27,780 --> 01:07:31,080 Live for a dream! 667 01:07:32,580 --> 01:07:34,980 We'll never stop, 668 01:07:35,980 --> 01:07:38,980 The land and sea are ours, 669 01:07:40,420 --> 01:07:43,000 Passion of heart, 670 01:07:44,100 --> 01:07:47,620 Will always melt the ice. 671 01:07:48,700 --> 01:07:51,700 We are holding high, 672 01:07:52,700 --> 01:07:55,900 Our dear country's colours, 673 01:07:56,820 --> 01:07:59,420 All through the time, 674 01:08:00,420 --> 01:08:03,860 We march with shining eyes! 675 01:10:21,540 --> 01:10:22,940 She's coming out! 676 01:10:25,000 --> 01:10:27,240 Tanya, take this on behalf, 677 01:10:28,600 --> 01:10:30,360 of our komsomol organization. 678 01:10:30,680 --> 01:10:32,600 From our heart. Take it! 679 01:10:37,200 --> 01:10:39,320 And this is from me. 680 01:10:40,920 --> 01:10:42,720 Oh, thank you! 681 01:10:43,480 --> 01:10:45,920 - Great for you! - Nikolai! 682 01:10:48,440 --> 01:10:50,440 Alex! 683 01:10:57,640 --> 01:11:00,480 Congratulations. 684 01:11:01,000 --> 01:11:02,800 Thank you. 685 01:11:03,240 --> 01:11:05,760 - Tanya, let's go. - Wait. 686 01:11:17,720 --> 01:11:19,560 Oh, what a lucky girl. 687 01:11:23,680 --> 01:11:25,800 Record-breaker T. Morozova 688 01:12:00,320 --> 01:12:04,040 Some record-breaker... 689 01:12:11,080 --> 01:12:13,760 - What's wrong? - It has smth to do with the paper. 690 01:12:20,480 --> 01:12:22,720 Oh, I'm so upset. 691 01:12:23,280 --> 01:12:25,240 Look at this. 692 01:12:25,800 --> 01:12:27,520 I can see all right. 693 01:12:28,400 --> 01:12:31,600 No, look at this. Kurnakov gave it to me. 694 01:12:35,520 --> 01:12:37,440 The world record. 695 01:12:38,000 --> 01:12:40,800 Weaver Nyura Zvantseva made the 103.6 norm 696 01:12:41,440 --> 01:12:44,920 on 200 machines. 697 01:12:45,720 --> 01:12:47,240 Wonderful! 698 01:12:48,480 --> 01:12:50,400 And this made you upset? 699 01:12:51,400 --> 01:12:55,520 Yes. Because I wanted... 700 01:12:58,080 --> 01:12:59,440 Get up, 701 01:13:00,120 --> 01:13:02,440 and put yourself in order. 702 01:13:02,800 --> 01:13:04,680 - And tidy up the room, too. - No, I won't. 703 01:13:05,760 --> 01:13:08,240 Get up, you silly girl. 704 01:13:09,280 --> 01:13:12,200 For what sake do you work, for your own sake, 705 01:13:12,560 --> 01:13:14,560 or for your country? 706 01:13:15,320 --> 01:13:17,440 Of course, for the country. 707 01:13:18,600 --> 01:13:20,320 So, you should be happy, 708 01:13:20,640 --> 01:13:22,880 there is another record-breaker. 709 01:13:23,360 --> 01:13:25,240 I am happy. 710 01:13:26,080 --> 01:13:28,800 You're like a certain person we both know. 711 01:13:29,440 --> 01:13:32,680 - Who do you mean? - Our chief manager Dorokhov. 712 01:13:33,960 --> 01:13:36,240 When he learnt a certain weaver, 713 01:13:36,760 --> 01:13:38,840 produced more fabric than usual... 714 01:13:39,720 --> 01:13:42,280 - Please, don't. - Why not? 715 01:13:44,800 --> 01:13:46,480 Because I'm ashamed of myself. 716 01:13:46,920 --> 01:13:49,840 For the first time you're ashamed with good reason. 717 01:13:50,360 --> 01:13:52,000 Where are you going? 718 01:13:52,840 --> 01:13:54,640 I want to send a telegram to Zvantseva. 719 01:13:56,240 --> 01:13:58,640 I want to congratulate her. 720 01:13:59,920 --> 01:14:01,840 Send my regards to her. 721 01:14:02,360 --> 01:14:03,880 Very well. 722 01:14:04,240 --> 01:14:06,440 And tell the chief manager 723 01:14:07,360 --> 01:14:11,120 - I'll work on 240 machines. - Great for you! 724 01:14:14,880 --> 01:14:18,080 - We've a lot of news. - Dorokhov was fired! 725 01:14:18,520 --> 01:14:21,800 - And who will be in his stead? - Lebedev, our engineer. 726 01:14:22,200 --> 01:14:24,200 Alex Lebedev. Do you know him? 727 01:14:24,960 --> 01:14:26,920 Maria! 728 01:14:31,240 --> 01:14:33,080 - An award... - For whom? 729 01:14:33,640 --> 01:14:36,600 To Tanya, see? 730 01:14:38,760 --> 01:14:40,600 It's for you, see? 731 01:14:41,160 --> 01:14:42,720 She will be awarded! 732 01:14:54,160 --> 01:14:56,280 Impossible... 733 01:15:01,200 --> 01:15:02,920 Now they'll invite you to Moscow. 734 01:15:04,560 --> 01:15:06,080 I can't believe it. 735 01:15:17,000 --> 01:15:19,400 Cigarettes "Moscow" 736 01:15:55,360 --> 01:15:58,600 - Feeling nervous? - Yes, very nervous. 737 01:16:00,040 --> 01:16:02,120 I have never received awards before. 738 01:16:03,480 --> 01:16:05,960 You were here many times, as I can see. 739 01:16:06,400 --> 01:16:08,480 And you got used to it. 740 01:16:09,720 --> 01:16:12,960 Frankly speaking, it always makes me nervous. 741 01:16:15,000 --> 01:16:18,120 So, let's stick together. Together it's not so frightening. 742 01:16:18,440 --> 01:16:19,920 Let us. 743 01:16:29,040 --> 01:16:31,280 Do you polish your awards? 744 01:16:32,840 --> 01:16:36,200 No, they shine by themselves. 745 01:16:37,240 --> 01:16:39,880 ...to award Tatyana Morozova 746 01:16:40,760 --> 01:16:42,520 with an order of Lenin. 747 01:18:16,160 --> 01:18:20,080 About lots of magic ... 748 01:18:20,880 --> 01:18:24,640 Fairytales are told ... 749 01:18:25,480 --> 01:18:29,240 But even in reality ... 750 01:18:30,040 --> 01:18:33,000 Miracles unfold. 751 01:18:42,720 --> 01:18:46,020 I'll become an engineer ... 752 01:18:46,720 --> 01:18:48,760 Like in a fairy tale ... 753 01:18:51,200 --> 01:18:54,520 I will study though, I fear ... 754 01:18:55,280 --> 01:18:58,000 How I fear to fail. 755 01:19:07,720 --> 01:19:11,280 Once there lived a poor lassie ... 756 01:19:11,840 --> 01:19:14,760 A maidservant, as it goes ... 757 01:19:15,760 --> 01:19:19,560 - And she was... - Like Cinderella ... 758 01:19:20,400 --> 01:19:23,640 Soot was even on her nose! 759 01:19:24,840 --> 01:19:28,800 Not a sorceress grey-haired ... 760 01:19:29,480 --> 01:19:32,520 Once came out of the blue ... 761 01:19:33,760 --> 01:19:37,760 And hurried to the girl's rescue ... 762 01:19:38,360 --> 01:19:42,120 Was just a woman that she knew. 763 01:19:58,000 --> 01:20:01,840 She encouraged Cinderella ... 764 01:20:02,400 --> 01:20:05,680 And she helped her with advice ... 765 01:20:06,640 --> 01:20:10,840 And the girl made a career ... 766 01:20:11,400 --> 01:20:14,960 To her own big surprise. 767 01:20:16,280 --> 01:20:19,840 And she worked excellently ... 768 01:20:20,760 --> 01:20:23,840 Like comrade Stakhanov taught ... 769 01:20:25,160 --> 01:20:29,080 Then received Cinderella ... 770 01:20:30,200 --> 01:20:33,800 From Kalinin a reward. 771 01:20:35,200 --> 01:20:39,400 Witness the marvellous events ... 772 01:20:40,200 --> 01:20:43,440 That come to pass today ... 773 01:20:44,840 --> 01:20:48,600 So that before reality ... 774 01:20:50,480 --> 01:20:54,580 There pales the fairytale. 775 01:20:57,840 --> 01:21:00,480 I know what happened in the past. 776 01:21:01,640 --> 01:21:03,880 At future I want my glance to cast. 777 01:21:23,360 --> 01:21:26,000 Tanya ... Tanya ... 778 01:21:27,400 --> 01:21:29,920 Tanya, look ... 779 01:21:31,120 --> 01:21:33,520 All the roads in this bright blue ... 780 01:21:34,200 --> 01:21:36,720 Belong to you. 781 01:21:52,560 --> 01:21:54,720 Oh, what a big world ... 782 01:21:55,240 --> 01:21:58,440 A promised land of joy ... 783 01:21:58,920 --> 01:22:03,200 And this is to where ... 784 01:22:04,080 --> 01:22:05,600 we shall fly. 785 01:22:54,360 --> 01:22:59,040 Listen, my land is singing ... 786 01:23:00,720 --> 01:23:05,960 That any dreamer can fulfil his dream ... 787 01:23:08,080 --> 01:23:13,020 And any hero may commit exploit ... 788 01:23:13,880 --> 01:23:20,580 And any scientist may gain esteem. 789 01:24:17,560 --> 01:24:20,160 What was a dream, what was a song ... 790 01:24:20,720 --> 01:24:23,960 Now to reality belong. 791 01:24:25,640 --> 01:24:28,080 May all the plans find their way ... 792 01:24:28,600 --> 01:24:31,600 Into contemporary day. 793 01:24:32,680 --> 01:24:35,640 Our home is the USSR ... 794 01:24:36,440 --> 01:24:39,440 That stretches wide and far ... 795 01:24:40,720 --> 01:24:44,080 Welcome to the All-Union Agricultural Exhibition 796 01:24:45,600 --> 01:24:48,080 Tanya is coming! 797 01:24:57,000 --> 01:24:59,440 Maria, has Tanya changed much? 798 01:25:01,000 --> 01:25:03,400 - You'll see yourself. - Has she asked about me? 799 01:25:03,560 --> 01:25:05,720 She did, many times. 800 01:25:08,400 --> 01:25:09,880 Dear friends! 801 01:25:10,880 --> 01:25:13,480 Today is a big day. 802 01:25:14,440 --> 01:25:17,320 A big event at our All-Union Agricultural Exhibition. 803 01:25:18,360 --> 01:25:20,000 Will take place today. 804 01:25:20,440 --> 01:25:22,320 We open a new pavillion, 805 01:25:23,360 --> 01:25:25,240 where cotton workers, 806 01:25:25,880 --> 01:25:28,280 and weavers, 807 01:25:29,160 --> 01:25:31,080 can demonstrate the results, 808 01:25:31,800 --> 01:25:34,040 of their wonderful work. 809 01:25:35,200 --> 01:25:36,760 Let us give the word, 810 01:25:37,560 --> 01:25:39,360 to the deputy of the Supreme Soviet, 811 01:25:40,360 --> 01:25:42,400 a merited weaver, 812 01:25:43,120 --> 01:25:47,040 and engineer Tatiana Morozova. 813 01:26:04,360 --> 01:26:06,640 Marvel at our country, 814 01:26:08,440 --> 01:26:11,000 At our records and breath-taking speeds, 815 01:26:12,520 --> 01:26:16,560 A sign of our force, Our ruby star shines forth, 816 01:26:17,080 --> 01:26:20,240 Across the oceans it sends its beam, 817 01:26:20,960 --> 01:26:23,560 For we fulfilled our dream! 818 01:26:28,200 --> 01:26:32,020 We'll never stop ... 819 01:26:34,000 --> 01:26:38,980 The land and sea are ours ... 820 01:26:40,880 --> 01:26:44,060 Passion of heart ... 821 01:26:46,040 --> 01:26:51,040 Will always melt the ice. 822 01:27:08,000 --> 01:27:11,020 Oh, people can make miracles. 823 01:27:11,180 --> 01:27:13,000 Oh, yes, it's a wonderful machine. 824 01:27:13,560 --> 01:27:16,120 I don't mean machine, I mean Tatiana. 825 01:27:17,450 --> 01:27:20,230 Which of them is Tatiana? 826 01:27:21,290 --> 01:27:22,970 You, hopeless Onegin. 827 01:27:24,250 --> 01:27:26,930 Bunta! 828 01:27:28,410 --> 01:27:30,410 It's her! 829 01:27:36,000 --> 01:27:39,520 Old man, step away. Lady, will you excuse me. 830 01:27:43,440 --> 01:27:45,000 - Say "cheese"! - No, it's not her. 831 01:27:47,720 --> 01:27:49,520 Take it easy, it's magnesium. 832 01:27:53,640 --> 01:27:57,080 It's her all right, if there is a damage. 833 01:28:08,600 --> 01:28:11,640 - Alex... - Hi. 834 01:28:14,360 --> 01:28:16,080 You are late. 835 01:28:16,400 --> 01:28:18,160 Yes, I am. 836 01:28:35,320 --> 01:28:37,120 There she is... 837 01:28:44,080 --> 01:28:45,720 - Nikolai... - Shh... 838 01:31:07,320 --> 01:31:09,980 You are late. 839 01:31:21,760 --> 01:31:25,500 - My God, Taldykin! - Yes, it's me! 840 01:31:27,360 --> 01:31:29,580 - Tatiana? - Yes, it's me. 841 01:31:31,320 --> 01:31:33,880 Tanyusha, are you ready to get married now? 842 01:31:34,400 --> 01:31:39,780 Yes, Peter, and I'm so happy! 843 01:31:50,720 --> 01:31:53,000 Everything is clear. 844 01:31:53,440 --> 01:31:55,680 She doesn't love me ... 845 01:31:57,400 --> 01:32:03,580 Fly, my birdie, fear not ... 846 01:32:03,660 --> 01:32:09,520 You are not alone ... 847 01:32:10,240 --> 01:32:17,860 Even by the snow-storm caught ... 848 01:32:17,920 --> 01:32:25,080 Friends will keep you warm. 849 01:32:26,080 --> 01:32:35,040 Fly, my birdie, sing a song ... 850 01:32:35,440 --> 01:32:41,020 Sing it merrily ... 851 01:32:42,560 --> 01:32:50,000 You'll grow stronger with every day ... 852 01:32:51,200 --> 01:33:01,080 The flight will make you free. 852 01:33:02,000 --> 01:33:06,000 Subt�tulos adaptados y sincronizados para esta versi�n por Ram�n. 57802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.